1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
2
00:00:11,846 --> 00:00:15,308
Bunca yıl sonra
hâlâ D.B. Cooper'ı arıyorlar.
3
00:00:18,686 --> 00:00:20,521
Bölge, FBI, ordu
4
00:00:20,605 --> 00:00:23,858
ve amatör servet avcıları tarafından
pek çok kez arandı.
5
00:00:25,860 --> 00:00:29,155
Birçok insan
ne olmuş olabileceğini hayal ediyor.
6
00:00:31,282 --> 00:00:34,577
Öldü mü, yaşıyor mu,
yetkililer hâlâ bilmiyor.
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,663
Onlara göre o bir kaçak.
Diğerlerine göreyse efsane.
8
00:00:38,456 --> 00:00:40,541
Herkes arayacak bir yer seçiyor.
9
00:00:40,625 --> 00:00:44,754
Bazıları paranın peşinde,
bazıları uçuş güzergâhına bakıyor.
10
00:00:44,837 --> 00:00:49,342
Herkesin bir yaklaşımı var.
İnsanlar bu sorulara cevap istiyor.
11
00:00:49,425 --> 00:00:53,805
İnsanın doğası böyle.
Bu onları her zaman bir yola sokar.
12
00:00:53,888 --> 00:00:57,767
Bu Cooper paraları için
teknolojiyi seferber ediyoruz.
13
00:00:57,850 --> 00:01:00,228
Paranın bulunduğu yeri aramaya azmettim.
14
00:01:00,311 --> 00:01:02,438
Yaşadığını düşündüren çok sebep var.
15
00:01:02,522 --> 00:01:05,399
Bu davadan hiç kaçmak istemedim
16
00:01:05,483 --> 00:01:07,902
çünkü… Hazine çok büyük.
17
00:01:07,985 --> 00:01:11,030
Aşırı iyi bir hikâye. "Yapmak istemiyorum,
18
00:01:11,114 --> 00:01:14,158
Artık karışmak istemiyorum"
demek bir kayıptır.
19
00:01:14,242 --> 00:01:17,245
Cooper girdabına çekiliyorsunuz.
20
00:01:18,955 --> 00:01:21,749
Yolculuğa hoş geldiniz.
Bir gezintiye çıkacağız.
21
00:01:52,321 --> 00:01:56,951
BÖLÜM 2: MASUM ADAMLAR KUYUYA SAKLANMAZ
22
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
Bugün San Joaquin Adliye Sarayı'nda
23
00:02:04,500 --> 00:02:07,628
Rackstraw hücre hapsinde tutuluyor.
24
00:02:07,712 --> 00:02:11,924
Çünkü FBI hâlâ
onun D.B. Cooper olabileceğine inanıyor.
25
00:02:12,008 --> 00:02:16,262
D.B. Cooper olup olmadığını
söyleyecek misin?
26
00:02:16,345 --> 00:02:17,722
Ben yüksekten korkarım.
27
00:02:19,265 --> 00:02:23,853
1978, 1979'da
FBI'ın onu gözden geçirdiğini öğrenince
28
00:02:23,936 --> 00:02:25,771
"Vay be, yakaladılar" dedik.
29
00:02:26,480 --> 00:02:28,065
Ama kanıtlayamadılar.
30
00:02:29,275 --> 00:02:32,820
2011'de,
aradığımız tüm yeteneklere sahip olan
31
00:02:32,904 --> 00:02:36,574
Rackstraw'ın adını ilk duyduğumuzda
"Ekibi kuralım" dedik.
32
00:02:36,657 --> 00:02:40,203
Faili Meçhul Dava Ekibi'nde
avukat olarak ben,
33
00:02:40,703 --> 00:02:45,458
ordudan birkaç kişi,
birçok kolluk kuvveti emeklisi
34
00:02:46,042 --> 00:02:48,502
ve birkaç istihbarat subayı vardı.
35
00:02:49,962 --> 00:02:54,217
Kırk kişilik bir ekip oluşturmuştuk.
Bu ekibi eşsiz kılan şey,
36
00:02:54,300 --> 00:02:58,054
ekipte yer alanların çoğunun
kamu hizmetinden emekli olduğunda
37
00:02:58,554 --> 00:03:00,848
50 yaşın üzerinde olmasıydı.
38
00:03:00,932 --> 00:03:02,850
Kovalama tutkusunu seviyorlar.
39
00:03:02,934 --> 00:03:06,270
Davaya bakıp diyorlar ki
"Ön safta yer almasam da
40
00:03:06,354 --> 00:03:08,522
uzmanlığımı sunabilirim."
41
00:03:09,023 --> 00:03:12,068
"Burada bir şey var"
fikrine inanıyorlardı.
42
00:03:18,824 --> 00:03:22,161
Çözülemeyecek çok az şey
olduğuna inanıyorum.
43
00:03:23,704 --> 00:03:28,167
Elimizde Robert Rackstraw denen
adama dair deliller var.
44
00:03:29,543 --> 00:03:31,963
Rackstraw'ın geçmişine bakarsanız
45
00:03:32,046 --> 00:03:37,718
bunu başaracak eğitime,
yeteneğe ve tutuma sahip.
46
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
Bu adam ilginç bir hayat yaşamış.
47
00:03:43,266 --> 00:03:45,851
Çocukken baş belasıymış.
48
00:03:45,935 --> 00:03:48,062
Hırsızlık yapıyormuş, içki içiyormuş
49
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
ama sonra orduyu bulmuş.
50
00:03:50,731 --> 00:03:52,149
Hazır mısınız?
51
00:03:52,233 --> 00:03:53,693
Evet!
52
00:03:55,111 --> 00:03:56,112
Hadi!
53
00:03:56,612 --> 00:04:01,033
Ailesi bize " Bob'ı ordu kurtardı" dedi.
54
00:04:14,755 --> 00:04:18,592
Vietnam'a Ocak 1968'de geldim.
55
00:04:19,093 --> 00:04:22,638
Rackstraw 1969'da ortaya çıktı.
56
00:04:23,723 --> 00:04:27,935
Rackstraw yedek pilot oldu.
57
00:04:29,562 --> 00:04:32,440
Ken Overturf'ün eğitiminden geçti.
58
00:04:34,191 --> 00:04:38,362
Robert Rackstraw'la Vietnam'da tanıştım.
59
00:04:40,740 --> 00:04:45,786
Pilot alımı yapıyordum,
Robert da görev için gönüllü olmuştu.
60
00:04:47,872 --> 00:04:52,209
Projenin adı Project Left Bank'ti.
61
00:04:55,379 --> 00:04:59,967
Left Bank
düşman hedefi bulmak için kullanılan
62
00:05:00,051 --> 00:05:02,845
gizli bir telsiz yönlendirme göreviydi.
63
00:05:04,347 --> 00:05:09,226
Bu görev için çok az sayıda
gönüllü olmasının nedeni muhtemelen
64
00:05:09,310 --> 00:05:12,146
öldürülme tehlikesiydi.
65
00:05:13,147 --> 00:05:14,732
Sanırım Rackstraw için
66
00:05:14,815 --> 00:05:15,900
bu bir maceraydı.
67
00:05:17,401 --> 00:05:19,320
Heyecan arıyordu.
68
00:05:21,280 --> 00:05:22,365
Çılgın biriydi.
69
00:05:22,448 --> 00:05:25,368
Ama sanırım ona cesur da denebilir.
70
00:05:25,451 --> 00:05:29,663
Anlatabiliyor muyum?
Çünkü çok acayip şeyler başardı.
71
00:05:30,790 --> 00:05:34,668
Ben müfrezenin komutanıyken
72
00:05:35,252 --> 00:05:38,130
bir uçağı ve dört mürettebatı kaybettik.
73
00:05:40,549 --> 00:05:45,513
Jack Knapp, Boogle,
Smitty, Heidi'yi kaybettim.
74
00:05:51,018 --> 00:05:53,145
Evet, çok iyi dört adamdı.
75
00:05:55,314 --> 00:05:56,148
Nişan al.
76
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Ateş.
77
00:05:59,110 --> 00:05:59,944
Nişan al.
78
00:06:01,028 --> 00:06:01,862
Ateş.
79
00:06:03,030 --> 00:06:04,990
Nişan al. Ateş.
80
00:06:07,201 --> 00:06:10,079
Vietnam'dan sonra Razkstraw
81
00:06:10,162 --> 00:06:14,041
Fort Rucker, Alabama'daki
Kara Havacılık Eğitim Merkezi'ne atandı.
82
00:06:15,084 --> 00:06:18,838
Ancak geldikten kısa bir süre sonra
sorun yaşayarak
83
00:06:18,921 --> 00:06:22,466
aile içi şiddet nedeniyle
disiplin cezası aldı.
84
00:06:24,301 --> 00:06:27,179
Askerî kayıtlarının çoğuyla oynadığı da
85
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
ortaya çıktı.
86
00:06:31,684 --> 00:06:37,231
Kendini tanıttığı gibi biri olmadığını
öğrenince hayal kırıklığına uğradım.
87
00:06:37,314 --> 00:06:40,025
SABIKA KAYDI
1969-70 VİETNAM'DA GÖREV YAPTI.
88
00:06:40,109 --> 00:06:42,278
Rackstraw ordudan atıldı.
89
00:06:42,778 --> 00:06:44,822
Bunca eğitim alan bir adam
90
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
kesin orduda kariyer yapar derdiniz.
91
00:06:48,159 --> 00:06:49,660
Mutlu değildi.
92
00:06:52,413 --> 00:06:56,041
Orduya öfkeli bir
mektup yazmıştı, diyordu ki
93
00:06:56,125 --> 00:06:58,752
Ordunun verdiği yetenekleri
kullanmak istemem
94
00:06:59,712 --> 00:07:01,422
çünkü fena düşman olurum."
95
00:07:02,173 --> 00:07:05,009
1971 ABD ORDUSUNDAN KOVULDU.
96
00:07:05,092 --> 00:07:08,304
1971 D.B. COOPER UÇAK KAÇIRMA?
97
00:07:15,019 --> 00:07:18,772
Bob Rackstraw eski kocamdı.
98
00:07:19,398 --> 00:07:22,401
1974'te evlendik.
99
00:07:23,986 --> 00:07:26,197
Yeni boşanmıştım,
100
00:07:26,280 --> 00:07:28,616
iki harika çocuğum vardı.
101
00:07:29,366 --> 00:07:31,243
Çocuklarımı seviyordu
102
00:07:31,827 --> 00:07:35,331
ama ancak iki yıl evli kaldık.
103
00:07:35,623 --> 00:07:38,375
RACKSTRAW AİLESİ EV FİLMLERİ
104
00:07:38,459 --> 00:07:41,253
Onunla zor bir deneyim yaşadım.
105
00:07:41,837 --> 00:07:44,798
Her gün işe giden, eve gelip
106
00:07:45,466 --> 00:07:50,429
sofrada yemek bulmak isteyen
sıradan bir adam değildi.
107
00:07:52,348 --> 00:07:53,849
Heyecanı seviyordu.
108
00:07:54,808 --> 00:07:57,937
Beni zenginmişiz gibi
109
00:07:58,020 --> 00:08:01,774
zenginlerin gittiği mekânlara götürürdü.
110
00:08:02,733 --> 00:08:04,068
Ona güveniyordum.
111
00:08:04,151 --> 00:08:07,279
Maaşını hiç sormadım
112
00:08:08,113 --> 00:08:13,160
ama sonra San Jose'de bir matbaa açtı.
113
00:08:13,244 --> 00:08:15,788
Matbaa için kredi çekebilsin diye
114
00:08:15,871 --> 00:08:19,542
adıma sahte evrak düzenlemiş.
115
00:08:19,625 --> 00:08:23,170
Tabii ki o zaman bunu bilmiyordum.
116
00:08:27,758 --> 00:08:30,553
Robert Rackstraw büyüleyici bir karakter,
117
00:08:30,636 --> 00:08:33,055
özellikle 70'lerde.
118
00:08:34,807 --> 00:08:38,686
Arşivlerdeki kayıtları
karıştırmaya başladığımda
119
00:08:38,769 --> 00:08:43,357
cinayet davasının
mahkeme kayıtlarını buldum.
120
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Ağustos 1977'de
121
00:08:51,156 --> 00:08:56,370
bir beyefendi bana ulaşıp
kayıp kardeşi Philip Rackstraw'ı
122
00:08:56,453 --> 00:09:01,166
aramasına yardım etmemi istedi.
123
00:09:01,250 --> 00:09:05,629
Kardeşi Philip'in cinayete kurban gitmiş
olabileceğinden çok emindi.
124
00:09:07,172 --> 00:09:11,010
Robert Rackstraw
birkaç işte başarısız olmuş
125
00:09:11,093 --> 00:09:13,345
ve Valley Springs'teki evine dönmüştü.
126
00:09:13,971 --> 00:09:16,223
Annesi kanserden ölmüştü.
127
00:09:16,307 --> 00:09:20,728
Üvey babası ona yardım edecekti
ve birlikte bir işe başladılar.
128
00:09:21,312 --> 00:09:23,606
Ağır ekipman, inşaat, öyle bir şey.
129
00:09:25,441 --> 00:09:28,694
Robert Rackstraw
babasının müşterilerini kandırıyordu.
130
00:09:29,194 --> 00:09:30,946
Üvey babası bunu öğrendi.
131
00:09:31,447 --> 00:09:34,241
Baba, muhasebeciye
makbuz torbaları götürüyordu.
132
00:09:34,325 --> 00:09:35,909
O akşam torbalar yoktu.
133
00:09:38,996 --> 00:09:40,956
Rackstraw şüpheli hâline gelmişti
134
00:09:41,040 --> 00:09:46,003
çünkü herkese, aile fertlerine,
135
00:09:46,670 --> 00:09:50,924
babası Philip'in
Hawaii'ye gittiğini söylemişti.
136
00:09:55,804 --> 00:09:59,099
Kapsamlı bir araştırmadan sonra
137
00:09:59,183 --> 00:10:03,312
Philip Rackstraw'ın
Hawaii'de olmadığı anlaşıldı.
138
00:10:03,395 --> 00:10:07,024
Arazide bir gömü olduğuna dair
139
00:10:07,107 --> 00:10:11,403
delil bulmak için etrafa baksınlar diye
onları teşvik etmeye çalıştım.
140
00:10:11,487 --> 00:10:14,823
Çünkü köpekler mülkü bırakmıyordu.
141
00:10:17,242 --> 00:10:18,661
Bir çukur vardı,
142
00:10:18,744 --> 00:10:23,082
aile mülkünü araştırmaya gittiler
ve cesedini buldular.
143
00:10:24,583 --> 00:10:27,544
Kafasının arkasında bir kurşun vardı.
144
00:10:27,628 --> 00:10:29,880
ROBERT RACKSTRAW, 34, MAHKEMEYE ÇIKTI
145
00:10:29,963 --> 00:10:33,092
CİNAYET VE ÇALINTI MAL
BULUNDURMA SUÇLAMASIYLA
146
00:10:34,885 --> 00:10:38,305
Robert Rackstraw
mahkemeye tekerlekli sandalyeyle gelip
147
00:10:38,389 --> 00:10:42,476
Vietnam'da yaralandığını iddia etti
ama hiçbiri belgelenemedi.
148
00:10:44,353 --> 00:10:46,522
Düşünün, tekerlekli sandalyede
149
00:10:46,605 --> 00:10:50,359
sempatik, ağlamaklı bir adam kürsüye çıkıp
150
00:10:50,442 --> 00:10:53,487
"Onu ben öldürmedim
ama o katili bulacağım" diyor.
151
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Jüri suçsuz olduğuna kandı.
152
00:10:56,448 --> 00:11:00,994
1978 - PHILIP RACKSTRAW CİNAYETİ
DAVASINDAN BERAAT ETTİ
153
00:11:01,078 --> 00:11:04,915
Onunla ilk kez yüz yüze görüştüğümde
154
00:11:04,998 --> 00:11:07,084
mahkemede olduğumu hatırlıyorum.
155
00:11:07,167 --> 00:11:09,253
İnsan bakışlarla birini öldürebilse
156
00:11:09,336 --> 00:11:13,465
yemin ederim,
beni oracıkta öldürmek isterdi.
157
00:11:13,549 --> 00:11:17,136
Bana attığı bakışı asla unutmayacağım.
158
00:11:19,096 --> 00:11:21,932
Bence Bob Rackstraw
159
00:11:22,725 --> 00:11:25,853
babasına ateş edip
160
00:11:26,353 --> 00:11:31,567
hiç arkasına bakmadan dönüp gidebilirdi.
161
00:11:32,109 --> 00:11:33,235
Buna inanıyorum.
162
00:11:38,949 --> 00:11:44,997
1970'ler Robert Rackstraw için
çok karmaşık bir on yıldı.
163
00:11:45,080 --> 00:11:46,790
Cinayet davasından sonra
164
00:11:46,874 --> 00:11:50,210
patlayıcı bulundurma, çek sahteciliği
165
00:11:50,294 --> 00:11:53,046
ve olası
dolandırıcılık suçlamaları bekledi.
166
00:11:53,130 --> 00:11:57,551
Dün, Rackstraw 46.000 dolar
karşılıksız çek yazmaktan hüküm giydi.
167
00:11:58,051 --> 00:12:01,180
San Joaquin ilçesine
yüz binlerce dolara mal olan
168
00:12:01,263 --> 00:12:04,725
üç haftalık bir duruşmadan sonra
jüri onu suçlu buldu.
169
00:12:04,808 --> 00:12:06,894
Bu maliyetlerden biri olan bu araba
170
00:12:06,977 --> 00:12:10,230
çaresiz birinin yapabileceklerini
jüriye göstermek için
171
00:12:10,314 --> 00:12:11,940
bölge savcısınca alınıp
172
00:12:12,024 --> 00:12:14,943
Rackstraw'da bulunan
patlayıcılarla patlatıldı.
