1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:15,308 ‎Nhiều năm sau đó, ‎họ vẫn tìm kiếm D.B. Cooper. 3 00:00:18,561 --> 00:00:23,858 ‎FBI, quân đội và những người tìm kiếm ‎nghiệp dư đã lùng sục nơi này nhiều lần. 4 00:00:25,818 --> 00:00:29,280 ‎Rất nhiều người tưởng tượng ‎về những gì đã có thể xảy ra. 5 00:00:31,282 --> 00:00:34,368 ‎Nhà chức trách ‎vẫn chưa biết gã còn sống hay đã chết. 6 00:00:34,452 --> 00:00:37,705 ‎Với họ, gã là tội phạm bỏ trốn. ‎Với những người khác, gã là huyền thoại. 7 00:00:38,289 --> 00:00:40,541 ‎Mỗi người chọn một việc để xem xét. 8 00:00:40,625 --> 00:00:44,670 ‎Vài người truy theo tiền, ‎vài người truy theo đường bay. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,089 ‎Không ai giống ai. 10 00:00:46,631 --> 00:00:49,300 ‎Họ rất muốn câu trả lời ‎cho các câu hỏi này. 11 00:00:49,383 --> 00:00:53,805 ‎Đó chỉ là bản chất con người. ‎Nó khiến họ đi theo một cách nào đó. 12 00:00:53,888 --> 00:00:57,767 ‎Chúng tôi dùng rất nhiều công nghệ ‎với các tờ tiền mà Cooper nhận. 13 00:00:57,850 --> 00:01:00,269 ‎Tôi quyết lùng sục ‎nơi tìm thấy số tiền đó. 14 00:01:00,353 --> 00:01:02,438 ‎Vô số lý do để nghĩ gã còn sống. 15 00:01:02,522 --> 00:01:09,237 ‎Tôi chưa từng muốn bỏ vụ này ‎vì kho báu quá lớn. Câu chuyện quá hay. 16 00:01:09,320 --> 00:01:14,158 ‎Nói "Tôi không muốn làm, ‎không muốn liên quan" sẽ bỏ lỡ cơ hội này. 17 00:01:14,242 --> 00:01:17,245 ‎Bạn bị hút hồn bởi vụ này. 18 00:01:18,955 --> 00:01:21,749 ‎Chào mừng đã nhập hội. Cùng tìm kiếm nào. 19 00:01:52,321 --> 00:01:56,951 ‎TẬP 2: NGƯỜI VÔ TỘI ‎THÌ KHÔNG TRỐN TRONG THÙNG CHỨA ĐỒ 20 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 ‎NĂM 1979 21 00:02:01,998 --> 00:02:04,417 ‎Hôm nay, tại tòa án hạt San Joaquin, 22 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 ‎Rackstraw đang bị biệt giam, 23 00:02:07,712 --> 00:02:11,924 ‎một phần vì FBI vẫn tin rằng ‎gã có thể là D.B. Cooper. 24 00:02:12,008 --> 00:02:16,262 ‎Anh có sẵn sàng nói anh là D.B. Cooper? 25 00:02:16,345 --> 00:02:17,722 ‎Tôi sợ độ cao. 26 00:02:19,265 --> 00:02:22,143 ‎Khi chúng tôi biết ‎FBI điều tra gã năm 1978, 79… 27 00:02:22,226 --> 00:02:23,853 ‎TRƯỞNG NHÓM TÌM D.B. COOPER 28 00:02:23,936 --> 00:02:25,771 ‎…chúng tôi nói: "Chà, họ đã tìm ra gã". 29 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 ‎Nhưng họ không thể chứng minh. 30 00:02:29,192 --> 00:02:32,695 ‎Khi tôi nghe về Rackstraw ‎lần đầu tiên vào năm 2011, 31 00:02:32,778 --> 00:02:36,574 ‎có đủ nhân sự tài năng cần thiết, ‎chúng tôi nói: "Hãy lập nhóm". 32 00:02:36,657 --> 00:02:37,575 ‎THÀNH VIÊN NHÓM 33 00:02:37,658 --> 00:02:40,453 ‎Nhóm này có tôi làm luật sư, 34 00:02:40,536 --> 00:02:45,499 ‎vài người trong quân đội, ‎rất nhiều người bên hành pháp đã về hưu, 35 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 ‎và vài sĩ quan tình báo. 36 00:02:49,795 --> 00:02:52,089 ‎Nhóm chúng tôi có 40 thành viên. 37 00:02:52,173 --> 00:02:54,967 ‎Điều độc đáo của nhóm này là 38 00:02:55,051 --> 00:03:00,848 ‎hầu hết những người tham gia ‎đều trên 50 tuổi, khi họ nghỉ hưu. 39 00:03:00,932 --> 00:03:04,143 ‎Họ đam mê truy lùng. ‎Họ nhìn vụ này và nói: 40 00:03:04,227 --> 00:03:08,272 ‎"Tôi có thể không ở tuyến đầu, ‎nhưng tôi có thể đóng góp chuyên môn". 41 00:03:09,023 --> 00:03:12,068 ‎Họ tin rằng: "Có gì đó ở đây". 42 00:03:18,699 --> 00:03:22,161 ‎Tôi tin chắc rằng ‎rất ít thứ không thể tìm ra. 43 00:03:23,704 --> 00:03:28,167 ‎Ở đây, ta có bằng chứng ‎về gã này, Robert Rackstraw. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,796 ‎Nếu xem lý lịch của Rackstraw, 45 00:03:31,879 --> 00:03:37,718 ‎gã được đào tạo, ‎gã có năng lực và thái độ để làm điều này. 46 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 ‎Gã có một cuộc đời thú vị. 47 00:03:43,182 --> 00:03:47,895 ‎Hồi còn nhỏ, ‎gã là kẻ gây rối, ăn cắp, uống rượu, 48 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 ‎nhưng rồi gã biết đến quân đội. 49 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 ‎Sẵn sàng chưa? 50 00:03:52,233 --> 00:03:53,693 ‎Sẵn sàng! 51 00:03:55,111 --> 00:03:56,279 ‎Nhảy xuống! 52 00:03:56,362 --> 00:04:01,033 ‎Gia đình gã nói với chúng tôi: ‎"Quân đội đã cứu Bob". 53 00:04:14,672 --> 00:04:18,426 ‎Tôi đến Việt Nam tháng 1 năm 1968. 54 00:04:18,509 --> 00:04:20,011 ‎CỰU CHIẾN BINH VIỆT NAM 55 00:04:20,094 --> 00:04:22,638 ‎Rackstraw đến năm 1969. 56 00:04:23,723 --> 00:04:27,935 ‎Cuối cùng ‎Rackstraw trở thành phi công thay thế. 57 00:04:29,478 --> 00:04:32,440 ‎Ken Overturf đã chấp nhận gã. 58 00:04:33,816 --> 00:04:34,817 ‎CHỈ HUY KHÔNG LỰC 59 00:04:34,900 --> 00:04:38,362 ‎Tôi gặp Robert Rackstraw ‎lần đầu ở Việt Nam. 60 00:04:40,740 --> 00:04:45,786 ‎Khi đó, tôi đang tuyển phi công ‎và Robert đã tình nguyện nhận nhiệm vụ. 61 00:04:47,788 --> 00:04:52,209 ‎Dự án này được gọi là Dự án Bờ Trái. 62 00:04:55,338 --> 00:04:57,882 ‎Bờ Trái là nhiệm vụ tối mật 63 00:04:57,965 --> 00:05:02,845 ‎về chỉ dẫn vô tuyến ‎để xác định vị trí của đối phương. 64 00:05:04,347 --> 00:05:09,226 ‎Nguy cơ bị giết có lẽ là lý do 65 00:05:09,310 --> 00:05:12,229 ‎quá ít tình nguyện viên cho nhiệm vụ đó. 66 00:05:13,189 --> 00:05:15,900 ‎Tôi tin rằng ‎với Rackstraw, điều đó thật tuyệt. 67 00:05:17,318 --> 00:05:19,445 ‎Cậu ấy tìm kiếm cảm giác phấn khích. 68 00:05:21,197 --> 00:05:25,368 ‎Gã điên rồ. Nhưng ý tôi là ‎bạn có thể gọi gã là gan dạ. 69 00:05:25,451 --> 00:05:29,663 ‎Bạn biết không? ‎Vì gã làm vài động tác rất khó. 70 00:05:30,748 --> 00:05:34,668 ‎Khi tôi là chỉ huy trung đội, ‎chúng tôi mất một máy bay, 71 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 ‎và toàn bộ bốn thành viên phi hành đoàn. 72 00:05:40,424 --> 00:05:45,513 ‎Chúng tôi đã mất ‎Jack Knapp, Boogle, Smitty, Heidi. 73 00:05:50,976 --> 00:05:53,104 ‎Phải, đó là bốn người rất tốt. 74 00:05:55,314 --> 00:05:56,190 ‎Ngắm. 75 00:05:57,358 --> 00:05:58,234 ‎Bắn. 76 00:05:59,110 --> 00:05:59,944 ‎Ngắm. 77 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 ‎Bắn. 78 00:06:02,530 --> 00:06:03,531 ‎Ngắm. 79 00:06:04,532 --> 00:06:05,366 ‎Bắn 80 00:06:07,159 --> 00:06:12,498 ‎Sau Việt Nam, Rackstraw về làm ở ‎Trung tâm Huấn luyện Không quân 81 00:06:12,581 --> 00:06:14,041 ‎ở Fort Rucker, Alabama. 82 00:06:14,959 --> 00:06:17,336 ‎Tuy nhiên, không lâu sau khi đến đó, 83 00:06:17,420 --> 00:06:22,466 ‎gã gặp rắc rối ‎khi bị kỷ luật vì bạo lực gia đình. 84 00:06:24,301 --> 00:06:29,348 ‎Họ cũng phát hiện gã đã làm giả ‎nhiều hồ sơ quân sự của gã. 85 00:06:31,642 --> 00:06:37,231 ‎Tôi rất thất vọng khi biết ‎gã không hoàn toàn như gã thể hiện. 86 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 ‎HỒ SƠ PHẠM NHÂN ‎1969 - 70 PHỤC VỤ Ở VIỆT NAM. 87 00:06:40,025 --> 00:06:42,570 ‎Rackstraw bị loại khỏi quân đội. 88 00:06:42,653 --> 00:06:48,075 ‎Được huấn luyện kỹ càng như thế, ‎gã chắc chắn sẽ thành công trong quân đội. 89 00:06:48,159 --> 00:06:49,660 ‎Gã không vui. 90 00:06:52,288 --> 00:06:54,915 ‎Gã viết một lá thư giận dữ cho quân đội, 91 00:06:54,999 --> 00:06:58,711 ‎đại khái là: ‎"Tôi ghét dùng tài năng tôi có từ Quân đội 92 00:06:59,712 --> 00:07:01,547 ‎vì tôi sẽ là đối thủ đáng gờm". 93 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 ‎NĂM 1971: RA KHỎI QUÂN ĐỘI MỸ 94 00:07:05,092 --> 00:07:08,304 ‎NĂM 1971: KHÔNG TẶC D.B. COOPER? 95 00:07:09,555 --> 00:07:12,766 ‎NĂM 1974 96 00:07:15,019 --> 00:07:18,647 ‎Bob Rackstraw là chồng cũ của tôi. 97 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 ‎Chúng tôi kết hôn năm 1974. 98 00:07:23,903 --> 00:07:28,616 ‎Khi đó, tôi vừa ly hôn, ‎có hai đứa con kháu khỉnh. 99 00:07:29,200 --> 00:07:35,331 ‎Anh ấy thích các con tôi, ‎nhưng chúng tôi kết hôn chỉ hai năm. 100 00:07:35,414 --> 00:07:38,375 ‎PHIM CỦA GIA ĐÌNH RACKSTRAW 101 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 ‎Một giai đoạn không thể quên. 102 00:07:41,837 --> 00:07:44,798 ‎Anh ấy không phải người bình thường, 103 00:07:45,382 --> 00:07:50,346 ‎kiểu làm việc mỗi ngày, ‎về nhà, muốn ăn tối ở nhà. 104 00:07:52,348 --> 00:07:53,849 ‎Anh ấy mê sự phấn khích. 105 00:07:54,683 --> 00:07:57,937 ‎Anh ấy sẽ đưa tôi đến mọi nơi đó, 106 00:07:58,020 --> 00:08:01,774 ‎như thể chúng tôi giàu có. 107 00:08:02,650 --> 00:08:07,321 ‎Tôi đã tin anh ấy, ‎chưa từng hỏi về lương anh ấy, 108 00:08:08,113 --> 00:08:13,077 ‎nhưng sau đó anh ấy ‎mở một xưởng in ở San Jose. 109 00:08:13,160 --> 00:08:19,500 ‎Anh ấy đã giả mạo tên tôi ‎để có thể vay tiền cho xưởng in. 110 00:08:19,583 --> 00:08:23,170 ‎Và dĩ nhiên, lúc đó tôi không biết. 111 00:08:27,758 --> 00:08:33,055 ‎Tính cách Robert Rackstraw rất hấp dẫn, ‎nhất là trong những năm 70. 112 00:08:34,807 --> 00:08:38,602 ‎Khi tôi bắt đầu tìm hiểu hồ sơ ‎ở kho lưu trữ, 113 00:08:38,686 --> 00:08:43,357 ‎tôi đã tìm thấy hồ sơ ‎tòa án xét xử vụ giết người. 114 00:08:45,693 --> 00:08:48,362 ‎NĂM 1977 115 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 ‎Tháng Tám năm 1977, 116 00:08:51,156 --> 00:08:55,703 ‎một quý ông liên lạc với tôi, ‎và yêu cầu được giúp đỡ. 117 00:08:55,786 --> 00:08:56,620 ‎THÁM TỬ TƯ 118 00:08:56,704 --> 00:09:01,166 ‎Ông ấy muốn tôi ‎tìm người anh mất tích, Philip Rackstraw. 119 00:09:01,250 --> 00:09:05,045 ‎Ông ấy khá chắc chắn rằng ‎anh trai Philip có thể đã bị chơi khăm. 120 00:09:05,129 --> 00:09:06,714 ‎BỐ DƯỢNG CỦA ROBERT RACKSTRAW 121 00:09:06,797 --> 00:09:13,220 ‎Robert Rackstraw làm ăn thất bại vài lần, ‎về nhà bố mẹ ở Valley Springs. 122 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 ‎Mẹ gã đã mất vì ung thư. 123 00:09:16,223 --> 00:09:20,603 ‎Bố dượng giúp gã và họ làm ăn cùng nhau. 124 00:09:21,228 --> 00:09:23,814 ‎Thiết bị hạng nặng, xây dựng, kiểu đó. 125 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 ‎Robert Rackstraw ‎đã lừa khách hàng của bố dượng. 126 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 ‎Bố dượng biết chuyện. 127 00:09:31,280 --> 00:09:34,241 ‎Ông bố định đưa ‎các túi hóa đơn cho kế toán. 128 00:09:34,325 --> 00:09:35,909 ‎Tối đó, các túi đó biến mất. 129 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 ‎Rackstraw trở thành nghi phạm 130 00:09:40,956 --> 00:09:46,003 ‎vì gã đã nói với mọi người, ‎các thành viên gia đình, 131 00:09:46,587 --> 00:09:50,924 ‎rằng bố dượng Philip đã rời đi Hawaii. 132 00:09:55,804 --> 00:09:59,058 ‎Rất nhiều điều tra kỹ lưỡng đã chỉ ra 133 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 ‎rõ ràng Philip Rackstraw không ở Hawaii. 134 00:10:03,395 --> 00:10:06,940 ‎Tôi đã cố khuyến khích họ ‎bắt đầu tìm kiếm xung quanh 135 00:10:07,024 --> 00:10:11,236 ‎xem có bằng chứng ‎về chôn cất trong khu đất hay không. 136 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 ‎Vì đàn chó vẫn ở khu đất đó. 137 00:10:17,201 --> 00:10:20,913 ‎Có một vết lõm ‎nên họ đã điều tra khu đất của gia đình, 138 00:10:20,996 --> 00:10:23,082 ‎nơi họ tìm thấy hài cốt của ông ấy. 139 00:10:24,500 --> 00:10:27,544 ‎Một viên đạn găm vào đầu ông ấy. 140 00:10:27,628 --> 00:10:33,092 ‎ROBERT RACKSTRAW, 34 TUỔI ‎BỊ BUỘC TỘI GIẾT NGƯỜI, CHIẾM TÀI SẢN 141 00:10:34,718 --> 00:10:38,305 ‎Robert Rackstraw ngồi xe lăn, đến tòa, 142 00:10:38,389 --> 00:10:42,476 ‎cho rằng bị thương ở Việt Nam ‎nhưng không có tài liệu chứng minh. 143 00:10:44,311 --> 00:10:47,898 ‎Hình ảnh gã ngồi xe lăn, đáng thương cảm, 144 00:10:47,981 --> 00:10:50,359 ‎sắp khóc, đứng ở bục và nói: 145 00:10:50,442 --> 00:10:53,529 ‎"Tôi không giết ông ấy ‎nhưng tôi sẽ tìm ra hung thủ". 146 00:10:54,196 --> 00:10:56,365 ‎Bồi thẩm đoàn tin gã, cho rằng gã vô tội. 147 00:10:56,448 --> 00:11:00,911 ‎NĂM 1978: ‎TRẮNG ÁN TRONG VỤ SÁT HẠI PHILIP RACKSTRAW 148 00:11:00,994 --> 00:11:07,084 ‎Khi tôi gặp trực tiếp gã lần đầu tiên, ‎tôi nhớ tôi ở trong phòng xử án. 149 00:11:07,167 --> 00:11:09,294 ‎Và nếu ngoại hình có thể giết người, 150 00:11:09,378 --> 00:11:13,048 ‎tôi thề gã đã muốn giết tôi ở ngay đó. 151 00:11:13,549 --> 00:11:17,136 ‎Tôi sẽ không thể quên ‎khi gã nhìn tôi chằm chằm. 152 00:11:19,054 --> 00:11:21,849 ‎Tôi tin rằng Bob Rackstraw 153 00:11:22,641 --> 00:11:26,186 ‎có thể bắn bố dượng gã 154 00:11:26,270 --> 00:11:31,567 ‎mà không hề hối hận. 155 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 ‎Tôi tin điều đó. 156 00:11:38,907 --> 00:11:44,997 ‎Thập kỷ 1970 là những năm vô cùng ‎nhiều chuyện với Robert Rackstraw. 157 00:11:45,080 --> 00:11:50,335 ‎Sau phiên tòa vụ giết người, ‎hắn chờ bản án vì giữ chất nổ, 158 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 ‎gian lận séc, và gian lận khác. 159 00:11:53,130 --> 00:11:57,468 ‎Hôm qua, Rackstraw đã bị kết án ‎vì viết séc 46.000 đô không hợp lệ. 160 00:11:57,551 --> 00:12:01,180 ‎Bồi thẩm đoàn đã kết tội gã ‎sau phiên tòa ba tuần, 161 00:12:01,263 --> 00:12:04,641 ‎khiến hạt San Joaquin ‎mất hàng trăm ngàn đô. 162 00:12:04,725 --> 00:12:09,396 ‎Một phần thiệt hại, ô tô này ‎của công tố viên quận, đã bị nổ tung, 163 00:12:09,480 --> 00:12:13,108 ‎để bồi thẩm đoàn thấy ‎kẻ cùng đường có thể làm gì với chất nổ 164 00:12:13,192 --> 00:12:14,943 ‎cảnh sát tìm thấy ở kho của gã. 165 00:12:15,778 --> 00:12:20,324 ‎Năm nay, Rackstraw không kháng cáo ‎tội thuê máy bay ở Stockton, 166 00:12:20,407 --> 00:12:24,161 ‎phát tín hiệu cầu cứu ‎từ ngoài đại dương, phía tây Monterey, 167 00:12:24,244 --> 00:12:28,207 ‎trong khi máy bay tuần duyên tìm kiếm, ‎gã hạ cánh ở Quận Cam, 168 00:12:28,290 --> 00:12:31,418 ‎nơi gã sơn lại máy bay, ‎thay đổi số nhận dạng của nó. 169 00:12:31,502 --> 00:12:32,628 ‎TRÒ ĐÙA MÁY BAY RƠI 170 00:12:32,711 --> 00:12:37,132 ‎Gã cố trốn tránh nộp tiền bảo lãnh ‎cho cáo buộc tàng trữ chất nổ. 171 00:12:37,216 --> 00:12:38,759 ‎Gã đã bịa từ đầu đến cuối. 172 00:12:38,842 --> 00:12:40,761 ‎1979: BỊ KẾT ÁN TÀNG TRỮ CHẤT NỔ 173 00:12:40,844 --> 00:12:43,847 ‎Khi cảnh sát Stockton ‎đưa ra câu hỏi về D.B. Cooper, 174 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 ‎Rackstraw viện dẫn ‎quyền có mặt của luật sư, 175 00:12:47,309 --> 00:12:48,769 ‎cuộc điều tra dừng lại. 176 00:12:48,852 --> 00:12:51,980 ‎Thời điểm này, ‎gã chỉ đơn giản là một khả năng thú vị 177 00:12:52,064 --> 00:12:56,652 ‎đối mặt các cáo buộc khác, ‎trong khi FBI tiếp tục điều tra. 178 00:12:56,735 --> 00:13:00,155 ‎Anh nghĩ anh có thể là ‎một trong 1.000 nghi phạm? 179 00:13:00,239 --> 00:13:04,660 ‎Chắc chắn rồi nếu tôi là điều tra viên. ‎Tôi sẽ không đánh giá thấp bản thân. 180 00:13:05,202 --> 00:13:07,830 ‎Tôi sẽ không như thế, ‎hoặc một người như tôi. 181 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 ‎Khi đó, anh có ở Washington không? 182 00:13:10,833 --> 00:13:12,918 ‎Tôi đã ở Washington nhiều lần. 183 00:13:13,460 --> 00:13:17,005 ‎FBI đã xác minh hết, ‎một lý do khiến họ cứ săn lùng tôi. 184 00:13:20,467 --> 00:13:27,015 ‎FBI hoàn toàn biết Robert Rackstraw là ai, ‎họ nghi ngờ gã là D.B. Cooper, 185 00:13:27,099 --> 00:13:29,685 ‎họ tin họ nên đi theo hướng khác. 186 00:13:29,768 --> 00:13:32,646 ‎Khi đó, họ có thể có lý do chính đáng 187 00:13:32,729 --> 00:13:36,275 ‎để loại trừ gã, ‎nhưng thực tế là họ đã bỏ lỡ gã. 188 00:13:37,234 --> 00:13:41,697 ‎Và tôi đang cố tìm hiểu ‎chuyện quái gì đang xảy ra. 189 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 ‎Vì sao FBI lại làm thế? 190 00:13:46,118 --> 00:13:50,414 ‎Tại sao họ bảo vệ người mà họ nghĩ ‎rất có thể đã gây ra tội ác này? 191 00:13:50,497 --> 00:13:52,749 ‎CỰU TRƯỞNG BỘ PHẬN TÌNH BÁO ‎QUÂN ĐỘI MỸ 192 00:13:54,084 --> 00:13:56,670 ‎Chúng tôi có thông tin 193 00:13:56,753 --> 00:14:03,719 ‎rằng Rackstraw có liên hệ với ‎Cơ quan Tình báo Trung ương Mỹ (CIA). 194 00:14:05,012 --> 00:14:07,639 ‎ở các nhiệm vụ tối mật, 195 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 ‎các nhiệm vụ lâu dài. 196 00:14:12,853 --> 00:14:18,275 ‎Nhiệm vụ chính của CIA ‎là bảo vệ lợi ích an ninh quốc gia của Mỹ. 197 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 ‎Nhưng hầu hết hoạt động của họ ‎là ở nước ngoài 198 00:14:21,486 --> 00:14:24,323 ‎cho dù họ cũng có nhiệm vụ trong nước. 199 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 ‎Tìm các gián điệp. 200 00:14:29,328 --> 00:14:34,291 ‎Một hôm, có một người ‎đến khu vực đại đội của chúng tôi, 201 00:14:34,374 --> 00:14:38,253 ‎lái xe Jeep với súng máy gắn ở phía sau. 202 00:14:39,838 --> 00:14:45,010 ‎Anh ấy đã ở trong rừng khá lâu, ‎cần được nghỉ ngơi và thư giãn. 203 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 ‎Anh ấy tự nhận làm cho CIA. 204 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 ‎Anh ấy và Rackstraw thân nhau ngay. 205 00:14:52,726 --> 00:14:56,355 ‎Sau vài ngày, tôi quan sát thấy Rackstraw 206 00:14:56,438 --> 00:14:59,942 ‎rời đi cùng anh làm cho CIA ‎bằng xe Jeep của anh ấy. 207 00:15:01,401 --> 00:15:03,695 ‎Gã đã đi ít nhất ba ngày. 208 00:15:04,404 --> 00:15:09,368 ‎Tôi tin đó có thể là điểm mở đầu của gã ‎trong những năm sau đó 209 00:15:09,451 --> 00:15:12,829 ‎về mối liên hệ với CIA. 210 00:15:16,166 --> 00:15:21,254 ‎Gã từng làm cho Bell Helicopter ở Iran, 211 00:15:21,338 --> 00:15:26,468 ‎và tôi không chắc, vào những năm 1970, ‎làm sao gã có thể làm việc đó 212 00:15:26,551 --> 00:15:31,723 ‎nếu không có sự đồng ý chính thức của CIA. 213 00:15:32,599 --> 00:15:37,771 ‎Thời điểm này là ngay trước khi ‎chế độ quân chủ Iran bị lật đổ. 214 00:15:37,854 --> 00:15:40,440 ‎Iran đã có thủ lĩnh Hồi giáo. 215 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 ‎Người của Bell Helicopter 216 00:15:44,361 --> 00:15:48,782 ‎đang trong quá trình huấn luyện ‎phi công trực thăng cho chế độ quân chủ. 217 00:15:52,202 --> 00:15:53,704 ‎Gã đã ở Nicaragua 218 00:15:53,787 --> 00:15:57,958 ‎khi bê bối Iran-Contra bắt đầu. ‎Gã có liên quan đến mọi chuyện đó. 219 00:15:58,041 --> 00:16:00,794 ‎Vài người gọi đó là vụ bê bối, ‎những người khác, bi kịch. 220 00:16:00,877 --> 00:16:07,259 ‎Hôm nay tiết lộ đáng ngạc nhiên: thương vụ ‎bí mật lên đến 30 triệu đô vũ khí với Iran 221 00:16:07,342 --> 00:16:11,555 ‎cuối cùng lại thuộc về Contras, ‎lực lượng chống chính phủ ở Nicaragua. 222 00:16:11,638 --> 00:16:15,726 ‎Hoa Kỳ không trao đổi ‎tàu thuyền và máy bay chở vũ khí 223 00:16:15,809 --> 00:16:19,438 ‎để đổi lấy tự do cho các con tin người Mỹ, ‎chúng tôi sẽ không làm thế. 224 00:16:19,521 --> 00:16:22,733 ‎Hãy đối mặt với nó, ‎ta đang nói về một đặc vụ CIA, 225 00:16:22,816 --> 00:16:26,445 ‎không phải nhân viên. ‎Gã được thuê để lái máy bay. 226 00:16:26,528 --> 00:16:30,157 ‎1985: ĐƯỢC CHO LÀ LÁI MÁY BAY ‎CHO CÁC NHIỆM VỤ BÍ MẬT CỦA CIA 227 00:16:30,240 --> 00:16:33,035 ‎Năm, sáu nữ nhân chứng nói ‎gã khoe làm cho CIA. 228 00:16:33,118 --> 00:16:37,789 ‎Chúng tôi đã tìm thấy các cảnh sát ‎thẩm vấn hắn vì các tội ở địa phương, 229 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 ‎hắn nói: "Tôi làm cho CIA". 230 00:16:39,916 --> 00:16:45,422 ‎Nếu chúng tôi là đặc vụ CIA, ‎như nhiều người gợi ý, 231 00:16:45,505 --> 00:16:50,594 ‎có thể CIA không muốn tiết lộ điều đó ‎vì các lý do an ninh quốc gia. 232 00:16:51,928 --> 00:16:58,477 ‎Trong hệ thống phân cấp ‎của cộng đồng tình báo, 233 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 ‎CIA ở phía trên FBI. 234 00:17:02,105 --> 00:17:04,107 ‎CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HOA KỲ 235 00:17:04,191 --> 00:17:05,400 ‎CIA nói với FBI: 236 00:17:05,484 --> 00:17:11,156 ‎"Đừng xét xử người này vì anh ấy sẽ nói ra ‎những điều chúng tôi muốn giữ bí mật". 237 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 ‎Tôi đến gặp một người bạn, ‎sĩ quan tình báo đã nghỉ hưu. 238 00:17:18,455 --> 00:17:21,291 ‎Tôi hỏi: "Anh có quen ai làm cho CIA 239 00:17:21,374 --> 00:17:25,545 ‎có thể cho anh biết ‎liệu gã đã bay cho vụ Iran-Contra?" 240 00:17:27,005 --> 00:17:32,260 ‎Bạn tôi nói: "Tôi đã hỏi nguồn tin ‎và câu trả lời là: 'Không thể xác nhận'". 241 00:17:32,344 --> 00:17:33,970 ‎Đó là mật mã cho: Đúng. 242 00:17:34,054 --> 00:17:38,350 ‎Vì câu trả lời truyền thống là ‎"không thể xác nhận hoặc phủ nhận". 243 00:17:38,433 --> 00:17:42,062 ‎Nhưng nếu bạn chỉ nói ‎"xác nhận", "không thể xác nhận", 244 00:17:42,145 --> 00:17:44,022 ‎đó là mật mã cho: "Đúng thế". 245 00:17:48,360 --> 00:17:52,114 ‎Tôi nghĩ tôi không thể tìm ra ‎lý do thật sự để tin rằng 246 00:17:52,197 --> 00:17:54,282 ‎Rackstraw là nghi phạm thuyết phục. 247 00:17:54,366 --> 00:17:56,993 ‎TÀI LIỆU MẬT 248 00:17:57,077 --> 00:18:00,413 ‎Thật không may, ‎chúng tôi thiếu một bằng chứng 249 00:18:00,497 --> 00:18:04,334 ‎có thể khép lại toàn bộ vụ việc, ‎đó là những mẩu thuốc lá. 250 00:18:06,044 --> 00:18:11,424 ‎Khi D.B. Cooper ở trên máy bay, ‎gã đã hút tám điếu thuốc. 251 00:18:11,508 --> 00:18:12,342 ‎ĐIỀU TRA VIÊN 252 00:18:12,926 --> 00:18:16,555 ‎Các đặc vụ FBI từ Las Vegas ‎tìm thấy các tàn thuốc. 253 00:18:17,139 --> 00:18:20,183 ‎Giờ chúng ta biết ‎nó sẽ hoàn hảo để phân tích ADN. 254 00:18:20,934 --> 00:18:23,395 ‎Nhưng các anh Las Vegas không thể tìm ra. 255 00:18:24,104 --> 00:18:30,777 ‎Họ đã sai sót ở một vài việc ‎khiến sự thật ở ngoài tầm với. 256 00:18:34,114 --> 00:18:38,869 ‎Tôi nghĩ FBI đã cố hết sức ở thời điểm đó. 257 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 ‎Ý tôi là họ đã dùng mọi cách, mọi nỗ lực. 258 00:18:42,455 --> 00:18:43,290 ‎CỰU ĐẶC VỤ FBI 259 00:18:43,373 --> 00:18:47,043 ‎Không phải vì chi phí hay nhân lực. 260 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 ‎Chúng tôi hoàn thành công việc, 261 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 ‎tôi nghĩ, rất hiệu quả. 262 00:18:54,759 --> 00:18:57,679 ‎Bản phác họa đầu tiên ‎mà họa sĩ phác họa vẽ, 263 00:18:57,762 --> 00:18:59,848 ‎được gọi là phác họa Bing Crosby, 264 00:19:00,765 --> 00:19:07,189 ‎đã tạo ra hiệu ứng hoang tưởng khắp Mỹ ‎vì bản phác họa quá cơ bản. 265 00:19:08,481 --> 00:19:13,612 ‎Nếu nhìn nó đủ lâu, nó chẳng giống ai cả ‎và nó giống tất cả mọi người. 266 00:19:13,695 --> 00:19:17,115 ‎Như một nam giới vô danh, 267 00:19:18,200 --> 00:19:21,536 ‎như một doanh nhân, ‎như 90% hành khách đi máy bay hồi đó. 268 00:19:25,582 --> 00:19:27,667 ‎FBI công bố phác họa này, 269 00:19:27,751 --> 00:19:32,881 ‎họ nhận được rất nhiều tin báo nhưng ‎không thể tìm ra một tin báo có giá trị. 270 00:19:34,883 --> 00:19:39,971 ‎Đó là sự hoang tưởng tột cùng, họ nghĩ ‎người thân nhất của họ là D.B. Cooper 271 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 ‎Gã là anh hùng. 272 00:19:44,726 --> 00:19:47,437 ‎Khi đó, nền kinh tế rất tồi tệ. 273 00:19:48,104 --> 00:19:52,317 ‎Mọi người đều nhìn gã ‎như thể gã là Robin Hood. 274 00:19:52,400 --> 00:19:55,195 ‎Mọi người ngưỡng mộ gã, ‎trừ vài người chúng tôi. 275 00:19:55,278 --> 00:19:56,571 ‎HÀNH KHÁCH CHUYẾN BAY 305 276 00:19:56,655 --> 00:19:59,908 ‎VẪN ĐANG TÌM KIẾM KHÔNG TẶC 'ROBIN HOOD' 277 00:20:00,617 --> 00:20:05,747 ‎Tôi không biết các thám tử nghiệp dư ‎đã gửi tôi mấy trăm bức ảnh, 278 00:20:05,830 --> 00:20:12,462 ‎rằng anh kia nghĩ rằng anh trai của chú ‎của anh họ của cháu gái của bố 279 00:20:12,545 --> 00:20:14,965 ‎tự nhận là D.B. Cooper trước khi qua đời. 280 00:20:15,048 --> 00:20:17,884 ‎Họ cho tôi xem ảnh và hỏi: ‎"Có giống không?" 281 00:20:18,593 --> 00:20:20,929 ‎Gã là hàng xóm, là đồng nghiệp của bạn. 282 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 ‎Gã là người đã cùng bạn ở Việt Nam. 283 00:20:24,641 --> 00:20:27,727 ‎Gã là bất cứ ai mà bạn muốn. 284 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 ‎Mọi phần của chuyện này gây tranh cãi. 285 00:20:32,691 --> 00:20:37,612 ‎Mọi dữ kiện mà bạn nghĩ là dữ kiện ‎có lẽ không phải là dữ kiện như bạn nghĩ. 286 00:20:38,989 --> 00:20:41,992 ‎Khi tôi còn làm cho CIA, ‎Trưởng phòng Ngụy trang, 287 00:20:42,075 --> 00:20:45,578 ‎chúng tôi sẽ làm ngược lại mọi thứ ‎về ngoại hình của bạn. 288 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 ‎Khi tôi lần đầu nhìn các phác họa đó, 289 00:20:48,498 --> 00:20:53,378 ‎một trong các suy nghĩ đầu tiên của tôi: ‎"Đó có phải ngoại hình thật sự của gã?" 290 00:20:54,296 --> 00:20:56,589 ‎1. BẬC THẦY GIẢ MẠO 291 00:20:56,673 --> 00:21:01,386 ‎Ai nói tóc gã không màu vàng? ‎Ai nói da ngăm của gã không trang điểm? 292 00:21:01,970 --> 00:21:06,641 ‎Mặc com lê cà vạt? Giả mạo tuyệt vời ‎nếu bạn không com lê cà vạt mỗi ngày. 293 00:21:08,059 --> 00:21:12,355 ‎Gã trông như người của công ty, ‎kiểu tuân thủ các thứ. 294 00:21:12,439 --> 00:21:15,400 ‎Tôi chắc chắn ‎nếu gã không bóng bảy như thế, 295 00:21:15,483 --> 00:21:18,820 ‎có lẽ gã không thể làm điều gã đã làm. ‎Tôi không biết. 296 00:21:18,903 --> 00:21:22,657 ‎Một trong các tiếp viên chuyến bay ‎mà tôi tìm ra đã nói: 297 00:21:22,741 --> 00:21:24,617 ‎"Tôi biết gã có trang điểm". 298 00:21:25,327 --> 00:21:30,290 ‎Một nhân chứng nói: ‎"Gã có mái tóc đen bóng". 299 00:21:30,790 --> 00:21:32,125 ‎Gã đã nhuộm tóc. 300 00:21:33,501 --> 00:21:37,130 ‎Cơ hội cho rất nhiều trò giả danh thú vị. 301 00:21:38,757 --> 00:21:39,966 ‎2. KIỂM SOÁT MẶT ĐẤT 302 00:21:40,050 --> 00:21:42,218 ‎Một khả năng là ‎gã có đồng bọn trên mặt đất. 303 00:21:42,302 --> 00:21:46,389 ‎Báo cáo của kiểm soát viên không lưu ‎cho thấy có pháo sáng. 304 00:21:46,473 --> 00:21:50,018 ‎Đốt pháo sáng ở bầu trời đêm ‎ở bờ Oregon của sông Columbia. 305 00:21:50,602 --> 00:21:53,563 ‎Thấy pháo sáng ở đêm có không tặc, 306 00:21:53,646 --> 00:21:56,524 ‎điều đó nên được xem xét, ‎không nên xem nhẹ. 307 00:21:57,108 --> 00:21:59,652 ‎Câu hỏi là gã có đội giải cứu không? 308 00:21:59,736 --> 00:22:03,156 ‎Gã đã trốn thoát ‎với toàn bộ số tiền, dù, bom. 309 00:22:03,239 --> 00:22:06,826 ‎Không có gì để lại. ‎Gã đã thực hiện rất tài tình. 310 00:22:06,910 --> 00:22:08,119 ‎Các thứ đó đâu rồi? 311 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 ‎Tôi nghĩ người trên mặt đất đã lấy tất cả, 312 00:22:11,247 --> 00:22:16,336 ‎dù, tiền và cùng D.B. bỏ trốn. 313 00:22:21,591 --> 00:22:24,928 ‎Một khả năng khác ‎là phần lớn số tiền vẫn ở trên máy bay. 314 00:22:25,011 --> 00:22:27,722 ‎3. ĐI THEO DÒNG TIỀN 315 00:22:27,806 --> 00:22:33,061 ‎200.000 đô, toàn tờ mệnh giá 20 đô ‎sẽ có trọng lượng hơn 9 kg. 316 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 ‎Tôi sẽ không nhảy khỏi máy bay với nó. 317 00:22:36,606 --> 00:22:40,568 ‎Nhưng sao tiền đến được Tena Bar? 318 00:22:40,652 --> 00:22:45,573 ‎Năm 1980, trên bờ sông đầy cát ‎ở bang Washington, cậu bé tám tuổi 319 00:22:45,657 --> 00:22:49,202 ‎đi chơi cùng gia đình đã tìm thấy ‎một phần tiền chuộc mà D.B. Cooper đã đòi. 320 00:22:51,079 --> 00:22:56,376 ‎Có lẽ sau đó, ‎ai đó đã đi bộ đến bờ sông, để tiền ở đó. 321 00:22:56,459 --> 00:22:57,669 ‎ĐÃ TÌM THẤY 5.800 ĐÔ 322 00:22:57,752 --> 00:23:01,339 ‎Chỉ là phỏng đoán. ‎Có rất nhiều khả năng có thể xảy ra. 323 00:23:07,595 --> 00:23:10,723 ‎NĂM 2013 324 00:23:12,392 --> 00:23:18,106 ‎Khi tôi xem hồ sơ mà Tom đã chuẩn bị, ‎tôi tin nếu tôi là công tố viên vụ này, 325 00:23:18,189 --> 00:23:21,943 ‎tôi sẽ có bản cáo trạng, ‎cũng như đủ bằng chứng 326 00:23:22,026 --> 00:23:27,073 ‎để kết tội Rackstraw ‎do tội ác ở vụ D.B. Cooper này. 327 00:23:28,658 --> 00:23:34,873 ‎Tôi không nghĩ có bất kỳ thứ gì ‎trong gần một thập kỷ theo đuổi vụ này 328 00:23:34,956 --> 00:23:39,043 ‎mà khiến tôi nghĩ ‎Robert Rackstraw không cướp máy bay. 329 00:23:39,127 --> 00:23:45,675 ‎Càng ngày càng nhiều bằng chứng mới ‎chống lại gã. 330 00:23:45,758 --> 00:23:48,344 ‎Nó có thể kết luận chắc chắn 100%? 331 00:23:48,428 --> 00:23:53,933 ‎Không, không thể 100% như thế. ‎Nhưng "không thể có khả năng khác"? 332 00:23:54,017 --> 00:23:58,646 ‎Tôi nghĩ tôi có thể thoải mái nói: ‎"Tôi thấy Robert Rackstraw có tội". 333 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 ‎Nhất là luật sư như tôi hiểu rằng 334 00:24:01,274 --> 00:24:04,819 ‎nhiều hung thủ ‎bị kết án vì chứng cứ gián tiếp. 335 00:24:06,488 --> 00:24:09,532 ‎- Mic ổn không? Thử nào, một, hai. ‎- Rất ổn. 336 00:24:10,033 --> 00:24:11,159 ‎Được rồi, tuyệt. 337 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 ‎CẢNH SÁT TRƯỞNG HẠT VENTURA 338 00:24:12,994 --> 00:24:16,748 ‎Tom luôn nghĩ: ‎"Tôi sẽ biến nó thành một cuốn sách. 339 00:24:16,831 --> 00:24:19,375 ‎Tôi sẽ biến nó thành một phim tài liệu". 340 00:24:19,959 --> 00:24:22,587 ‎Nên anh ấy bắt đầu tập hợp đoàn làm phim. 341 00:24:23,171 --> 00:24:29,677 ‎Jim Forbes là gương mặt và giọng nói ‎cho những gì chúng tôi làm khi đó. 342 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 ‎- Ta đang quay. ‎- Ổn chứ? 343 00:24:32,055 --> 00:24:34,849 ‎Mùa hè năm 2012, Tom Colbert tiếp cận tôi. 344 00:24:34,933 --> 00:24:37,727 ‎Thập niên 80, ‎chúng tôi là đồng nghiệp ở CBS. 345 00:24:37,810 --> 00:24:42,649 ‎Anh ấy rất kiên trì và nói: ‎"Tôi có một thứ lớn muốn anh xem xét". 346 00:24:43,775 --> 00:24:47,695 ‎Khi tôi thấy đó là vụ D.B. Cooper, ‎tôi đã nghi ngại. 347 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 ‎Dĩ nhiên tôi không mê vụ này, chưa từng. 348 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 ‎Ở vụ này, chỉ có một điểm thu hút tôi. 349 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 ‎Robert Rackstraw. 350 00:24:56,538 --> 00:25:02,669 ‎Có rất nhiều thú vị về xuất thân, ‎tính cách của gã, về việc gã đang ở đâu 351 00:25:03,169 --> 00:25:04,671 ‎mà khiến tôi tò mò. 352 00:25:04,754 --> 00:25:10,760 ‎Gã cứ mời mọc như thế. ‎Gã đã lôi tôi vào vụ này. 353 00:25:14,097 --> 00:25:19,143 ‎Một trong các khoảnh khắc thú vị nhất với ‎tất cả chúng tôi là tìm thấy Linda Loduca, 354 00:25:19,227 --> 00:25:20,478 ‎em gái của Rackstraw. 355 00:25:22,605 --> 00:25:27,360 ‎Tôi có cảm giác họ như hai người xa lạ ‎vì tôi không thấy họ giao tiếp với nhau. 356 00:25:27,443 --> 00:25:28,778 ‎Tôi gửi thư cho cô ấy. 357 00:25:28,861 --> 00:25:32,615 ‎Chúng tôi phỏng vấn cô ấy ‎bốn tiếng ở San Luis Obispo, 358 00:25:32,699 --> 00:25:36,578 ‎cuộc phỏng vấn tuyệt nhất ‎vì sao cô ấy nghĩ gã có thể là Cooper. 359 00:25:36,661 --> 00:25:40,623 ‎Trước khi ngồi xuống, cô ấy bảo tôi ‎cô ấy bị tái phát ung thư. 360 00:25:40,707 --> 00:25:43,960 ‎Tôi nói: "Chúng tôi không muốn phỏng vấn". ‎Cô ấy: "Tôi phải nói". 361 00:25:44,711 --> 00:25:46,337 ‎EM GÁI CỦA ROBERT RACKSTRAW 362 00:25:46,421 --> 00:25:52,677 ‎Đến một thời điểm tôi biết khi anh ấy nói, ‎rất nhiều điều anh ấy nói là không đúng. 363 00:25:52,760 --> 00:25:55,096 ‎Lần đầu, khi đặc vụ FBI ám chỉ 364 00:25:56,514 --> 00:25:58,933 ‎hồi những năm 1970, ‎rằng anh cô có thể là D.B. Cooper, 365 00:25:59,017 --> 00:26:00,143 ‎cô đã khúc khích. 366 00:26:00,935 --> 00:26:01,936 ‎Đúng thế. 367 00:26:02,020 --> 00:26:04,981 ‎- Tức là cô đã nghĩ đó là chuyện đùa. ‎- Phải. 368 00:26:05,648 --> 00:26:08,693 ‎Giờ khi cô đã đọc ‎mọi bằng chứng mà chúng tôi có, 369 00:26:08,776 --> 00:26:11,237 ‎giờ cô nghĩ sao về các khả năng? 370 00:26:13,072 --> 00:26:16,618 ‎Tôi nghĩ chúng thuyết phục. ‎Xem xét các kỹ năng, 371 00:26:16,701 --> 00:26:21,372 ‎anh ấy chính là kiểu người sẽ làm điều đó, ‎tính cách anh ấy. 372 00:26:21,956 --> 00:26:26,002 ‎Thời đó anh ấy bực bội, ‎có thể lên kế hoạch và thực hiện 373 00:26:26,085 --> 00:26:30,632 ‎vì giận dữ với quân đội ‎và những người ở quanh anh ấy. 374 00:26:31,382 --> 00:26:35,595 ‎Tôi nghĩ có khả năng rất cao ‎rằng anh ấy là D.B. Cooper. 375 00:26:36,262 --> 00:26:40,016 ‎Điều duy nhất khiến tôi nghi ngờ ‎khi xem các chứng cứ, 376 00:26:40,099 --> 00:26:42,101 ‎là nữ tiếp viên, 377 00:26:42,185 --> 00:26:46,064 ‎và một lần nữa, ‎sự lo lắng khi bạn cố mô tả, 378 00:26:46,147 --> 00:26:50,109 ‎người nhìn thấy anh ấy không đeo kính đen ‎nói anh ấy có mắt nâu. 379 00:26:50,193 --> 00:26:52,028 ‎Bob không có mắt nâu. 380 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 ‎Chúng tôi cũng đã xem xét điều đó. 381 00:26:54,322 --> 00:26:59,243 ‎Tôi đã quên sự nhầm lẫn là gì. ‎Anh muốn nói gì không? 382 00:26:59,327 --> 00:27:03,122 ‎Nhanh thôi, mắt anh ấy có yếu tố xanh-nâu. 383 00:27:03,748 --> 00:27:06,876 ‎Và người phụ nữ đó nhìn rất nhanh… 384 00:27:06,959 --> 00:27:09,796 ‎- Phải. ‎- Cô ấy bỏ kính ra và nói màu nâu. 385 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 ‎Một số ảnh, mắt như màu nâu, 386 00:27:11,923 --> 00:27:14,634 ‎nhưng cũng có một số ảnh ‎mắt như màu xanh lá. 387 00:27:14,717 --> 00:27:17,929 ‎- Phải. ‎- Đó là cách ta nhìn gã dưới ánh sáng. 388 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 ‎Phải, hoàn toàn đúng. 389 00:27:20,348 --> 00:27:23,351 ‎Bạn cứ nói: ‎"Được rồi, anh ta không có mắt nâu". 390 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 ‎Nhưng tôi hiểu. 391 00:27:34,278 --> 00:27:37,365 ‎Tháng Năm năm 2013, ‎quyết định cuối cùng được đưa ra. 392 00:27:37,448 --> 00:27:39,867 ‎Họ sẽ tiếp cận trực tiếp Rackstraw. 393 00:27:39,951 --> 00:27:40,868 ‎Nó ở ngay kia. 394 00:27:40,952 --> 00:27:43,454 ‎Họ đưa một đội quay phim ra ngoài đó 395 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 ‎để thử thực hiện ‎một cuộc phỏng vấn bất thình lình. 396 00:27:52,880 --> 00:27:57,051 ‎Xung quanh tôi là ‎các đại diện quyền lực của các lĩnh vực, 397 00:27:57,135 --> 00:27:59,387 ‎từ nhà quay phim đến các thám tử tư. 398 00:27:59,470 --> 00:28:02,682 ‎Tôi đã trông cậy vào họ ‎để giúp tôi trên thực địa. 399 00:28:02,765 --> 00:28:06,436 ‎Liên lạc ban đầu của tôi với Rackstraw ‎là qua điện thoại 400 00:28:06,519 --> 00:28:08,771 ‎ở tuần đầu tháng 11 năm 2012. 401 00:28:08,855 --> 00:28:11,065 ‎Tôi đã mô tả điều chúng tôi đang làm. 402 00:28:11,149 --> 00:28:14,610 ‎"Chúng tôi đang nhìn lại quá khứ ‎sau 41 năm về D.B. Cooper. 403 00:28:14,694 --> 00:28:18,823 ‎Tôi biết ông là một trong nhiều nghi phạm, ‎biết ông đã được miễn tội, 404 00:28:18,906 --> 00:28:21,993 ‎hoặc không còn bị coi là nghi phạm, ‎nếu không là miễn tội. 405 00:28:22,076 --> 00:28:24,954 ‎Tôi muốn thảo luận ‎trải nghiệm đó với ông". 406 00:28:25,788 --> 00:28:29,041 ‎Để kết thúc, tôi nói: ‎"Chúng tôi muốn đến phỏng vấn". 407 00:28:29,125 --> 00:28:33,087 ‎Gã nói được thôi. Và gã cứ trì hoãn. 408 00:28:33,171 --> 00:28:34,255 ‎Cuối cùng tôi nói: 409 00:28:34,338 --> 00:28:37,800 ‎"Tom, nếu anh muốn tiếp tục, ‎chúng ta phải có câu trả lời. 410 00:28:37,884 --> 00:28:40,803 ‎Ta cần đến đó và nói chuyện với gã". 411 00:28:42,305 --> 00:28:45,892 ‎Thật tuyệt nếu các bạn ‎cho chúng tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 412 00:28:46,517 --> 00:28:47,518 ‎Chờ đã, Jim. 413 00:28:48,102 --> 00:28:51,731 ‎Gã đến rồi! ‎Mục tiêu đang ở nơi làm ăn với con chó. 414 00:28:51,814 --> 00:28:55,485 ‎Gã sắp ra khỏi xe. ‎Tom, anh nên táp xe vào lề. 415 00:28:59,655 --> 00:29:01,908 ‎Lạy Chúa, xin cho con sức mạnh. 416 00:29:02,867 --> 00:29:03,951 ‎Cho con can đảm. 417 00:29:04,786 --> 00:29:08,581 ‎"Nghe này, Bob, ‎tôi có một câu hỏi cho ông". 418 00:29:10,124 --> 00:29:11,834 ‎"Tôi có một câu hỏi cho ông". 419 00:29:12,418 --> 00:29:15,046 ‎Nói thật, tôi nghĩ hoài về cách tiếp cận. 420 00:29:15,129 --> 00:29:18,257 ‎Suốt nhiều tháng qua, ‎nó cứ lởn vởn trong đầu tôi: 421 00:29:18,341 --> 00:29:23,638 ‎"Tôi chỉ muốn đối diện gã, nói rằng ‎gã là ai, gã làm gì, chúng tôi muốn gì". 422 00:29:23,721 --> 00:29:27,517 ‎Tạ ơn Chúa khi Jim Forbes ‎và những người khác đã thuyết phục tôi 423 00:29:27,600 --> 00:29:31,479 ‎tiếp cận khách quan hơn. ‎Tôi khá thoải mái khi đối mặt nguy hiểm 424 00:29:31,562 --> 00:29:34,524 ‎nhưng giờ với gia đình, ‎cũng như hầu hết mọi người, 425 00:29:35,191 --> 00:29:36,609 ‎tôi phải cẩn trọng, 426 00:29:37,693 --> 00:29:41,697 ‎Nhiệm vụ chính của tôi là ở đó, ‎đề nghị gã một bộ phim tiềm năng, 427 00:29:42,281 --> 00:29:45,618 ‎một cuốn sách về câu chuyện của gã ‎mà gã có thể tham gia. 428 00:29:46,494 --> 00:29:49,288 ‎Ngày đầu tiên, ‎Tom đã đến và nói chuyện với gã. 429 00:29:50,581 --> 00:29:52,500 ‎Tom muốn ngồi xuống với gã. 430 00:29:53,876 --> 00:29:57,839 ‎Phỏng vấn trực tiếp, hai máy quay, ‎như chúng tôi đang làm. 431 00:29:58,840 --> 00:30:01,425 ‎Và dần dần tiết lộ các bí mật. 432 00:30:02,176 --> 00:30:03,386 ‎Và nhìn vào mắt gã. 433 00:30:03,469 --> 00:30:05,847 ‎- Tôi là Bob. ‎- Bob, vui được gặp ông. 434 00:30:05,930 --> 00:30:07,974 ‎Tôi đã muốn gặp ông từ lâu rồi. 435 00:30:08,474 --> 00:30:09,392 ‎Được rồi. 436 00:30:10,351 --> 00:30:12,520 ‎Chúa ơi! Tom, đúng rồi. 437 00:30:12,603 --> 00:30:15,314 ‎Tôi sẽ không để ông ‎cho tôi leo cây ở bữa trưa. 438 00:30:15,898 --> 00:30:19,610 ‎- Ông rảnh chứ? Ngồi một chút? ‎- Ừ, để tôi chăm sóc quý ông này. 439 00:30:19,694 --> 00:30:22,196 ‎Bob Rackstraw, cuộc đời ông sắp thay đổi. 440 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 ‎Nghe này, ‎thật tuyệt khi gặp được người thật. 441 00:30:26,117 --> 00:30:27,159 ‎Phải. 442 00:30:27,243 --> 00:30:29,704 ‎Đầu tiên, tôi muốn hỏi ông một câu. 443 00:30:29,787 --> 00:30:32,456 ‎Tôi muốn hỏi ‎tại sao ông ở giữa chuyện này. 444 00:30:33,165 --> 00:30:36,502 ‎Ông nhớ Jim Forbes? ‎Thi thoảng tôi làm việc với anh ấy, 445 00:30:36,586 --> 00:30:41,632 ‎như là lúc này. Jim đã bảo tôi ‎anh ấy tìm thấy 54 bạn cũ của ông, 446 00:30:42,425 --> 00:30:46,429 ‎từ San Francisco, ‎đến những kẻ buôn người ở Portland, 447 00:30:46,512 --> 00:30:51,642 ‎đến các bạn đại học ở OSU. Chúng tôi ‎đã ghi âm những người này mười tiếng, 448 00:30:51,726 --> 00:30:55,146 ‎họ đã kể cho chúng tôi ‎câu chuyện rất thú vị về ông. 449 00:30:55,229 --> 00:31:00,109 ‎Đợi đã. Anh vừa nói ‎54 người nói tôi là D.B. Cooper? 450 00:31:00,192 --> 00:31:04,780 ‎Chúng tôi có tất cả những người này ‎và sắp làm một bộ phim tài liệu. 451 00:31:04,864 --> 00:31:07,241 ‎Đó là tin xấu nhưng có tin tốt. 452 00:31:07,992 --> 00:31:11,078 ‎Và nó bắt đầu với một tờ séc 20.000 đô 453 00:31:11,746 --> 00:31:13,831 ‎để ông kể câu chuyện thật của ông. 454 00:31:14,957 --> 00:31:17,168 ‎Và rồi nó trở thành sách của ông, 455 00:31:17,668 --> 00:31:21,756 ‎phim tài liệu của ông, bộ phim của ông. ‎Chúng tôi có phòng khách sạn. 456 00:31:21,839 --> 00:31:24,216 ‎Ông ngồi xuống, ‎kể câu chuyện của ông, nhận séc này. 457 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 ‎Theo luật sư của tôi ở Hollywood, ‎ông sẽ nhận được 458 00:31:29,096 --> 00:31:32,516 ‎từ một phần tư đến nửa triệu đô ‎vào cuối năm nay. 459 00:31:33,643 --> 00:31:37,688 ‎Sách và phim tài liệu đã xong, ‎sẽ khiến cạnh tranh giá cho bộ phim. 460 00:31:37,772 --> 00:31:40,566 ‎Giá tăng lên, ‎chúng ta kiếm được nhiều tiền hơn. 461 00:31:41,067 --> 00:31:46,822 ‎Và đây không chỉ là về Hollywood. ‎Tôi có hai luật sư cho ông ở DC. 462 00:31:47,448 --> 00:31:49,951 ‎Không bồi thẩm đoàn nào ‎sẽ kết tội huyền thoại 463 00:31:50,034 --> 00:31:52,244 ‎có một phi vụ mà không ai bị thương. 464 00:31:52,328 --> 00:31:54,246 ‎Chúng tôi không ở đây để bắt… 465 00:31:54,330 --> 00:31:58,376 ‎Tôi không phải D.B. Cooper, ‎câu chuyện này là cái quái gì? 466 00:31:58,459 --> 00:32:01,629 ‎Mọi bạn bè ông cho chúng tôi thông tin, ‎chúng tôi muốn… 467 00:32:01,712 --> 00:32:03,339 ‎Đó là kính Google à? 468 00:32:03,422 --> 00:32:05,967 ‎- Không phải kính Google. ‎- Nó là gì? 469 00:32:06,050 --> 00:32:07,593 ‎- Kính của tôi. ‎- Được rồi. 470 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 ‎- Chúng tôi sẽ sắp xếp để ông… ‎- Kính không có máy quay? 471 00:32:11,389 --> 00:32:12,765 ‎Máy quay? Thôi nào, Bob. 472 00:32:13,849 --> 00:32:16,435 ‎Chúa ơi. Anh bật máy quay? 473 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 ‎- Không, nhưng nếu ông thấy… ‎- Tôi sẽ bỏ kính ra. 474 00:32:19,271 --> 00:32:23,109 ‎Ông muốn tôi bỏ kính ra? ‎Ông muốn thấy tôi? Được rồi. 475 00:32:23,693 --> 00:32:27,822 ‎Trở lại với hợp đồng mà anh đề xuất, ‎khi anh xem nó, 476 00:32:28,447 --> 00:32:31,951 ‎khi tôi xem nó lần đầu, ‎về cơ bản, anh muốn mọi thứ, 477 00:32:32,535 --> 00:32:35,162 ‎tên của tôi và cá nhân tôi. 478 00:32:35,246 --> 00:32:38,833 ‎Ở Hollywood là thế. ‎Ông không thể chỉ chọn một phần. 479 00:32:38,916 --> 00:32:42,128 ‎Theo như tôi biết, mặc kệ Hollywood. 480 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 ‎20.000 đô là hai tháng thuê nhà ở đây. 481 00:32:44,672 --> 00:32:48,217 ‎Anh không trả được hơn 25 ngàn, ‎anh sẽ không có gì cả. 482 00:32:48,300 --> 00:32:52,346 ‎Tôi nói với ông, nếu ông là D.B. Cooper, ‎tôi sẽ trả ông 20 ngàn. 483 00:32:52,430 --> 00:32:56,142 ‎- Không. Không phải tôi. Hãy nhớ điều đó. ‎- Vâng. 484 00:32:56,225 --> 00:32:58,811 ‎Khi tôi bị giam, ‎họ đưa một nữ tiếp viên vào tù. 485 00:32:58,894 --> 00:33:01,439 ‎- Cô ấy nói không phải. ‎- Để tôi thử gọi cho Jim. 486 00:33:01,522 --> 00:33:02,982 ‎Khi đó FBI đã cúp đuôi. 487 00:33:03,899 --> 00:33:06,402 ‎Cách gã phản ứng không làm tôi ngạc nhiên. 488 00:33:06,944 --> 00:33:10,031 ‎Tôi đã mất sự khách quan ‎ở vụ này từ nhiều năm trước, 489 00:33:10,114 --> 00:33:14,118 ‎trong thâm tâm, tôi biết gã là ai ‎nên tôi tưởng gã sẽ lắng nghe. 490 00:33:15,411 --> 00:33:18,247 ‎Tôi sẽ không mong đợi ‎một người vô tội lắng nghe. 491 00:33:18,831 --> 00:33:21,959 ‎Gã lắng nghe ‎vì muốn xem tôi biết nhiều như nào. 492 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 ‎Có mức trên và mức dưới. 493 00:33:24,086 --> 00:33:26,505 ‎Nhìn từ góc độ của Rackstraw. 494 00:33:27,089 --> 00:33:32,094 ‎Rõ ràng đây là gã có quá khứ hầm hố, ‎vài lần vướng vào luật pháp, 495 00:33:32,178 --> 00:33:34,513 ‎nhưng gã đã ngồi tù. 496 00:33:34,597 --> 00:33:38,017 ‎Và có vẻ rất chấp hành luật pháp ‎sau khi ngồi tù. 497 00:33:38,100 --> 00:33:41,520 ‎Tức là gã đã là công dân tốt ‎trong hàng chục năm. 498 00:33:42,855 --> 00:33:47,610 ‎Và rồi nhiều năm sau, ‎đột nhiên, gã là chủ đề 499 00:33:47,693 --> 00:33:52,281 ‎của các cuộc phỏng vấn bất thình lình ‎và đại loại thế. 500 00:33:53,783 --> 00:33:57,286 ‎Trong quá trình ‎tổng hợp toàn bộ chuyện này, 501 00:33:57,369 --> 00:33:59,622 ‎có thể nói gã đã bị quấy rối. 502 00:34:00,247 --> 00:34:02,249 ‎Tôi nói: "Bob, thỏa thuận thế này. 503 00:34:02,333 --> 00:34:06,337 ‎Mai chúng tôi quay lại ‎với hai máy quay, và hãy ngồi phỏng vấn. 504 00:34:06,420 --> 00:34:09,256 ‎Không ai nên kể chuyện của anh trừ anh". 505 00:34:10,299 --> 00:34:11,675 ‎Gã nói: "Tôi sẽ gọi". 506 00:34:11,759 --> 00:34:16,472 ‎Tôi nói: "Gọi trước 9:00 tối. ‎Chúng tôi sẽ ở đây 9:00 sáng mai". 507 00:34:16,555 --> 00:34:18,057 ‎Gã nói: "Tôi sẽ gọi". 508 00:34:18,682 --> 00:34:22,436 ‎Chúng tôi bắt tay nhau rất chặt, ‎tôi nhìn vào mắt gã và nói: 509 00:34:22,520 --> 00:34:23,938 ‎"Anh sẽ không gọi, Bob". 510 00:34:24,730 --> 00:34:26,273 ‎Chúng tôi đang trên đường. 511 00:34:26,357 --> 00:34:27,775 ‎NGÀY HÔM SAU 512 00:34:27,858 --> 00:34:30,361 ‎Chúng tôi đang đến gần vòng xoay. 513 00:34:33,989 --> 00:34:37,243 ‎Nửa còn lại của cách tiếp cận ‎là Jim Forbes, 514 00:34:37,326 --> 00:34:40,871 ‎với sự đối đầu của các dữ kiện. ‎Đó không phải việc của tôi. 515 00:34:40,955 --> 00:34:44,750 ‎Việc của tôi là thuyết phục gã, ‎nó phù hợp với tính cách của tôi. 516 00:34:45,626 --> 00:34:50,422 ‎Theo lý lịch của tôi, tôi ghét ‎kiểu mà họ gọi là phỏng vấn phục kích. 517 00:34:50,506 --> 00:34:52,424 ‎Không phục kích, chúng tôi đã nói sẽ ở đó. 518 00:34:52,508 --> 00:34:56,178 ‎Đôi khi bạn không có lựa chọn, ‎nhất là với một quan chức 519 00:34:56,262 --> 00:34:58,806 ‎mà trốn tránh hỏi các câu hỏi trực diện. 520 00:34:58,889 --> 00:35:03,435 ‎Bob là công dân bình thường ‎nhưng đã nổi tiếng từ nhiều năm trước. 521 00:35:05,271 --> 00:35:08,649 ‎Và chúng tôi có lý do để tin có khả năng 522 00:35:09,358 --> 00:35:10,818 ‎anh ấy là D.B. Cooper. 523 00:35:10,901 --> 00:35:14,655 ‎Nếu gã rút súng hay đấm anh ấy? 524 00:35:15,656 --> 00:35:16,782 ‎Tùy anh. 525 00:35:16,866 --> 00:35:19,285 ‎- Tùy mức độ thân thiết với gã. ‎- Phải. 526 00:35:19,869 --> 00:35:20,995 ‎Vấn đề với… 527 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 ‎- Máy quay đang bật? ‎- Ừ. 528 00:35:23,289 --> 00:35:25,249 ‎ĐỘI AN NINH RIÊNG CỦA TOM COLBERT 529 00:35:25,332 --> 00:35:27,960 ‎Giờ tôi có mười viên đạn. ‎Tôi còn hai băng. 530 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 ‎Đủ rồi. 531 00:35:29,378 --> 00:35:32,673 ‎Nếu không thể thắng bằng một viên, ‎hai viên sẽ không sao. 532 00:35:32,756 --> 00:35:34,216 ‎Anh giỏi hơn thế mà. 533 00:35:35,176 --> 00:35:37,094 ‎- Anh được huấn luyện. ‎- Hay đấy. 534 00:35:38,512 --> 00:35:40,514 ‎- A lô? ‎- Hắn đây rồi. 535 00:35:40,598 --> 00:35:43,392 ‎Họ sẽ đến đó trong khoảng ba, bốn phút. 536 00:35:43,475 --> 00:35:44,310 ‎Được rồi. 537 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 ‎Tôi thấy rồi. Gã ở trong thùng chứa đồ. 538 00:36:02,620 --> 00:36:05,247 ‎- Thùng nào? ‎- Anh thấy thùng mở nắp dưới đó? 539 00:36:07,166 --> 00:36:08,459 ‎Bob! Jim Forbes đây. 540 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 ‎Làm đúng cách nào. ‎Ra ngoài, nói chuyện nhé. 541 00:36:15,090 --> 00:36:17,301 ‎Sao anh lại trốn trong thùng chứa đồ? 542 00:36:21,222 --> 00:36:23,807 ‎Người vô tội không trốn ở thùng chứa đồ. 543 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 ‎Hãy hình dung cảnh tượng này, Bob. 544 00:36:27,728 --> 00:36:29,563 ‎Tôi có vài câu hỏi dễ, 545 00:36:31,398 --> 00:36:34,276 ‎ông trốn trong thùng chứa đồ để tránh né. 546 00:36:35,986 --> 00:36:37,529 ‎Vậy hãy làm điều đơn giản, 547 00:36:38,280 --> 00:36:40,532 ‎ra ngoài nói chuyện, thế là xong. 548 00:36:43,285 --> 00:36:46,622 ‎Mãi mới ra. ‎Tôi đoán gã nhận cuộc gọi từ Tom. 549 00:36:53,545 --> 00:36:56,173 ‎- Ông đã nói chuyện với Tom, Bob? ‎- Phải. 550 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 ‎- Tôi chỉ… ‎- Tôi sẽ không đôi co với anh. 551 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 ‎Tôi cũng thế. Ta làm đúng cách nhé? 552 00:37:02,513 --> 00:37:05,391 ‎Anh có cách của anh, tôi có cách của tôi. 553 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 ‎Tôi đã cố làm cách của ông sáu tháng qua. 554 00:37:08,102 --> 00:37:10,896 ‎Anh chưa. ‎Tôi cũng đã bảo luật sư, luật sư nói: 555 00:37:10,980 --> 00:37:14,900 ‎"Đừng nói chuyện với Jim, ‎người sẽ bịa chuyện và làm sai các thứ". 556 00:37:14,984 --> 00:37:16,485 ‎Tôi nói: "Tôi sẽ không". 557 00:37:16,568 --> 00:37:20,531 ‎Tôi sẽ không bịa chuyện, ‎để tôi hỏi ông một câu đơn giản. 558 00:37:20,614 --> 00:37:23,951 ‎- Ông là người lên chuyến bay… ‎- Tôi vừa nói gì với anh? 559 00:37:24,034 --> 00:37:26,287 ‎…ngày 24 tháng 11 năm 1971, 560 00:37:26,870 --> 00:37:29,039 ‎tự nhận là Dan Cooper? 561 00:37:29,123 --> 00:37:29,999 ‎Có lẽ là thế. 562 00:37:30,082 --> 00:37:34,003 ‎Ông cướp máy bay ‎khi nó vừa rời Seattle để bay về Reno? 563 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 ‎Có lẽ tôi nói chưa rõ, Jim. 564 00:37:36,714 --> 00:37:41,051 ‎- Đừng cố làm Dan Rather phiên bản lỗi. ‎- Ông là D.B. Cooper? 565 00:37:41,135 --> 00:37:44,096 ‎Bob, giúp tôi một việc? ‎Vào cửa hàng, khóa cửa lại. 566 00:37:44,179 --> 00:37:45,347 ‎- Giúp tôi nhé? ‎- Ừ. 567 00:37:45,431 --> 00:37:47,308 ‎Bây giờ? Tiếp đi. 568 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 ‎Bob, ông là D.B. Cooper? 569 00:37:49,518 --> 00:37:53,564 ‎Chúng tôi có các nhân chứng ‎ở Astoria và Corvallis, Oregon, 570 00:37:53,647 --> 00:37:58,986 ‎từ lúc ông giải ngũ năm 1971 ‎đến thời điểm vụ không tặc. Ông đã ở đó? 571 00:37:59,069 --> 00:38:01,822 ‎Bob, sau khi ông trắng án ở vụ giết người, 572 00:38:02,614 --> 00:38:04,992 ‎sao ông lại cướp máy bay? 573 00:38:08,162 --> 00:38:10,789 ‎Sao ông bỏ chạy nếu ông vô tội, Bob? 574 00:38:15,711 --> 00:38:19,798 ‎Đây là một trong các vụ truy lùng lớn nhất ‎trong lịch sử hành pháp Mỹ. 575 00:38:19,882 --> 00:38:23,719 ‎Bạn có thể nói ‎người duy nhất nổi tiếng hơn D.B. Cooper 576 00:38:23,802 --> 00:38:25,304 ‎là người tìm ra gã. 577 00:38:26,096 --> 00:38:30,142 ‎Đi cùng sự nổi tiếng và sự chú ý đó ‎sẽ là vinh quang và tiền bạc. 578 00:38:30,809 --> 00:38:35,147 ‎Tôi biết chúng tôi làm anh phát điên, ‎tôi không có ý đó, tôi xin lỗi. 579 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 ‎Không. Tôi không… 580 00:38:37,524 --> 00:38:40,235 ‎Tránh xa tôi, không thì đừng trách. 581 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 ‎Tôi biết anh có thể thấy tình hình rất tệ, 582 00:38:42,738 --> 00:38:46,075 ‎rằng Bob sẽ không trả lời các câu hỏi này, ‎Bob đang trốn, 583 00:38:46,825 --> 00:38:49,161 ‎Bob cần anh, anh hãy bảo Bob ra đây, 584 00:38:50,496 --> 00:38:52,247 ‎Tôi lo về huyết áp của Bob. 585 00:38:53,582 --> 00:38:57,211 ‎Anh ấy nói… ‎Có lẽ anh đã nghe thấy "huyết áp". 586 00:38:57,836 --> 00:39:00,214 ‎Trời, tôi không muốn giết gã. 587 00:39:01,507 --> 00:39:02,549 ‎Tôi lo cho gã. 588 00:39:03,050 --> 00:39:05,094 ‎Nóng quá. Sức khỏe gã kém. 589 00:39:06,220 --> 00:39:09,306 ‎Giờ chuyện này nghiêm trọng, ‎tôi thực sự lo lắng. 590 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 ‎Tôi không ở đây để làm gã bị bệnh. 591 00:39:15,437 --> 00:39:18,607 ‎Đó là cuộc trao đổi rất tệ. 592 00:39:19,358 --> 00:39:20,859 ‎Không hề như tôi muốn. 593 00:39:21,693 --> 00:39:25,572 ‎Nó không khép lại cánh cửa nào, ‎mà mở ra các cánh cửa khác trong đầu tôi. 594 00:39:26,198 --> 00:39:29,701 ‎Nó không dập tắt được ngọn lửa nào, ‎mà thổi bùng các ngọn lửa khác. 595 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 ‎Gã lảng tránh hết nấc. 596 00:39:33,330 --> 00:39:37,000 ‎Điều tôi đã hy vọng, ‎đã mong mỏi trong hai năm nay 597 00:39:37,084 --> 00:39:41,255 ‎là ngồi xuống với gã, ‎nói chuyện như hai người đàn ông. 598 00:39:41,964 --> 00:39:45,843 ‎Và tôi lạc quan rằng nó sẽ thành công. 599 00:39:46,385 --> 00:39:48,971 ‎Chúng tôi cảm thấy ‎chúng tôi đã khép lại vụ này. 600 00:39:49,721 --> 00:39:54,518 ‎Giờ chỉ để hậu thế nói ‎"Vâng, chúng tôi đã tìm ra D.B. Cooper", 601 00:39:54,601 --> 00:39:59,106 ‎nhưng thực sự là để chứng minh rằng ‎phương pháp chắp nối các thứ là hiệu quả. 602 00:40:02,109 --> 00:40:04,069 ‎Chúng tôi biết đã tìm đúng người. 603 00:40:07,197 --> 00:40:10,993 ‎Tôi nghĩ rằng ‎rất nhiều điều mà chúng ta thấy gần đây, 604 00:40:11,076 --> 00:40:14,788 ‎liên quan đến Colbert, ‎nhóm anh ta và Rackstraw, 605 00:40:14,872 --> 00:40:16,790 ‎có rất nhiều thiếu sót. 606 00:40:17,541 --> 00:40:22,212 ‎Tôi nghĩ anh ta chỉ muốn được biết đến ‎là người đã giải mã bí ẩn về D.B. Cooper. 607 00:40:22,796 --> 00:40:26,467 ‎Sự nổi tiếng đi kèm, ‎tiền bạc, có lẽ là một phần của nó. 608 00:40:26,550 --> 00:40:30,971 ‎Tôi không biết. Có lẽ chỉ là khả năng ‎được Wikipedia nhắc đến: 609 00:40:31,054 --> 00:40:34,224 ‎"Anh ta đã tìm ra". Tôi không chắc lắm. 610 00:40:34,308 --> 00:40:38,604 ‎Nhưng tôi nghĩ, ‎đó chính là điều thúc đẩy anh ta. 611 00:40:38,687 --> 00:40:42,065 ‎Đó là ý kiến của tôi. ‎Đó chính là điều đã thúc đẩy anh ta. 612 00:40:42,149 --> 00:40:45,110 ‎Vấn đề là ‎nó khiến anh ta suy nghĩ không sáng suốt. 613 00:40:57,080 --> 00:41:02,002 ‎Như anh đã nói, lý lịch của anh ‎cho thấy anh có thể là D.B. Cooper. 614 00:41:02,085 --> 00:41:04,838 ‎Có thể thế. Có thể. 615 00:41:06,590 --> 00:41:09,301 ‎Dù Rackstraw có là D.B. Cooper hay không, 616 00:41:09,384 --> 00:41:14,139 ‎gã đã tận hưởng mọi sự tưởng tượng 617 00:41:14,223 --> 00:41:17,100 ‎rằng gã được coi là D.B. Cooper. 618 00:41:18,560 --> 00:41:23,273 ‎Nghe này, mọi người bắt đầu hành trình này ‎đều bắt đầu với sự tò mò. 619 00:41:23,815 --> 00:41:26,068 ‎Họ có niềm tin của họ, dù đó là gì, 620 00:41:26,151 --> 00:41:30,030 ‎họ dành càng nhiều thời gian ‎để duy trì niềm tin đó. 621 00:41:30,113 --> 00:41:33,075 ‎Ở một lúc nào đó, nhìn chung, bạn sẽ thấy 622 00:41:33,158 --> 00:41:37,162 ‎họ ngừng tìm kiếm các câu trả lời ‎và họ tìm kiếm sự xác nhận 623 00:41:37,246 --> 00:41:41,124 ‎về chính các niềm tin của họ ‎mà họ đã nghĩ ra về việc này. 624 00:41:41,208 --> 00:41:43,377 ‎Đó chính là thiên kiến xác nhận, 625 00:41:43,460 --> 00:41:47,256 ‎tìm kiếm các thứ mà bạn tin rằng ‎sẽ xác nhận suy đoán của bạn. 626 00:41:52,803 --> 00:41:56,223 ‎Bằng chứng chồng chất lên nhau. ‎Chắc chắn là Rackstraw. 627 00:41:56,807 --> 00:42:01,478 ‎Chúng tôi đang tìm dữ kiện. ‎Nhóm tôi nhắc tôi điều đó mỗi ngày. 628 00:42:01,562 --> 00:42:06,316 ‎Không để bị ràng buộc ‎trong các khía cạnh bí ẩn của vụ này. 629 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 ‎Tập trung vào dữ kiện. 630 00:42:09,152 --> 00:42:11,822 ‎Nhiều người gặp tôi và nói: ‎"Anh bị ám ảnh". 631 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 ‎Tôi quyết tâm. 632 00:42:13,949 --> 00:42:17,744 ‎Vụ này như chạy marathon, ‎đòi hỏi hy sinh, như thách đấu nhau, 633 00:42:17,828 --> 00:42:18,745 ‎như cái hố, 634 00:42:19,329 --> 00:42:22,416 ‎Càng đến gần nó, càng khó thoát ra. 635 00:43:21,892 --> 00:43:25,187 ‎Biên dịch: Anh Tuấn