1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:15,308
Nhiều năm sau đó,
họ vẫn tìm kiếm D.B. Cooper.
3
00:00:18,561 --> 00:00:23,858
FBI, quân đội và những người tìm kiếm
nghiệp dư đã lùng sục nơi này nhiều lần.
4
00:00:25,818 --> 00:00:29,280
Rất nhiều người tưởng tượng
về những gì đã có thể xảy ra.
5
00:00:31,282 --> 00:00:34,368
Nhà chức trách
vẫn chưa biết gã còn sống hay đã chết.
6
00:00:34,452 --> 00:00:37,705
Với họ, gã là tội phạm bỏ trốn.
Với những người khác, gã là huyền thoại.
7
00:00:38,289 --> 00:00:40,541
Mỗi người chọn một việc để xem xét.
8
00:00:40,625 --> 00:00:44,670
Vài người truy theo tiền,
vài người truy theo đường bay.
9
00:00:44,754 --> 00:00:46,089
Không ai giống ai.
10
00:00:46,631 --> 00:00:49,300
Họ rất muốn câu trả lời
cho các câu hỏi này.
11
00:00:49,383 --> 00:00:53,805
Đó chỉ là bản chất con người.
Nó khiến họ đi theo một cách nào đó.
12
00:00:53,888 --> 00:00:57,767
Chúng tôi dùng rất nhiều công nghệ
với các tờ tiền mà Cooper nhận.
13
00:00:57,850 --> 00:01:00,269
Tôi quyết lùng sục
nơi tìm thấy số tiền đó.
14
00:01:00,353 --> 00:01:02,438
Vô số lý do để nghĩ gã còn sống.
15
00:01:02,522 --> 00:01:09,237
Tôi chưa từng muốn bỏ vụ này
vì kho báu quá lớn. Câu chuyện quá hay.
16
00:01:09,320 --> 00:01:14,158
Nói "Tôi không muốn làm,
không muốn liên quan" sẽ bỏ lỡ cơ hội này.
17
00:01:14,242 --> 00:01:17,245
Bạn bị hút hồn bởi vụ này.
18
00:01:18,955 --> 00:01:21,749
Chào mừng đã nhập hội. Cùng tìm kiếm nào.
19
00:01:52,321 --> 00:01:56,951
TẬP 2: NGƯỜI VÔ TỘI
THÌ KHÔNG TRỐN TRONG THÙNG CHỨA ĐỒ
20
00:01:58,619 --> 00:02:01,914
NĂM 1979
21
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
Hôm nay, tại tòa án hạt San Joaquin,
22
00:02:04,500 --> 00:02:07,628
Rackstraw đang bị biệt giam,
23
00:02:07,712 --> 00:02:11,924
một phần vì FBI vẫn tin rằng
gã có thể là D.B. Cooper.
24
00:02:12,008 --> 00:02:16,262
Anh có sẵn sàng nói anh là D.B. Cooper?
25
00:02:16,345 --> 00:02:17,722
Tôi sợ độ cao.
26
00:02:19,265 --> 00:02:22,143
Khi chúng tôi biết
FBI điều tra gã năm 1978, 79…
27
00:02:22,226 --> 00:02:23,853
TRƯỞNG NHÓM TÌM D.B. COOPER
28
00:02:23,936 --> 00:02:25,771
…chúng tôi nói: "Chà, họ đã tìm ra gã".
29
00:02:26,439 --> 00:02:28,274
Nhưng họ không thể chứng minh.
30
00:02:29,192 --> 00:02:32,695
Khi tôi nghe về Rackstraw
lần đầu tiên vào năm 2011,
31
00:02:32,778 --> 00:02:36,574
có đủ nhân sự tài năng cần thiết,
chúng tôi nói: "Hãy lập nhóm".
32
00:02:36,657 --> 00:02:37,575
THÀNH VIÊN NHÓM
33
00:02:37,658 --> 00:02:40,453
Nhóm này có tôi làm luật sư,
34
00:02:40,536 --> 00:02:45,499
vài người trong quân đội,
rất nhiều người bên hành pháp đã về hưu,
35
00:02:46,000 --> 00:02:48,502
và vài sĩ quan tình báo.
36
00:02:49,795 --> 00:02:52,089
Nhóm chúng tôi có 40 thành viên.
37
00:02:52,173 --> 00:02:54,967
Điều độc đáo của nhóm này là
38
00:02:55,051 --> 00:03:00,848
hầu hết những người tham gia
đều trên 50 tuổi, khi họ nghỉ hưu.
39
00:03:00,932 --> 00:03:04,143
Họ đam mê truy lùng.
Họ nhìn vụ này và nói:
40
00:03:04,227 --> 00:03:08,272
"Tôi có thể không ở tuyến đầu,
nhưng tôi có thể đóng góp chuyên môn".
41
00:03:09,023 --> 00:03:12,068
Họ tin rằng: "Có gì đó ở đây".
42
00:03:18,699 --> 00:03:22,161
Tôi tin chắc rằng
rất ít thứ không thể tìm ra.
43
00:03:23,704 --> 00:03:28,167
Ở đây, ta có bằng chứng
về gã này, Robert Rackstraw.
44
00:03:29,543 --> 00:03:31,796
Nếu xem lý lịch của Rackstraw,
45
00:03:31,879 --> 00:03:37,718
gã được đào tạo,
gã có năng lực và thái độ để làm điều này.
46
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
Gã có một cuộc đời thú vị.
47
00:03:43,182 --> 00:03:47,895
Hồi còn nhỏ,
gã là kẻ gây rối, ăn cắp, uống rượu,
48
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
nhưng rồi gã biết đến quân đội.
49
00:03:50,731 --> 00:03:52,149
Sẵn sàng chưa?
50
00:03:52,233 --> 00:03:53,693
Sẵn sàng!
51
00:03:55,111 --> 00:03:56,279
Nhảy xuống!
52
00:03:56,362 --> 00:04:01,033
Gia đình gã nói với chúng tôi:
"Quân đội đã cứu Bob".
53
00:04:14,672 --> 00:04:18,426
Tôi đến Việt Nam tháng 1 năm 1968.
54
00:04:18,509 --> 00:04:20,011
CỰU CHIẾN BINH VIỆT NAM
55
00:04:20,094 --> 00:04:22,638
Rackstraw đến năm 1969.
56
00:04:23,723 --> 00:04:27,935
Cuối cùng
Rackstraw trở thành phi công thay thế.
57
00:04:29,478 --> 00:04:32,440
Ken Overturf đã chấp nhận gã.
58
00:04:33,816 --> 00:04:34,817
CHỈ HUY KHÔNG LỰC
59
00:04:34,900 --> 00:04:38,362
Tôi gặp Robert Rackstraw
lần đầu ở Việt Nam.
60
00:04:40,740 --> 00:04:45,786
Khi đó, tôi đang tuyển phi công
và Robert đã tình nguyện nhận nhiệm vụ.
61
00:04:47,788 --> 00:04:52,209
Dự án này được gọi là Dự án Bờ Trái.
62
00:04:55,338 --> 00:04:57,882
Bờ Trái là nhiệm vụ tối mật
63
00:04:57,965 --> 00:05:02,845
về chỉ dẫn vô tuyến
để xác định vị trí của đối phương.
64
00:05:04,347 --> 00:05:09,226
Nguy cơ bị giết có lẽ là lý do
65
00:05:09,310 --> 00:05:12,229
quá ít tình nguyện viên cho nhiệm vụ đó.
66
00:05:13,189 --> 00:05:15,900
Tôi tin rằng
với Rackstraw, điều đó thật tuyệt.
67
00:05:17,318 --> 00:05:19,445
Cậu ấy tìm kiếm cảm giác phấn khích.
68
00:05:21,197 --> 00:05:25,368
Gã điên rồ. Nhưng ý tôi là
bạn có thể gọi gã là gan dạ.
69
00:05:25,451 --> 00:05:29,663
Bạn biết không?
Vì gã làm vài động tác rất khó.
70
00:05:30,748 --> 00:05:34,668
Khi tôi là chỉ huy trung đội,
chúng tôi mất một máy bay,
71
00:05:35,252 --> 00:05:38,130
và toàn bộ bốn thành viên phi hành đoàn.
72
00:05:40,424 --> 00:05:45,513
Chúng tôi đã mất
Jack Knapp, Boogle, Smitty, Heidi.
73
00:05:50,976 --> 00:05:53,104
Phải, đó là bốn người rất tốt.
74
00:05:55,314 --> 00:05:56,190
Ngắm.
75
00:05:57,358 --> 00:05:58,234
Bắn.
76
00:05:59,110 --> 00:05:59,944
Ngắm.
77
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
Bắn.
78
00:06:02,530 --> 00:06:03,531
Ngắm.
79
00:06:04,532 --> 00:06:05,366
Bắn
80
00:06:07,159 --> 00:06:12,498
Sau Việt Nam, Rackstraw về làm ở
Trung tâm Huấn luyện Không quân
81
00:06:12,581 --> 00:06:14,041
ở Fort Rucker, Alabama.
82
00:06:14,959 --> 00:06:17,336
Tuy nhiên, không lâu sau khi đến đó,
83
00:06:17,420 --> 00:06:22,466
gã gặp rắc rối
khi bị kỷ luật vì bạo lực gia đình.
84
00:06:24,301 --> 00:06:29,348
Họ cũng phát hiện gã đã làm giả
nhiều hồ sơ quân sự của gã.
85
00:06:31,642 --> 00:06:37,231
Tôi rất thất vọng khi biết
gã không hoàn toàn như gã thể hiện.
86
00:06:37,314 --> 00:06:39,942
HỒ SƠ PHẠM NHÂN
1969 - 70 PHỤC VỤ Ở VIỆT NAM.
87
00:06:40,025 --> 00:06:42,570
Rackstraw bị loại khỏi quân đội.
88
00:06:42,653 --> 00:06:48,075
Được huấn luyện kỹ càng như thế,
gã chắc chắn sẽ thành công trong quân đội.
89
00:06:48,159 --> 00:06:49,660
Gã không vui.
90
00:06:52,288 --> 00:06:54,915
Gã viết một lá thư giận dữ cho quân đội,
91
00:06:54,999 --> 00:06:58,711
đại khái là:
"Tôi ghét dùng tài năng tôi có từ Quân đội
92
00:06:59,712 --> 00:07:01,547
vì tôi sẽ là đối thủ đáng gờm".
93
00:07:02,173 --> 00:07:05,009
NĂM 1971: RA KHỎI QUÂN ĐỘI MỸ
94
00:07:05,092 --> 00:07:08,304
NĂM 1971: KHÔNG TẶC D.B. COOPER?
95
00:07:09,555 --> 00:07:12,766
NĂM 1974
96
00:07:15,019 --> 00:07:18,647
Bob Rackstraw là chồng cũ của tôi.
97
00:07:19,398 --> 00:07:22,401
Chúng tôi kết hôn năm 1974.
98
00:07:23,903 --> 00:07:28,616
Khi đó, tôi vừa ly hôn,
có hai đứa con kháu khỉnh.
99
00:07:29,200 --> 00:07:35,331
Anh ấy thích các con tôi,
nhưng chúng tôi kết hôn chỉ hai năm.
100
00:07:35,414 --> 00:07:38,375
PHIM CỦA GIA ĐÌNH RACKSTRAW
101
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Một giai đoạn không thể quên.
102
00:07:41,837 --> 00:07:44,798
Anh ấy không phải người bình thường,
103
00:07:45,382 --> 00:07:50,346
kiểu làm việc mỗi ngày,
về nhà, muốn ăn tối ở nhà.
104
00:07:52,348 --> 00:07:53,849
Anh ấy mê sự phấn khích.
105
00:07:54,683 --> 00:07:57,937
Anh ấy sẽ đưa tôi đến mọi nơi đó,
106
00:07:58,020 --> 00:08:01,774
như thể chúng tôi giàu có.
107
00:08:02,650 --> 00:08:07,321
Tôi đã tin anh ấy,
chưa từng hỏi về lương anh ấy,
108
00:08:08,113 --> 00:08:13,077
nhưng sau đó anh ấy
mở một xưởng in ở San Jose.
109
00:08:13,160 --> 00:08:19,500
Anh ấy đã giả mạo tên tôi
để có thể vay tiền cho xưởng in.
110
00:08:19,583 --> 00:08:23,170
Và dĩ nhiên, lúc đó tôi không biết.
111
00:08:27,758 --> 00:08:33,055
Tính cách Robert Rackstraw rất hấp dẫn,
nhất là trong những năm 70.
112
00:08:34,807 --> 00:08:38,602
Khi tôi bắt đầu tìm hiểu hồ sơ
ở kho lưu trữ,
113
00:08:38,686 --> 00:08:43,357
tôi đã tìm thấy hồ sơ
tòa án xét xử vụ giết người.
114
00:08:45,693 --> 00:08:48,362
NĂM 1977
115
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Tháng Tám năm 1977,
116
00:08:51,156 --> 00:08:55,703
một quý ông liên lạc với tôi,
và yêu cầu được giúp đỡ.
117
00:08:55,786 --> 00:08:56,620
THÁM TỬ TƯ
118
00:08:56,704 --> 00:09:01,166
Ông ấy muốn tôi
tìm người anh mất tích, Philip Rackstraw.
119
00:09:01,250 --> 00:09:05,045
Ông ấy khá chắc chắn rằng
anh trai Philip có thể đã bị chơi khăm.
120
00:09:05,129 --> 00:09:06,714
BỐ DƯỢNG CỦA ROBERT RACKSTRAW
121
00:09:06,797 --> 00:09:13,220
Robert Rackstraw làm ăn thất bại vài lần,
về nhà bố mẹ ở Valley Springs.
122
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Mẹ gã đã mất vì ung thư.
123
00:09:16,223 --> 00:09:20,603
Bố dượng giúp gã và họ làm ăn cùng nhau.
124
00:09:21,228 --> 00:09:23,814
Thiết bị hạng nặng, xây dựng, kiểu đó.
125
00:09:25,357 --> 00:09:28,694
Robert Rackstraw
đã lừa khách hàng của bố dượng.
126
00:09:29,194 --> 00:09:31,196
Bố dượng biết chuyện.
127
00:09:31,280 --> 00:09:34,241
Ông bố định đưa
các túi hóa đơn cho kế toán.
128
00:09:34,325 --> 00:09:35,909
Tối đó, các túi đó biến mất.
129
00:09:38,996 --> 00:09:40,873
Rackstraw trở thành nghi phạm
130
00:09:40,956 --> 00:09:46,003
vì gã đã nói với mọi người,
các thành viên gia đình,
131
00:09:46,587 --> 00:09:50,924
rằng bố dượng Philip đã rời đi Hawaii.
132
00:09:55,804 --> 00:09:59,058
Rất nhiều điều tra kỹ lưỡng đã chỉ ra
133
00:09:59,141 --> 00:10:03,312
rõ ràng Philip Rackstraw không ở Hawaii.
134
00:10:03,395 --> 00:10:06,940
Tôi đã cố khuyến khích họ
bắt đầu tìm kiếm xung quanh
135
00:10:07,024 --> 00:10:11,236
xem có bằng chứng
về chôn cất trong khu đất hay không.
136
00:10:11,320 --> 00:10:14,823
Vì đàn chó vẫn ở khu đất đó.
137
00:10:17,201 --> 00:10:20,913
Có một vết lõm
nên họ đã điều tra khu đất của gia đình,
138
00:10:20,996 --> 00:10:23,082
nơi họ tìm thấy hài cốt của ông ấy.
139
00:10:24,500 --> 00:10:27,544
Một viên đạn găm vào đầu ông ấy.
140
00:10:27,628 --> 00:10:33,092
ROBERT RACKSTRAW, 34 TUỔI
BỊ BUỘC TỘI GIẾT NGƯỜI, CHIẾM TÀI SẢN
141
00:10:34,718 --> 00:10:38,305
Robert Rackstraw ngồi xe lăn, đến tòa,
142
00:10:38,389 --> 00:10:42,476
cho rằng bị thương ở Việt Nam
nhưng không có tài liệu chứng minh.
143
00:10:44,311 --> 00:10:47,898
Hình ảnh gã ngồi xe lăn, đáng thương cảm,
144
00:10:47,981 --> 00:10:50,359
sắp khóc, đứng ở bục và nói:
145
00:10:50,442 --> 00:10:53,529
"Tôi không giết ông ấy
nhưng tôi sẽ tìm ra hung thủ".
146
00:10:54,196 --> 00:10:56,365
Bồi thẩm đoàn tin gã, cho rằng gã vô tội.
147
00:10:56,448 --> 00:11:00,911
NĂM 1978:
TRẮNG ÁN TRONG VỤ SÁT HẠI PHILIP RACKSTRAW
148
00:11:00,994 --> 00:11:07,084
Khi tôi gặp trực tiếp gã lần đầu tiên,
tôi nhớ tôi ở trong phòng xử án.
149
00:11:07,167 --> 00:11:09,294
Và nếu ngoại hình có thể giết người,
150
00:11:09,378 --> 00:11:13,048
tôi thề gã đã muốn giết tôi ở ngay đó.
151
00:11:13,549 --> 00:11:17,136
Tôi sẽ không thể quên
khi gã nhìn tôi chằm chằm.
152
00:11:19,054 --> 00:11:21,849
Tôi tin rằng Bob Rackstraw
153
00:11:22,641 --> 00:11:26,186
có thể bắn bố dượng gã
154
00:11:26,270 --> 00:11:31,567
mà không hề hối hận.
155
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Tôi tin điều đó.
156
00:11:38,907 --> 00:11:44,997
Thập kỷ 1970 là những năm vô cùng
nhiều chuyện với Robert Rackstraw.
157
00:11:45,080 --> 00:11:50,335
Sau phiên tòa vụ giết người,
hắn chờ bản án vì giữ chất nổ,
158
00:11:50,419 --> 00:11:53,046
gian lận séc, và gian lận khác.
159
00:11:53,130 --> 00:11:57,468
Hôm qua, Rackstraw đã bị kết án
vì viết séc 46.000 đô không hợp lệ.
160
00:11:57,551 --> 00:12:01,180
Bồi thẩm đoàn đã kết tội gã
sau phiên tòa ba tuần,
161
00:12:01,263 --> 00:12:04,641
khiến hạt San Joaquin
mất hàng trăm ngàn đô.
162
00:12:04,725 --> 00:12:09,396
Một phần thiệt hại, ô tô này
của công tố viên quận, đã bị nổ tung,
163
00:12:09,480 --> 00:12:13,108
để bồi thẩm đoàn thấy
kẻ cùng đường có thể làm gì với chất nổ
164
00:12:13,192 --> 00:12:14,943
cảnh sát tìm thấy ở kho của gã.
165
00:12:15,778 --> 00:12:20,324
Năm nay, Rackstraw không kháng cáo
tội thuê máy bay ở Stockton,
166
00:12:20,407 --> 00:12:24,161
phát tín hiệu cầu cứu
từ ngoài đại dương, phía tây Monterey,
167
00:12:24,244 --> 00:12:28,207
trong khi máy bay tuần duyên tìm kiếm,
gã hạ cánh ở Quận Cam,
168
00:12:28,290 --> 00:12:31,418
nơi gã sơn lại máy bay,
thay đổi số nhận dạng của nó.
169
00:12:31,502 --> 00:12:32,628
TRÒ ĐÙA MÁY BAY RƠI
170
00:12:32,711 --> 00:12:37,132
Gã cố trốn tránh nộp tiền bảo lãnh
cho cáo buộc tàng trữ chất nổ.
171
00:12:37,216 --> 00:12:38,759
Gã đã bịa từ đầu đến cuối.
172
00:12:38,842 --> 00:12:40,761
1979: BỊ KẾT ÁN TÀNG TRỮ CHẤT NỔ
173
00:12:40,844 --> 00:12:43,847
Khi cảnh sát Stockton
đưa ra câu hỏi về D.B. Cooper,
174
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Rackstraw viện dẫn
quyền có mặt của luật sư,
175
00:12:47,309 --> 00:12:48,769
cuộc điều tra dừng lại.
176
00:12:48,852 --> 00:12:51,980
Thời điểm này,
gã chỉ đơn giản là một khả năng thú vị
177
00:12:52,064 --> 00:12:56,652
đối mặt các cáo buộc khác,
trong khi FBI tiếp tục điều tra.
178
00:12:56,735 --> 00:13:00,155
Anh nghĩ anh có thể là
một trong 1.000 nghi phạm?
179
00:13:00,239 --> 00:13:04,660
Chắc chắn rồi nếu tôi là điều tra viên.
Tôi sẽ không đánh giá thấp bản thân.
180
00:13:05,202 --> 00:13:07,830
Tôi sẽ không như thế,
hoặc một người như tôi.
181
00:13:08,580 --> 00:13:10,749
Khi đó, anh có ở Washington không?
182
00:13:10,833 --> 00:13:12,918
Tôi đã ở Washington nhiều lần.
183
00:13:13,460 --> 00:13:17,005
FBI đã xác minh hết,
một lý do khiến họ cứ săn lùng tôi.
184
00:13:20,467 --> 00:13:27,015
FBI hoàn toàn biết Robert Rackstraw là ai,
họ nghi ngờ gã là D.B. Cooper,
185
00:13:27,099 --> 00:13:29,685
họ tin họ nên đi theo hướng khác.
186
00:13:29,768 --> 00:13:32,646
Khi đó, họ có thể có lý do chính đáng
187
00:13:32,729 --> 00:13:36,275
để loại trừ gã,
nhưng thực tế là họ đã bỏ lỡ gã.
188
00:13:37,234 --> 00:13:41,697
Và tôi đang cố tìm hiểu
chuyện quái gì đang xảy ra.
189
00:13:41,780 --> 00:13:43,615
Vì sao FBI lại làm thế?
190
00:13:46,118 --> 00:13:50,414
Tại sao họ bảo vệ người mà họ nghĩ
rất có thể đã gây ra tội ác này?
191
00:13:50,497 --> 00:13:52,749
CỰU TRƯỞNG BỘ PHẬN TÌNH BÁO
QUÂN ĐỘI MỸ
192
00:13:54,084 --> 00:13:56,670
Chúng tôi có thông tin
193
00:13:56,753 --> 00:14:03,719
rằng Rackstraw có liên hệ với
Cơ quan Tình báo Trung ương Mỹ (CIA).
194
00:14:05,012 --> 00:14:07,639
ở các nhiệm vụ tối mật,
195
00:14:08,265 --> 00:14:10,601
các nhiệm vụ lâu dài.
196
00:14:12,853 --> 00:14:18,275
Nhiệm vụ chính của CIA
là bảo vệ lợi ích an ninh quốc gia của Mỹ.
197
00:14:18,358 --> 00:14:21,403
Nhưng hầu hết hoạt động của họ
là ở nước ngoài
198
00:14:21,486 --> 00:14:24,323
cho dù họ cũng có nhiệm vụ trong nước.
199
00:14:24,406 --> 00:14:25,824
Tìm các gián điệp.
200
00:14:29,328 --> 00:14:34,291
Một hôm, có một người
đến khu vực đại đội của chúng tôi,
201
00:14:34,374 --> 00:14:38,253
lái xe Jeep với súng máy gắn ở phía sau.
202
00:14:39,838 --> 00:14:45,010
Anh ấy đã ở trong rừng khá lâu,
cần được nghỉ ngơi và thư giãn.
203
00:14:45,093 --> 00:14:47,429
Anh ấy tự nhận làm cho CIA.
204
00:14:48,138 --> 00:14:51,266
Anh ấy và Rackstraw thân nhau ngay.
205
00:14:52,726 --> 00:14:56,355
Sau vài ngày, tôi quan sát thấy Rackstraw
206
00:14:56,438 --> 00:14:59,942
rời đi cùng anh làm cho CIA
bằng xe Jeep của anh ấy.
207
00:15:01,401 --> 00:15:03,695
Gã đã đi ít nhất ba ngày.
208
00:15:04,404 --> 00:15:09,368
Tôi tin đó có thể là điểm mở đầu của gã
trong những năm sau đó
209
00:15:09,451 --> 00:15:12,829
về mối liên hệ với CIA.
210
00:15:16,166 --> 00:15:21,254
Gã từng làm cho Bell Helicopter ở Iran,
211
00:15:21,338 --> 00:15:26,468
và tôi không chắc, vào những năm 1970,
làm sao gã có thể làm việc đó
212
00:15:26,551 --> 00:15:31,723
nếu không có sự đồng ý chính thức của CIA.
213
00:15:32,599 --> 00:15:37,771
Thời điểm này là ngay trước khi
chế độ quân chủ Iran bị lật đổ.
214
00:15:37,854 --> 00:15:40,440
Iran đã có thủ lĩnh Hồi giáo.
215
00:15:41,483 --> 00:15:43,777
Người của Bell Helicopter
216
00:15:44,361 --> 00:15:48,782
đang trong quá trình huấn luyện
phi công trực thăng cho chế độ quân chủ.
217
00:15:52,202 --> 00:15:53,704
Gã đã ở Nicaragua
218
00:15:53,787 --> 00:15:57,958
khi bê bối Iran-Contra bắt đầu.
Gã có liên quan đến mọi chuyện đó.
219
00:15:58,041 --> 00:16:00,794
Vài người gọi đó là vụ bê bối,
những người khác, bi kịch.
220
00:16:00,877 --> 00:16:07,259
Hôm nay tiết lộ đáng ngạc nhiên: thương vụ
bí mật lên đến 30 triệu đô vũ khí với Iran
221
00:16:07,342 --> 00:16:11,555
cuối cùng lại thuộc về Contras,
lực lượng chống chính phủ ở Nicaragua.
222
00:16:11,638 --> 00:16:15,726
Hoa Kỳ không trao đổi
tàu thuyền và máy bay chở vũ khí
223
00:16:15,809 --> 00:16:19,438
để đổi lấy tự do cho các con tin người Mỹ,
chúng tôi sẽ không làm thế.
224
00:16:19,521 --> 00:16:22,733
Hãy đối mặt với nó,
ta đang nói về một đặc vụ CIA,
225
00:16:22,816 --> 00:16:26,445
không phải nhân viên.
Gã được thuê để lái máy bay.
226
00:16:26,528 --> 00:16:30,157
1985: ĐƯỢC CHO LÀ LÁI MÁY BAY
CHO CÁC NHIỆM VỤ BÍ MẬT CỦA CIA
227
00:16:30,240 --> 00:16:33,035
Năm, sáu nữ nhân chứng nói
gã khoe làm cho CIA.
228
00:16:33,118 --> 00:16:37,789
Chúng tôi đã tìm thấy các cảnh sát
thẩm vấn hắn vì các tội ở địa phương,
229
00:16:37,873 --> 00:16:39,833
hắn nói: "Tôi làm cho CIA".
230
00:16:39,916 --> 00:16:45,422
Nếu chúng tôi là đặc vụ CIA,
như nhiều người gợi ý,
231
00:16:45,505 --> 00:16:50,594
có thể CIA không muốn tiết lộ điều đó
vì các lý do an ninh quốc gia.
232
00:16:51,928 --> 00:16:58,477
Trong hệ thống phân cấp
của cộng đồng tình báo,
233
00:16:58,560 --> 00:17:00,270
CIA ở phía trên FBI.
234
00:17:02,105 --> 00:17:04,107
CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HOA KỲ
235
00:17:04,191 --> 00:17:05,400
CIA nói với FBI:
236
00:17:05,484 --> 00:17:11,156
"Đừng xét xử người này vì anh ấy sẽ nói ra
những điều chúng tôi muốn giữ bí mật".
237
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
Tôi đến gặp một người bạn,
sĩ quan tình báo đã nghỉ hưu.
238
00:17:18,455 --> 00:17:21,291
Tôi hỏi: "Anh có quen ai làm cho CIA
239
00:17:21,374 --> 00:17:25,545
có thể cho anh biết
liệu gã đã bay cho vụ Iran-Contra?"
240
00:17:27,005 --> 00:17:32,260
Bạn tôi nói: "Tôi đã hỏi nguồn tin
và câu trả lời là: 'Không thể xác nhận'".
241
00:17:32,344 --> 00:17:33,970
Đó là mật mã cho: Đúng.
242
00:17:34,054 --> 00:17:38,350
Vì câu trả lời truyền thống là
"không thể xác nhận hoặc phủ nhận".
243
00:17:38,433 --> 00:17:42,062
Nhưng nếu bạn chỉ nói
"xác nhận", "không thể xác nhận",
244
00:17:42,145 --> 00:17:44,022
đó là mật mã cho: "Đúng thế".
245
00:17:48,360 --> 00:17:52,114
Tôi nghĩ tôi không thể tìm ra
lý do thật sự để tin rằng
246
00:17:52,197 --> 00:17:54,282
Rackstraw là nghi phạm thuyết phục.
247
00:17:54,366 --> 00:17:56,993
TÀI LIỆU MẬT
248
00:17:57,077 --> 00:18:00,413
Thật không may,
chúng tôi thiếu một bằng chứng
249
00:18:00,497 --> 00:18:04,334
có thể khép lại toàn bộ vụ việc,
đó là những mẩu thuốc lá.
250
00:18:06,044 --> 00:18:11,424
Khi D.B. Cooper ở trên máy bay,
gã đã hút tám điếu thuốc.
251
00:18:11,508 --> 00:18:12,342
ĐIỀU TRA VIÊN
252
00:18:12,926 --> 00:18:16,555
Các đặc vụ FBI từ Las Vegas
tìm thấy các tàn thuốc.
253
00:18:17,139 --> 00:18:20,183
Giờ chúng ta biết
nó sẽ hoàn hảo để phân tích ADN.
254
00:18:20,934 --> 00:18:23,395
Nhưng các anh Las Vegas không thể tìm ra.
255
00:18:24,104 --> 00:18:30,777
Họ đã sai sót ở một vài việc
khiến sự thật ở ngoài tầm với.
256
00:18:34,114 --> 00:18:38,869
Tôi nghĩ FBI đã cố hết sức ở thời điểm đó.
257
00:18:39,411 --> 00:18:42,372
Ý tôi là họ đã dùng mọi cách, mọi nỗ lực.
258
00:18:42,455 --> 00:18:43,290
CỰU ĐẶC VỤ FBI
259
00:18:43,373 --> 00:18:47,043
Không phải vì chi phí hay nhân lực.
260
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
Chúng tôi hoàn thành công việc,
261
00:18:49,838 --> 00:18:51,381
tôi nghĩ, rất hiệu quả.
262
00:18:54,759 --> 00:18:57,679
Bản phác họa đầu tiên
mà họa sĩ phác họa vẽ,
263
00:18:57,762 --> 00:18:59,848
được gọi là phác họa Bing Crosby,
264
00:19:00,765 --> 00:19:07,189
đã tạo ra hiệu ứng hoang tưởng khắp Mỹ
vì bản phác họa quá cơ bản.
265
00:19:08,481 --> 00:19:13,612
Nếu nhìn nó đủ lâu, nó chẳng giống ai cả
và nó giống tất cả mọi người.
266
00:19:13,695 --> 00:19:17,115
Như một nam giới vô danh,
267
00:19:18,200 --> 00:19:21,536
như một doanh nhân,
như 90% hành khách đi máy bay hồi đó.
268
00:19:25,582 --> 00:19:27,667
FBI công bố phác họa này,
269
00:19:27,751 --> 00:19:32,881
họ nhận được rất nhiều tin báo nhưng
không thể tìm ra một tin báo có giá trị.
270
00:19:34,883 --> 00:19:39,971
Đó là sự hoang tưởng tột cùng, họ nghĩ
người thân nhất của họ là D.B. Cooper
271
00:19:42,974 --> 00:19:44,142
Gã là anh hùng.
272
00:19:44,726 --> 00:19:47,437
Khi đó, nền kinh tế rất tồi tệ.
273
00:19:48,104 --> 00:19:52,317
Mọi người đều nhìn gã
như thể gã là Robin Hood.
274
00:19:52,400 --> 00:19:55,195
Mọi người ngưỡng mộ gã,
trừ vài người chúng tôi.
275
00:19:55,278 --> 00:19:56,571
HÀNH KHÁCH CHUYẾN BAY 305
276
00:19:56,655 --> 00:19:59,908
VẪN ĐANG TÌM KIẾM KHÔNG TẶC 'ROBIN HOOD'
277
00:20:00,617 --> 00:20:05,747
Tôi không biết các thám tử nghiệp dư
đã gửi tôi mấy trăm bức ảnh,
278
00:20:05,830 --> 00:20:12,462
rằng anh kia nghĩ rằng anh trai của chú
của anh họ của cháu gái của bố
279
00:20:12,545 --> 00:20:14,965
tự nhận là D.B. Cooper trước khi qua đời.
280
00:20:15,048 --> 00:20:17,884
Họ cho tôi xem ảnh và hỏi:
"Có giống không?"
281
00:20:18,593 --> 00:20:20,929
Gã là hàng xóm, là đồng nghiệp của bạn.
282
00:20:21,680 --> 00:20:24,557
Gã là người đã cùng bạn ở Việt Nam.
283
00:20:24,641 --> 00:20:27,727
Gã là bất cứ ai mà bạn muốn.
284
00:20:30,146 --> 00:20:32,607
Mọi phần của chuyện này gây tranh cãi.
285
00:20:32,691 --> 00:20:37,612
Mọi dữ kiện mà bạn nghĩ là dữ kiện
có lẽ không phải là dữ kiện như bạn nghĩ.
286
00:20:38,989 --> 00:20:41,992
Khi tôi còn làm cho CIA,
Trưởng phòng Ngụy trang,
287
00:20:42,075 --> 00:20:45,578
chúng tôi sẽ làm ngược lại mọi thứ
về ngoại hình của bạn.
288
00:20:46,079 --> 00:20:48,415
Khi tôi lần đầu nhìn các phác họa đó,
289
00:20:48,498 --> 00:20:53,378
một trong các suy nghĩ đầu tiên của tôi:
"Đó có phải ngoại hình thật sự của gã?"
290
00:20:54,296 --> 00:20:56,589
1. BẬC THẦY GIẢ MẠO
291
00:20:56,673 --> 00:21:01,386
Ai nói tóc gã không màu vàng?
Ai nói da ngăm của gã không trang điểm?
292
00:21:01,970 --> 00:21:06,641
Mặc com lê cà vạt? Giả mạo tuyệt vời
nếu bạn không com lê cà vạt mỗi ngày.
293
00:21:08,059 --> 00:21:12,355
Gã trông như người của công ty,
kiểu tuân thủ các thứ.
294
00:21:12,439 --> 00:21:15,400
Tôi chắc chắn
nếu gã không bóng bảy như thế,
295
00:21:15,483 --> 00:21:18,820
có lẽ gã không thể làm điều gã đã làm.
Tôi không biết.
296
00:21:18,903 --> 00:21:22,657
Một trong các tiếp viên chuyến bay
mà tôi tìm ra đã nói:
297
00:21:22,741 --> 00:21:24,617
"Tôi biết gã có trang điểm".
298
00:21:25,327 --> 00:21:30,290
Một nhân chứng nói:
"Gã có mái tóc đen bóng".
299
00:21:30,790 --> 00:21:32,125
Gã đã nhuộm tóc.
300
00:21:33,501 --> 00:21:37,130
Cơ hội cho rất nhiều trò giả danh thú vị.
301
00:21:38,757 --> 00:21:39,966
2. KIỂM SOÁT MẶT ĐẤT
302
00:21:40,050 --> 00:21:42,218
Một khả năng là
gã có đồng bọn trên mặt đất.
303
00:21:42,302 --> 00:21:46,389
Báo cáo của kiểm soát viên không lưu
cho thấy có pháo sáng.
304
00:21:46,473 --> 00:21:50,018
Đốt pháo sáng ở bầu trời đêm
ở bờ Oregon của sông Columbia.
305
00:21:50,602 --> 00:21:53,563
Thấy pháo sáng ở đêm có không tặc,
306
00:21:53,646 --> 00:21:56,524
điều đó nên được xem xét,
không nên xem nhẹ.
307
00:21:57,108 --> 00:21:59,652
Câu hỏi là gã có đội giải cứu không?
308
00:21:59,736 --> 00:22:03,156
Gã đã trốn thoát
với toàn bộ số tiền, dù, bom.
309
00:22:03,239 --> 00:22:06,826
Không có gì để lại.
Gã đã thực hiện rất tài tình.
310
00:22:06,910 --> 00:22:08,119
Các thứ đó đâu rồi?
311
00:22:08,620 --> 00:22:11,164
Tôi nghĩ người trên mặt đất đã lấy tất cả,
312
00:22:11,247 --> 00:22:16,336
dù, tiền và cùng D.B. bỏ trốn.
313
00:22:21,591 --> 00:22:24,928
Một khả năng khác
là phần lớn số tiền vẫn ở trên máy bay.
314
00:22:25,011 --> 00:22:27,722
3. ĐI THEO DÒNG TIỀN
315
00:22:27,806 --> 00:22:33,061
200.000 đô, toàn tờ mệnh giá 20 đô
sẽ có trọng lượng hơn 9 kg.
316
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Tôi sẽ không nhảy khỏi máy bay với nó.
317
00:22:36,606 --> 00:22:40,568
Nhưng sao tiền đến được Tena Bar?
318
00:22:40,652 --> 00:22:45,573
Năm 1980, trên bờ sông đầy cát
ở bang Washington, cậu bé tám tuổi
319
00:22:45,657 --> 00:22:49,202
đi chơi cùng gia đình đã tìm thấy
một phần tiền chuộc mà D.B. Cooper đã đòi.
320
00:22:51,079 --> 00:22:56,376
Có lẽ sau đó,
ai đó đã đi bộ đến bờ sông, để tiền ở đó.
321
00:22:56,459 --> 00:22:57,669
ĐÃ TÌM THẤY 5.800 ĐÔ
322
00:22:57,752 --> 00:23:01,339
Chỉ là phỏng đoán.
Có rất nhiều khả năng có thể xảy ra.
323
00:23:07,595 --> 00:23:10,723
NĂM 2013
324
00:23:12,392 --> 00:23:18,106
Khi tôi xem hồ sơ mà Tom đã chuẩn bị,
tôi tin nếu tôi là công tố viên vụ này,
325
00:23:18,189 --> 00:23:21,943
tôi sẽ có bản cáo trạng,
cũng như đủ bằng chứng
326
00:23:22,026 --> 00:23:27,073
để kết tội Rackstraw
do tội ác ở vụ D.B. Cooper này.
327
00:23:28,658 --> 00:23:34,873
Tôi không nghĩ có bất kỳ thứ gì
trong gần một thập kỷ theo đuổi vụ này
328
00:23:34,956 --> 00:23:39,043
mà khiến tôi nghĩ
Robert Rackstraw không cướp máy bay.
329
00:23:39,127 --> 00:23:45,675
Càng ngày càng nhiều bằng chứng mới
chống lại gã.
330
00:23:45,758 --> 00:23:48,344
Nó có thể kết luận chắc chắn 100%?
331
00:23:48,428 --> 00:23:53,933
Không, không thể 100% như thế.
Nhưng "không thể có khả năng khác"?
332
00:23:54,017 --> 00:23:58,646
Tôi nghĩ tôi có thể thoải mái nói:
"Tôi thấy Robert Rackstraw có tội".
333
00:23:58,730 --> 00:24:01,191
Nhất là luật sư như tôi hiểu rằng
334
00:24:01,274 --> 00:24:04,819
nhiều hung thủ
bị kết án vì chứng cứ gián tiếp.
335
00:24:06,488 --> 00:24:09,532
- Mic ổn không? Thử nào, một, hai.
- Rất ổn.
336
00:24:10,033 --> 00:24:11,159
Được rồi, tuyệt.
337
00:24:11,242 --> 00:24:12,911
CẢNH SÁT TRƯỞNG HẠT VENTURA
338
00:24:12,994 --> 00:24:16,748
Tom luôn nghĩ:
"Tôi sẽ biến nó thành một cuốn sách.
339
00:24:16,831 --> 00:24:19,375
Tôi sẽ biến nó thành một phim tài liệu".
340
00:24:19,959 --> 00:24:22,587
Nên anh ấy bắt đầu tập hợp đoàn làm phim.
341
00:24:23,171 --> 00:24:29,677
Jim Forbes là gương mặt và giọng nói
cho những gì chúng tôi làm khi đó.
342
00:24:30,261 --> 00:24:31,971
- Ta đang quay.
- Ổn chứ?
343
00:24:32,055 --> 00:24:34,849
Mùa hè năm 2012, Tom Colbert tiếp cận tôi.
344
00:24:34,933 --> 00:24:37,727
Thập niên 80,
chúng tôi là đồng nghiệp ở CBS.
345
00:24:37,810 --> 00:24:42,649
Anh ấy rất kiên trì và nói:
"Tôi có một thứ lớn muốn anh xem xét".
346
00:24:43,775 --> 00:24:47,695
Khi tôi thấy đó là vụ D.B. Cooper,
tôi đã nghi ngại.
347
00:24:47,779 --> 00:24:51,115
Dĩ nhiên tôi không mê vụ này, chưa từng.
348
00:24:52,158 --> 00:24:54,994
Ở vụ này, chỉ có một điểm thu hút tôi.
349
00:24:55,078 --> 00:24:56,454
Robert Rackstraw.
350
00:24:56,538 --> 00:25:02,669
Có rất nhiều thú vị về xuất thân,
tính cách của gã, về việc gã đang ở đâu
351
00:25:03,169 --> 00:25:04,671
mà khiến tôi tò mò.
352
00:25:04,754 --> 00:25:10,760
Gã cứ mời mọc như thế.
Gã đã lôi tôi vào vụ này.
353
00:25:14,097 --> 00:25:19,143
Một trong các khoảnh khắc thú vị nhất với
tất cả chúng tôi là tìm thấy Linda Loduca,
354
00:25:19,227 --> 00:25:20,478
em gái của Rackstraw.
355
00:25:22,605 --> 00:25:27,360
Tôi có cảm giác họ như hai người xa lạ
vì tôi không thấy họ giao tiếp với nhau.
356
00:25:27,443 --> 00:25:28,778
Tôi gửi thư cho cô ấy.
357
00:25:28,861 --> 00:25:32,615
Chúng tôi phỏng vấn cô ấy
bốn tiếng ở San Luis Obispo,
358
00:25:32,699 --> 00:25:36,578
cuộc phỏng vấn tuyệt nhất
vì sao cô ấy nghĩ gã có thể là Cooper.
359
00:25:36,661 --> 00:25:40,623
Trước khi ngồi xuống, cô ấy bảo tôi
cô ấy bị tái phát ung thư.
360
00:25:40,707 --> 00:25:43,960
Tôi nói: "Chúng tôi không muốn phỏng vấn".
Cô ấy: "Tôi phải nói".
361
00:25:44,711 --> 00:25:46,337
EM GÁI CỦA ROBERT RACKSTRAW
362
00:25:46,421 --> 00:25:52,677
Đến một thời điểm tôi biết khi anh ấy nói,
rất nhiều điều anh ấy nói là không đúng.
363
00:25:52,760 --> 00:25:55,096
Lần đầu, khi đặc vụ FBI ám chỉ
364
00:25:56,514 --> 00:25:58,933
hồi những năm 1970,
rằng anh cô có thể là D.B. Cooper,
365
00:25:59,017 --> 00:26:00,143
cô đã khúc khích.
366
00:26:00,935 --> 00:26:01,936
Đúng thế.
367
00:26:02,020 --> 00:26:04,981
- Tức là cô đã nghĩ đó là chuyện đùa.
- Phải.
368
00:26:05,648 --> 00:26:08,693
Giờ khi cô đã đọc
mọi bằng chứng mà chúng tôi có,
369
00:26:08,776 --> 00:26:11,237
giờ cô nghĩ sao về các khả năng?
370
00:26:13,072 --> 00:26:16,618
Tôi nghĩ chúng thuyết phục.
Xem xét các kỹ năng,
371
00:26:16,701 --> 00:26:21,372
anh ấy chính là kiểu người sẽ làm điều đó,
tính cách anh ấy.
372
00:26:21,956 --> 00:26:26,002
Thời đó anh ấy bực bội,
có thể lên kế hoạch và thực hiện
373
00:26:26,085 --> 00:26:30,632
vì giận dữ với quân đội
và những người ở quanh anh ấy.
374
00:26:31,382 --> 00:26:35,595
Tôi nghĩ có khả năng rất cao
rằng anh ấy là D.B. Cooper.
375
00:26:36,262 --> 00:26:40,016
Điều duy nhất khiến tôi nghi ngờ
khi xem các chứng cứ,
376
00:26:40,099 --> 00:26:42,101
là nữ tiếp viên,
377
00:26:42,185 --> 00:26:46,064
và một lần nữa,
sự lo lắng khi bạn cố mô tả,
378
00:26:46,147 --> 00:26:50,109
người nhìn thấy anh ấy không đeo kính đen
nói anh ấy có mắt nâu.
379
00:26:50,193 --> 00:26:52,028
Bob không có mắt nâu.
380
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
Chúng tôi cũng đã xem xét điều đó.
381
00:26:54,322 --> 00:26:59,243
Tôi đã quên sự nhầm lẫn là gì.
Anh muốn nói gì không?
382
00:26:59,327 --> 00:27:03,122
Nhanh thôi, mắt anh ấy có yếu tố xanh-nâu.
383
00:27:03,748 --> 00:27:06,876
Và người phụ nữ đó nhìn rất nhanh…
384
00:27:06,959 --> 00:27:09,796
- Phải.
- Cô ấy bỏ kính ra và nói màu nâu.
385
00:27:09,879 --> 00:27:11,839
Một số ảnh, mắt như màu nâu,
386
00:27:11,923 --> 00:27:14,634
nhưng cũng có một số ảnh
mắt như màu xanh lá.
387
00:27:14,717 --> 00:27:17,929
- Phải.
- Đó là cách ta nhìn gã dưới ánh sáng.
388
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Phải, hoàn toàn đúng.
389
00:27:20,348 --> 00:27:23,351
Bạn cứ nói:
"Được rồi, anh ta không có mắt nâu".
390
00:27:23,434 --> 00:27:24,936
Nhưng tôi hiểu.
391
00:27:34,278 --> 00:27:37,365
Tháng Năm năm 2013,
quyết định cuối cùng được đưa ra.
392
00:27:37,448 --> 00:27:39,867
Họ sẽ tiếp cận trực tiếp Rackstraw.
393
00:27:39,951 --> 00:27:40,868
Nó ở ngay kia.
394
00:27:40,952 --> 00:27:43,454
Họ đưa một đội quay phim ra ngoài đó
395
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
để thử thực hiện
một cuộc phỏng vấn bất thình lình.
396
00:27:52,880 --> 00:27:57,051
Xung quanh tôi là
các đại diện quyền lực của các lĩnh vực,
397
00:27:57,135 --> 00:27:59,387
từ nhà quay phim đến các thám tử tư.
398
00:27:59,470 --> 00:28:02,682
Tôi đã trông cậy vào họ
để giúp tôi trên thực địa.
399
00:28:02,765 --> 00:28:06,436
Liên lạc ban đầu của tôi với Rackstraw
là qua điện thoại
400
00:28:06,519 --> 00:28:08,771
ở tuần đầu tháng 11 năm 2012.
401
00:28:08,855 --> 00:28:11,065
Tôi đã mô tả điều chúng tôi đang làm.
402
00:28:11,149 --> 00:28:14,610
"Chúng tôi đang nhìn lại quá khứ
sau 41 năm về D.B. Cooper.
403
00:28:14,694 --> 00:28:18,823
Tôi biết ông là một trong nhiều nghi phạm,
biết ông đã được miễn tội,
404
00:28:18,906 --> 00:28:21,993
hoặc không còn bị coi là nghi phạm,
nếu không là miễn tội.
405
00:28:22,076 --> 00:28:24,954
Tôi muốn thảo luận
trải nghiệm đó với ông".
406
00:28:25,788 --> 00:28:29,041
Để kết thúc, tôi nói:
"Chúng tôi muốn đến phỏng vấn".
407
00:28:29,125 --> 00:28:33,087
Gã nói được thôi. Và gã cứ trì hoãn.
408
00:28:33,171 --> 00:28:34,255
Cuối cùng tôi nói:
409
00:28:34,338 --> 00:28:37,800
"Tom, nếu anh muốn tiếp tục,
chúng ta phải có câu trả lời.
410
00:28:37,884 --> 00:28:40,803
Ta cần đến đó và nói chuyện với gã".
411
00:28:42,305 --> 00:28:45,892
Thật tuyệt nếu các bạn
cho chúng tôi biết chuyện gì đang xảy ra.
412
00:28:46,517 --> 00:28:47,518
Chờ đã, Jim.
413
00:28:48,102 --> 00:28:51,731
Gã đến rồi!
Mục tiêu đang ở nơi làm ăn với con chó.
414
00:28:51,814 --> 00:28:55,485
Gã sắp ra khỏi xe.
Tom, anh nên táp xe vào lề.
415
00:28:59,655 --> 00:29:01,908
Lạy Chúa, xin cho con sức mạnh.
416
00:29:02,867 --> 00:29:03,951
Cho con can đảm.
417
00:29:04,786 --> 00:29:08,581
"Nghe này, Bob,
tôi có một câu hỏi cho ông".
418
00:29:10,124 --> 00:29:11,834
"Tôi có một câu hỏi cho ông".
419
00:29:12,418 --> 00:29:15,046
Nói thật, tôi nghĩ hoài về cách tiếp cận.
420
00:29:15,129 --> 00:29:18,257
Suốt nhiều tháng qua,
nó cứ lởn vởn trong đầu tôi:
421
00:29:18,341 --> 00:29:23,638
"Tôi chỉ muốn đối diện gã, nói rằng
gã là ai, gã làm gì, chúng tôi muốn gì".
422
00:29:23,721 --> 00:29:27,517
Tạ ơn Chúa khi Jim Forbes
và những người khác đã thuyết phục tôi
423
00:29:27,600 --> 00:29:31,479
tiếp cận khách quan hơn.
Tôi khá thoải mái khi đối mặt nguy hiểm
424
00:29:31,562 --> 00:29:34,524
nhưng giờ với gia đình,
cũng như hầu hết mọi người,
425
00:29:35,191 --> 00:29:36,609
tôi phải cẩn trọng,
426
00:29:37,693 --> 00:29:41,697
Nhiệm vụ chính của tôi là ở đó,
đề nghị gã một bộ phim tiềm năng,
427
00:29:42,281 --> 00:29:45,618
một cuốn sách về câu chuyện của gã
mà gã có thể tham gia.
428
00:29:46,494 --> 00:29:49,288
Ngày đầu tiên,
Tom đã đến và nói chuyện với gã.
429
00:29:50,581 --> 00:29:52,500
Tom muốn ngồi xuống với gã.
430
00:29:53,876 --> 00:29:57,839
Phỏng vấn trực tiếp, hai máy quay,
như chúng tôi đang làm.
431
00:29:58,840 --> 00:30:01,425
Và dần dần tiết lộ các bí mật.
432
00:30:02,176 --> 00:30:03,386
Và nhìn vào mắt gã.
433
00:30:03,469 --> 00:30:05,847
- Tôi là Bob.
- Bob, vui được gặp ông.
434
00:30:05,930 --> 00:30:07,974
Tôi đã muốn gặp ông từ lâu rồi.
435
00:30:08,474 --> 00:30:09,392
Được rồi.
436
00:30:10,351 --> 00:30:12,520
Chúa ơi! Tom, đúng rồi.
437
00:30:12,603 --> 00:30:15,314
Tôi sẽ không để ông
cho tôi leo cây ở bữa trưa.
438
00:30:15,898 --> 00:30:19,610
- Ông rảnh chứ? Ngồi một chút?
- Ừ, để tôi chăm sóc quý ông này.
439
00:30:19,694 --> 00:30:22,196
Bob Rackstraw, cuộc đời ông sắp thay đổi.
440
00:30:23,281 --> 00:30:26,033
Nghe này,
thật tuyệt khi gặp được người thật.
441
00:30:26,117 --> 00:30:27,159
Phải.
442
00:30:27,243 --> 00:30:29,704
Đầu tiên, tôi muốn hỏi ông một câu.
443
00:30:29,787 --> 00:30:32,456
Tôi muốn hỏi
tại sao ông ở giữa chuyện này.
444
00:30:33,165 --> 00:30:36,502
Ông nhớ Jim Forbes?
Thi thoảng tôi làm việc với anh ấy,
445
00:30:36,586 --> 00:30:41,632
như là lúc này. Jim đã bảo tôi
anh ấy tìm thấy 54 bạn cũ của ông,
446
00:30:42,425 --> 00:30:46,429
từ San Francisco,
đến những kẻ buôn người ở Portland,
447
00:30:46,512 --> 00:30:51,642
đến các bạn đại học ở OSU. Chúng tôi
đã ghi âm những người này mười tiếng,
448
00:30:51,726 --> 00:30:55,146
họ đã kể cho chúng tôi
câu chuyện rất thú vị về ông.
449
00:30:55,229 --> 00:31:00,109
Đợi đã. Anh vừa nói
54 người nói tôi là D.B. Cooper?
450
00:31:00,192 --> 00:31:04,780
Chúng tôi có tất cả những người này
và sắp làm một bộ phim tài liệu.
451
00:31:04,864 --> 00:31:07,241
Đó là tin xấu nhưng có tin tốt.
452
00:31:07,992 --> 00:31:11,078
Và nó bắt đầu với một tờ séc 20.000 đô
453
00:31:11,746 --> 00:31:13,831
để ông kể câu chuyện thật của ông.
454
00:31:14,957 --> 00:31:17,168
Và rồi nó trở thành sách của ông,
455
00:31:17,668 --> 00:31:21,756
phim tài liệu của ông, bộ phim của ông.
Chúng tôi có phòng khách sạn.
456
00:31:21,839 --> 00:31:24,216
Ông ngồi xuống,
kể câu chuyện của ông, nhận séc này.
457
00:31:24,926 --> 00:31:29,013
Theo luật sư của tôi ở Hollywood,
ông sẽ nhận được
458
00:31:29,096 --> 00:31:32,516
từ một phần tư đến nửa triệu đô
vào cuối năm nay.
459
00:31:33,643 --> 00:31:37,688
Sách và phim tài liệu đã xong,
sẽ khiến cạnh tranh giá cho bộ phim.
460
00:31:37,772 --> 00:31:40,566
Giá tăng lên,
chúng ta kiếm được nhiều tiền hơn.
461
00:31:41,067 --> 00:31:46,822
Và đây không chỉ là về Hollywood.
Tôi có hai luật sư cho ông ở DC.
462
00:31:47,448 --> 00:31:49,951
Không bồi thẩm đoàn nào
sẽ kết tội huyền thoại
463
00:31:50,034 --> 00:31:52,244
có một phi vụ mà không ai bị thương.
464
00:31:52,328 --> 00:31:54,246
Chúng tôi không ở đây để bắt…
465
00:31:54,330 --> 00:31:58,376
Tôi không phải D.B. Cooper,
câu chuyện này là cái quái gì?
466
00:31:58,459 --> 00:32:01,629
Mọi bạn bè ông cho chúng tôi thông tin,
chúng tôi muốn…
467
00:32:01,712 --> 00:32:03,339
Đó là kính Google à?
468
00:32:03,422 --> 00:32:05,967
- Không phải kính Google.
- Nó là gì?
469
00:32:06,050 --> 00:32:07,593
- Kính của tôi.
- Được rồi.
470
00:32:07,677 --> 00:32:11,305
- Chúng tôi sẽ sắp xếp để ông…
- Kính không có máy quay?
471
00:32:11,389 --> 00:32:12,765
Máy quay? Thôi nào, Bob.
472
00:32:13,849 --> 00:32:16,435
Chúa ơi. Anh bật máy quay?
473
00:32:16,519 --> 00:32:19,188
- Không, nhưng nếu ông thấy…
- Tôi sẽ bỏ kính ra.
474
00:32:19,271 --> 00:32:23,109
Ông muốn tôi bỏ kính ra?
Ông muốn thấy tôi? Được rồi.
475
00:32:23,693 --> 00:32:27,822
Trở lại với hợp đồng mà anh đề xuất,
khi anh xem nó,
476
00:32:28,447 --> 00:32:31,951
khi tôi xem nó lần đầu,
về cơ bản, anh muốn mọi thứ,
477
00:32:32,535 --> 00:32:35,162
tên của tôi và cá nhân tôi.
478
00:32:35,246 --> 00:32:38,833
Ở Hollywood là thế.
Ông không thể chỉ chọn một phần.
479
00:32:38,916 --> 00:32:42,128
Theo như tôi biết, mặc kệ Hollywood.
480
00:32:42,211 --> 00:32:44,588
20.000 đô là hai tháng thuê nhà ở đây.
481
00:32:44,672 --> 00:32:48,217
Anh không trả được hơn 25 ngàn,
anh sẽ không có gì cả.
482
00:32:48,300 --> 00:32:52,346
Tôi nói với ông, nếu ông là D.B. Cooper,
tôi sẽ trả ông 20 ngàn.
483
00:32:52,430 --> 00:32:56,142
- Không. Không phải tôi. Hãy nhớ điều đó.
- Vâng.
484
00:32:56,225 --> 00:32:58,811
Khi tôi bị giam,
họ đưa một nữ tiếp viên vào tù.
485
00:32:58,894 --> 00:33:01,439
- Cô ấy nói không phải.
- Để tôi thử gọi cho Jim.
486
00:33:01,522 --> 00:33:02,982
Khi đó FBI đã cúp đuôi.
487
00:33:03,899 --> 00:33:06,402
Cách gã phản ứng không làm tôi ngạc nhiên.
488
00:33:06,944 --> 00:33:10,031
Tôi đã mất sự khách quan
ở vụ này từ nhiều năm trước,
489
00:33:10,114 --> 00:33:14,118
trong thâm tâm, tôi biết gã là ai
nên tôi tưởng gã sẽ lắng nghe.
490
00:33:15,411 --> 00:33:18,247
Tôi sẽ không mong đợi
một người vô tội lắng nghe.
491
00:33:18,831 --> 00:33:21,959
Gã lắng nghe
vì muốn xem tôi biết nhiều như nào.
492
00:33:22,043 --> 00:33:24,003
Có mức trên và mức dưới.
493
00:33:24,086 --> 00:33:26,505
Nhìn từ góc độ của Rackstraw.
494
00:33:27,089 --> 00:33:32,094
Rõ ràng đây là gã có quá khứ hầm hố,
vài lần vướng vào luật pháp,
495
00:33:32,178 --> 00:33:34,513
nhưng gã đã ngồi tù.
496
00:33:34,597 --> 00:33:38,017
Và có vẻ rất chấp hành luật pháp
sau khi ngồi tù.
497
00:33:38,100 --> 00:33:41,520
Tức là gã đã là công dân tốt
trong hàng chục năm.
498
00:33:42,855 --> 00:33:47,610
Và rồi nhiều năm sau,
đột nhiên, gã là chủ đề
499
00:33:47,693 --> 00:33:52,281
của các cuộc phỏng vấn bất thình lình
và đại loại thế.
500
00:33:53,783 --> 00:33:57,286
Trong quá trình
tổng hợp toàn bộ chuyện này,
501
00:33:57,369 --> 00:33:59,622
có thể nói gã đã bị quấy rối.
502
00:34:00,247 --> 00:34:02,249
Tôi nói: "Bob, thỏa thuận thế này.
503
00:34:02,333 --> 00:34:06,337
Mai chúng tôi quay lại
với hai máy quay, và hãy ngồi phỏng vấn.
504
00:34:06,420 --> 00:34:09,256
Không ai nên kể chuyện của anh trừ anh".
505
00:34:10,299 --> 00:34:11,675
Gã nói: "Tôi sẽ gọi".
506
00:34:11,759 --> 00:34:16,472
Tôi nói: "Gọi trước 9:00 tối.
Chúng tôi sẽ ở đây 9:00 sáng mai".
507
00:34:16,555 --> 00:34:18,057
Gã nói: "Tôi sẽ gọi".
508
00:34:18,682 --> 00:34:22,436
Chúng tôi bắt tay nhau rất chặt,
tôi nhìn vào mắt gã và nói:
509
00:34:22,520 --> 00:34:23,938
"Anh sẽ không gọi, Bob".
510
00:34:24,730 --> 00:34:26,273
Chúng tôi đang trên đường.
511
00:34:26,357 --> 00:34:27,775
NGÀY HÔM SAU
512
00:34:27,858 --> 00:34:30,361
Chúng tôi đang đến gần vòng xoay.
513
00:34:33,989 --> 00:34:37,243
Nửa còn lại của cách tiếp cận
là Jim Forbes,
514
00:34:37,326 --> 00:34:40,871
với sự đối đầu của các dữ kiện.
Đó không phải việc của tôi.
515
00:34:40,955 --> 00:34:44,750
Việc của tôi là thuyết phục gã,
nó phù hợp với tính cách của tôi.
516
00:34:45,626 --> 00:34:50,422
Theo lý lịch của tôi, tôi ghét
kiểu mà họ gọi là phỏng vấn phục kích.
517
00:34:50,506 --> 00:34:52,424
Không phục kích, chúng tôi đã nói sẽ ở đó.
518
00:34:52,508 --> 00:34:56,178
Đôi khi bạn không có lựa chọn,
nhất là với một quan chức
519
00:34:56,262 --> 00:34:58,806
mà trốn tránh hỏi các câu hỏi trực diện.
520
00:34:58,889 --> 00:35:03,435
Bob là công dân bình thường
nhưng đã nổi tiếng từ nhiều năm trước.
521
00:35:05,271 --> 00:35:08,649
Và chúng tôi có lý do để tin có khả năng
522
00:35:09,358 --> 00:35:10,818
anh ấy là D.B. Cooper.
523
00:35:10,901 --> 00:35:14,655
Nếu gã rút súng hay đấm anh ấy?
524
00:35:15,656 --> 00:35:16,782
Tùy anh.
525
00:35:16,866 --> 00:35:19,285
- Tùy mức độ thân thiết với gã.
- Phải.
526
00:35:19,869 --> 00:35:20,995
Vấn đề với…
527
00:35:21,078 --> 00:35:22,496
- Máy quay đang bật?
- Ừ.
528
00:35:23,289 --> 00:35:25,249
ĐỘI AN NINH RIÊNG CỦA TOM COLBERT
529
00:35:25,332 --> 00:35:27,960
Giờ tôi có mười viên đạn.
Tôi còn hai băng.
530
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
Đủ rồi.
531
00:35:29,378 --> 00:35:32,673
Nếu không thể thắng bằng một viên,
hai viên sẽ không sao.
532
00:35:32,756 --> 00:35:34,216
Anh giỏi hơn thế mà.
533
00:35:35,176 --> 00:35:37,094
- Anh được huấn luyện.
- Hay đấy.
534
00:35:38,512 --> 00:35:40,514
- A lô?
- Hắn đây rồi.
535
00:35:40,598 --> 00:35:43,392
Họ sẽ đến đó trong khoảng ba, bốn phút.
536
00:35:43,475 --> 00:35:44,310
Được rồi.
537
00:35:59,575 --> 00:36:02,119
Tôi thấy rồi. Gã ở trong thùng chứa đồ.
538
00:36:02,620 --> 00:36:05,247
- Thùng nào?
- Anh thấy thùng mở nắp dưới đó?
539
00:36:07,166 --> 00:36:08,459
Bob! Jim Forbes đây.
540
00:36:12,463 --> 00:36:15,007
Làm đúng cách nào.
Ra ngoài, nói chuyện nhé.
541
00:36:15,090 --> 00:36:17,301
Sao anh lại trốn trong thùng chứa đồ?
542
00:36:21,222 --> 00:36:23,807
Người vô tội không trốn ở thùng chứa đồ.
543
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Hãy hình dung cảnh tượng này, Bob.
544
00:36:27,728 --> 00:36:29,563
Tôi có vài câu hỏi dễ,
545
00:36:31,398 --> 00:36:34,276
ông trốn trong thùng chứa đồ để tránh né.
546
00:36:35,986 --> 00:36:37,529
Vậy hãy làm điều đơn giản,
547
00:36:38,280 --> 00:36:40,532
ra ngoài nói chuyện, thế là xong.
548
00:36:43,285 --> 00:36:46,622
Mãi mới ra.
Tôi đoán gã nhận cuộc gọi từ Tom.
549
00:36:53,545 --> 00:36:56,173
- Ông đã nói chuyện với Tom, Bob?
- Phải.
550
00:36:57,424 --> 00:37:00,052
- Tôi chỉ…
- Tôi sẽ không đôi co với anh.
551
00:37:00,135 --> 00:37:02,429
Tôi cũng thế. Ta làm đúng cách nhé?
552
00:37:02,513 --> 00:37:05,391
Anh có cách của anh, tôi có cách của tôi.
553
00:37:05,474 --> 00:37:08,018
Tôi đã cố làm cách của ông sáu tháng qua.
554
00:37:08,102 --> 00:37:10,896
Anh chưa.
Tôi cũng đã bảo luật sư, luật sư nói:
555
00:37:10,980 --> 00:37:14,900
"Đừng nói chuyện với Jim,
người sẽ bịa chuyện và làm sai các thứ".
556
00:37:14,984 --> 00:37:16,485
Tôi nói: "Tôi sẽ không".
557
00:37:16,568 --> 00:37:20,531
Tôi sẽ không bịa chuyện,
để tôi hỏi ông một câu đơn giản.
558
00:37:20,614 --> 00:37:23,951
- Ông là người lên chuyến bay…
- Tôi vừa nói gì với anh?
559
00:37:24,034 --> 00:37:26,287
…ngày 24 tháng 11 năm 1971,
560
00:37:26,870 --> 00:37:29,039
tự nhận là Dan Cooper?
561
00:37:29,123 --> 00:37:29,999
Có lẽ là thế.
562
00:37:30,082 --> 00:37:34,003
Ông cướp máy bay
khi nó vừa rời Seattle để bay về Reno?
563
00:37:34,086 --> 00:37:36,630
Có lẽ tôi nói chưa rõ, Jim.
564
00:37:36,714 --> 00:37:41,051
- Đừng cố làm Dan Rather phiên bản lỗi.
- Ông là D.B. Cooper?
565
00:37:41,135 --> 00:37:44,096
Bob, giúp tôi một việc?
Vào cửa hàng, khóa cửa lại.
566
00:37:44,179 --> 00:37:45,347
- Giúp tôi nhé?
- Ừ.
567
00:37:45,431 --> 00:37:47,308
Bây giờ? Tiếp đi.
568
00:37:47,391 --> 00:37:48,892
Bob, ông là D.B. Cooper?
569
00:37:49,518 --> 00:37:53,564
Chúng tôi có các nhân chứng
ở Astoria và Corvallis, Oregon,
570
00:37:53,647 --> 00:37:58,986
từ lúc ông giải ngũ năm 1971
đến thời điểm vụ không tặc. Ông đã ở đó?
571
00:37:59,069 --> 00:38:01,822
Bob, sau khi ông trắng án ở vụ giết người,
572
00:38:02,614 --> 00:38:04,992
sao ông lại cướp máy bay?
573
00:38:08,162 --> 00:38:10,789
Sao ông bỏ chạy nếu ông vô tội, Bob?
574
00:38:15,711 --> 00:38:19,798
Đây là một trong các vụ truy lùng lớn nhất
trong lịch sử hành pháp Mỹ.
575
00:38:19,882 --> 00:38:23,719
Bạn có thể nói
người duy nhất nổi tiếng hơn D.B. Cooper
576
00:38:23,802 --> 00:38:25,304
là người tìm ra gã.
577
00:38:26,096 --> 00:38:30,142
Đi cùng sự nổi tiếng và sự chú ý đó
sẽ là vinh quang và tiền bạc.
578
00:38:30,809 --> 00:38:35,147
Tôi biết chúng tôi làm anh phát điên,
tôi không có ý đó, tôi xin lỗi.
579
00:38:35,689 --> 00:38:37,441
Không. Tôi không…
580
00:38:37,524 --> 00:38:40,235
Tránh xa tôi, không thì đừng trách.
581
00:38:40,319 --> 00:38:42,654
Tôi biết anh có thể thấy tình hình rất tệ,
582
00:38:42,738 --> 00:38:46,075
rằng Bob sẽ không trả lời các câu hỏi này,
Bob đang trốn,
583
00:38:46,825 --> 00:38:49,161
Bob cần anh, anh hãy bảo Bob ra đây,
584
00:38:50,496 --> 00:38:52,247
Tôi lo về huyết áp của Bob.
585
00:38:53,582 --> 00:38:57,211
Anh ấy nói…
Có lẽ anh đã nghe thấy "huyết áp".
586
00:38:57,836 --> 00:39:00,214
Trời, tôi không muốn giết gã.
587
00:39:01,507 --> 00:39:02,549
Tôi lo cho gã.
588
00:39:03,050 --> 00:39:05,094
Nóng quá. Sức khỏe gã kém.
589
00:39:06,220 --> 00:39:09,306
Giờ chuyện này nghiêm trọng,
tôi thực sự lo lắng.
590
00:39:10,349 --> 00:39:13,143
Tôi không ở đây để làm gã bị bệnh.
591
00:39:15,437 --> 00:39:18,607
Đó là cuộc trao đổi rất tệ.
592
00:39:19,358 --> 00:39:20,859
Không hề như tôi muốn.
593
00:39:21,693 --> 00:39:25,572
Nó không khép lại cánh cửa nào,
mà mở ra các cánh cửa khác trong đầu tôi.
594
00:39:26,198 --> 00:39:29,701
Nó không dập tắt được ngọn lửa nào,
mà thổi bùng các ngọn lửa khác.
595
00:39:30,994 --> 00:39:32,329
Gã lảng tránh hết nấc.
596
00:39:33,330 --> 00:39:37,000
Điều tôi đã hy vọng,
đã mong mỏi trong hai năm nay
597
00:39:37,084 --> 00:39:41,255
là ngồi xuống với gã,
nói chuyện như hai người đàn ông.
598
00:39:41,964 --> 00:39:45,843
Và tôi lạc quan rằng nó sẽ thành công.
599
00:39:46,385 --> 00:39:48,971
Chúng tôi cảm thấy
chúng tôi đã khép lại vụ này.
600
00:39:49,721 --> 00:39:54,518
Giờ chỉ để hậu thế nói
"Vâng, chúng tôi đã tìm ra D.B. Cooper",
601
00:39:54,601 --> 00:39:59,106
nhưng thực sự là để chứng minh rằng
phương pháp chắp nối các thứ là hiệu quả.
602
00:40:02,109 --> 00:40:04,069
Chúng tôi biết đã tìm đúng người.
603
00:40:07,197 --> 00:40:10,993
Tôi nghĩ rằng
rất nhiều điều mà chúng ta thấy gần đây,
604
00:40:11,076 --> 00:40:14,788
liên quan đến Colbert,
nhóm anh ta và Rackstraw,
605
00:40:14,872 --> 00:40:16,790
có rất nhiều thiếu sót.
606
00:40:17,541 --> 00:40:22,212
Tôi nghĩ anh ta chỉ muốn được biết đến
là người đã giải mã bí ẩn về D.B. Cooper.
607
00:40:22,796 --> 00:40:26,467
Sự nổi tiếng đi kèm,
tiền bạc, có lẽ là một phần của nó.
608
00:40:26,550 --> 00:40:30,971
Tôi không biết. Có lẽ chỉ là khả năng
được Wikipedia nhắc đến:
609
00:40:31,054 --> 00:40:34,224
"Anh ta đã tìm ra". Tôi không chắc lắm.
610
00:40:34,308 --> 00:40:38,604
Nhưng tôi nghĩ,
đó chính là điều thúc đẩy anh ta.
611
00:40:38,687 --> 00:40:42,065
Đó là ý kiến của tôi.
Đó chính là điều đã thúc đẩy anh ta.
612
00:40:42,149 --> 00:40:45,110
Vấn đề là
nó khiến anh ta suy nghĩ không sáng suốt.
613
00:40:57,080 --> 00:41:02,002
Như anh đã nói, lý lịch của anh
cho thấy anh có thể là D.B. Cooper.
614
00:41:02,085 --> 00:41:04,838
Có thể thế. Có thể.
615
00:41:06,590 --> 00:41:09,301
Dù Rackstraw có là D.B. Cooper hay không,
616
00:41:09,384 --> 00:41:14,139
gã đã tận hưởng mọi sự tưởng tượng
617
00:41:14,223 --> 00:41:17,100
rằng gã được coi là D.B. Cooper.
618
00:41:18,560 --> 00:41:23,273
Nghe này, mọi người bắt đầu hành trình này
đều bắt đầu với sự tò mò.
619
00:41:23,815 --> 00:41:26,068
Họ có niềm tin của họ, dù đó là gì,
620
00:41:26,151 --> 00:41:30,030
họ dành càng nhiều thời gian
để duy trì niềm tin đó.
621
00:41:30,113 --> 00:41:33,075
Ở một lúc nào đó, nhìn chung, bạn sẽ thấy
622
00:41:33,158 --> 00:41:37,162
họ ngừng tìm kiếm các câu trả lời
và họ tìm kiếm sự xác nhận
623
00:41:37,246 --> 00:41:41,124
về chính các niềm tin của họ
mà họ đã nghĩ ra về việc này.
624
00:41:41,208 --> 00:41:43,377
Đó chính là thiên kiến xác nhận,
625
00:41:43,460 --> 00:41:47,256
tìm kiếm các thứ mà bạn tin rằng
sẽ xác nhận suy đoán của bạn.
626
00:41:52,803 --> 00:41:56,223
Bằng chứng chồng chất lên nhau.
Chắc chắn là Rackstraw.
627
00:41:56,807 --> 00:42:01,478
Chúng tôi đang tìm dữ kiện.
Nhóm tôi nhắc tôi điều đó mỗi ngày.
628
00:42:01,562 --> 00:42:06,316
Không để bị ràng buộc
trong các khía cạnh bí ẩn của vụ này.
629
00:42:06,400 --> 00:42:07,734
Tập trung vào dữ kiện.
630
00:42:09,152 --> 00:42:11,822
Nhiều người gặp tôi và nói:
"Anh bị ám ảnh".
631
00:42:11,905 --> 00:42:12,906
Tôi quyết tâm.
632
00:42:13,949 --> 00:42:17,744
Vụ này như chạy marathon,
đòi hỏi hy sinh, như thách đấu nhau,
633
00:42:17,828 --> 00:42:18,745
như cái hố,
634
00:42:19,329 --> 00:42:22,416
Càng đến gần nó, càng khó thoát ra.
635
00:43:21,892 --> 00:43:25,187
Biên dịch: Anh Tuấn