173
00:12:15,819 --> 00:12:17,905
Bu yıl Rackstraw
Stockton'da uçak kiralayıp
174
00:12:17,988 --> 00:12:21,617
Monterey'nin batısındaki okyanustan
imdat çağrısı yayınladığı
175
00:12:21,700 --> 00:12:24,119
ve Sahil Güvenlik uçakları arama yaparken
176
00:12:24,203 --> 00:12:27,039
Orange County'ye iniş yaparak
uçağı boyayıp
177
00:12:27,122 --> 00:12:31,418
kimlik numaralarını değiştirdiği
suçlamalarına itiraz etmedi.
178
00:12:32,753 --> 00:12:37,132
Amacı, patlayıcı suçlamaları için
kefalet ödeyip kaçmaktı.
179
00:12:37,216 --> 00:12:39,051
Her işi dalavereydi.
180
00:12:40,969 --> 00:12:43,847
Stockton'daki memurlar
Cooper'ı gündeme getirince
181
00:12:43,931 --> 00:12:47,309
Rackstraw avukat tutma hakkını kullandı
182
00:12:47,392 --> 00:12:48,769
ve soruşturma durdu.
183
00:12:48,852 --> 00:12:51,980
Adam şu noktada
FBI soruşturmaya devam ederken
184
00:12:52,064 --> 00:12:56,652
diğer suçlardan yargılanma ihtimali olan
ilginç bir olasılık sadece.
185
00:12:56,735 --> 00:13:00,113
Şüphelilerden biri olman mantıklı mı?
Binlercesinden biri.
186
00:13:00,614 --> 00:13:04,535
Dedektif olsam kesinlikle öyle düşünürdüm.
Kendimi hafife almazdım.
187
00:13:05,327 --> 00:13:07,746
Almazdım, hayır. Benim gibi birini.
188
00:13:08,747 --> 00:13:10,791
O zaman Washington'da mıydın?
189
00:13:10,874 --> 00:13:12,751
Washington'a birkaç kez gittim.
190
00:13:13,585 --> 00:13:17,005
FBI bunları doğruladı.
O yüzden beni takip edip duruyorlar.
191
00:13:20,634 --> 00:13:24,721
FBl, Robert Rackstraw'ın
kim olduğunu kesinlikle biliyor ve onun
192
00:13:24,805 --> 00:13:27,015
D.B. Cooper olduğundan şüpheleniyordu
193
00:13:27,099 --> 00:13:29,685
ama başka bir yola girmeye ikna edilmişti.
194
00:13:29,768 --> 00:13:33,730
O zaman
haklı olarak onu elemiş olabilirler
195
00:13:33,814 --> 00:13:36,483
ama işin aslı,
aradıkları adamı kaçırmışlardı.
196
00:13:37,234 --> 00:13:41,822
Neler olduğunu anlamaya çalışıyorum.
197
00:13:41,905 --> 00:13:43,615
FBI bunu neden yaptı?
198
00:13:46,201 --> 00:13:49,496
Neden büyük ihtimalle
bu suçu işleyen kişi olduğunu
199
00:13:49,580 --> 00:13:52,749
düşündükleri birini koruyorlar?
200
00:13:54,167 --> 00:13:56,545
Rackstraw'ın
201
00:13:56,628 --> 00:14:01,425
gizli operasyon görevlerinde,
çok gizli görevlerde
202
00:14:02,092 --> 00:14:03,719
CIA ile
203
00:14:05,053 --> 00:14:07,639
ortaklıkları olduğuna dair
204
00:14:08,265 --> 00:14:10,601
bilgimiz var.
205
00:14:12,853 --> 00:14:18,275
CIA öncelikli olarak ulusal güvenlik
çıkarlarıyla görevlendirilmiştir.
206
00:14:18,358 --> 00:14:21,403
Ama faaliyetlerinin çoğu
yurt dışında olsa da
207
00:14:21,486 --> 00:14:25,824
yurt içinde de bir misyonları vardır.
Casusları bulmaya çalışmak.
208
00:14:29,328 --> 00:14:34,374
Bir gün bölük mıntıkamıza bir adam geldi.
209
00:14:34,458 --> 00:14:38,253
Jeep'inin arkasında
makineli tüfekler takılıydı.
210
00:14:39,838 --> 00:14:45,052
Uzun zamandır ormandaymış,
dinlenmeye ve rahatlamaya ihtiyacı vardı.
211
00:14:45,135 --> 00:14:47,429
Kendini CIA olarak tanıttı.
212
00:14:48,138 --> 00:14:51,266
Rackstraw'la hemen kaynaşıverdiler.
213
00:14:52,809 --> 00:14:56,438
Birkaç gün sonra Rackstraw'ın
214
00:14:56,521 --> 00:14:59,983
CIA'deki adamla birlikte
Jeep'e binip gittiğini gördüm.
215
00:15:01,401 --> 00:15:03,695
En az üç gün yoktu.
216
00:15:04,446 --> 00:15:09,368
Sanırım bu, sonraki yıllarda
217
00:15:09,451 --> 00:15:12,829
CIA ile olan ortaklığının başlangıcıydı.
218
00:15:16,375 --> 00:15:21,254
İran'da Bell Helicopter'a iş yapıyordu
219
00:15:21,838 --> 00:15:26,551
ve 1970'lerde CIA'in resmî izni olmadan
220
00:15:26,635 --> 00:15:31,723
bu nasıl yapılabiliyordu, bilmiyorum.
221
00:15:32,849 --> 00:15:35,936
İran Şahı'nın devrilmesinden
222
00:15:36,019 --> 00:15:37,854
hemen önceydi.
223
00:15:37,938 --> 00:15:40,440
Ayetullah zaten bölgedeydi.
224
00:15:41,566 --> 00:15:43,777
Bell Helicopter çalışanları
225
00:15:43,860 --> 00:15:48,782
Şah'ın helikopter pilotlarını
eğitme sürecindeydi.
226
00:15:49,366 --> 00:15:52,119
NİKARAGUA
1985
227
00:15:52,202 --> 00:15:54,287
İran-Kontra başladığında
228
00:15:54,371 --> 00:15:57,958
Nikaragua'daydı. Tüm bunların içindeydi.
229
00:15:58,041 --> 00:16:00,794
Buna kimisi skandal, kimisi trajedi diyor.
230
00:16:00,877 --> 00:16:05,007
Bugünün şaşırtan haberi,
İran'la yapılan gizli silah anlaşmasından
231
00:16:05,090 --> 00:16:07,676
elde edilen
30 milyon dolara varan meblağın
232
00:16:07,759 --> 00:16:11,555
Nikaragua'daki hükûmet karşıtı
Kontraların eline geçtiği.
233
00:16:11,638 --> 00:16:15,726
Amerika Birleşik Devletleri
Amerikan rehinelerinin iadesi için
234
00:16:15,809 --> 00:16:19,438
gemiler ve uçaklar dolusu
silah takas etmedi, etmeyeceğiz de.
235
00:16:19,521 --> 00:16:24,151
Kabul edelim, bir çalışandan değil,
bir CIA ajanından bahsediyoruz.
236
00:16:24,234 --> 00:16:26,445
Uçak uçurmak için işe alınmıştı.
237
00:16:26,528 --> 00:16:29,906
1985 CIA İÇİN
GİZLİ GÖREVLERE ÇIKTIĞI İDDİA EDİLDİ.
238
00:16:29,990 --> 00:16:33,035
Altı yedi kadına
CIA'deyim diyerek övünmüş olmalı.
239
00:16:33,618 --> 00:16:36,663
Bazı polis memurlarına
işlediği yerel suçlar için
240
00:16:36,747 --> 00:16:39,416
"Biliyorsunuz, ben CIA'deyim" demiş.
241
00:16:39,916 --> 00:16:42,961
Pek çok kişinin söylediği gibi
242
00:16:43,045 --> 00:16:45,464
CIA ajanıysa
243
00:16:45,547 --> 00:16:50,594
CIA, ulusal güvenlik nedeniyle
bunu açıklamak istemiyor olabilir.
244
00:16:51,970 --> 00:16:58,060
İstihbarat toplulukları hiyerarşisinde
245
00:16:58,560 --> 00:17:00,270
CIA, FBI'ı geride bırakıyor.
246
00:17:02,606 --> 00:17:05,400
CIA, FBI'a diyor ki
247
00:17:05,484 --> 00:17:07,652
"Bu adamı dava etmeyin
248
00:17:07,736 --> 00:17:11,156
çünkü anlatılmasını istemediğimiz
hikâyeler anlatır."
249
00:17:13,033 --> 00:17:17,913
Emekli bir istihbarat subayı olan
bir arkadaşıma gittim.
250
00:17:18,455 --> 00:17:22,751
"CIA'den gerçekten
İran-Kontra için uçup uçmadığını
251
00:17:22,834 --> 00:17:25,545
söyleyebilecek kimse var mı?" dedim.
252
00:17:26,963 --> 00:17:32,260
Dedi ki "Kaynağıma sordum
ve gelen cevap 'Bunu doğrulayamayız.'"
253
00:17:32,344 --> 00:17:34,054
Bu da evet demek
254
00:17:34,137 --> 00:17:38,350
çünkü geleneksel cevap
"Bunu doğrulayamayız veya yalanlayamayız."
255
00:17:38,433 --> 00:17:42,145
"Doğrulayın" derseniz
"Doğrulayamayız" diyorlar,
256
00:17:42,229 --> 00:17:43,772
bu da "Evet, yaptı" demek.
257
00:17:48,443 --> 00:17:51,113
Ben Rackstraw'ın
sağlam bir şüpheli olduğuna
258
00:17:51,196 --> 00:17:54,282
inanmak için gerçek bir neden bulamadım.
259
00:17:54,366 --> 00:17:57,077
GİZLİ
260
00:17:57,160 --> 00:18:00,497
Ne yazık ki işi bitirebilecek
261
00:18:00,580 --> 00:18:04,334
bir delilimiz eksik, sigara izmaritleri.
262
00:18:06,169 --> 00:18:09,923
D.B. Cooper uçaktayken
263
00:18:10,006 --> 00:18:12,342
sekiz tane sigara içmişti.
264
00:18:12,968 --> 00:18:16,555
Sigara izmaritleri
Las Vegas'taki FBI ajanlarının elindeydi.
265
00:18:17,222 --> 00:18:20,308
Şimdi biliyoruz ki bu
DNA analizi için harika olurdu.
266
00:18:20,976 --> 00:18:23,311
Ama Las Vegas'takiler onları bulamıyor.
267
00:18:24,104 --> 00:18:28,316
Öyle konularda sıçıp batırdılar ki
268
00:18:28,400 --> 00:18:30,777
gerçeğe ulaşmak imkânsız hâle geldi.
269
00:18:34,197 --> 00:18:38,869
Sanırım o sırada
ellerinde olan tek şey FBI'ın yanıtıydı.
270
00:18:39,452 --> 00:18:42,372
Yani tüm olanakları tüketmişlerdi.
271
00:18:42,455 --> 00:18:47,043
Maliyet sorun değildi,
iş gücü sorun değildi.
272
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Bence biz işleri
273
00:18:50,005 --> 00:18:51,965
çok etkin bir şekilde hallettik.
274
00:18:54,759 --> 00:18:59,848
Robot resimcinin çıkardığı,
Bing Crosby resmi denen ilk robot resim
275
00:19:00,849 --> 00:19:04,603
ülke çapında
bir paranoya dalga etkisi yarattı
276
00:19:05,103 --> 00:19:07,189
çünkü resim çok sıradandı.
277
00:19:08,481 --> 00:19:11,860
Yeterince uzun süre bakarsanız
hiç kimseye benzemiyordu
278
00:19:11,943 --> 00:19:13,612
ve herkese benziyordu.
279
00:19:13,695 --> 00:19:19,451
Bir iş adamı gibi
anonim bir erkekti sadece.
280
00:19:19,534 --> 00:19:21,536
O zamanlar yolcuların %90'ı gibi.
281
00:19:25,624 --> 00:19:29,461
FBI bunu halka yayınladı
ve o kadar çok ihbar geldi ki
282
00:19:29,544 --> 00:19:32,881
doğru düzgün bir ipucu bulamadılar.
283
00:19:34,883 --> 00:19:37,219
Bu öyle bir paranoya yarattı ki
284
00:19:37,302 --> 00:19:39,971
insanlar en yakınlarını
D.B. Cooper sanıyordu.
285
00:19:43,058 --> 00:19:44,142
O bir kahramandı.
286
00:19:44,768 --> 00:19:47,437
Çok kötü bir ekonomik dönemdi.
287
00:19:48,104 --> 00:19:52,317
Herkes ona Robin Hood gözüyle bakıyordu.
288
00:19:52,400 --> 00:19:56,029
Birkaçımız hariç herkes ona tapıyordu.
289
00:19:56,655 --> 00:19:59,908
'ROBIN HOOD' HAVA KORSANI İÇİN
ARAMA ÇALIŞMALARI BAŞLADI
290
00:20:00,700 --> 00:20:03,453
Amatör hafiyeler
kaç resim yolladı, sayamadım.
291
00:20:03,536 --> 00:20:05,789
Bir adam, abisinin dayısının
292
00:20:05,872 --> 00:20:12,587
kuzeninin yeğeninin babasının
ölüm döşeğindeyken D.B. Cooper olduğunu
293
00:20:12,671 --> 00:20:14,631
söylediğini düşünüyormuş falan.
294
00:20:14,714 --> 00:20:17,884
Bana resim gösterip
"Bu ona benziyor mu?" diyorlardı.
295
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
O sizin komşunuzdu, iş arkadaşınızdı.
296
00:20:21,763 --> 00:20:24,557
Vietnam'da yanınızdaki kişiydi.
297
00:20:24,641 --> 00:20:27,727
Kim olmasını istiyorsanız oydu.
298
00:20:30,188 --> 00:20:32,607
Bu hikâyenin her parçası tartışmalı.
299
00:20:32,691 --> 00:20:37,612
Gerçek olduğunu düşündüğünüz her gerçek
belki de sandığınız gerçek değildir.
300
00:20:38,989 --> 00:20:42,075
Ben CIA'de kılık değiştirme uzmanıyken
301
00:20:42,158 --> 00:20:45,370
tersine çevirebileceğimiz her şeyi
tersine çevirirdik.
302
00:20:46,079 --> 00:20:48,373
O robot resimlere ilk baktığımda
303
00:20:48,456 --> 00:20:53,378
aklımdan geçen ilk şeylerden biri
"Gerçekten böyle mi görünüyor?" oldu.
304
00:20:54,296 --> 00:20:56,589
1. KILIK DEĞİŞTİRME USTASI
305
00:20:56,673 --> 00:21:01,386
Sarışın olmadığı ne malum?
Yanık teninin makyaj olmadığı ne malum?
306
00:21:02,012 --> 00:21:03,388
Takımlı ve kravatlı mı?
307
00:21:03,471 --> 00:21:06,641
Bunları her gün giymiyorsanız
bu harika bir kamuflaj.
308
00:21:08,101 --> 00:21:10,645
Teşkilatçı gibi duruyor.
309
00:21:10,729 --> 00:21:11,938
Konformist gibi.
310
00:21:12,439 --> 00:21:15,483
Bu kadar efendi görünümlü olmasaydı
311
00:21:15,567 --> 00:21:18,820
belki de yaptığı şeyi yapamazdı.
Bilmiyorum.
312
00:21:18,903 --> 00:21:22,073
İzini sürdüğüm kabin memurlarından biri
313
00:21:22,157 --> 00:21:24,492
"Makyajlı olduğunu biliyorum" dedi.
314
00:21:25,410 --> 00:21:30,290
"Siyah saçları parlıyor gibiydi" diyen
bir tanığımız vardı.
315
00:21:30,874 --> 00:21:32,125
Saçını boyamıştı.
316
00:21:33,585 --> 00:21:37,255
Birçok enteresan üçkâğıt mümkün.
317
00:21:38,965 --> 00:21:41,760
Bir ihtimal de karada bir adamın olması.
318
00:21:42,302 --> 00:21:46,431
Hava trafik kontrolörünün raporuna göre
işaret fişekleri görülmüş.
319
00:21:46,514 --> 00:21:50,602
Columbia Nehri'nin Oregon tarafında
gece gökyüzünde yanan fişekler.
320
00:21:50,685 --> 00:21:53,688
Uçağın kaçırıldığı gece görülen
işaret fişekleri
321
00:21:53,772 --> 00:21:56,524
araştırılmalı, yabana atılmamalı.
322
00:21:57,192 --> 00:21:59,652
Yani bir kurtarma ekibi mi vardı?
323
00:21:59,736 --> 00:22:03,156
Bütün parayı, paraşütlerini,
bombasını alıp kaçtı.
324
00:22:03,239 --> 00:22:06,826
Hiçbir şey bulunamadı.
Bunu çok usta bir şekilde yaptı.
325
00:22:06,910 --> 00:22:08,119
Her şey nerede?
326
00:22:09,120 --> 00:22:11,247
Bence karadaki kişi her şeyi,
327
00:22:11,331 --> 00:22:15,919
paraşütü, parayı
ve D.B.'yi topladı ve kaçtılar.
328
00:22:21,591 --> 00:22:24,928
Diğer seçenek de
paranın çoğunun uçakta kalmış olması.
329
00:22:25,011 --> 00:22:27,722
3. PARAYI TAKİP ET
330
00:22:27,806 --> 00:22:30,934
Yirmi dolarlık banknotlar hâlinde
200.000 dolar
331
00:22:31,017 --> 00:22:32,977
dokuz kilodan ağırdı.
332
00:22:33,812 --> 00:22:36,439
Ben o yükle uçaktan atlamazdım.
333
00:22:37,148 --> 00:22:40,568
Peki ama para Tena Bar'a nasıl ulaştı?
334
00:22:40,652 --> 00:22:44,489
1980'de Washington'daki
bu kumlu nehir kıyısında
335
00:22:44,572 --> 00:22:49,202
aile gezisindeki sekiz yaşındaki bir çocuk
D.B. Cooper'ın ganimetinden buldu.
336
00:22:51,204 --> 00:22:56,376
Muhtemelen biri daha sonra
o nehir kıyısına gidip parayı koymuştu.
337
00:22:56,459 --> 00:22:57,669
5.800 DOLAR BULUNDU
338
00:22:57,752 --> 00:23:01,172
Sadece bir tahmin. Pek çok ihtimal var.
339
00:23:12,392 --> 00:23:14,269
Tom'ın kayıtlarına baktığımda
340
00:23:14,352 --> 00:23:18,106
şuna ikna oldum ki
davanın savcısı ben olsaydım
341
00:23:18,189 --> 00:23:21,943
iddianame hazırlamakla kalmaz,
D.B. Cooper'a atfedilen suçlardan
342
00:23:22,026 --> 00:23:27,073
hüküm giydirmek için de
yeterli delil bulurdum.
343
00:23:28,741 --> 00:23:31,327
Dava üzerinde çalıştığım on yıl süresince
344
00:23:31,411 --> 00:23:34,873
bizi Robert Rackstraw'dan uzaklaştıran
345
00:23:34,956 --> 00:23:39,085
bir şey çıktığını sanmıyorum.
346
00:23:39,169 --> 00:23:45,675
Aleyhindeki delillere
bir yenisi daha ekleniyordu sadece.
347
00:23:45,758 --> 00:23:48,344
Hiç kesinlik kazandı mı peki?
348
00:23:48,428 --> 00:23:54,058
Hayır, hiç öyle bir kesinlik kazanmadı.
Peki şüpheye mahal bırakmadı mı?
349
00:23:54,142 --> 00:23:58,813
Robert Rackstraw'ı suçlu bulduğumu
rahatça söylerdim.
350
00:23:58,897 --> 00:24:00,773
Özellikle de avukat olarak
351
00:24:00,857 --> 00:24:05,403
birçok katilin ikinci derece delillerle
mahkûm edildiğini bildiğim için.
352
00:24:06,654 --> 00:24:09,282
-Mikrofon açık mı? Test bir, iki.
-Çok güzel.
353
00:24:10,074 --> 00:24:11,159
Tamam, harika.
354
00:24:11,242 --> 00:24:13,077
VENTURA BÖLGESİ ŞERİFİ
355
00:24:13,161 --> 00:24:16,915
Tom hep "Bunu kitap hâline getireceğim"
diye düşünüyordu.
356
00:24:16,998 --> 00:24:19,375
"Bunu belgesel hâline getireceğim."
357
00:24:19,959 --> 00:24:22,587
Böylece çekim ekibini kurmaya başladı.
358
00:24:22,670 --> 00:24:27,842
Jim Forbes da o sıralar yaptıklarımızın
359
00:24:27,926 --> 00:24:29,677
yüzü ve sesi olacaktı.
360
00:24:30,303 --> 00:24:32,138
-Başlıyoruz.
-Tamam mıyız?
361
00:24:32,222 --> 00:24:34,849
2012 yazında Tom Colbert bana yakınlaştı.
362
00:24:34,933 --> 00:24:37,727
80'lerde CBS'de birlikte çalışmıştık.
363
00:24:37,810 --> 00:24:39,020
Çok ısrarcıydı.
364
00:24:39,103 --> 00:24:42,649
"Elimde araştırmanı istediğim
önemli bir şey var" dedi.
365
00:24:43,775 --> 00:24:47,695
Bunun D.B. Cooper olduğunu görünce
gözlerimi devirdim.
366
00:24:47,779 --> 00:24:50,949
Kesinlikle D.B. Cooper takıntım yok,
hiç de olmadı.
367
00:24:52,158 --> 00:24:55,995
Beni bu hikâyeye çeken
tek bir şey vardı, Robert Rackstraw.
368
00:24:56,579 --> 00:24:58,748
Geçmişi, kişiliği,
369
00:24:58,831 --> 00:25:04,671
bulunduğu yerler konusunda ilgimi çeken
birçok enteresan husus vardı.
370
00:25:04,754 --> 00:25:05,922
O sadece…
371
00:25:06,673 --> 00:25:10,760
O Charlotte'tı, ben ağdım.
Beni bu işin içine sürüklüyordu.
372
00:25:14,180 --> 00:25:19,310
Rackstraw'ın kardeşi Linda Loduca'yı
bulduğumuz en hepimiz için
373
00:25:19,394 --> 00:25:20,478
heyecan vericiydi.
374
00:25:22,730 --> 00:25:27,443
İkisi arasında iletişim görmediğim için
aralarının açık olduğunu hissettim.
375
00:25:27,527 --> 00:25:28,778
Kıza mektup yolladım.
376
00:25:28,861 --> 00:25:32,615
San Luis Obispo'da
Linda'yla dört saatlik bir görüşme yaptık.
377
00:25:32,699 --> 00:25:36,578
Neden Cooper olduğunu
düşündüğüne dair inanılmaz bir görüşmeydi.
378
00:25:36,661 --> 00:25:40,623
Oturmadan önce bana
kanserinin nüksettiğini söyledi.
379
00:25:40,707 --> 00:25:43,710
"Bunu yapmasak daha iyi" dedim.
"Konuşmalıyım" dedi.
380
00:25:45,545 --> 00:25:48,965
Durum öyle bir noktaya gelmişti ki
o konuştuğu zaman
381
00:25:49,048 --> 00:25:52,677
söylediklerinin çoğunun
doğru olmadığını biliyordum.
382
00:25:52,760 --> 00:25:55,096
70'lerde bir FBI ajanı sana kardeşinin
383
00:25:56,598 --> 00:25:59,559
D.B. Cooper olabileceğini söyleyince
kıkırdamıştın.
384
00:26:01,060 --> 00:26:02,145
Evet, doğru.
385
00:26:02,228 --> 00:26:04,981
-Ciddiye almamıştın.
-Pek almamıştım.
386
00:26:05,690 --> 00:26:08,693
Şimdi elimizdeki tüm kanıtları
okuduktan sonra
387
00:26:08,776 --> 00:26:11,029
buna ne kadar ihtimal veriyorsun?
388
00:26:13,114 --> 00:26:14,574
Bence ihtimal büyük.
389
00:26:14,657 --> 00:26:16,701
Yeteneklerini düşününce
390
00:26:16,784 --> 00:26:19,662
o da bunu yapabilecek biri.
391
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
O kişilikte.
392
00:26:21,456 --> 00:26:25,460
O zaman öfkeliydi ve bunu planlayıp
393
00:26:25,543 --> 00:26:28,921
sadece orduya ve etrafındaki herkese olan
394
00:26:29,005 --> 00:26:30,256
öfkesinden yapardı.
395
00:26:31,466 --> 00:26:34,469
Ama bence D.B. Cooper olma ihtimali
396
00:26:34,552 --> 00:26:35,595
çok yüksek.
397
00:26:36,262 --> 00:26:40,058
Bu duruma baktığımda kafamı karıştıran şey
398
00:26:40,141 --> 00:26:42,226
hostesin…
399
00:26:42,310 --> 00:26:46,147
Yine söyleyeyim,
tarif etmeye çalışırken insan geriliyor
400
00:26:46,230 --> 00:26:50,193
ama onu gözlüksüz gören kişinin
kahverengi gözlü olduğunu söylemesi.
401
00:26:50,276 --> 00:26:52,028
Bob'ın gözleri kahve değildi.
402
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
Bunu da araştırdık.
403
00:26:54,322 --> 00:26:59,243
Kafa karışıklığının ne olduğunu unuttum.
Ben… Söylemek ister misin?
404
00:26:59,327 --> 00:27:03,164
Kısaca şöyle, gözlerinde
yeşil-kahverengi bir renk var
405
00:27:03,790 --> 00:27:06,876
ve ona bakmak için
sadece birkaç saniyesi olan kadın…
406
00:27:06,959 --> 00:27:09,420
-Evet.
-Gözlük yokken görüp kahve demiş.
407
00:27:09,921 --> 00:27:14,717
Bazı resimlerde kahverengi duruyor
ama yeşil durduğu resimler de var.
408
00:27:14,801 --> 00:27:17,970
-Evet.
-Işıkta çekilince.
409
00:27:18,054 --> 00:27:20,264
Evet, kesinlikle doğru.
410
00:27:20,348 --> 00:27:23,142
İnsan da diyor ki
"Tamam, gözleri kahve değil."
411
00:27:23,226 --> 00:27:24,686
Ama anlıyorum.
412
00:27:34,362 --> 00:27:37,281
Mayıs 2013'te karar nihayet verildi.
413
00:27:37,365 --> 00:27:39,867
Rackstraw'a doğrudan yaklaşacaklar.
414
00:27:39,951 --> 00:27:40,868
Orada.
415
00:27:40,952 --> 00:27:43,454
Çok hazırlıksız bir sürpriz görüşme
416
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
yapmaya çalışmak için
oraya bir çekim ekibi gönderdiler.
417
00:27:53,089 --> 00:27:59,387
Kameramanlardan araştırmacı kişilere
alanında yetkin temsilcileri yanıma aldım.
418
00:27:59,470 --> 00:28:02,682
Bu insanların
sahada beni koruyacağına güveniyordum.
419
00:28:02,765 --> 00:28:06,561
Rackstraw'a ilk kez
2012 Kasım'ının ilk haftasında
420
00:28:06,644 --> 00:28:08,771
telefonla ulaştım.
421
00:28:08,855 --> 00:28:10,815
Yaptığımız şeyi açıkladım.
422
00:28:10,898 --> 00:28:14,610
"Cooper hakkında 41 yıl sonra
geçmişe dönük bir çalışmamız var.
423
00:28:14,694 --> 00:28:17,071
Şüphelilerden biri olduğunu biliyorum.
424
00:28:17,155 --> 00:28:21,534
Aklandığını, en azından
şüpheli durumundan çıktığını biliyorum.
425
00:28:22,243 --> 00:28:24,954
Seninle bu deneyimi konuşmak istiyorum."
426
00:28:25,830 --> 00:28:29,041
Konuşmanın sonunda
"Gelip görüşmeyi çok isteriz" dedim.
427
00:28:29,125 --> 00:28:33,087
Tamam dedi. Oyalamaya devam etti.
428
00:28:33,171 --> 00:28:36,549
Sonunda dedim ki
"Tom, devam etmek istiyorsan
429
00:28:36,632 --> 00:28:37,800
cevaplar almalıyız.
430
00:28:37,884 --> 00:28:40,720
Gidip onunla konuşmalıyız."
431
00:28:42,305 --> 00:28:45,308
Neler olduğunu bize söylersen harika olur.
432
00:28:46,601 --> 00:28:47,518
Bekle Jim.
433
00:28:48,102 --> 00:28:51,814
İşte! Hedef, köpekle birlikte iş yerinde.
434
00:28:51,898 --> 00:28:55,485
Şimdi arabadan iniyor. Tom, yanaşmalısın.
435
00:28:59,781 --> 00:29:01,699
Yüce Tanrım, bana güç ver.
436
00:29:02,909 --> 00:29:03,951
Bana cesaret ver.
437
00:29:04,869 --> 00:29:08,581
"Bob, bak, sana bir sorum var.
438
00:29:10,291 --> 00:29:11,501
Sana bir sorum var."
439
00:29:12,418 --> 00:29:15,254
Açıkçası nasıl yaklaşacağımı
aylarca düşündüm.
440
00:29:15,338 --> 00:29:18,257
Aylarca aklımdan şunu çıkaramadım:
441
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
"Bu adamla yüzleşip
442
00:29:20,343 --> 00:29:23,763
kim olduğunu, ne olduğunu,
isteğimizi söylemek istiyorum."
443
00:29:23,846 --> 00:29:26,098
Şükür ki Jim Forbes ve diğerleri beni
444
00:29:26,182 --> 00:29:28,267
daha objektif yaklaşmaya ikna etti.
445
00:29:28,768 --> 00:29:31,479
Tehlikeyle yüzleşme konusunda
epey rahatımdır
446
00:29:31,562 --> 00:29:36,484
ama şunu anladım ki bir çoğumuz gibi
bir aileniz olunca dikkatli olmalısınız.
447
00:29:37,777 --> 00:29:39,070
Öncelikli amacım
448
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
ona hikâyesiyle ilgili ilgilenebileceği
449
00:29:42,406 --> 00:29:45,618
potansiyel bir film
ve kitap teklif etmekti.
450
00:29:46,577 --> 00:29:49,247
İlk gün Tom gidip onunla konuştu.
451
00:29:50,706 --> 00:29:52,500
Onunla oturmak istedi.
452
00:29:54,001 --> 00:29:57,922
Şu anda yaptığımız gibi iki kameralı,
göz göze bir görüşme yapmak.
453
00:29:58,965 --> 00:30:01,425
Mevzunun derinliklerine inmek.
454
00:30:02,260 --> 00:30:03,386
Gözlerine bakmak.
455
00:30:03,469 --> 00:30:05,930
-Ben Bob.
-Bob, memnun oldum.
456
00:30:06,013 --> 00:30:09,308
-Uzun süredir seninle tanışmak istiyordum.
-Tamam.
457
00:30:10,393 --> 00:30:12,603
Tanrı aşkına! Tom, evet.
458
00:30:12,687 --> 00:30:14,689
Beni ekmene izin vermeyecektim.
459
00:30:15,940 --> 00:30:19,610
-Vaktin var mı? Oturabilir miyiz?
-Evet, şu beyle ilgileneyim.
460
00:30:19,694 --> 00:30:22,071
Bob Rackstraw, hayatın değişmek üzere.
461
00:30:23,406 --> 00:30:26,075
Bak, esas adamla tanışmak harika.
462
00:30:26,158 --> 00:30:27,243
Evet.
463
00:30:27,326 --> 00:30:29,704
Önce sana bir soru sormak istiyorum.
464
00:30:29,787 --> 00:30:32,415
Neden bu işin ortasındasın,
sormak istiyorum.
465
00:30:33,249 --> 00:30:36,502
Jim Forbes'u hatırlıyor musun?
Arada onunla çalışıyorum.
466
00:30:36,586 --> 00:30:38,254
-Evet.
-Bu da o zamanlardan.
467
00:30:38,337 --> 00:30:41,632
Jim, San Francisco'dan
Portland'daki kaçakçılara,
468
00:30:42,466 --> 00:30:46,429
OSU'daki
üniversite sınıf arkadaşlarına kadar
469
00:30:46,512 --> 00:30:51,058
54 eski arkadaşını bulduğunu söyledi.
Bu insanlarla 10 saatlik kaydımız var
470
00:30:51,142 --> 00:30:55,146
ve bize senin hakkında
çok ilginç bir hikâye anlattılar.
471
00:30:55,229 --> 00:30:57,940
Bir dakika. Yani 54 kişi
472
00:30:58,024 --> 00:31:00,401
D.B. Cooper olduğumu mu söyledi?
473
00:31:00,484 --> 00:31:04,864
Bunca insanı yanımıza aldık
ve belgesel çekmek üzereyiz.
474
00:31:04,947 --> 00:31:07,074
Bu kötü haber ama iyi haber de var.
475
00:31:08,075 --> 00:31:11,078
Bu, gerçek hikâyeni anlatman için
476
00:31:11,829 --> 00:31:13,915
20.000 dolarlık bir çekle başlıyor.
477
00:31:14,957 --> 00:31:17,168
Sonra kitabın oluyor,
478
00:31:17,710 --> 00:31:21,839
belgeselin oluyor, filmin oluyor.
Bir otel odamız var.
479
00:31:21,923 --> 00:31:24,216
Hikâyeni anlatıyor, bu çeki alıyorsun.
480
00:31:24,926 --> 00:31:28,679
Sonra Hollywood'daki avukatıma göre
yıl sonuna kadar
481
00:31:29,221 --> 00:31:32,350
çeyrek ila yarım milyon dolar alıyorsun.
482
00:31:33,726 --> 00:31:37,730
Kitap çıkıyor, belgesel çıkıyor,
film için ihale savaşı başlıyor.
483
00:31:37,813 --> 00:31:40,191
Fiyat artıyor, hepimiz para kazanıyoruz.
484
00:31:41,067 --> 00:31:44,737
Ayrıca mesele sadece Hollywood değil.
485
00:31:44,820 --> 00:31:46,822
DC'de senin için iki avukatım var.
486
00:31:47,448 --> 00:31:52,244
Kimsenin yaralanmadığı bir iş çeviren
bir efsaneye hiçbir jüri hüküm giydiremez.
487
00:31:52,828 --> 00:31:54,497
Buraya tutuklamaya gelmedik…
488
00:31:54,580 --> 00:31:58,042
D.B. Cooper ben değildim,
bütün bu hikâye nereden çıktı?
489
00:31:58,542 --> 00:32:01,629
Tüm arkadaşların bize bilgi verdi,
biz de senin…
490
00:32:01,712 --> 00:32:03,339
Google gözlüğü mü o?
491
00:32:03,422 --> 00:32:06,092
-Hayır, Google gözlüğü değil.
-Ne o?
492
00:32:06,175 --> 00:32:07,635
-Benim gözlüğüm.
-Tamam.
493
00:32:07,718 --> 00:32:09,929
Her neyse, şimdi seni…
494
00:32:10,012 --> 00:32:11,305
İçinde kamera yok mu?
495
00:32:11,389 --> 00:32:12,765
Kamera mı? Yapma Bob.
496
00:32:14,058 --> 00:32:16,477
Tanrım. Sende kamera var mı?
497
00:32:16,560 --> 00:32:18,604
-Hayır ama eğer…
-Çıkarayım.
498
00:32:19,230 --> 00:32:23,192
Gözlüğümü çıkarmamı mı istiyorsun?
Beni görmek mi istiyorsun? Tamam.
499
00:32:23,693 --> 00:32:27,822
Neyse, sözleşme teklifine dönelim.
Baktığın zaman…
500
00:32:28,531 --> 00:32:31,951
İlk bakışta aslında çok şey istediniz.
501
00:32:32,618 --> 00:32:35,162
Adımı, bir insan olarak beni.
502
00:32:35,246 --> 00:32:38,833
Hollywood'da hayat hikâyeleri böyledir.
Bir parçası yetmez.
503
00:32:38,916 --> 00:32:41,627
Bana sorarsan Hollywood'un canı cehenneme.
504
00:32:42,211 --> 00:32:44,588
Ama 20.000 dolar, burada iki aylık kira.
505
00:32:44,672 --> 00:32:48,217
Yirmi beş binden fazla veremiyorsan
ne anlamı var?
506
00:32:48,300 --> 00:32:52,430
Söyleyeyim,
D.B. Cooper'san sana 20 bin veririm.
507
00:32:52,513 --> 00:32:55,683
Hayır, değilim. Değilim işte.
Bunu kafana sok.
508
00:32:56,392 --> 00:32:58,811
Ben tutukluyken bir hostes getirdiler.
509
00:32:58,894 --> 00:33:01,439
-Hayır dedi.
-Jim'e ulaşmayı bir deneyeyim.
510
00:33:01,522 --> 00:33:02,982
O zaman FBI geri bastı.
511
00:33:04,025 --> 00:33:06,485
Davranışlarına şaşırmadım.
512
00:33:06,986 --> 00:33:09,655
Bu konuda objektifliğimi
yıllar önce kaybettim
513
00:33:10,156 --> 00:33:14,368
ve onun içimde kim olduğunu biliyorum,
o yüzden dinlemesini bekliyordum.
514
00:33:15,536 --> 00:33:17,830
Masum birinin dinlemesini beklemezdim.
515
00:33:18,873 --> 00:33:21,959
Dinledi çünkü ne kadar şey bildiğimi
görmek istedi.
516
00:33:22,043 --> 00:33:24,128
Bir üst, bir de alt kat var.
517
00:33:24,211 --> 00:33:26,505
Rackstraw'ın açısından bakın.
518
00:33:27,131 --> 00:33:29,842
Görünüşe göre olaylı bir geçmişi olan,
519
00:33:29,925 --> 00:33:34,138
kanunlarla sorun yaşamış ama tabiri caizse
cezasını çekmiş bir adam var.
520
00:33:34,638 --> 00:33:38,017
Belli ki cezasını çektikten sonra
çok temiz yaşamış.
521
00:33:38,100 --> 00:33:41,520
Onlarca yıl düzgün bir vatandaş olmuş.
522
00:33:42,897 --> 00:33:46,233
Yıllar sonra birdenbire
523
00:33:46,317 --> 00:33:52,281
ayaküstü, saldırgan görüşmelerin
ve o tür şeylerin hedefi oluyor.
524
00:33:53,783 --> 00:33:56,911
Tüm bunların toparlandığı süreçte
525
00:33:57,411 --> 00:33:59,455
muhtemelen rahatsız edildi.
526
00:34:00,247 --> 00:34:03,959
Dedim ki, "Bob, anlaşma şu.
Yarın kameralarla tekrar geleceğiz,
527
00:34:04,043 --> 00:34:05,920
bir görüşme yapalım.
528
00:34:06,754 --> 00:34:09,673
Çünkü senin hikâyeni
senden başka kimse anlatamaz.
529
00:34:10,382 --> 00:34:13,010
"Arayacağım" dedi.
"21.00'e kadar ara" dedim.
530
00:34:13,094 --> 00:34:15,763
"Yarın sabah 9.00'da burada olacağız."
531
00:34:15,846 --> 00:34:18,182
"Söyleyeyim." "Hayır, arayacağım" dedi.
532
00:34:18,724 --> 00:34:22,561
Sıkı bir şekilde tokalaştık,
gözünün içine baktım
533
00:34:22,645 --> 00:34:24,146
ve "Aramayacaksın" dedim.
534
00:34:24,730 --> 00:34:25,898
Yoldayız.
535
00:34:25,981 --> 00:34:27,858
ERTESİ GÜN
536
00:34:27,942 --> 00:34:30,236
Tamam, döner kavşağa yaklaşıyoruz.
537
00:34:33,989 --> 00:34:36,951
Yaklaşımın diğer yarısı Jim Forbes'tu,
538
00:34:37,451 --> 00:34:40,871
gerçeklerle yüzleşmekti.
O benim işim değildi.
539
00:34:40,955 --> 00:34:42,581
Benim işim onu ikna etmekti
540
00:34:42,665 --> 00:34:44,792
ve benim kişiliğim buna daha yatkın.
541
00:34:45,668 --> 00:34:50,422
Geçmişimde ben… Bazı insanların
pusu görüşmesi demesinden nefret ediyorum.
542
00:34:50,506 --> 00:34:52,424
Pusu yoktu, geleceğiz dedik.
543
00:34:52,508 --> 00:34:55,719
Bazen çareniz olmaz,
özellikle de sürekli sorular soran
544
00:34:56,303 --> 00:34:58,806
bir kamu görevlisiyle
karşı karşıya olunca.
545
00:34:58,889 --> 00:35:03,352
Bob sıradan bir vatandaştı ama yıllar önce
herkesçe bilinen bir vatandaştı.
546
00:35:05,354 --> 00:35:08,649
Onun D.B. Cooper olma ihtimali
olduğuna inanmak için
547
00:35:09,483 --> 00:35:10,818
nedenimiz vardı.
548
00:35:10,901 --> 00:35:14,738
Silahına davranırsa
onu indireyim mi veya yumruklayayım mı?
549
00:35:15,698 --> 00:35:16,824
Sana kalmış.
550
00:35:16,907 --> 00:35:19,160
-Ne kadar yakın olduğuna bağlı.
-Doğru.
551
00:35:20,035 --> 00:35:21,036
Şey için…
552
00:35:21,120 --> 00:35:22,496
-Çekiyor musunuz?
-Evet.
553
00:35:24,790 --> 00:35:27,877
On mermim var. İki şarjörüm daha var.
554
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
Yeterli.
555
00:35:29,378 --> 00:35:32,214
Birinci elde vuramazsam
ikincisinin zararı olmaz.
556
00:35:32,298 --> 00:35:34,133
Evet, gerek kalmaz.
557
00:35:35,342 --> 00:35:37,094
-Eğitimlisin.
-Sevindim.
558
00:35:38,554 --> 00:35:40,514
-Alo?
-Onu yakaladım.
559
00:35:40,598 --> 00:35:44,310
-Üç, dört dakikaya orada olacaklar.
-Tamam.
560
00:35:59,575 --> 00:36:02,119
Görüyorum. Kutunun içinde oyalanıyor.
561
00:36:02,661 --> 00:36:05,247
-Hangi kutunun?
-Şuradaki açık kutu var ya?
562
00:36:07,249 --> 00:36:08,542
Bob, ben Jim Forbes.
563
00:36:12,713 --> 00:36:15,132
Bunu doğru yoldan yapalım. Çık da konuş.
564
00:36:15,216 --> 00:36:17,218
Niye depo kutusunda saklanıyorsun?
565
00:36:21,347 --> 00:36:23,807
Masum adamlar kutularda saklanmaz.
566
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Nasıl göründüğünü bir düşün Bob.
567
00:36:27,811 --> 00:36:29,563
Birkaç basit sorum var
568
00:36:31,482 --> 00:36:34,235
ama sen kaçmak için
bir kutuda saklanıyorsun.
569
00:36:35,986 --> 00:36:37,488
Basit olanı yap,
570
00:36:38,364 --> 00:36:40,449
çık ve konuş, işimiz bitsin.
571
00:36:43,327 --> 00:36:46,497
Tamam, sonunda.
Sanırım Tom'dan telefon aldı.
572
00:36:53,545 --> 00:36:55,923
-Tom'la konuştun mu Bob?
-Konuştum, evet.
573
00:36:57,424 --> 00:37:00,094
-Tom, ben…
-Seninle tartışmayacağım.
574
00:37:00,177 --> 00:37:02,471
Ben de. Bunu doğru yoldan yapsak?
575
00:37:02,554 --> 00:37:05,391
Pekâlâ, herkesin kendine has bir yolu var.
576
00:37:05,474 --> 00:37:08,102
Altı aydır senin yolunu deniyorum.
577
00:37:08,185 --> 00:37:10,729
Hayır, denemiyorsun. Avukata da sordum,
578
00:37:10,813 --> 00:37:15,025
"Jim'le konuşma" dedi.
"Hikâyeler uydurur ve düzgün iş yapmaz."
579
00:37:15,109 --> 00:37:16,527
"Tamam, konuşmam" dedim.
580
00:37:16,610 --> 00:37:20,531
Hikâye uydurmadan
sana basit bir soru sorayım.
581
00:37:20,614 --> 00:37:23,951
-24 Kasım 1971'de kendini…
-Şimdi ne dedim ben?
582
00:37:24,034 --> 00:37:26,412
…Dan Cooper olarak tanıtarak
583
00:37:26,996 --> 00:37:29,123
uçağa binen kişi sen misin?
584
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Belki de.
585
00:37:30,124 --> 00:37:34,003
Seattle'dan Reno'ya doğru gelirken
uçağı kaçırdın mı?
586
00:37:34,086 --> 00:37:36,839
Anlatamadım galiba Jim.
587
00:37:36,922 --> 00:37:40,426
-Küçük Dan Rather'ı oynamaya çalışma.
-D.B. Cooper mısın?
588
00:37:40,509 --> 00:37:45,347
Bob, bana bir iyilik yap. Dükkâna gir
ve kapıyı kilitle. Bunu yapar mısın?
589
00:37:45,431 --> 00:37:47,308
Şimdi? Hadi.
590
00:37:47,391 --> 00:37:48,767
Bob, D.B. Cooper mısın?
591
00:37:49,518 --> 00:37:52,187
1971'de ordudan kovuluşundan
592
00:37:52,271 --> 00:37:56,608
uçağın kaçırılışına kadar Astoria
ve Corvallis, Oregon'da seni teşhis eden
593
00:37:56,692 --> 00:37:58,986
tanıklarımız var. Orada mıydın?
594
00:37:59,069 --> 00:38:01,822
Bob, cinayetten beraat ettikten sonra
595
00:38:02,698 --> 00:38:04,992
neden uçak çaldın?
596
00:38:08,287 --> 00:38:10,581
Suçlu değilsen neden kaçtın Bob?
597
00:38:15,878 --> 00:38:19,298
Bu, Amerikan emniyet güçleri tarihinin
en büyük aramalarından biri.
598
00:38:19,798 --> 00:38:25,179
Yani D.B. Cooper'dan daha ünlü olan
tek kişi onu bulan kişi olacak denebilir.
599
00:38:26,096 --> 00:38:30,142
Bu şöhret ve ilgi de şan ve para getirir.
600
00:38:30,809 --> 00:38:34,396
Seni deli ettiğimizi biliyorum
ve amacım bu değil, üzgünüm.
601
00:38:34,480 --> 00:38:35,606
Evet, ediyorsun.
602
00:38:35,689 --> 00:38:37,441
Hayır, ben etmiyorum. Ben…
603
00:38:37,524 --> 00:38:40,235
Beni rahat bırakmazsanız
diş gösteririm, bilin.
604
00:38:40,319 --> 00:38:42,696
Bu sorulara cevap vermemesi
605
00:38:42,780 --> 00:38:45,783
ve saklanması, söylenmeden çıkmaması
606
00:38:46,825 --> 00:38:49,119
çok kötü görünüyor, biliyorum.
607
00:38:50,537 --> 00:38:52,164
Tansiyonu için endişeliyim.
608
00:38:54,124 --> 00:38:57,503
Dedi ki… Muhtemelen
tansiyondan bahsettiğini duymuşsundur.
609
00:38:58,003 --> 00:39:00,172
Dostum, herifi öldürmek istemiyorum.
610
00:39:01,548 --> 00:39:02,591
Endişeleniyorum.
611
00:39:03,092 --> 00:39:05,052
Sıcak. Sağlığı iyi değil.
612
00:39:06,345 --> 00:39:09,139
Bu ciddi bir durum
ve gerçekten endişeliyim.
613
00:39:10,391 --> 00:39:13,143
Onu hasta etmeye gelmedim.
614
00:39:15,521 --> 00:39:18,690
Hiç tatmin edici bir konuşma değildi.
615
00:39:19,441 --> 00:39:20,776
İstediğim gibi olmadı.
616
00:39:21,735 --> 00:39:25,280
Aslında hiçbir kapıyı kapatmadı,
zihnimde başka kapılar açtı.
617
00:39:26,240 --> 00:39:29,701
Alevleri söndürmedi,
zihnimde başka alevler tutuşturdu.
618
00:39:31,078 --> 00:39:32,329
Çok kaçamak konuştu.
619
00:39:33,455 --> 00:39:36,583
İki yıldır umduğum, hayal ettiğim şey
620
00:39:37,167 --> 00:39:41,255
bu adamla oturup
erkek erkeğe konuşabilmekti.
621
00:39:42,005 --> 00:39:45,884
Sanırım bekleyebileceğimin en iyisi oldu.
622
00:39:46,385 --> 00:39:48,971
Bu davayı çözdüğümüzü hissediyoruz.
623
00:39:49,763 --> 00:39:54,518
Yani bizden sonra gelenler "Evet,
D.B. Cooper davasını çözdük" diyecekler
624
00:39:54,601 --> 00:39:59,022
ama aslında
bizim metodolojimiz işe yaradı.
625
00:40:02,109 --> 00:40:04,194
Doğru adamı bulduğumuzu biliyorduk.
626
00:40:07,322 --> 00:40:10,993
Son zamanlarda
Colbert ve grubu ve Rackstraw'la ilgili
627
00:40:11,076 --> 00:40:16,790
gördüklerimizin çoğunun
son derece kusurlu olduğu görüşündeyim.
628
00:40:17,583 --> 00:40:22,337
Sanırım sadece D.B. Cooper gizemini
çözen kişi olarak tanınmak istiyor.
629
00:40:22,838 --> 00:40:24,631
Bunun getireceği şöhret,
630
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
para, belki mesele bunlardır. Bilmiyorum.
631
00:40:27,593 --> 00:40:31,013
Belki de mesele sadece
"Davayı bu adam çözdü" yazan bir
632
00:40:31,096 --> 00:40:34,266
Wikipedia sayfasında
yer alabilmektir. Bilemiyorum.
633
00:40:34,349 --> 00:40:38,645
Ama bence nihayetinde onu kamçılayan bu.
634
00:40:38,729 --> 00:40:42,107
Bu benim fikrim.
Nihayetinde onu kamçılayan şey bu
635
00:40:42,191 --> 00:40:45,110
ve sorun şu ki bu onun zihnini bulandırdı.
636
00:40:57,414 --> 00:40:58,415
Bahsettiğin gibi
637
00:40:58,499 --> 00:41:01,835
geçmişine bakılırsa
D.B. Cooper olma ihtimalin var.
638
00:41:02,377 --> 00:41:04,838
İhtimalim var.
639
00:41:06,590 --> 00:41:09,301
Rackstraw, D.B. Cooper olsa da olmasa da
640
00:41:09,384 --> 00:41:14,139
D.B. Cooper sanılma fantezisinden
641
00:41:14,223 --> 00:41:17,100
keyif aldı.
642
00:41:18,602 --> 00:41:23,273
Bakın, herkes bu yola
önce merak duygusuyla çıkıyor.
643
00:41:23,815 --> 00:41:26,068
Belli bir inanca varıyorlar
644
00:41:26,151 --> 00:41:30,155
ve inançlarını sürdürmek için
gittikçe daha fazla vakit harcıyorlar.
645
00:41:30,239 --> 00:41:33,116
Genel olarak bir noktadan sonra
646
00:41:33,200 --> 00:41:37,204
cevap aramayı bırakıp
konuyla ilgili oluşturdukları inancı
647
00:41:37,287 --> 00:41:40,707
doğrulayacak bir şeyler arıyorlar.
648
00:41:41,208 --> 00:41:43,377
Doğrulama yanlılığı denen şey bu,
649
00:41:43,460 --> 00:41:47,256
fikrinizi doğruladığına inandığınız
şeyleri aramak.
650
00:41:52,886 --> 00:41:56,223
Çok fazla kanıt var.
Kesinlikle Rackstraw'dı.
651
00:41:56,932 --> 00:42:01,478
Gerçekleri arıyoruz.
Ekibim bana bunu her gün hatırlatıyor.
652
00:42:01,562 --> 00:42:06,316
Gizemlerin
hokus pokus tarafına takılmamak.
653
00:42:06,400 --> 00:42:07,734
Gerçeklere odaklanmak.
654
00:42:09,236 --> 00:42:11,822
Bana gelip " Takıntılısın" diyenler var.
655
00:42:11,905 --> 00:42:12,906
Azimliyim.
656
00:42:14,324 --> 00:42:16,743
Bu dava bir maraton, bir intihar,
657
00:42:16,827 --> 00:42:18,579
çetin bir sınav, bir kuyu.
658
00:42:19,329 --> 00:42:22,749
Ne kadar yakından ilgilenirseniz
çıkmak o kadar zorlaşıyor.
659
00:43:24,019 --> 00:43:28,190
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu