1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:11,846 --> 00:00:15,308 Bunca yıl sonra hâlâ D.B. Cooper'ı arıyorlar. 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,521 Bölge, FBI, ordu 4 00:00:20,605 --> 00:00:23,858 ve amatör servet avcıları tarafından pek çok kez arandı. 5 00:00:25,860 --> 00:00:29,155 Birçok insan ne olmuş olabileceğini hayal ediyor. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,577 Öldü mü, yaşıyor mu, yetkililer hâlâ bilmiyor. 7 00:00:34,660 --> 00:00:37,663 Onlara göre o bir kaçak. Diğerlerine göreyse efsane. 8 00:00:38,456 --> 00:00:40,541 Herkes arayacak bir yer seçiyor. 9 00:00:40,625 --> 00:00:44,754 Bazıları paranın peşinde, bazıları uçuş güzergâhına bakıyor. 10 00:00:44,837 --> 00:00:49,342 Herkesin bir yaklaşımı var. İnsanlar bu sorulara cevap istiyor. 11 00:00:49,425 --> 00:00:53,805 İnsanın doğası böyle. Bu onları her zaman bir yola sokar. 12 00:00:53,888 --> 00:00:57,767 Bu Cooper paraları için teknolojiyi seferber ediyoruz. 13 00:00:57,850 --> 00:01:00,228 Paranın bulunduğu yeri aramaya azmettim. 14 00:01:00,311 --> 00:01:02,438 Yaşadığını düşündüren çok sebep var. 15 00:01:02,522 --> 00:01:05,399 Bu davadan hiç kaçmak istemedim 16 00:01:05,483 --> 00:01:07,902 çünkü… Hazine çok büyük. 17 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 Aşırı iyi bir hikâye. "Yapmak istemiyorum, 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,158 Artık karışmak istemiyorum" demek bir kayıptır. 19 00:01:14,242 --> 00:01:17,245 Cooper girdabına çekiliyorsunuz. 20 00:01:18,955 --> 00:01:21,749 Yolculuğa hoş geldiniz. Bir gezintiye çıkacağız. 21 00:01:52,321 --> 00:01:56,951 BÖLÜM 2: MASUM ADAMLAR KUYUYA SAKLANMAZ 22 00:02:01,998 --> 00:02:04,417 Bugün San Joaquin Adliye Sarayı'nda 23 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 Rackstraw hücre hapsinde tutuluyor. 24 00:02:07,712 --> 00:02:11,924 Çünkü FBI hâlâ onun D.B. Cooper olabileceğine inanıyor. 25 00:02:12,008 --> 00:02:16,262 D.B. Cooper olup olmadığını söyleyecek misin? 26 00:02:16,345 --> 00:02:17,722 Ben yüksekten korkarım. 27 00:02:19,265 --> 00:02:23,853 1978, 1979'da FBI'ın onu gözden geçirdiğini öğrenince 28 00:02:23,936 --> 00:02:25,771 "Vay be, yakaladılar" dedik. 29 00:02:26,480 --> 00:02:28,065 Ama kanıtlayamadılar. 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,820 2011'de, aradığımız tüm yeteneklere sahip olan 31 00:02:32,904 --> 00:02:36,574 Rackstraw'ın adını ilk duyduğumuzda "Ekibi kuralım" dedik. 32 00:02:36,657 --> 00:02:40,203 Faili Meçhul Dava Ekibi'nde avukat olarak ben, 33 00:02:40,703 --> 00:02:45,458 ordudan birkaç kişi, birçok kolluk kuvveti emeklisi 34 00:02:46,042 --> 00:02:48,502 ve birkaç istihbarat subayı vardı. 35 00:02:49,962 --> 00:02:54,217 Kırk kişilik bir ekip oluşturmuştuk. Bu ekibi eşsiz kılan şey, 36 00:02:54,300 --> 00:02:58,054 ekipte yer alanların çoğunun kamu hizmetinden emekli olduğunda 37 00:02:58,554 --> 00:03:00,848 50 yaşın üzerinde olmasıydı. 38 00:03:00,932 --> 00:03:02,850 Kovalama tutkusunu seviyorlar. 39 00:03:02,934 --> 00:03:06,270 Davaya bakıp diyorlar ki "Ön safta yer almasam da 40 00:03:06,354 --> 00:03:08,522 uzmanlığımı sunabilirim." 41 00:03:09,023 --> 00:03:12,068 "Burada bir şey var" fikrine inanıyorlardı. 42 00:03:18,824 --> 00:03:22,161 Çözülemeyecek çok az şey olduğuna inanıyorum. 43 00:03:23,704 --> 00:03:28,167 Elimizde Robert Rackstraw denen adama dair deliller var. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,963 Rackstraw'ın geçmişine bakarsanız 45 00:03:32,046 --> 00:03:37,718 bunu başaracak eğitime, yeteneğe ve tutuma sahip. 46 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 Bu adam ilginç bir hayat yaşamış. 47 00:03:43,266 --> 00:03:45,851 Çocukken baş belasıymış. 48 00:03:45,935 --> 00:03:48,062 Hırsızlık yapıyormuş, içki içiyormuş 49 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 ama sonra orduyu bulmuş. 50 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 Hazır mısınız? 51 00:03:52,233 --> 00:03:53,693 Evet! 52 00:03:55,111 --> 00:03:56,112 Hadi! 53 00:03:56,612 --> 00:04:01,033 Ailesi bize " Bob'ı ordu kurtardı" dedi. 54 00:04:14,755 --> 00:04:18,592 Vietnam'a Ocak 1968'de geldim. 55 00:04:19,093 --> 00:04:22,638 Rackstraw 1969'da ortaya çıktı. 56 00:04:23,723 --> 00:04:27,935 Rackstraw yedek pilot oldu. 57 00:04:29,562 --> 00:04:32,440 Ken Overturf'ün eğitiminden geçti. 58 00:04:34,191 --> 00:04:38,362 Robert Rackstraw'la Vietnam'da tanıştım. 59 00:04:40,740 --> 00:04:45,786 Pilot alımı yapıyordum, Robert da görev için gönüllü olmuştu. 60 00:04:47,872 --> 00:04:52,209 Projenin adı Project Left Bank'ti. 61 00:04:55,379 --> 00:04:59,967 Left Bank düşman hedefi bulmak için kullanılan 62 00:05:00,051 --> 00:05:02,845 gizli bir telsiz yönlendirme göreviydi. 63 00:05:04,347 --> 00:05:09,226 Bu görev için çok az sayıda gönüllü olmasının nedeni muhtemelen 64 00:05:09,310 --> 00:05:12,146 öldürülme tehlikesiydi. 65 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 Sanırım Rackstraw için 66 00:05:14,815 --> 00:05:15,900 bu bir maceraydı. 67 00:05:17,401 --> 00:05:19,320 Heyecan arıyordu. 68 00:05:21,280 --> 00:05:22,365 Çılgın biriydi. 69 00:05:22,448 --> 00:05:25,368 Ama sanırım ona cesur da denebilir. 70 00:05:25,451 --> 00:05:29,663 Anlatabiliyor muyum? Çünkü çok acayip şeyler başardı. 71 00:05:30,790 --> 00:05:34,668 Ben müfrezenin komutanıyken 72 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 bir uçağı ve dört mürettebatı kaybettik. 73 00:05:40,549 --> 00:05:45,513 Jack Knapp, Boogle, Smitty, Heidi'yi kaybettim. 74 00:05:51,018 --> 00:05:53,145 Evet, çok iyi dört adamdı. 75 00:05:55,314 --> 00:05:56,148 Nişan al. 76 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Ateş. 77 00:05:59,110 --> 00:05:59,944 Nişan al. 78 00:06:01,028 --> 00:06:01,862 Ateş. 79 00:06:03,030 --> 00:06:04,990 Nişan al. Ateş. 80 00:06:07,201 --> 00:06:10,079 Vietnam'dan sonra Razkstraw 81 00:06:10,162 --> 00:06:14,041 Fort Rucker, Alabama'daki Kara Havacılık Eğitim Merkezi'ne atandı. 82 00:06:15,084 --> 00:06:18,838 Ancak geldikten kısa bir süre sonra sorun yaşayarak 83 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 aile içi şiddet nedeniyle disiplin cezası aldı. 84 00:06:24,301 --> 00:06:27,179 Askerî kayıtlarının çoğuyla oynadığı da 85 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 ortaya çıktı. 86 00:06:31,684 --> 00:06:37,231 Kendini tanıttığı gibi biri olmadığını öğrenince hayal kırıklığına uğradım. 87 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 SABIKA KAYDI 1969-70 VİETNAM'DA GÖREV YAPTI. 88 00:06:40,109 --> 00:06:42,278 Rackstraw ordudan atıldı. 89 00:06:42,778 --> 00:06:44,822 Bunca eğitim alan bir adam 90 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 kesin orduda kariyer yapar derdiniz. 91 00:06:48,159 --> 00:06:49,660 Mutlu değildi. 92 00:06:52,413 --> 00:06:56,041 Orduya öfkeli bir mektup yazmıştı, diyordu ki 93 00:06:56,125 --> 00:06:58,752 Ordunun verdiği yetenekleri kullanmak istemem 94 00:06:59,712 --> 00:07:01,422 çünkü fena düşman olurum." 95 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 1971 ABD ORDUSUNDAN KOVULDU. 96 00:07:05,092 --> 00:07:08,304 1971 D.B. COOPER UÇAK KAÇIRMA? 97 00:07:15,019 --> 00:07:18,772 Bob Rackstraw eski kocamdı. 98 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 1974'te evlendik. 99 00:07:23,986 --> 00:07:26,197 Yeni boşanmıştım, 100 00:07:26,280 --> 00:07:28,616 iki harika çocuğum vardı. 101 00:07:29,366 --> 00:07:31,243 Çocuklarımı seviyordu 102 00:07:31,827 --> 00:07:35,331 ama ancak iki yıl evli kaldık. 103 00:07:35,623 --> 00:07:38,375 RACKSTRAW AİLESİ EV FİLMLERİ 104 00:07:38,459 --> 00:07:41,253 Onunla zor bir deneyim yaşadım. 105 00:07:41,837 --> 00:07:44,798 Her gün işe giden, eve gelip 106 00:07:45,466 --> 00:07:50,429 sofrada yemek bulmak isteyen sıradan bir adam değildi. 107 00:07:52,348 --> 00:07:53,849 Heyecanı seviyordu. 108 00:07:54,808 --> 00:07:57,937 Beni zenginmişiz gibi 109 00:07:58,020 --> 00:08:01,774 zenginlerin gittiği mekânlara götürürdü. 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,068 Ona güveniyordum. 111 00:08:04,151 --> 00:08:07,279 Maaşını hiç sormadım 112 00:08:08,113 --> 00:08:13,160 ama sonra San Jose'de bir matbaa açtı. 113 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 Matbaa için kredi çekebilsin diye 114 00:08:15,871 --> 00:08:19,542 adıma sahte evrak düzenlemiş. 115 00:08:19,625 --> 00:08:23,170 Tabii ki o zaman bunu bilmiyordum. 116 00:08:27,758 --> 00:08:30,553 Robert Rackstraw büyüleyici bir karakter, 117 00:08:30,636 --> 00:08:33,055 özellikle 70'lerde. 118 00:08:34,807 --> 00:08:38,686 Arşivlerdeki kayıtları karıştırmaya başladığımda 119 00:08:38,769 --> 00:08:43,357 cinayet davasının mahkeme kayıtlarını buldum. 120 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Ağustos 1977'de 121 00:08:51,156 --> 00:08:56,370 bir beyefendi bana ulaşıp kayıp kardeşi Philip Rackstraw'ı 122 00:08:56,453 --> 00:09:01,166 aramasına yardım etmemi istedi. 123 00:09:01,250 --> 00:09:05,629 Kardeşi Philip'in cinayete kurban gitmiş olabileceğinden çok emindi. 124 00:09:07,172 --> 00:09:11,010 Robert Rackstraw birkaç işte başarısız olmuş 125 00:09:11,093 --> 00:09:13,345 ve Valley Springs'teki evine dönmüştü. 126 00:09:13,971 --> 00:09:16,223 Annesi kanserden ölmüştü. 127 00:09:16,307 --> 00:09:20,728 Üvey babası ona yardım edecekti ve birlikte bir işe başladılar. 128 00:09:21,312 --> 00:09:23,606 Ağır ekipman, inşaat, öyle bir şey. 129 00:09:25,441 --> 00:09:28,694 Robert Rackstraw babasının müşterilerini kandırıyordu. 130 00:09:29,194 --> 00:09:30,946 Üvey babası bunu öğrendi. 131 00:09:31,447 --> 00:09:34,241 Baba, muhasebeciye makbuz torbaları götürüyordu. 132 00:09:34,325 --> 00:09:35,909 O akşam torbalar yoktu. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,956 Rackstraw şüpheli hâline gelmişti 134 00:09:41,040 --> 00:09:46,003 çünkü herkese, aile fertlerine, 135 00:09:46,670 --> 00:09:50,924 babası Philip'in Hawaii'ye gittiğini söylemişti. 136 00:09:55,804 --> 00:09:59,099 Kapsamlı bir araştırmadan sonra 137 00:09:59,183 --> 00:10:03,312 Philip Rackstraw'ın Hawaii'de olmadığı anlaşıldı. 138 00:10:03,395 --> 00:10:07,024 Arazide bir gömü olduğuna dair 139 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 delil bulmak için etrafa baksınlar diye onları teşvik etmeye çalıştım. 140 00:10:11,487 --> 00:10:14,823 Çünkü köpekler mülkü bırakmıyordu. 141 00:10:17,242 --> 00:10:18,661 Bir çukur vardı, 142 00:10:18,744 --> 00:10:23,082 aile mülkünü araştırmaya gittiler ve cesedini buldular. 143 00:10:24,583 --> 00:10:27,544 Kafasının arkasında bir kurşun vardı. 144 00:10:27,628 --> 00:10:29,880 ROBERT RACKSTRAW, 34, MAHKEMEYE ÇIKTI 145 00:10:29,963 --> 00:10:33,092 CİNAYET VE ÇALINTI MAL BULUNDURMA SUÇLAMASIYLA 146 00:10:34,885 --> 00:10:38,305 Robert Rackstraw mahkemeye tekerlekli sandalyeyle gelip 147 00:10:38,389 --> 00:10:42,476 Vietnam'da yaralandığını iddia etti ama hiçbiri belgelenemedi. 148 00:10:44,353 --> 00:10:46,522 Düşünün, tekerlekli sandalyede 149 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 sempatik, ağlamaklı bir adam kürsüye çıkıp 150 00:10:50,442 --> 00:10:53,487 "Onu ben öldürmedim ama o katili bulacağım" diyor. 151 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Jüri suçsuz olduğuna kandı. 152 00:10:56,448 --> 00:11:00,994 1978 - PHILIP RACKSTRAW CİNAYETİ DAVASINDAN BERAAT ETTİ 153 00:11:01,078 --> 00:11:04,915 Onunla ilk kez yüz yüze görüştüğümde 154 00:11:04,998 --> 00:11:07,084 mahkemede olduğumu hatırlıyorum. 155 00:11:07,167 --> 00:11:09,253 İnsan bakışlarla birini öldürebilse 156 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 yemin ederim, beni oracıkta öldürmek isterdi. 157 00:11:13,549 --> 00:11:17,136 Bana attığı bakışı asla unutmayacağım. 158 00:11:19,096 --> 00:11:21,932 Bence Bob Rackstraw 159 00:11:22,725 --> 00:11:25,853 babasına ateş edip 160 00:11:26,353 --> 00:11:31,567 hiç arkasına bakmadan dönüp gidebilirdi. 161 00:11:32,109 --> 00:11:33,235 Buna inanıyorum. 162 00:11:38,949 --> 00:11:44,997 1970'ler Robert Rackstraw için çok karmaşık bir on yıldı. 163 00:11:45,080 --> 00:11:46,790 Cinayet davasından sonra 164 00:11:46,874 --> 00:11:50,210 patlayıcı bulundurma, çek sahteciliği 165 00:11:50,294 --> 00:11:53,046 ve olası dolandırıcılık suçlamaları bekledi. 166 00:11:53,130 --> 00:11:57,551 Dün, Rackstraw 46.000 dolar karşılıksız çek yazmaktan hüküm giydi. 167 00:11:58,051 --> 00:12:01,180 San Joaquin ilçesine yüz binlerce dolara mal olan 168 00:12:01,263 --> 00:12:04,725 üç haftalık bir duruşmadan sonra jüri onu suçlu buldu. 169 00:12:04,808 --> 00:12:06,894 Bu maliyetlerden biri olan bu araba 170 00:12:06,977 --> 00:12:10,230 çaresiz birinin yapabileceklerini jüriye göstermek için 171 00:12:10,314 --> 00:12:11,940 bölge savcısınca alınıp 172 00:12:12,024 --> 00:12:14,943 Rackstraw'da bulunan patlayıcılarla patlatıldı. 173 00:12:15,819 --> 00:12:17,905 Bu yıl Rackstraw Stockton'da uçak kiralayıp 174 00:12:17,988 --> 00:12:21,617 Monterey'nin batısındaki okyanustan imdat çağrısı yayınladığı 175 00:12:21,700 --> 00:12:24,119 ve Sahil Güvenlik uçakları arama yaparken 176 00:12:24,203 --> 00:12:27,039 Orange County'ye iniş yaparak uçağı boyayıp 177 00:12:27,122 --> 00:12:31,418 kimlik numaralarını değiştirdiği suçlamalarına itiraz etmedi. 178 00:12:32,753 --> 00:12:37,132 Amacı, patlayıcı suçlamaları için kefalet ödeyip kaçmaktı. 179 00:12:37,216 --> 00:12:39,051 Her işi dalavereydi. 180 00:12:40,969 --> 00:12:43,847 Stockton'daki memurlar Cooper'ı gündeme getirince 181 00:12:43,931 --> 00:12:47,309 Rackstraw avukat tutma hakkını kullandı 182 00:12:47,392 --> 00:12:48,769 ve soruşturma durdu. 183 00:12:48,852 --> 00:12:51,980 Adam şu noktada FBI soruşturmaya devam ederken 184 00:12:52,064 --> 00:12:56,652 diğer suçlardan yargılanma ihtimali olan ilginç bir olasılık sadece. 185 00:12:56,735 --> 00:13:00,113 Şüphelilerden biri olman mantıklı mı? Binlercesinden biri. 186 00:13:00,614 --> 00:13:04,535 Dedektif olsam kesinlikle öyle düşünürdüm. Kendimi hafife almazdım. 187 00:13:05,327 --> 00:13:07,746 Almazdım, hayır. Benim gibi birini. 188 00:13:08,747 --> 00:13:10,791 O zaman Washington'da mıydın? 189 00:13:10,874 --> 00:13:12,751 Washington'a birkaç kez gittim. 190 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 FBI bunları doğruladı. O yüzden beni takip edip duruyorlar. 191 00:13:20,634 --> 00:13:24,721 FBl, Robert Rackstraw'ın kim olduğunu kesinlikle biliyor ve onun 192 00:13:24,805 --> 00:13:27,015 D.B. Cooper olduğundan şüpheleniyordu 193 00:13:27,099 --> 00:13:29,685 ama başka bir yola girmeye ikna edilmişti. 194 00:13:29,768 --> 00:13:33,730 O zaman haklı olarak onu elemiş olabilirler 195 00:13:33,814 --> 00:13:36,483 ama işin aslı, aradıkları adamı kaçırmışlardı. 196 00:13:37,234 --> 00:13:41,822 Neler olduğunu anlamaya çalışıyorum. 197 00:13:41,905 --> 00:13:43,615 FBI bunu neden yaptı? 198 00:13:46,201 --> 00:13:49,496 Neden büyük ihtimalle bu suçu işleyen kişi olduğunu 199 00:13:49,580 --> 00:13:52,749 düşündükleri birini koruyorlar? 200 00:13:54,167 --> 00:13:56,545 Rackstraw'ın 201 00:13:56,628 --> 00:14:01,425 gizli operasyon görevlerinde, çok gizli görevlerde 202 00:14:02,092 --> 00:14:03,719 CIA ile 203 00:14:05,053 --> 00:14:07,639 ortaklıkları olduğuna dair 204 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 bilgimiz var. 205 00:14:12,853 --> 00:14:18,275 CIA öncelikli olarak ulusal güvenlik çıkarlarıyla görevlendirilmiştir. 206 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 Ama faaliyetlerinin çoğu yurt dışında olsa da 207 00:14:21,486 --> 00:14:25,824 yurt içinde de bir misyonları vardır. Casusları bulmaya çalışmak. 208 00:14:29,328 --> 00:14:34,374 Bir gün bölük mıntıkamıza bir adam geldi. 209 00:14:34,458 --> 00:14:38,253 Jeep'inin arkasında makineli tüfekler takılıydı. 210 00:14:39,838 --> 00:14:45,052 Uzun zamandır ormandaymış, dinlenmeye ve rahatlamaya ihtiyacı vardı. 211 00:14:45,135 --> 00:14:47,429 Kendini CIA olarak tanıttı. 212 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 Rackstraw'la hemen kaynaşıverdiler. 213 00:14:52,809 --> 00:14:56,438 Birkaç gün sonra Rackstraw'ın 214 00:14:56,521 --> 00:14:59,983 CIA'deki adamla birlikte Jeep'e binip gittiğini gördüm. 215 00:15:01,401 --> 00:15:03,695 En az üç gün yoktu. 216 00:15:04,446 --> 00:15:09,368 Sanırım bu, sonraki yıllarda 217 00:15:09,451 --> 00:15:12,829 CIA ile olan ortaklığının başlangıcıydı. 218 00:15:16,375 --> 00:15:21,254 İran'da Bell Helicopter'a iş yapıyordu 219 00:15:21,838 --> 00:15:26,551 ve 1970'lerde CIA'in resmî izni olmadan 220 00:15:26,635 --> 00:15:31,723 bu nasıl yapılabiliyordu, bilmiyorum. 221 00:15:32,849 --> 00:15:35,936 İran Şahı'nın devrilmesinden 222 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 hemen önceydi. 223 00:15:37,938 --> 00:15:40,440 Ayetullah zaten bölgedeydi. 224 00:15:41,566 --> 00:15:43,777 Bell Helicopter çalışanları 225 00:15:43,860 --> 00:15:48,782 Şah'ın helikopter pilotlarını eğitme sürecindeydi. 226 00:15:49,366 --> 00:15:52,119 NİKARAGUA 1985 227 00:15:52,202 --> 00:15:54,287 İran-Kontra başladığında 228 00:15:54,371 --> 00:15:57,958 Nikaragua'daydı. Tüm bunların içindeydi. 229 00:15:58,041 --> 00:16:00,794 Buna kimisi skandal, kimisi trajedi diyor. 230 00:16:00,877 --> 00:16:05,007 Bugünün şaşırtan haberi, İran'la yapılan gizli silah anlaşmasından 231 00:16:05,090 --> 00:16:07,676 elde edilen 30 milyon dolara varan meblağın 232 00:16:07,759 --> 00:16:11,555 Nikaragua'daki hükûmet karşıtı Kontraların eline geçtiği. 233 00:16:11,638 --> 00:16:15,726 Amerika Birleşik Devletleri Amerikan rehinelerinin iadesi için 234 00:16:15,809 --> 00:16:19,438 gemiler ve uçaklar dolusu silah takas etmedi, etmeyeceğiz de. 235 00:16:19,521 --> 00:16:24,151 Kabul edelim, bir çalışandan değil, bir CIA ajanından bahsediyoruz. 236 00:16:24,234 --> 00:16:26,445 Uçak uçurmak için işe alınmıştı. 237 00:16:26,528 --> 00:16:29,906 1985 CIA İÇİN GİZLİ GÖREVLERE ÇIKTIĞI İDDİA EDİLDİ. 238 00:16:29,990 --> 00:16:33,035 Altı yedi kadına CIA'deyim diyerek övünmüş olmalı. 239 00:16:33,618 --> 00:16:36,663 Bazı polis memurlarına işlediği yerel suçlar için 240 00:16:36,747 --> 00:16:39,416 "Biliyorsunuz, ben CIA'deyim" demiş. 241 00:16:39,916 --> 00:16:42,961 Pek çok kişinin söylediği gibi 242 00:16:43,045 --> 00:16:45,464 CIA ajanıysa 243 00:16:45,547 --> 00:16:50,594 CIA, ulusal güvenlik nedeniyle bunu açıklamak istemiyor olabilir. 244 00:16:51,970 --> 00:16:58,060 İstihbarat toplulukları hiyerarşisinde 245 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 CIA, FBI'ı geride bırakıyor. 246 00:17:02,606 --> 00:17:05,400 CIA, FBI'a diyor ki 247 00:17:05,484 --> 00:17:07,652 "Bu adamı dava etmeyin 248 00:17:07,736 --> 00:17:11,156 çünkü anlatılmasını istemediğimiz hikâyeler anlatır." 249 00:17:13,033 --> 00:17:17,913 Emekli bir istihbarat subayı olan bir arkadaşıma gittim. 250 00:17:18,455 --> 00:17:22,751 "CIA'den gerçekten İran-Kontra için uçup uçmadığını 251 00:17:22,834 --> 00:17:25,545 söyleyebilecek kimse var mı?" dedim. 252 00:17:26,963 --> 00:17:32,260 Dedi ki "Kaynağıma sordum ve gelen cevap 'Bunu doğrulayamayız.'" 253 00:17:32,344 --> 00:17:34,054 Bu da evet demek 254 00:17:34,137 --> 00:17:38,350 çünkü geleneksel cevap "Bunu doğrulayamayız veya yalanlayamayız." 255 00:17:38,433 --> 00:17:42,145 "Doğrulayın" derseniz "Doğrulayamayız" diyorlar, 256 00:17:42,229 --> 00:17:43,772 bu da "Evet, yaptı" demek. 257 00:17:48,443 --> 00:17:51,113 Ben Rackstraw'ın sağlam bir şüpheli olduğuna 258 00:17:51,196 --> 00:17:54,282 inanmak için gerçek bir neden bulamadım. 259 00:17:54,366 --> 00:17:57,077 GİZLİ 260 00:17:57,160 --> 00:18:00,497 Ne yazık ki işi bitirebilecek 261 00:18:00,580 --> 00:18:04,334 bir delilimiz eksik, sigara izmaritleri. 262 00:18:06,169 --> 00:18:09,923 D.B. Cooper uçaktayken 263 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 sekiz tane sigara içmişti. 264 00:18:12,968 --> 00:18:16,555 Sigara izmaritleri Las Vegas'taki FBI ajanlarının elindeydi. 265 00:18:17,222 --> 00:18:20,308 Şimdi biliyoruz ki bu DNA analizi için harika olurdu. 266 00:18:20,976 --> 00:18:23,311 Ama Las Vegas'takiler onları bulamıyor. 267 00:18:24,104 --> 00:18:28,316 Öyle konularda sıçıp batırdılar ki 268 00:18:28,400 --> 00:18:30,777 gerçeğe ulaşmak imkânsız hâle geldi. 269 00:18:34,197 --> 00:18:38,869 Sanırım o sırada ellerinde olan tek şey FBI'ın yanıtıydı. 270 00:18:39,452 --> 00:18:42,372 Yani tüm olanakları tüketmişlerdi. 271 00:18:42,455 --> 00:18:47,043 Maliyet sorun değildi, iş gücü sorun değildi. 272 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Bence biz işleri 273 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 çok etkin bir şekilde hallettik. 274 00:18:54,759 --> 00:18:59,848 Robot resimcinin çıkardığı, Bing Crosby resmi denen ilk robot resim 275 00:19:00,849 --> 00:19:04,603 ülke çapında bir paranoya dalga etkisi yarattı 276 00:19:05,103 --> 00:19:07,189 çünkü resim çok sıradandı. 277 00:19:08,481 --> 00:19:11,860 Yeterince uzun süre bakarsanız hiç kimseye benzemiyordu 278 00:19:11,943 --> 00:19:13,612 ve herkese benziyordu. 279 00:19:13,695 --> 00:19:19,451 Bir iş adamı gibi anonim bir erkekti sadece. 280 00:19:19,534 --> 00:19:21,536 O zamanlar yolcuların %90'ı gibi. 281 00:19:25,624 --> 00:19:29,461 FBI bunu halka yayınladı ve o kadar çok ihbar geldi ki 282 00:19:29,544 --> 00:19:32,881 doğru düzgün bir ipucu bulamadılar. 283 00:19:34,883 --> 00:19:37,219 Bu öyle bir paranoya yarattı ki 284 00:19:37,302 --> 00:19:39,971 insanlar en yakınlarını D.B. Cooper sanıyordu. 285 00:19:43,058 --> 00:19:44,142 O bir kahramandı. 286 00:19:44,768 --> 00:19:47,437 Çok kötü bir ekonomik dönemdi. 287 00:19:48,104 --> 00:19:52,317 Herkes ona Robin Hood gözüyle bakıyordu. 288 00:19:52,400 --> 00:19:56,029 Birkaçımız hariç herkes ona tapıyordu. 289 00:19:56,655 --> 00:19:59,908 'ROBIN HOOD' HAVA KORSANI İÇİN ARAMA ÇALIŞMALARI BAŞLADI 290 00:20:00,700 --> 00:20:03,453 Amatör hafiyeler kaç resim yolladı, sayamadım. 291 00:20:03,536 --> 00:20:05,789 Bir adam, abisinin dayısının 292 00:20:05,872 --> 00:20:12,587 kuzeninin yeğeninin babasının ölüm döşeğindeyken D.B. Cooper olduğunu 293 00:20:12,671 --> 00:20:14,631 söylediğini düşünüyormuş falan. 294 00:20:14,714 --> 00:20:17,884 Bana resim gösterip "Bu ona benziyor mu?" diyorlardı. 295 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 O sizin komşunuzdu, iş arkadaşınızdı. 296 00:20:21,763 --> 00:20:24,557 Vietnam'da yanınızdaki kişiydi. 297 00:20:24,641 --> 00:20:27,727 Kim olmasını istiyorsanız oydu. 298 00:20:30,188 --> 00:20:32,607 Bu hikâyenin her parçası tartışmalı. 299 00:20:32,691 --> 00:20:37,612 Gerçek olduğunu düşündüğünüz her gerçek belki de sandığınız gerçek değildir. 300 00:20:38,989 --> 00:20:42,075 Ben CIA'de kılık değiştirme uzmanıyken 301 00:20:42,158 --> 00:20:45,370 tersine çevirebileceğimiz her şeyi tersine çevirirdik. 302 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 O robot resimlere ilk baktığımda 303 00:20:48,456 --> 00:20:53,378 aklımdan geçen ilk şeylerden biri "Gerçekten böyle mi görünüyor?" oldu. 304 00:20:54,296 --> 00:20:56,589 1. KILIK DEĞİŞTİRME USTASI 305 00:20:56,673 --> 00:21:01,386 Sarışın olmadığı ne malum? Yanık teninin makyaj olmadığı ne malum? 306 00:21:02,012 --> 00:21:03,388 Takımlı ve kravatlı mı? 307 00:21:03,471 --> 00:21:06,641 Bunları her gün giymiyorsanız bu harika bir kamuflaj. 308 00:21:08,101 --> 00:21:10,645 Teşkilatçı gibi duruyor. 309 00:21:10,729 --> 00:21:11,938 Konformist gibi. 310 00:21:12,439 --> 00:21:15,483 Bu kadar efendi görünümlü olmasaydı 311 00:21:15,567 --> 00:21:18,820 belki de yaptığı şeyi yapamazdı. Bilmiyorum. 312 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 İzini sürdüğüm kabin memurlarından biri 313 00:21:22,157 --> 00:21:24,492 "Makyajlı olduğunu biliyorum" dedi. 314 00:21:25,410 --> 00:21:30,290 "Siyah saçları parlıyor gibiydi" diyen bir tanığımız vardı. 315 00:21:30,874 --> 00:21:32,125 Saçını boyamıştı. 316 00:21:33,585 --> 00:21:37,255 Birçok enteresan üçkâğıt mümkün. 317 00:21:38,965 --> 00:21:41,760 Bir ihtimal de karada bir adamın olması. 318 00:21:42,302 --> 00:21:46,431 Hava trafik kontrolörünün raporuna göre işaret fişekleri görülmüş. 319 00:21:46,514 --> 00:21:50,602 Columbia Nehri'nin Oregon tarafında gece gökyüzünde yanan fişekler. 320 00:21:50,685 --> 00:21:53,688 Uçağın kaçırıldığı gece görülen işaret fişekleri 321 00:21:53,772 --> 00:21:56,524 araştırılmalı, yabana atılmamalı. 322 00:21:57,192 --> 00:21:59,652 Yani bir kurtarma ekibi mi vardı? 323 00:21:59,736 --> 00:22:03,156 Bütün parayı, paraşütlerini, bombasını alıp kaçtı. 324 00:22:03,239 --> 00:22:06,826 Hiçbir şey bulunamadı. Bunu çok usta bir şekilde yaptı. 325 00:22:06,910 --> 00:22:08,119 Her şey nerede? 326 00:22:09,120 --> 00:22:11,247 Bence karadaki kişi her şeyi, 327 00:22:11,331 --> 00:22:15,919 paraşütü, parayı ve D.B.'yi topladı ve kaçtılar. 328 00:22:21,591 --> 00:22:24,928 Diğer seçenek de paranın çoğunun uçakta kalmış olması. 329 00:22:25,011 --> 00:22:27,722 3. PARAYI TAKİP ET 330 00:22:27,806 --> 00:22:30,934 Yirmi dolarlık banknotlar hâlinde 200.000 dolar 331 00:22:31,017 --> 00:22:32,977 dokuz kilodan ağırdı. 332 00:22:33,812 --> 00:22:36,439 Ben o yükle uçaktan atlamazdım. 333 00:22:37,148 --> 00:22:40,568 Peki ama para Tena Bar'a nasıl ulaştı? 334 00:22:40,652 --> 00:22:44,489 1980'de Washington'daki bu kumlu nehir kıyısında 335 00:22:44,572 --> 00:22:49,202 aile gezisindeki sekiz yaşındaki bir çocuk D.B. Cooper'ın ganimetinden buldu. 336 00:22:51,204 --> 00:22:56,376 Muhtemelen biri daha sonra o nehir kıyısına gidip parayı koymuştu. 337 00:22:56,459 --> 00:22:57,669 5.800 DOLAR BULUNDU 338 00:22:57,752 --> 00:23:01,172 Sadece bir tahmin. Pek çok ihtimal var. 339 00:23:12,392 --> 00:23:14,269 Tom'ın kayıtlarına baktığımda 340 00:23:14,352 --> 00:23:18,106 şuna ikna oldum ki davanın savcısı ben olsaydım 341 00:23:18,189 --> 00:23:21,943 iddianame hazırlamakla kalmaz, D.B. Cooper'a atfedilen suçlardan 342 00:23:22,026 --> 00:23:27,073 hüküm giydirmek için de yeterli delil bulurdum. 343 00:23:28,741 --> 00:23:31,327 Dava üzerinde çalıştığım on yıl süresince 344 00:23:31,411 --> 00:23:34,873 bizi Robert Rackstraw'dan uzaklaştıran 345 00:23:34,956 --> 00:23:39,085 bir şey çıktığını sanmıyorum. 346 00:23:39,169 --> 00:23:45,675 Aleyhindeki delillere bir yenisi daha ekleniyordu sadece. 347 00:23:45,758 --> 00:23:48,344 Hiç kesinlik kazandı mı peki? 348 00:23:48,428 --> 00:23:54,058 Hayır, hiç öyle bir kesinlik kazanmadı. Peki şüpheye mahal bırakmadı mı? 349 00:23:54,142 --> 00:23:58,813 Robert Rackstraw'ı suçlu bulduğumu rahatça söylerdim. 350 00:23:58,897 --> 00:24:00,773 Özellikle de avukat olarak 351 00:24:00,857 --> 00:24:05,403 birçok katilin ikinci derece delillerle mahkûm edildiğini bildiğim için. 352 00:24:06,654 --> 00:24:09,282 -Mikrofon açık mı? Test bir, iki. -Çok güzel. 353 00:24:10,074 --> 00:24:11,159 Tamam, harika. 354 00:24:11,242 --> 00:24:13,077 VENTURA BÖLGESİ ŞERİFİ 355 00:24:13,161 --> 00:24:16,915 Tom hep "Bunu kitap hâline getireceğim" diye düşünüyordu. 356 00:24:16,998 --> 00:24:19,375 "Bunu belgesel hâline getireceğim." 357 00:24:19,959 --> 00:24:22,587 Böylece çekim ekibini kurmaya başladı. 358 00:24:22,670 --> 00:24:27,842 Jim Forbes da o sıralar yaptıklarımızın 359 00:24:27,926 --> 00:24:29,677 yüzü ve sesi olacaktı. 360 00:24:30,303 --> 00:24:32,138 -Başlıyoruz. -Tamam mıyız? 361 00:24:32,222 --> 00:24:34,849 2012 yazında Tom Colbert bana yakınlaştı. 362 00:24:34,933 --> 00:24:37,727 80'lerde CBS'de birlikte çalışmıştık. 363 00:24:37,810 --> 00:24:39,020 Çok ısrarcıydı. 364 00:24:39,103 --> 00:24:42,649 "Elimde araştırmanı istediğim önemli bir şey var" dedi. 365 00:24:43,775 --> 00:24:47,695 Bunun D.B. Cooper olduğunu görünce gözlerimi devirdim. 366 00:24:47,779 --> 00:24:50,949 Kesinlikle D.B. Cooper takıntım yok, hiç de olmadı. 367 00:24:52,158 --> 00:24:55,995 Beni bu hikâyeye çeken tek bir şey vardı, Robert Rackstraw. 368 00:24:56,579 --> 00:24:58,748 Geçmişi, kişiliği, 369 00:24:58,831 --> 00:25:04,671 bulunduğu yerler konusunda ilgimi çeken birçok enteresan husus vardı. 370 00:25:04,754 --> 00:25:05,922 O sadece… 371 00:25:06,673 --> 00:25:10,760 O Charlotte'tı, ben ağdım. Beni bu işin içine sürüklüyordu. 372 00:25:14,180 --> 00:25:19,310 Rackstraw'ın kardeşi Linda Loduca'yı bulduğumuz en hepimiz için 373 00:25:19,394 --> 00:25:20,478 heyecan vericiydi. 374 00:25:22,730 --> 00:25:27,443 İkisi arasında iletişim görmediğim için aralarının açık olduğunu hissettim. 375 00:25:27,527 --> 00:25:28,778 Kıza mektup yolladım. 376 00:25:28,861 --> 00:25:32,615 San Luis Obispo'da Linda'yla dört saatlik bir görüşme yaptık. 377 00:25:32,699 --> 00:25:36,578 Neden Cooper olduğunu düşündüğüne dair inanılmaz bir görüşmeydi. 378 00:25:36,661 --> 00:25:40,623 Oturmadan önce bana kanserinin nüksettiğini söyledi. 379 00:25:40,707 --> 00:25:43,710 "Bunu yapmasak daha iyi" dedim. "Konuşmalıyım" dedi. 380 00:25:45,545 --> 00:25:48,965 Durum öyle bir noktaya gelmişti ki o konuştuğu zaman 381 00:25:49,048 --> 00:25:52,677 söylediklerinin çoğunun doğru olmadığını biliyordum. 382 00:25:52,760 --> 00:25:55,096 70'lerde bir FBI ajanı sana kardeşinin 383 00:25:56,598 --> 00:25:59,559 D.B. Cooper olabileceğini söyleyince kıkırdamıştın. 384 00:26:01,060 --> 00:26:02,145 Evet, doğru. 385 00:26:02,228 --> 00:26:04,981 -Ciddiye almamıştın. -Pek almamıştım. 386 00:26:05,690 --> 00:26:08,693 Şimdi elimizdeki tüm kanıtları okuduktan sonra 387 00:26:08,776 --> 00:26:11,029 buna ne kadar ihtimal veriyorsun? 388 00:26:13,114 --> 00:26:14,574 Bence ihtimal büyük. 389 00:26:14,657 --> 00:26:16,701 Yeteneklerini düşününce 390 00:26:16,784 --> 00:26:19,662 o da bunu yapabilecek biri. 391 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 O kişilikte. 392 00:26:21,456 --> 00:26:25,460 O zaman öfkeliydi ve bunu planlayıp 393 00:26:25,543 --> 00:26:28,921 sadece orduya ve etrafındaki herkese olan 394 00:26:29,005 --> 00:26:30,256 öfkesinden yapardı. 395 00:26:31,466 --> 00:26:34,469 Ama bence D.B. Cooper olma ihtimali 396 00:26:34,552 --> 00:26:35,595 çok yüksek. 397 00:26:36,262 --> 00:26:40,058 Bu duruma baktığımda kafamı karıştıran şey 398 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 hostesin… 399 00:26:42,310 --> 00:26:46,147 Yine söyleyeyim, tarif etmeye çalışırken insan geriliyor 400 00:26:46,230 --> 00:26:50,193 ama onu gözlüksüz gören kişinin kahverengi gözlü olduğunu söylemesi. 401 00:26:50,276 --> 00:26:52,028 Bob'ın gözleri kahve değildi. 402 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 Bunu da araştırdık. 403 00:26:54,322 --> 00:26:59,243 Kafa karışıklığının ne olduğunu unuttum. Ben… Söylemek ister misin? 404 00:26:59,327 --> 00:27:03,164 Kısaca şöyle, gözlerinde yeşil-kahverengi bir renk var 405 00:27:03,790 --> 00:27:06,876 ve ona bakmak için sadece birkaç saniyesi olan kadın… 406 00:27:06,959 --> 00:27:09,420 -Evet. -Gözlük yokken görüp kahve demiş. 407 00:27:09,921 --> 00:27:14,717 Bazı resimlerde kahverengi duruyor ama yeşil durduğu resimler de var. 408 00:27:14,801 --> 00:27:17,970 -Evet. -Işıkta çekilince. 409 00:27:18,054 --> 00:27:20,264 Evet, kesinlikle doğru. 410 00:27:20,348 --> 00:27:23,142 İnsan da diyor ki "Tamam, gözleri kahve değil." 411 00:27:23,226 --> 00:27:24,686 Ama anlıyorum. 412 00:27:34,362 --> 00:27:37,281 Mayıs 2013'te karar nihayet verildi. 413 00:27:37,365 --> 00:27:39,867 Rackstraw'a doğrudan yaklaşacaklar. 414 00:27:39,951 --> 00:27:40,868 Orada. 415 00:27:40,952 --> 00:27:43,454 Çok hazırlıksız bir sürpriz görüşme 416 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 yapmaya çalışmak için oraya bir çekim ekibi gönderdiler. 417 00:27:53,089 --> 00:27:59,387 Kameramanlardan araştırmacı kişilere alanında yetkin temsilcileri yanıma aldım. 418 00:27:59,470 --> 00:28:02,682 Bu insanların sahada beni koruyacağına güveniyordum. 419 00:28:02,765 --> 00:28:06,561 Rackstraw'a ilk kez 2012 Kasım'ının ilk haftasında 420 00:28:06,644 --> 00:28:08,771 telefonla ulaştım. 421 00:28:08,855 --> 00:28:10,815 Yaptığımız şeyi açıkladım. 422 00:28:10,898 --> 00:28:14,610 "Cooper hakkında 41 yıl sonra geçmişe dönük bir çalışmamız var. 423 00:28:14,694 --> 00:28:17,071 Şüphelilerden biri olduğunu biliyorum. 424 00:28:17,155 --> 00:28:21,534 Aklandığını, en azından şüpheli durumundan çıktığını biliyorum. 425 00:28:22,243 --> 00:28:24,954 Seninle bu deneyimi konuşmak istiyorum." 426 00:28:25,830 --> 00:28:29,041 Konuşmanın sonunda "Gelip görüşmeyi çok isteriz" dedim. 427 00:28:29,125 --> 00:28:33,087 Tamam dedi. Oyalamaya devam etti. 428 00:28:33,171 --> 00:28:36,549 Sonunda dedim ki "Tom, devam etmek istiyorsan 429 00:28:36,632 --> 00:28:37,800 cevaplar almalıyız. 430 00:28:37,884 --> 00:28:40,720 Gidip onunla konuşmalıyız." 431 00:28:42,305 --> 00:28:45,308 Neler olduğunu bize söylersen harika olur. 432 00:28:46,601 --> 00:28:47,518 Bekle Jim. 433 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 İşte! Hedef, köpekle birlikte iş yerinde. 434 00:28:51,898 --> 00:28:55,485 Şimdi arabadan iniyor. Tom, yanaşmalısın. 435 00:28:59,781 --> 00:29:01,699 Yüce Tanrım, bana güç ver. 436 00:29:02,909 --> 00:29:03,951 Bana cesaret ver. 437 00:29:04,869 --> 00:29:08,581 "Bob, bak, sana bir sorum var. 438 00:29:10,291 --> 00:29:11,501 Sana bir sorum var." 439 00:29:12,418 --> 00:29:15,254 Açıkçası nasıl yaklaşacağımı aylarca düşündüm. 440 00:29:15,338 --> 00:29:18,257 Aylarca aklımdan şunu çıkaramadım: 441 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 "Bu adamla yüzleşip 442 00:29:20,343 --> 00:29:23,763 kim olduğunu, ne olduğunu, isteğimizi söylemek istiyorum." 443 00:29:23,846 --> 00:29:26,098 Şükür ki Jim Forbes ve diğerleri beni 444 00:29:26,182 --> 00:29:28,267 daha objektif yaklaşmaya ikna etti. 445 00:29:28,768 --> 00:29:31,479 Tehlikeyle yüzleşme konusunda epey rahatımdır 446 00:29:31,562 --> 00:29:36,484 ama şunu anladım ki bir çoğumuz gibi bir aileniz olunca dikkatli olmalısınız. 447 00:29:37,777 --> 00:29:39,070 Öncelikli amacım 448 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 ona hikâyesiyle ilgili ilgilenebileceği 449 00:29:42,406 --> 00:29:45,618 potansiyel bir film ve kitap teklif etmekti. 450 00:29:46,577 --> 00:29:49,247 İlk gün Tom gidip onunla konuştu. 451 00:29:50,706 --> 00:29:52,500 Onunla oturmak istedi. 452 00:29:54,001 --> 00:29:57,922 Şu anda yaptığımız gibi iki kameralı, göz göze bir görüşme yapmak. 453 00:29:58,965 --> 00:30:01,425 Mevzunun derinliklerine inmek. 454 00:30:02,260 --> 00:30:03,386 Gözlerine bakmak. 455 00:30:03,469 --> 00:30:05,930 -Ben Bob. -Bob, memnun oldum. 456 00:30:06,013 --> 00:30:09,308 -Uzun süredir seninle tanışmak istiyordum. -Tamam. 457 00:30:10,393 --> 00:30:12,603 Tanrı aşkına! Tom, evet. 458 00:30:12,687 --> 00:30:14,689 Beni ekmene izin vermeyecektim. 459 00:30:15,940 --> 00:30:19,610 -Vaktin var mı? Oturabilir miyiz? -Evet, şu beyle ilgileneyim. 460 00:30:19,694 --> 00:30:22,071 Bob Rackstraw, hayatın değişmek üzere. 461 00:30:23,406 --> 00:30:26,075 Bak, esas adamla tanışmak harika. 462 00:30:26,158 --> 00:30:27,243 Evet. 463 00:30:27,326 --> 00:30:29,704 Önce sana bir soru sormak istiyorum. 464 00:30:29,787 --> 00:30:32,415 Neden bu işin ortasındasın, sormak istiyorum. 465 00:30:33,249 --> 00:30:36,502 Jim Forbes'u hatırlıyor musun? Arada onunla çalışıyorum. 466 00:30:36,586 --> 00:30:38,254 -Evet. -Bu da o zamanlardan. 467 00:30:38,337 --> 00:30:41,632 Jim, San Francisco'dan Portland'daki kaçakçılara, 468 00:30:42,466 --> 00:30:46,429 OSU'daki üniversite sınıf arkadaşlarına kadar 469 00:30:46,512 --> 00:30:51,058 54 eski arkadaşını bulduğunu söyledi. Bu insanlarla 10 saatlik kaydımız var 470 00:30:51,142 --> 00:30:55,146 ve bize senin hakkında çok ilginç bir hikâye anlattılar. 471 00:30:55,229 --> 00:30:57,940 Bir dakika. Yani 54 kişi 472 00:30:58,024 --> 00:31:00,401 D.B. Cooper olduğumu mu söyledi? 473 00:31:00,484 --> 00:31:04,864 Bunca insanı yanımıza aldık ve belgesel çekmek üzereyiz. 474 00:31:04,947 --> 00:31:07,074 Bu kötü haber ama iyi haber de var. 475 00:31:08,075 --> 00:31:11,078 Bu, gerçek hikâyeni anlatman için 476 00:31:11,829 --> 00:31:13,915 20.000 dolarlık bir çekle başlıyor. 477 00:31:14,957 --> 00:31:17,168 Sonra kitabın oluyor, 478 00:31:17,710 --> 00:31:21,839 belgeselin oluyor, filmin oluyor. Bir otel odamız var. 479 00:31:21,923 --> 00:31:24,216 Hikâyeni anlatıyor, bu çeki alıyorsun. 480 00:31:24,926 --> 00:31:28,679 Sonra Hollywood'daki avukatıma göre yıl sonuna kadar 481 00:31:29,221 --> 00:31:32,350 çeyrek ila yarım milyon dolar alıyorsun. 482 00:31:33,726 --> 00:31:37,730 Kitap çıkıyor, belgesel çıkıyor, film için ihale savaşı başlıyor. 483 00:31:37,813 --> 00:31:40,191 Fiyat artıyor, hepimiz para kazanıyoruz. 484 00:31:41,067 --> 00:31:44,737 Ayrıca mesele sadece Hollywood değil. 485 00:31:44,820 --> 00:31:46,822 DC'de senin için iki avukatım var. 486 00:31:47,448 --> 00:31:52,244 Kimsenin yaralanmadığı bir iş çeviren bir efsaneye hiçbir jüri hüküm giydiremez. 487 00:31:52,828 --> 00:31:54,497 Buraya tutuklamaya gelmedik… 488 00:31:54,580 --> 00:31:58,042 D.B. Cooper ben değildim, bütün bu hikâye nereden çıktı? 489 00:31:58,542 --> 00:32:01,629 Tüm arkadaşların bize bilgi verdi, biz de senin… 490 00:32:01,712 --> 00:32:03,339 Google gözlüğü mü o? 491 00:32:03,422 --> 00:32:06,092 -Hayır, Google gözlüğü değil. -Ne o? 492 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 -Benim gözlüğüm. -Tamam. 493 00:32:07,718 --> 00:32:09,929 Her neyse, şimdi seni… 494 00:32:10,012 --> 00:32:11,305 İçinde kamera yok mu? 495 00:32:11,389 --> 00:32:12,765 Kamera mı? Yapma Bob. 496 00:32:14,058 --> 00:32:16,477 Tanrım. Sende kamera var mı? 497 00:32:16,560 --> 00:32:18,604 -Hayır ama eğer… -Çıkarayım. 498 00:32:19,230 --> 00:32:23,192 Gözlüğümü çıkarmamı mı istiyorsun? Beni görmek mi istiyorsun? Tamam. 499 00:32:23,693 --> 00:32:27,822 Neyse, sözleşme teklifine dönelim. Baktığın zaman… 500 00:32:28,531 --> 00:32:31,951 İlk bakışta aslında çok şey istediniz. 501 00:32:32,618 --> 00:32:35,162 Adımı, bir insan olarak beni. 502 00:32:35,246 --> 00:32:38,833 Hollywood'da hayat hikâyeleri böyledir. Bir parçası yetmez. 503 00:32:38,916 --> 00:32:41,627 Bana sorarsan Hollywood'un canı cehenneme. 504 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 Ama 20.000 dolar, burada iki aylık kira. 505 00:32:44,672 --> 00:32:48,217 Yirmi beş binden fazla veremiyorsan ne anlamı var? 506 00:32:48,300 --> 00:32:52,430 Söyleyeyim, D.B. Cooper'san sana 20 bin veririm. 507 00:32:52,513 --> 00:32:55,683 Hayır, değilim. Değilim işte. Bunu kafana sok. 508 00:32:56,392 --> 00:32:58,811 Ben tutukluyken bir hostes getirdiler. 509 00:32:58,894 --> 00:33:01,439 -Hayır dedi. -Jim'e ulaşmayı bir deneyeyim. 510 00:33:01,522 --> 00:33:02,982 O zaman FBI geri bastı. 511 00:33:04,025 --> 00:33:06,485 Davranışlarına şaşırmadım. 512 00:33:06,986 --> 00:33:09,655 Bu konuda objektifliğimi yıllar önce kaybettim 513 00:33:10,156 --> 00:33:14,368 ve onun içimde kim olduğunu biliyorum, o yüzden dinlemesini bekliyordum. 514 00:33:15,536 --> 00:33:17,830 Masum birinin dinlemesini beklemezdim. 515 00:33:18,873 --> 00:33:21,959 Dinledi çünkü ne kadar şey bildiğimi görmek istedi. 516 00:33:22,043 --> 00:33:24,128 Bir üst, bir de alt kat var. 517 00:33:24,211 --> 00:33:26,505 Rackstraw'ın açısından bakın. 518 00:33:27,131 --> 00:33:29,842 Görünüşe göre olaylı bir geçmişi olan, 519 00:33:29,925 --> 00:33:34,138 kanunlarla sorun yaşamış ama tabiri caizse cezasını çekmiş bir adam var. 520 00:33:34,638 --> 00:33:38,017 Belli ki cezasını çektikten sonra çok temiz yaşamış. 521 00:33:38,100 --> 00:33:41,520 Onlarca yıl düzgün bir vatandaş olmuş. 522 00:33:42,897 --> 00:33:46,233 Yıllar sonra birdenbire 523 00:33:46,317 --> 00:33:52,281 ayaküstü, saldırgan görüşmelerin ve o tür şeylerin hedefi oluyor. 524 00:33:53,783 --> 00:33:56,911 Tüm bunların toparlandığı süreçte 525 00:33:57,411 --> 00:33:59,455 muhtemelen rahatsız edildi. 526 00:34:00,247 --> 00:34:03,959 Dedim ki, "Bob, anlaşma şu. Yarın kameralarla tekrar geleceğiz, 527 00:34:04,043 --> 00:34:05,920 bir görüşme yapalım. 528 00:34:06,754 --> 00:34:09,673 Çünkü senin hikâyeni senden başka kimse anlatamaz. 529 00:34:10,382 --> 00:34:13,010 "Arayacağım" dedi. "21.00'e kadar ara" dedim. 530 00:34:13,094 --> 00:34:15,763 "Yarın sabah 9.00'da burada olacağız." 531 00:34:15,846 --> 00:34:18,182 "Söyleyeyim." "Hayır, arayacağım" dedi. 532 00:34:18,724 --> 00:34:22,561 Sıkı bir şekilde tokalaştık, gözünün içine baktım 533 00:34:22,645 --> 00:34:24,146 ve "Aramayacaksın" dedim. 534 00:34:24,730 --> 00:34:25,898 Yoldayız. 535 00:34:25,981 --> 00:34:27,858 ERTESİ GÜN 536 00:34:27,942 --> 00:34:30,236 Tamam, döner kavşağa yaklaşıyoruz. 537 00:34:33,989 --> 00:34:36,951 Yaklaşımın diğer yarısı Jim Forbes'tu, 538 00:34:37,451 --> 00:34:40,871 gerçeklerle yüzleşmekti. O benim işim değildi. 539 00:34:40,955 --> 00:34:42,581 Benim işim onu ikna etmekti 540 00:34:42,665 --> 00:34:44,792 ve benim kişiliğim buna daha yatkın. 541 00:34:45,668 --> 00:34:50,422 Geçmişimde ben… Bazı insanların pusu görüşmesi demesinden nefret ediyorum. 542 00:34:50,506 --> 00:34:52,424 Pusu yoktu, geleceğiz dedik. 543 00:34:52,508 --> 00:34:55,719 Bazen çareniz olmaz, özellikle de sürekli sorular soran 544 00:34:56,303 --> 00:34:58,806 bir kamu görevlisiyle karşı karşıya olunca. 545 00:34:58,889 --> 00:35:03,352 Bob sıradan bir vatandaştı ama yıllar önce herkesçe bilinen bir vatandaştı. 546 00:35:05,354 --> 00:35:08,649 Onun D.B. Cooper olma ihtimali olduğuna inanmak için 547 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 nedenimiz vardı. 548 00:35:10,901 --> 00:35:14,738 Silahına davranırsa onu indireyim mi veya yumruklayayım mı? 549 00:35:15,698 --> 00:35:16,824 Sana kalmış. 550 00:35:16,907 --> 00:35:19,160 -Ne kadar yakın olduğuna bağlı. -Doğru. 551 00:35:20,035 --> 00:35:21,036 Şey için… 552 00:35:21,120 --> 00:35:22,496 -Çekiyor musunuz? -Evet. 553 00:35:24,790 --> 00:35:27,877 On mermim var. İki şarjörüm daha var. 554 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 Yeterli. 555 00:35:29,378 --> 00:35:32,214 Birinci elde vuramazsam ikincisinin zararı olmaz. 556 00:35:32,298 --> 00:35:34,133 Evet, gerek kalmaz. 557 00:35:35,342 --> 00:35:37,094 -Eğitimlisin. -Sevindim. 558 00:35:38,554 --> 00:35:40,514 -Alo? -Onu yakaladım. 559 00:35:40,598 --> 00:35:44,310 -Üç, dört dakikaya orada olacaklar. -Tamam. 560 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 Görüyorum. Kutunun içinde oyalanıyor. 561 00:36:02,661 --> 00:36:05,247 -Hangi kutunun? -Şuradaki açık kutu var ya? 562 00:36:07,249 --> 00:36:08,542 Bob, ben Jim Forbes. 563 00:36:12,713 --> 00:36:15,132 Bunu doğru yoldan yapalım. Çık da konuş. 564 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 Niye depo kutusunda saklanıyorsun? 565 00:36:21,347 --> 00:36:23,807 Masum adamlar kutularda saklanmaz. 566 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Nasıl göründüğünü bir düşün Bob. 567 00:36:27,811 --> 00:36:29,563 Birkaç basit sorum var 568 00:36:31,482 --> 00:36:34,235 ama sen kaçmak için bir kutuda saklanıyorsun. 569 00:36:35,986 --> 00:36:37,488 Basit olanı yap, 570 00:36:38,364 --> 00:36:40,449 çık ve konuş, işimiz bitsin. 571 00:36:43,327 --> 00:36:46,497 Tamam, sonunda. Sanırım Tom'dan telefon aldı. 572 00:36:53,545 --> 00:36:55,923 -Tom'la konuştun mu Bob? -Konuştum, evet. 573 00:36:57,424 --> 00:37:00,094 -Tom, ben… -Seninle tartışmayacağım. 574 00:37:00,177 --> 00:37:02,471 Ben de. Bunu doğru yoldan yapsak? 575 00:37:02,554 --> 00:37:05,391 Pekâlâ, herkesin kendine has bir yolu var. 576 00:37:05,474 --> 00:37:08,102 Altı aydır senin yolunu deniyorum. 577 00:37:08,185 --> 00:37:10,729 Hayır, denemiyorsun. Avukata da sordum, 578 00:37:10,813 --> 00:37:15,025 "Jim'le konuşma" dedi. "Hikâyeler uydurur ve düzgün iş yapmaz." 579 00:37:15,109 --> 00:37:16,527 "Tamam, konuşmam" dedim. 580 00:37:16,610 --> 00:37:20,531 Hikâye uydurmadan sana basit bir soru sorayım. 581 00:37:20,614 --> 00:37:23,951 -24 Kasım 1971'de kendini… -Şimdi ne dedim ben? 582 00:37:24,034 --> 00:37:26,412 …Dan Cooper olarak tanıtarak 583 00:37:26,996 --> 00:37:29,123 uçağa binen kişi sen misin? 584 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Belki de. 585 00:37:30,124 --> 00:37:34,003 Seattle'dan Reno'ya doğru gelirken uçağı kaçırdın mı? 586 00:37:34,086 --> 00:37:36,839 Anlatamadım galiba Jim. 587 00:37:36,922 --> 00:37:40,426 -Küçük Dan Rather'ı oynamaya çalışma. -D.B. Cooper mısın? 588 00:37:40,509 --> 00:37:45,347 Bob, bana bir iyilik yap. Dükkâna gir ve kapıyı kilitle. Bunu yapar mısın? 589 00:37:45,431 --> 00:37:47,308 Şimdi? Hadi. 590 00:37:47,391 --> 00:37:48,767 Bob, D.B. Cooper mısın? 591 00:37:49,518 --> 00:37:52,187 1971'de ordudan kovuluşundan 592 00:37:52,271 --> 00:37:56,608 uçağın kaçırılışına kadar Astoria ve Corvallis, Oregon'da seni teşhis eden 593 00:37:56,692 --> 00:37:58,986 tanıklarımız var. Orada mıydın? 594 00:37:59,069 --> 00:38:01,822 Bob, cinayetten beraat ettikten sonra 595 00:38:02,698 --> 00:38:04,992 neden uçak çaldın? 596 00:38:08,287 --> 00:38:10,581 Suçlu değilsen neden kaçtın Bob? 597 00:38:15,878 --> 00:38:19,298 Bu, Amerikan emniyet güçleri tarihinin en büyük aramalarından biri. 598 00:38:19,798 --> 00:38:25,179 Yani D.B. Cooper'dan daha ünlü olan tek kişi onu bulan kişi olacak denebilir. 599 00:38:26,096 --> 00:38:30,142 Bu şöhret ve ilgi de şan ve para getirir. 600 00:38:30,809 --> 00:38:34,396 Seni deli ettiğimizi biliyorum ve amacım bu değil, üzgünüm. 601 00:38:34,480 --> 00:38:35,606 Evet, ediyorsun. 602 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 Hayır, ben etmiyorum. Ben… 603 00:38:37,524 --> 00:38:40,235 Beni rahat bırakmazsanız diş gösteririm, bilin. 604 00:38:40,319 --> 00:38:42,696 Bu sorulara cevap vermemesi 605 00:38:42,780 --> 00:38:45,783 ve saklanması, söylenmeden çıkmaması 606 00:38:46,825 --> 00:38:49,119 çok kötü görünüyor, biliyorum. 607 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 Tansiyonu için endişeliyim. 608 00:38:54,124 --> 00:38:57,503 Dedi ki… Muhtemelen tansiyondan bahsettiğini duymuşsundur. 609 00:38:58,003 --> 00:39:00,172 Dostum, herifi öldürmek istemiyorum. 610 00:39:01,548 --> 00:39:02,591 Endişeleniyorum. 611 00:39:03,092 --> 00:39:05,052 Sıcak. Sağlığı iyi değil. 612 00:39:06,345 --> 00:39:09,139 Bu ciddi bir durum ve gerçekten endişeliyim. 613 00:39:10,391 --> 00:39:13,143 Onu hasta etmeye gelmedim. 614 00:39:15,521 --> 00:39:18,690 Hiç tatmin edici bir konuşma değildi. 615 00:39:19,441 --> 00:39:20,776 İstediğim gibi olmadı. 616 00:39:21,735 --> 00:39:25,280 Aslında hiçbir kapıyı kapatmadı, zihnimde başka kapılar açtı. 617 00:39:26,240 --> 00:39:29,701 Alevleri söndürmedi, zihnimde başka alevler tutuşturdu. 618 00:39:31,078 --> 00:39:32,329 Çok kaçamak konuştu. 619 00:39:33,455 --> 00:39:36,583 İki yıldır umduğum, hayal ettiğim şey 620 00:39:37,167 --> 00:39:41,255 bu adamla oturup erkek erkeğe konuşabilmekti. 621 00:39:42,005 --> 00:39:45,884 Sanırım bekleyebileceğimin en iyisi oldu. 622 00:39:46,385 --> 00:39:48,971 Bu davayı çözdüğümüzü hissediyoruz. 623 00:39:49,763 --> 00:39:54,518 Yani bizden sonra gelenler "Evet, D.B. Cooper davasını çözdük" diyecekler 624 00:39:54,601 --> 00:39:59,022 ama aslında bizim metodolojimiz işe yaradı. 625 00:40:02,109 --> 00:40:04,194 Doğru adamı bulduğumuzu biliyorduk. 626 00:40:07,322 --> 00:40:10,993 Son zamanlarda Colbert ve grubu ve Rackstraw'la ilgili 627 00:40:11,076 --> 00:40:16,790 gördüklerimizin çoğunun son derece kusurlu olduğu görüşündeyim. 628 00:40:17,583 --> 00:40:22,337 Sanırım sadece D.B. Cooper gizemini çözen kişi olarak tanınmak istiyor. 629 00:40:22,838 --> 00:40:24,631 Bunun getireceği şöhret, 630 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 para, belki mesele bunlardır. Bilmiyorum. 631 00:40:27,593 --> 00:40:31,013 Belki de mesele sadece "Davayı bu adam çözdü" yazan bir 632 00:40:31,096 --> 00:40:34,266 Wikipedia sayfasında yer alabilmektir. Bilemiyorum. 633 00:40:34,349 --> 00:40:38,645 Ama bence nihayetinde onu kamçılayan bu. 634 00:40:38,729 --> 00:40:42,107 Bu benim fikrim. Nihayetinde onu kamçılayan şey bu 635 00:40:42,191 --> 00:40:45,110 ve sorun şu ki bu onun zihnini bulandırdı. 636 00:40:57,414 --> 00:40:58,415 Bahsettiğin gibi 637 00:40:58,499 --> 00:41:01,835 geçmişine bakılırsa D.B. Cooper olma ihtimalin var. 638 00:41:02,377 --> 00:41:04,838 İhtimalim var. 639 00:41:06,590 --> 00:41:09,301 Rackstraw, D.B. Cooper olsa da olmasa da 640 00:41:09,384 --> 00:41:14,139 D.B. Cooper sanılma fantezisinden 641 00:41:14,223 --> 00:41:17,100 keyif aldı. 642 00:41:18,602 --> 00:41:23,273 Bakın, herkes bu yola önce merak duygusuyla çıkıyor. 643 00:41:23,815 --> 00:41:26,068 Belli bir inanca varıyorlar 644 00:41:26,151 --> 00:41:30,155 ve inançlarını sürdürmek için gittikçe daha fazla vakit harcıyorlar. 645 00:41:30,239 --> 00:41:33,116 Genel olarak bir noktadan sonra 646 00:41:33,200 --> 00:41:37,204 cevap aramayı bırakıp konuyla ilgili oluşturdukları inancı 647 00:41:37,287 --> 00:41:40,707 doğrulayacak bir şeyler arıyorlar. 648 00:41:41,208 --> 00:41:43,377 Doğrulama yanlılığı denen şey bu, 649 00:41:43,460 --> 00:41:47,256 fikrinizi doğruladığına inandığınız şeyleri aramak. 650 00:41:52,886 --> 00:41:56,223 Çok fazla kanıt var. Kesinlikle Rackstraw'dı. 651 00:41:56,932 --> 00:42:01,478 Gerçekleri arıyoruz. Ekibim bana bunu her gün hatırlatıyor. 652 00:42:01,562 --> 00:42:06,316 Gizemlerin hokus pokus tarafına takılmamak. 653 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 Gerçeklere odaklanmak. 654 00:42:09,236 --> 00:42:11,822 Bana gelip " Takıntılısın" diyenler var. 655 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 Azimliyim. 656 00:42:14,324 --> 00:42:16,743 Bu dava bir maraton, bir intihar, 657 00:42:16,827 --> 00:42:18,579 çetin bir sınav, bir kuyu. 658 00:42:19,329 --> 00:42:22,749 Ne kadar yakından ilgilenirseniz çıkmak o kadar zorlaşıyor. 659 00:43:24,019 --> 00:43:28,190 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu