1 00:00:06,549 --> 00:00:10,970 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,560 ‫جميعنا لدينا رغبة في أن نكون أحرارًا،‬ 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,022 ‫لكن هناك قوة واحدة تبقينا عالقين‬ ‫طوال حياتنا،‬ 4 00:00:21,105 --> 00:00:22,231 ‫وهي الجاذبية.‬ 5 00:00:24,067 --> 00:00:27,153 ‫فعل "دي بي كوبر" شيئًا نتوق إليه جميعًا،‬ 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,616 ‫رغم جهلنا له، وهو أن نحقق الفردية.‬ 7 00:00:33,618 --> 00:00:35,578 ‫أن تتحدى الجاذبية،‬ 8 00:00:36,454 --> 00:00:38,247 ‫والنظام.‬ 9 00:00:40,541 --> 00:00:43,419 ‫إنها قصة غموض أمريكية كلاسيكية،‬ 10 00:00:43,503 --> 00:00:46,005 ‫التي ما زلنا نشاهدها بعد 50 عامًا.‬ 11 00:00:46,089 --> 00:00:49,926 ‫ومع ذلك، هناك عناصر منها‬ ‫يمكن لأي أحد معه حاسوب محمول‬ 12 00:00:50,009 --> 00:00:53,387 ‫أن يبحث عنها، ويشعر بأنه يحقق الآن.‬ 13 00:00:55,264 --> 00:00:59,102 ‫وبهذه الطريقة، إنه لغز شائق لعصر الإنترنت.‬ 14 00:00:59,185 --> 00:01:00,686 ‫"بحث"‬ 15 00:01:01,437 --> 00:01:03,481 ‫إن جمالها يكمن في نقائها.‬ 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,736 ‫أطلق على ذلك مكون "جيمس بوند".‬ 17 00:01:08,820 --> 00:01:12,156 ‫الرجل الأنيق، ببذلته وربطة عنقه،‬ 18 00:01:12,240 --> 00:01:15,243 ‫ويطلب البوربون،‬ ‫ويقفز من طائرة غير مكترث بشيء،‬ 19 00:01:15,326 --> 00:01:18,830 ‫في منتصف الليل. ثمة شيء رائع بخصوص هذا.‬ 20 00:01:19,956 --> 00:01:22,875 ‫لم يؤذ أحدًا أبدًا،‬ ‫بل سمح للجميع بالخروج من الطائرة.‬ 21 00:01:22,959 --> 00:01:26,546 ‫حصل على الـ200 ألف دولار، وقفز.‬ 22 00:01:26,629 --> 00:01:27,755 ‫وسط العاصفة.‬ 23 00:01:29,173 --> 00:01:31,968 ‫وقد أفلت بفعلته. مذهل للغاية، أليس كذلك؟‬ 24 00:01:33,177 --> 00:01:36,305 ‫أشبع "كوبر" رغبة داخلية لدى كثيرين‬ 25 00:01:36,848 --> 00:01:39,767 ‫في الحصول على 200 ألف دولار والاختفاء.‬ 26 00:01:40,852 --> 00:01:43,146 ‫أظن أن القضية ستبقى خالدة في الأذهان.‬ 27 00:02:18,639 --> 00:02:23,853 ‫"الحلقة الثالثة، رؤية ما نرغب في رؤيته"‬ 28 00:02:25,479 --> 00:02:27,481 ‫"(هوليوود)"‬ 29 00:02:28,566 --> 00:02:31,277 ‫"(لوس أنجلوس)، عام 2016"‬ 30 00:02:31,360 --> 00:02:34,030 ‫التحقيق في القضية شكل وقتًا عصيبًا علينا.‬ 31 00:02:34,113 --> 00:02:35,990 ‫أنفقنا الكثير من أموالنا الخاصة،‬ 32 00:02:36,073 --> 00:02:40,494 ‫وقضيت 5 سنوات في إعدادها‬ ‫وبيعها لقناة "هيستوري".‬ 33 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 ‫خضنا رحلة طويلة للوصول إلى تلك المرحلة.‬ 34 00:02:44,457 --> 00:02:48,336 ‫كانت لحظة مثيرة عندما باعها "توم"‬ ‫لقناة "هيستوري" أخيرًا،‬ 35 00:02:48,419 --> 00:02:52,089 ‫لأنه يمكنك بذل الكثير من المال على القضية،‬ 36 00:02:52,173 --> 00:02:54,175 ‫من دون أن تحصل على أي شيء في المقابل.‬ 37 00:02:55,593 --> 00:02:59,889 ‫أرادت قناة "هيستوري" أن نشارك أنا و"توم"‬ ‫في رواية القصة.‬ 38 00:03:01,474 --> 00:03:03,100 ‫حسنًا، أقنعنا.‬ 39 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 ‫- لنفعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 40 00:03:08,064 --> 00:03:12,777 ‫سنقدم هذه القضية،‬ ‫ونحاول إقناع "توم فوينتيس"،‬ 41 00:03:12,860 --> 00:03:15,154 ‫مدير مكتب التحقيقات الفدرالي لفترة طويلة،‬ 42 00:03:15,238 --> 00:03:16,113 ‫والمتقاعد حاليًا،‬ 43 00:03:16,864 --> 00:03:18,449 ‫ويعمل بوصفه كاتب جرائم.‬ 44 00:03:18,532 --> 00:03:20,660 ‫"(بيلي جنسن)"‬ 45 00:03:22,078 --> 00:03:25,998 ‫قدم "توم فوينتيس" وصفًا استثنائيًا لقضيتنا،‬ ‫قائلًا،‬ 46 00:03:26,082 --> 00:03:30,002 ‫"هذا رائع. إنه هو غالبًا. إنها 9 من 10."‬ 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,217 ‫"(روبرت راكسترو)، التحقيق الإلكتروني:‬ ‫المحتال الإلكتروني"‬ 48 00:03:39,095 --> 00:03:40,554 ‫لكن في غضون ستة أشهر،‬ 49 00:03:41,305 --> 00:03:42,556 ‫تغير كل شيء.‬ 50 00:03:44,016 --> 00:03:47,144 ‫ظننت أن كل الأدلة التي كانوا يكشفونها‬ 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,563 ‫في قناة "هيستوري" كانت مقنعة،‬ 52 00:03:49,647 --> 00:03:51,274 ‫لكن بالتحدث إلى "توم"،‬ 53 00:03:51,357 --> 00:03:55,361 ‫أظن أنه قيل له شيء ما بخصوص ما سيفعلونه،‬ 54 00:03:55,444 --> 00:03:57,530 ‫وسارت الأمور في اتجاه مختلف.‬ 55 00:03:57,613 --> 00:03:59,657 ‫نحن هنا لنطلعكم على آخر التحديثات‬ 56 00:03:59,740 --> 00:04:03,369 ‫بخصوص الأعمال التي قمنا بها في هذه القضية.‬ 57 00:04:05,454 --> 00:04:06,747 ‫لقد باغتونا.‬ 58 00:04:09,083 --> 00:04:12,712 ‫في الحلقة الثانية،‬ ‫رتب مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 59 00:04:12,795 --> 00:04:14,880 ‫للمضيفة الرئيسة في القضية‬ 60 00:04:15,673 --> 00:04:18,884 ‫بالقدوم وتفقد مجموعة صور‬ 61 00:04:18,968 --> 00:04:23,597 ‫للمشتبه بهم بأنهم "دي بي كوبر"،‬ ‫أمام الكاميرا.‬ 62 00:04:24,181 --> 00:04:26,434 ‫أتذكر أنني قلت، "هذا غريب."‬ 63 00:04:26,517 --> 00:04:31,439 ‫لم تجر هذه المرأة مقابلة منذ وقت طويل.‬ 64 00:04:32,273 --> 00:04:34,483 ‫"(تينا ماكلو)، مضيفة طيران، الرحلة NW305"‬ 65 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 ‫هل يبدو أن هذا الرجل قد يكون‬ ‫ذاك الذي جلست بجواره؟‬ 66 00:04:37,695 --> 00:04:38,988 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 67 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 ‫لا أظن ذلك.‬ 68 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 ‫في نهاية الحلقة،‬ 69 00:04:42,783 --> 00:04:46,954 ‫نظرت إلى مجموعة الصور أمام مكتب التحقيقات‬ ‫الفدرالي و "فوينتيس".‬ 70 00:04:47,038 --> 00:04:48,664 ‫وها هي تسحقها.‬ 71 00:04:48,748 --> 00:04:51,542 ‫تسحق نظرية القضية بأكملها.‬ 72 00:04:52,668 --> 00:04:57,548 ‫عندما حدث ذلك، شعرت بشرار مكتوم على يميني.‬ 73 00:04:58,632 --> 00:05:01,886 ‫شهود العيان لا يمكن الاعتماد عليهم،‬ ‫كما نعلم.‬ 74 00:05:01,969 --> 00:05:03,637 ‫وبعد مضي أكثر من 40 عامًا،‬ 75 00:05:03,721 --> 00:05:07,683 ‫ولم تره كما رأته هناك على متن الطائرة.‬ 76 00:05:07,767 --> 00:05:09,769 ‫لم أتوقع منها أن تقول إنها مطابقة.‬ 77 00:05:09,852 --> 00:05:12,563 ‫لو فعلت، لكنت صُدمت بصراحة.‬ 78 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 ‫سيخبرك محامو الادعاء بأنه‬ 79 00:05:15,358 --> 00:05:17,151 ‫عندما يكون لديك شاهد حقيقي،‬ 80 00:05:17,735 --> 00:05:20,154 ‫تكون شهادتهم دقيقة بنسبة 50 بالمئة‬ ‫على الأكثر.‬ 81 00:05:20,237 --> 00:05:22,573 ‫قد يرى أربعة أشخاص حادثًا،‬ 82 00:05:22,656 --> 00:05:25,701 ‫وسيصفه كل واحد منهم بشكل مختلف.‬ 83 00:05:25,785 --> 00:05:27,745 ‫لأنهم لا يدلون‬ 84 00:05:27,828 --> 00:05:28,996 ‫بما رأوه فحسب،‬ 85 00:05:29,080 --> 00:05:30,581 ‫بل بتحيزهم الشخصي أيضًا.‬ 86 00:05:30,664 --> 00:05:33,250 ‫أنا مقتنع بأن "راكسترو" ليس "كوبر".‬ 87 00:05:34,794 --> 00:05:39,090 ‫كان لدينا 93 دليلًا‬ ‫للفيلم الوثائقي لقناة "هيستوري".‬ 88 00:05:39,173 --> 00:05:41,133 ‫كنا قد حللنا بعض الألغاز،‬ 89 00:05:41,217 --> 00:05:44,845 ‫وكان بحوزتنا مجموعة مثالية من المهارات.‬ 90 00:05:44,929 --> 00:05:47,306 ‫ظننا حقًا أنها كلها مقنعة.‬ 91 00:05:47,390 --> 00:05:52,228 ‫هل تضم تلك الأدلة الـ93 أدلة بخصوص‬ ‫المال أو المظلة؟‬ 92 00:05:52,812 --> 00:05:56,148 ‫لا يا "بيلي"، نعلم أنها لا تضم هذا،‬ ‫فتلك أدلة عرضية.‬ 93 00:05:56,732 --> 00:05:58,818 ‫من بين الـ93 دليلًا،‬ 94 00:05:58,901 --> 00:06:01,862 ‫ما من شيء فيها يثبت وجوده على متن الطائرة،‬ 95 00:06:01,946 --> 00:06:05,032 ‫لا شيء يدل على وجوده في "بورتلاند"‬ ‫في ذلك اليوم.‬ 96 00:06:05,116 --> 00:06:09,745 ‫بغض النظر عن تحيزك ضد الأدلة أم معها،‬ ‫"هل (راكسترو) هو (دي بي كوبر) أم لا؟"،‬ 97 00:06:10,246 --> 00:06:14,500 ‫هذا تصوير مخادع وغير صادق‬ 98 00:06:15,084 --> 00:06:17,086 ‫لماهية الأدلة الحقيقية.‬ 99 00:06:17,169 --> 00:06:20,464 ‫وكان ذلك يغضبني آن ذاك،‬ 100 00:06:20,548 --> 00:06:21,715 ‫وما زال يغضبني.‬ 101 00:06:24,218 --> 00:06:27,138 ‫لن أنسى أبدًا، قال لي المدير،‬ 102 00:06:27,221 --> 00:06:29,807 ‫"ألا تدين باعتذار لـ(راكسترو) الآن؟"‬ 103 00:06:31,767 --> 00:06:35,813 ‫قلت، "ليس لدي ما أعتذر عنه،‬ ‫وأنا آخذ صف فريقي."‬ 104 00:06:36,981 --> 00:06:38,190 ‫كانت هناك مؤامرة لجعل "توم"‬ 105 00:06:38,274 --> 00:06:41,944 ‫يبدو كأحد أكبر مجانين نظريات المؤامرة،‬ 106 00:06:42,027 --> 00:06:46,323 ‫بدلًا من المحقق المنهجي الذي كان يمثله‬ ‫طول حياته.‬ 107 00:06:46,991 --> 00:06:50,494 ‫شعرت بالسوء حيال "توم" لأنه عمل لسنوات‬ 108 00:06:50,578 --> 00:06:51,745 ‫بطريقة شرعية.‬ 109 00:06:51,829 --> 00:06:55,624 ‫إن تشويه مصداقيته على ذلك النحو‬ ‫لم يكن جيدًا لسمعته.‬ 110 00:06:55,708 --> 00:06:57,960 ‫ليس هذا فحسب، بل كان مجحفًا تمامًا.‬ 111 00:07:00,588 --> 00:07:02,173 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 112 00:07:02,256 --> 00:07:05,634 ‫كان استنتاجي أن…‬ ‫و"توم" سألني هذا السؤال أمام الكاميرا.‬ 113 00:07:06,385 --> 00:07:11,098 ‫قال، "إذًا ألا تظن أنه هو؟"‬ ‫قلت، "لا، لا أظن ذلك."‬ 114 00:07:11,182 --> 00:07:14,602 ‫لأن لديهم معلومات‬ ‫داخل مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 115 00:07:14,685 --> 00:07:15,561 ‫لا يمكننا الوصول إليها.‬ 116 00:07:16,270 --> 00:07:17,271 ‫الأمر بتلك البساطة.‬ 117 00:07:19,565 --> 00:07:20,691 ‫أنا و"توم"،‬ 118 00:07:21,859 --> 00:07:24,403 ‫لم نتواصل بعد ذلك في الواقع.‬ 119 00:07:27,364 --> 00:07:31,327 ‫في نهاية الفيلم الوثائقي،‬ ‫أغلقوا الباب في وجهه.‬ 120 00:07:32,328 --> 00:07:33,579 ‫وأغلقوا القضية.‬ 121 00:07:33,662 --> 00:07:37,791 ‫"مبنى (جي إدغار هوفر)،‬ ‫مقر مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬ 122 00:07:38,876 --> 00:07:41,962 ‫عقب أحد أطول التحقيقات وأكثرها تعمقًا‬ ‫في تاريخنا،‬ 123 00:07:42,046 --> 00:07:45,382 ‫سيعيد مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫توجيه الموارد المخصصة‬ 124 00:07:45,466 --> 00:07:48,385 ‫لقضية "دي بي كوبر" ذات الـ45 عامًا.‬ 125 00:07:48,469 --> 00:07:51,388 ‫في الأسبوع نفسه‬ ‫الذي بث فيه الفيلم الوثائقي،‬ 126 00:07:51,472 --> 00:07:53,265 ‫أغلق مكتب التحقيقات الفدرالي القضية.‬ 127 00:07:53,349 --> 00:07:54,850 ‫هل أغلقت هذه القضية؟‬ 128 00:07:56,310 --> 00:07:57,811 ‫إداريًا، أجل.‬ 129 00:07:58,395 --> 00:08:01,232 ‫في وجهة نظري،‬ ‫تآمر مكتب التحقيقات الفدرالي مع البرنامج.‬ 130 00:08:01,815 --> 00:08:05,945 ‫في اليوم التالي للبث،‬ ‫عقد مكتب التحقيقات مؤتمرًا، قائلين،‬ 131 00:08:06,028 --> 00:08:08,739 ‫ألقينا نظرة على كل ما تم التوصل إليه.‬ 132 00:08:08,822 --> 00:08:12,618 ‫"نظرنا إلى معلومات (كولبير)،‬ ‫ولم نجد شيئًا جديدًا."‬ 133 00:08:13,202 --> 00:08:14,870 ‫لا يوجد شيء جديد هناك.‬ 134 00:08:16,747 --> 00:08:19,792 ‫"آراء وافتراضات (توم كولبير) وفريق التحقيق‬ ‫في قضية (دي بي كوبر) الغامضة‬ 135 00:08:19,875 --> 00:08:22,711 ‫الظاهرة في فيلم قناة (هيستوري)،‬ ‫(دي بي كوبر): قضية مغلقة؟‬ 136 00:08:22,795 --> 00:08:24,296 ‫تعبر عن آرائهم الشخصية فحسب.‬ 137 00:08:24,380 --> 00:08:27,299 ‫وأي تكهنات بوجود تواطؤ بين قناة (هيستوري)‬ 138 00:08:27,383 --> 00:08:29,301 ‫ومكتب التحقيقات الفدرالي غير مثبتة."‬ 139 00:08:29,385 --> 00:08:30,970 ‫"متعثرة للأبد،‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي يغلق… "‬ 140 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 ‫هل أفلت بفعلته؟ هل مات وهو يحاول؟‬ 141 00:08:33,931 --> 00:08:37,101 ‫نستطيع الآن الجزم بأننا لن نعرف أبدًا.‬ 142 00:08:39,395 --> 00:08:42,815 ‫بعد 45 عامًا، لماذا أغلقوا القضية؟‬ 143 00:08:44,358 --> 00:08:45,734 ‫هذا سؤال جيد.‬ 144 00:08:47,319 --> 00:08:49,113 ‫لا يمكنني أن أعطيك الإجابة عنه.‬ 145 00:08:49,613 --> 00:08:53,492 ‫من الواضح أن هناك مؤامرة ما.‬ 146 00:08:54,827 --> 00:08:57,288 ‫وكيف لي أن أعلم؟ علمي علمك.‬ 147 00:08:59,248 --> 00:09:02,209 ‫عندما يخبرك أحدهم‬ ‫بأنه ليس ثمة شيء بوسعك فعله،‬ 148 00:09:02,293 --> 00:09:03,294 ‫هذا حقًا…‬ 149 00:09:03,919 --> 00:09:06,839 ‫هذا ما يحفز جميع أعضاء الفريق.‬ 150 00:09:06,922 --> 00:09:09,216 ‫أريد التحدث عن المماطلة‬ 151 00:09:09,758 --> 00:09:13,262 ‫والمعلومات المضللة والأكاذيب التي ظهرت‬ 152 00:09:13,762 --> 00:09:16,682 ‫لتعيق هذا التحقيق بعد سبع سنوات.‬ 153 00:09:18,434 --> 00:09:22,354 ‫يتعين على مجموعة "كولبير" البدء‬ ‫في تقبل ما تظهره الأدلة،‬ 154 00:09:22,438 --> 00:09:25,774 ‫والتي تشير جميعها إلى أن‬ ‫"راكسترو" لم يكن "دي بي كوبر".‬ 155 00:09:26,984 --> 00:09:30,863 ‫فمن جهة، جميع الشهود الذين رأوا‬ ‫"دي بي كوبر"‬ 156 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 ‫وقالوا إنه بدا في منتصف الأربعينيات.‬ 157 00:09:33,365 --> 00:09:36,327 ‫لكن "روبرت راكسترو" كان عمره 28 عامًا فحسب،‬ 158 00:09:36,410 --> 00:09:39,163 ‫وقت اختطاف الطائرة، وهذه مشكلة كبيرة.‬ 159 00:09:39,788 --> 00:09:42,833 ‫بالنسبة إلى مجموعة "كولبير"،‬ ‫بدلًا من تقبل الواقع،‬ 160 00:09:42,916 --> 00:09:45,794 ‫من الأسهل أن يسيروا في طريق من شأنه‬ 161 00:09:45,878 --> 00:09:49,632 ‫توريط مكتب التحقيقات الفدرالي وغيره‬ ‫في مؤامرة ضخمة.‬ 162 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 ‫لأنه لا بد من وجود تفسير‬ 163 00:09:52,176 --> 00:09:55,179 ‫لعدم تمكنهم من إلصاق التهمة بـ"راكسترو"،‬ 164 00:09:56,305 --> 00:09:59,892 ‫ويجب أن يكون التفسير تآمريًا بطبيعته.‬ 165 00:10:00,976 --> 00:10:04,355 ‫لسنا هنا للتشكيك في نوايا أولئك‬ ‫الذين يبقوننا بأمان في الظلال،‬ 166 00:10:04,438 --> 00:10:08,484 ‫بل لاستجواب الأشخاص الذين لديهم‬ ‫هويات متعددة،‬ 167 00:10:09,026 --> 00:10:10,653 ‫وألقاب جنائية مختلفة،‬ 168 00:10:11,278 --> 00:10:14,490 ‫وعندما يتم القبض على أحدهم،‬ ‫يكون لديه بطاقة خروج من السجن‬ 169 00:10:14,573 --> 00:10:16,200 ‫لعمله طيارًا في وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 170 00:10:20,663 --> 00:10:24,166 ‫كانت القصة أن "راكسترو"‬ ‫كان يعمل لصالح وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 171 00:10:24,249 --> 00:10:28,879 ‫وبسبب ما فعله‬ ‫من أجل وكالة الاستخبارات المركزية،‬ 172 00:10:28,962 --> 00:10:32,091 ‫لم يرغبوا في أن تظهر تلك المعلومات.‬ 173 00:10:32,174 --> 00:10:36,136 ‫لذا عقدوا اتفاقًا مع مكتب التحقيقات‬ ‫الفدرالي لتركه يفلت بفعلته.‬ 174 00:10:36,220 --> 00:10:37,930 ‫هذه هي الشائعة التي سمعتها.‬ 175 00:10:38,013 --> 00:10:40,891 ‫لا أعرف أي حقائق معنية بهذا.‬ 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,353 ‫إن مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫ينقض على الجميع بشأن أمور كهذه.‬ 177 00:10:44,436 --> 00:10:48,357 ‫عندما رأيت مقابلة "راكسترو"، كان يتحدث مثل‬ ‫جندي لدى القوات الخاصة بالبحرية الأمريكية.‬ 178 00:10:49,191 --> 00:10:52,820 ‫متخصص في المتفجرات تحت الماء‬ ‫وعمليات الهدم والعمليات تحت الماء.‬ 179 00:10:52,903 --> 00:10:54,071 ‫في الجو والبحر والبر.‬ 180 00:10:54,863 --> 00:10:57,116 ‫كان يتحدث كرجل عسكري سابق.‬ 181 00:10:57,199 --> 00:10:59,451 ‫لم يتحدث كرجل‬ ‫في وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 182 00:10:59,535 --> 00:11:01,787 ‫فعميل لدى وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫مع مثل تلك الخبرات‬ 183 00:11:01,870 --> 00:11:04,373 ‫لن يفصح عنها أمامك مطلقًا.‬ 184 00:11:04,456 --> 00:11:06,792 ‫أعني، نحن لا نفصح عن الأسرار.‬ 185 00:11:08,627 --> 00:11:11,714 ‫قلت، "إذا رفض مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫طلبنا، فسأتصل بالفريق."‬ 186 00:11:11,797 --> 00:11:15,801 ‫وفكرنا، "لم تخفون هذا؟" لم نكن نعلم بشأن‬ ‫وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 187 00:11:15,884 --> 00:11:17,553 ‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬ 188 00:11:17,636 --> 00:11:19,430 ‫كفى.‬ 189 00:11:20,764 --> 00:11:23,350 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي ووكالة الاستخبارات‬ ‫المركزية يتستران على كل شيء؟‬ 190 00:11:23,434 --> 00:11:25,310 ‫هلا توقفت عن قول هذا؟‬ 191 00:11:25,394 --> 00:11:28,814 ‫إن تعاون مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫ووكالة الاستخبارات المركزية والفضائيون‬ 192 00:11:28,897 --> 00:11:31,692 ‫وحاولوا التستر على شيء ما،‬ 193 00:11:31,775 --> 00:11:36,321 ‫هل تظن أنهم سيحاولون التستر على شيء‬ ‫غير ذي شأن‬ 194 00:11:36,989 --> 00:11:39,908 ‫مثل اختطاف طائرة في شمال غرب المحيط الهادئ‬ 195 00:11:39,992 --> 00:11:41,618 ‫في عام 1971‬ 196 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 ‫والتي لم ينتج عنها مال كاف لشراء فرع لمتجر‬ ‫"آربي" حتى؟‬ 197 00:11:46,582 --> 00:11:51,879 ‫"لحم مقدد، جبنة شيدر، بطاطا مقلية‬ ‫بـ2.99 من الدولارات فحسب‬ 198 00:11:51,962 --> 00:11:52,838 ‫2.99 من الدولارات؟"‬ 199 00:11:52,921 --> 00:11:56,800 ‫نظريات المؤامرة لا تضايقني،‬ ‫إنها مناسبة للمجانين.‬ 200 00:11:56,884 --> 00:12:02,639 ‫لكن فكرة أن هؤلاء هم أشخاص‬ ‫ينكرون الحقائق المثبتة‬ 201 00:12:02,723 --> 00:12:06,351 ‫التي نراها أمام أعيننا، هذا يدفعني للجنون.‬ 202 00:12:08,228 --> 00:12:09,980 ‫تقدم "إن بي سي الرياضية"…‬ 203 00:12:12,232 --> 00:12:14,443 ‫"لعبة (روز بول) عام 1970."‬ 204 00:12:16,111 --> 00:12:18,655 ‫أعلم أن الناس قد يعتبرونني مجنونًا،‬ 205 00:12:19,281 --> 00:12:22,201 ‫لكن لفهم العلامة الفاصلة في حياتي،‬ 206 00:12:22,284 --> 00:12:25,329 ‫علينا العودة إلى يناير من عام 1970.‬ 207 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 ‫كنت أشاهد مباراة "روز بول"،‬ 208 00:12:27,790 --> 00:12:31,043 ‫وفجأة، حدث شيء لي.‬ 209 00:12:31,710 --> 00:12:33,587 ‫عيناي متشنجتان.‬ 210 00:12:33,670 --> 00:12:35,422 ‫سيدخل "مايك أولدهام".‬ 211 00:12:35,506 --> 00:12:36,507 ‫القاعدة الثالثة والثامنة.‬ 212 00:12:40,886 --> 00:12:43,013 ‫صوت قرع جرس قاس في رأسي.‬ 213 00:12:43,096 --> 00:12:46,767 ‫وقال أبي، وهو طبيب نفسي، وأمي،‬ 214 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 ‫"سنأخذك إلى مستشفى (سانت جون)‬ ‫في (سانتا مونيكا)."‬ 215 00:12:49,186 --> 00:12:50,395 ‫"حالات الطوارئ"‬ 216 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 ‫وفي المصعد، دخلت في غيبوبة.‬ 217 00:12:55,943 --> 00:12:59,988 ‫حكم عليّ الأطباء بأن لا أمل يُرتجى في نجاتي.‬ ‫قالوا، "ليس بوسعنا فعل أي شيء."‬ 218 00:13:00,072 --> 00:13:01,532 ‫اشترت أمي فستانًا أسود.‬ 219 00:13:04,409 --> 00:13:06,495 ‫ثم فجأة فتحت عينيّ.‬ 220 00:13:09,289 --> 00:13:11,416 ‫قالوا، "لا نعرف سبب وجودك هنا."‬ 221 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 ‫وبعد لحظات،‬ 222 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 ‫عاد أبي وقال،‬ ‫"عليك أن تعرف سبب وجودك هنا."‬ 223 00:13:18,423 --> 00:13:22,386 ‫نحن عائلة روحية جدًا، وكان ذلك نداء صحوة.‬ 224 00:13:23,554 --> 00:13:24,888 ‫كان عمري 11 عامًا،‬ 225 00:13:25,597 --> 00:13:29,142 ‫وتعين عليّ تعلم المشي والتحدث‬ ‫والقراءة من جديد.‬ 226 00:13:30,269 --> 00:13:32,855 ‫الشيء الذي أنقذني كان الصحف.‬ 227 00:13:32,938 --> 00:13:34,606 ‫كان أبي دائمًا ما يجلس إلى الطاولة،‬ 228 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 ‫ينظر إلى العناوين الرئيسية. كلنا نذكر ذلك.‬ 229 00:13:37,943 --> 00:13:40,779 ‫كان تلك الصحف اليومية‬ ‫هي السبب الذي يُعزى إليه‬ 230 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 ‫دخولي مجال الصحافة وعملي لدى "سي بي إس"‬ ‫و"باراماونت".‬ 231 00:13:44,241 --> 00:13:47,286 ‫منذ ذلك اليوم، كان أهلي يقنعونني ويقولون،‬ 232 00:13:47,369 --> 00:13:50,080 ‫"عليك أن تعرف الغاية." لهذا أنا هنا.‬ 233 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 ‫ولذلك، في قناة "هيستوري"،‬ 234 00:13:51,999 --> 00:13:53,667 ‫عندما عادوا وأخبرونا‬ 235 00:13:53,750 --> 00:13:56,044 ‫بأنه لا توجد إمكانية لإدانته،‬ 236 00:13:56,128 --> 00:13:58,422 ‫عندما يقول الشاهد الأفضل، "ليس هو."‬ 237 00:13:59,006 --> 00:14:01,425 ‫فهذا قطعي. لن ننظر إلى القضية.‬ 238 00:14:01,508 --> 00:14:05,512 ‫سننقل الملف إلى مستودع‬ ‫"غزاة السفينة المفقودة"،‬ 239 00:14:07,180 --> 00:14:08,307 ‫وانتهى الأمر."‬ 240 00:14:09,016 --> 00:14:12,185 ‫جعلنا ذلك صامدين، لأننا الآن نعرف‬ ‫من هو عدونا."‬ 241 00:14:12,686 --> 00:14:15,022 ‫ومباشرة بعد الفيلم الوثائقي الأول،‬ 242 00:14:15,105 --> 00:14:17,399 ‫كلفنا محاميًا في "واشنطن" لرفع دعوى.‬ 243 00:14:21,737 --> 00:14:24,990 ‫دعوى قضائية يتم رفعها الآن في "واشنطن"‬ 244 00:14:25,073 --> 00:14:28,744 ‫تقول إن قضية "دي بي كوبر" ليست غير محلولة.‬ 245 00:14:29,453 --> 00:14:32,998 ‫"رفعت مجموعة من الذين يظنون أنهم عثروا‬ ‫على (دي بي كوبر) دعوى ضد المكتب الفدرالي."‬ 246 00:14:33,081 --> 00:14:35,709 ‫"توم كولبير"، هو ومحاميه‬ 247 00:14:35,792 --> 00:14:38,545 ‫قدما مساهمة كبيرة‬ 248 00:14:38,629 --> 00:14:40,672 ‫بمقاضاة مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 249 00:14:40,756 --> 00:14:44,217 ‫تجبر الدعوى مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫على نشر‬ 250 00:14:44,301 --> 00:14:46,470 ‫ملف التحقيق بأكمله.‬ 251 00:14:47,763 --> 00:14:49,389 ‫استغرق رفع دعوى قضائية نصف عام.‬ 252 00:14:49,473 --> 00:14:52,184 ‫اتفقنا مع القاضي. حصلنا على الملف كاملًا.‬ 253 00:14:53,268 --> 00:14:56,605 ‫كنا نحصل على ملفات شهرية من مكتب التحقيقات‬ ‫الفدرالي‬ 254 00:14:56,688 --> 00:15:00,359 ‫لا تقل عن 500 صفحة من المعلومات الجديدة‬ 255 00:15:00,442 --> 00:15:03,487 ‫التي لم يسمع بها الناس خارج‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 256 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 ‫"موقع (توم كولبيرت) الإلكتروني"‬ 257 00:15:05,781 --> 00:15:09,618 ‫عندما فتح (توم كولبيرت) كل البيانات‬ ‫التي قدمها مكتب التحقيقات الفدرالي،‬ 258 00:15:09,701 --> 00:15:12,788 ‫قرأت في النهاية حوالي 25 ألف صفحة‬ 259 00:15:12,871 --> 00:15:15,666 ‫من ملفات مكتب التحقيقات الفدرالي الأصلية،‬ ‫فيما يتعلق بالقضية،‬ 260 00:15:15,749 --> 00:15:17,834 ‫واكتشفت معلومات عن ربطة العنق،‬ 261 00:15:17,918 --> 00:15:19,795 ‫وبشأن أعقاب السجائر،‬ 262 00:15:19,878 --> 00:15:21,630 ‫وما حدث لتلك الأشياء.‬ 263 00:15:22,297 --> 00:15:24,424 ‫كان الأمر أشبه بعاصفة من المستندات.‬ 264 00:15:24,508 --> 00:15:26,510 ‫بعض منها كان مقتطفات من الصحف،‬ 265 00:15:27,094 --> 00:15:29,096 ‫وبعضها مذكرات داخلية خاصة بالمكتب،‬ 266 00:15:29,179 --> 00:15:32,808 ‫وبعضها رسائل موجهة‬ ‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي أو منه.‬ 267 00:15:33,809 --> 00:15:37,813 ‫كان هناك بعض المعلومات القيمة‬ ‫التي كانت في الأغلب متعلقة‬ 268 00:15:37,896 --> 00:15:41,775 ‫بشهادة الشهود من مضيفات الطيران وغيرهن.‬ 269 00:15:41,858 --> 00:15:45,070 ‫وبعض التحليلات الفعلية‬ ‫التي أجراها مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 270 00:15:45,153 --> 00:15:47,614 ‫معنية بالمشتبه بهم وبعض الأمور المحددة،‬ 271 00:15:47,698 --> 00:15:51,743 ‫والتي وفرت الكثير من المعلومات القيمة‬ 272 00:15:51,827 --> 00:15:53,662 ‫والأفكار وما إلى ذلك.‬ 273 00:15:54,496 --> 00:15:59,126 ‫هكذا انخرطت في الأمر حقًا،‬ ‫إذ إن القضية وصلت إلى المستوى الثاني،‬ 274 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 ‫فيما يتعلق باهتمامي.‬ 275 00:16:01,878 --> 00:16:03,797 ‫"17 يناير، عام 2017"‬ 276 00:16:03,880 --> 00:16:07,009 ‫لم يستطع مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫حل القضية، لكن يظن العلماء الآن‬ 277 00:16:07,092 --> 00:16:09,219 ‫أنهم ضيقوا نطاق البحث عن المشتبه به‬ 278 00:16:09,302 --> 00:16:12,055 ‫مع دليل وُجد في ربطة عنقه.‬ 279 00:16:12,723 --> 00:16:16,435 ‫مجموعة من العلماء يسمون أنفسهم محققين هواة‬ 280 00:16:16,518 --> 00:16:19,187 ‫حددت أكثر من 100 ألف جسيم‬ 281 00:16:19,271 --> 00:16:21,273 ‫من العناصر الأرضية النادرة…‬ 282 00:16:21,356 --> 00:16:24,609 ‫مثل السترونتيوم والإيتريوم والسيريوم.‬ 283 00:16:24,693 --> 00:16:26,987 ‫على ربطة عنق "دي بي كوبر".‬ 284 00:16:27,487 --> 00:16:29,948 ‫في هذه الأيام، عندما يتعلق الأمر‬ ‫بـ"دي بي كوبر"،‬ 285 00:16:30,032 --> 00:16:33,160 ‫يجري الكثير من المحققين الخاصين‬ ‫أبحاثًا جيدة.‬ 286 00:16:33,785 --> 00:16:38,123 ‫الكثير من الناس منخرطون في القضية ويساهمون‬ 287 00:16:38,707 --> 00:16:42,627 ‫عن طريق تطبيق العلم عليها، والبحث في ملفات‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي بدقة،‬ 288 00:16:43,128 --> 00:16:46,131 ‫والسير في الأرجاء، باحثين عن أدلة حرفيًا.‬ 289 00:16:47,215 --> 00:16:48,091 ‫لديك أنا مثلًا.‬ 290 00:16:48,592 --> 00:16:52,304 ‫ولديك "توم كاي"، وهو عالم.‬ 291 00:16:52,387 --> 00:16:57,976 ‫وهناك رجل يُدعى "المجهول"،‬ 292 00:16:58,060 --> 00:17:01,605 ‫الذي قدم مشتبهًا به يُدعى "ويليام جيه سميث".‬ 293 00:17:01,688 --> 00:17:04,232 ‫هناك رجل آخر يُدعى "مارتي أندرايد"،‬ 294 00:17:04,316 --> 00:17:08,195 ‫الذي أجرى أبحاثًا عميقة حول احتمالية النجاة‬ 295 00:17:08,278 --> 00:17:10,447 ‫عند القفز بمظلة هبوط.‬ 296 00:17:11,323 --> 00:17:15,494 ‫من المرجح أن أكثر مكان ممتع يمكن للجمهور‬ ‫التوجه إليه‬ 297 00:17:15,577 --> 00:17:19,331 ‫فيما يخص قضية "دي بي كوبر"‬ ‫هو البث الصوتي لـ"كوبر فورتيكس".‬ 298 00:17:20,082 --> 00:17:24,252 ‫أفكر في مشاعره عندما ارتطم حذاؤه بالأرض؟‬ 299 00:17:24,336 --> 00:17:27,422 ‫ماذا رأى؟‬ ‫ما كانت أولى الأفكار التي خطرت بباله؟‬ 300 00:17:27,506 --> 00:17:30,801 ‫وفكرة أنني قد لا أعرف تلك الإجابات أبدًا‬ 301 00:17:31,301 --> 00:17:32,427 ‫تثير جنوني.‬ 302 00:17:33,220 --> 00:17:36,306 ‫واحد من أكثر الأشياء التي تستهويني‬ ‫في قضية "كوبر"‬ 303 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 ‫أنها مجرد عملية سطو لم تُحل.‬ 304 00:17:38,767 --> 00:17:41,228 ‫أضع نفسي مكانه.‬ 305 00:17:41,311 --> 00:17:46,399 ‫وأفكر، "خططت لهذا ونفذته، وأفلت بفعلتي."‬ 306 00:17:46,983 --> 00:17:49,319 ‫صباح الخير جميعًا. أنا "توم كولبير".‬ 307 00:17:49,402 --> 00:17:51,530 ‫ثم يأتي "توماس كولبير"،‬ 308 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 ‫وهو شخصية غريبة في حد ذاته.‬ 309 00:17:55,075 --> 00:17:57,160 ‫"توم كولبير" هو أحد الأبطال،‬ 310 00:17:57,244 --> 00:18:00,413 ‫بمعنى أنه نشر‬ ‫كل بيانات مكتب التحقيقات الفدرالي،‬ 311 00:18:00,497 --> 00:18:04,084 ‫وهو أمر مذهل، لكن هناك جزء آخر‬ 312 00:18:04,167 --> 00:18:06,336 ‫حيث أخذت الأمور منحنى خاطئًا.‬ 313 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 ‫"توم" مقتنع جدًا وسيبقى مقتنعًا،‬ 314 00:18:12,217 --> 00:18:14,261 ‫وهو أمر أحترمه.‬ 315 00:18:15,512 --> 00:18:17,639 ‫المشكلة في أن تكون مقتنعًا‬ 316 00:18:17,722 --> 00:18:20,350 ‫بأن هناك احتمالية‬ 317 00:18:20,433 --> 00:18:23,728 ‫بأن ستفسر كل دليل ليكون في صالحك.‬ 318 00:18:23,812 --> 00:18:25,981 ‫إنها مجموعة هائلة من الأدلة.‬ 319 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 ‫قصة "كولبير"،‬ 320 00:18:28,066 --> 00:18:31,027 ‫وقد تابعتها عن كثب، تشبه‬ ‫كل شيء آخر ذي بـ"دي بي كوبر".‬ 321 00:18:31,111 --> 00:18:34,322 ‫عندما ظهرت لأول مرة، ظننت أنها شائقة.‬ 322 00:18:34,406 --> 00:18:40,912 ‫لكن "توم" انتقل أكثر من محاولة‬ ‫إثبات قضيته إلى بيعها.‬ 323 00:18:40,996 --> 00:18:42,622 ‫معظم الناس الذين أعرفهم‬ 324 00:18:42,706 --> 00:18:45,667 ‫يرون أن محاولة "كولبير" باستماتة‬ 325 00:18:45,750 --> 00:18:49,796 ‫أن يجعل العالم يظن أن "روبرت راكسترو"‬ ‫هو "دي بي كوبر"‬ 326 00:18:49,880 --> 00:18:53,091 ‫ليست سوى حيلة من "هوليوود"‬ ‫من أجل الشهرة والثروة.‬ 327 00:18:53,592 --> 00:18:56,970 ‫لكن "كولبير" أصبح الوسيط السري‬ 328 00:18:57,053 --> 00:18:59,306 ‫الرجل الذي ترجع إليه الكثير من الأمور.‬ 329 00:18:59,806 --> 00:19:02,017 ‫في المقابل، يعطيها هو للمنخرطين‬ ‫في قضية "كوبر".‬ 330 00:19:03,059 --> 00:19:04,936 ‫لم أكن يومًا مهووسًا بقضية "كوبر".‬ 331 00:19:06,188 --> 00:19:09,733 ‫لم أشارك في المدونات قط،‬ ‫إنهم يتجادلون مع بعضهم هناك.‬ 332 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 ‫"إنه الرجل الذي اكتشفته، بل رجلك،‬ ‫بل إن هذا الرجل." إنهم مهووسون.‬ 333 00:19:14,196 --> 00:19:17,908 ‫في قضية "كوبر"،‬ ‫كانت العاصفة المثالية هي الإنترنت.‬ 334 00:19:20,035 --> 00:19:23,330 ‫بات لدى مجموعة مشتتة من الناس طريقة‬ 335 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 ‫للتواصل مع بعضهم البعض.‬ 336 00:19:26,625 --> 00:19:31,796 ‫ومثل أي شيء آخر،‬ ‫سترى الكثير من الحقائق التي تُزيف،‬ 337 00:19:32,297 --> 00:19:33,381 ‫والنظريات الجنونية.‬ 338 00:19:33,965 --> 00:19:36,927 ‫العمليات الداخلية، أو حالة عمليات سوداء.‬ 339 00:19:37,469 --> 00:19:40,847 ‫كان "دي بي كوبر" من "المريخ"‬ ‫وقد ارتطم بجسم غريب.‬ 340 00:19:40,931 --> 00:19:43,058 ‫هذا هو المنحى الذي تتخذه الأمور.‬ 341 00:19:43,141 --> 00:19:48,855 ‫نحن في عالم تقوده نظريات المؤامرة الآن.‬ 342 00:19:49,731 --> 00:19:52,150 ‫إن محاولة تمييز الحقيقة‬ 343 00:19:52,234 --> 00:19:57,155 ‫أصبحت الآن شاغلًا كبيرًا للشعب الأمريكي.‬ 344 00:19:58,907 --> 00:20:04,621 ‫وقضية "كوبر" هي جزء صغير من هذا النظام.‬ 345 00:20:06,706 --> 00:20:10,502 ‫في العديد من منتديات "كوبر"،‬ ‫كتب ملاحق مجرمين لآخر،‬ 346 00:20:10,585 --> 00:20:12,420 ‫"إنك ترى المسيح في قطعة خبز."‬ 347 00:20:12,504 --> 00:20:15,590 ‫تقول "ليندا لو" إنها تنظر إلى صورة المسيح‬ 348 00:20:15,674 --> 00:20:16,841 ‫في الجبن الذائب.‬ 349 00:20:16,925 --> 00:20:21,763 ‫هناك جمال خاص في هذه الصورة بالتحديد‬ 350 00:20:21,846 --> 00:20:25,558 ‫يجعلني أرغب في الابتسام عندما أنظر إليه.‬ 351 00:20:26,142 --> 00:20:28,645 ‫جميع المنخرطين في هذه القصة‬ ‫يرون المسيح في شريحة خبز.‬ 352 00:20:28,728 --> 00:20:31,731 ‫كلنا نرى ما نريد رؤيته.‬ ‫إننا نسقط ما نؤمن به على الأشياء.‬ 353 00:20:31,815 --> 00:20:35,610 ‫بطبيعتنا البشرية، فإننا نتطلع إلى إقامة‬ ‫صلات بين أشياء مختلفة.‬ 354 00:20:35,694 --> 00:20:39,823 ‫وأحيانًا عندما تتماشى الأمور مع بعضها،‬ ‫نعلن أن هذه الصلات حقيقية.‬ 355 00:20:40,490 --> 00:20:42,367 ‫سواء كان المسيح في شريحة خبز،‬ 356 00:20:42,450 --> 00:20:44,494 ‫أو أخوك الذي يشبه "بينغ كروسبي"،‬ 357 00:20:44,577 --> 00:20:45,829 ‫فهذا هو تأثير "كوبر".‬ 358 00:20:45,912 --> 00:20:50,375 ‫في الثغرات بين المعلومات،‬ ‫يتدخل العقل ويخلق أنظمة فكرية‬ 359 00:20:50,458 --> 00:20:53,211 ‫بشأن هذه المعلومات وبشأن المشتبه بهم‬ ‫الذين نريدهم.‬ 360 00:20:53,295 --> 00:20:54,963 ‫"أعتقد أن (دوان ويبر) لأن"‬ 361 00:20:55,046 --> 00:20:56,673 ‫"المشتبه به المفضل لديّ هو (ويليام سميث)"‬ 362 00:20:57,465 --> 00:20:59,843 ‫في مجتمع أبحاث "كوبر" على الإنترنت،‬ 363 00:20:59,926 --> 00:21:02,512 ‫معظم الناس لديهم آراء راسخة.‬ 364 00:21:04,723 --> 00:21:07,892 ‫البيئة على الإنترنت قد تكون سامة بعض الشيء‬ 365 00:21:07,976 --> 00:21:11,062 ‫وليست مغرية حقًا لينضم إليها أناس جدد.‬ 366 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 ‫تتلقى مئات التعليقات يوميًا،‬ 367 00:21:15,650 --> 00:21:18,278 ‫وسرعان ما امتلأت البيئة بالقسوة والغضب.‬ 368 00:21:19,362 --> 00:21:23,241 ‫تعرضت لهجمات إلكترونية. وسُرقت ملفات عندي.‬ 369 00:21:23,325 --> 00:21:26,828 ‫وقد أثر ذلك على حاسوبي،‬ ‫كان لا بد من تنظيف كل شيء.‬ 370 00:21:26,911 --> 00:21:28,204 ‫كان ذلك شريرًا للغاية.‬ 371 00:21:28,288 --> 00:21:32,792 ‫يبدو أن بعضهم أتى من جهة محققين آخرين‬ ‫في قضية "دي بي كوبر".‬ 372 00:21:32,876 --> 00:21:35,253 ‫"لقد خرج الوضع عن السيطرة."‬ 373 00:21:35,337 --> 00:21:38,548 ‫علق أحدهم على صورة لعائلتي‬ 374 00:21:38,631 --> 00:21:40,425 ‫بأن زوجتي وأطفالي قبيحون.‬ 375 00:21:40,508 --> 00:21:42,302 ‫أعني، أصبح الأمر قاسيًا،‬ 376 00:21:42,385 --> 00:21:46,181 ‫الناس يحاولون الدفاع عن معلوماتهم.‬ 377 00:21:50,810 --> 00:21:52,312 ‫اسمي "تيم إيفانز"،‬ 378 00:21:52,395 --> 00:21:54,773 ‫مراسل استقصائي لدى "إنديانابوليس ستار".‬ 379 00:21:54,856 --> 00:21:55,815 ‫"(إنديستار)"‬ 380 00:21:56,066 --> 00:22:00,236 ‫في عام 2018، تلقت الصحيفة‬ ‫اتصالًا من "توم كولبير" يطرح فكرة لقصة.‬ 381 00:22:00,320 --> 00:22:02,947 ‫قال أحدهم، "ستكون هذه قصة جيدة لـ(تيم)"‬ 382 00:22:03,031 --> 00:22:04,491 ‫اتصلت بي،‬ 383 00:22:04,574 --> 00:22:07,327 ‫وكان "توم" متلهفًا جدًا لنشر قصته.‬ 384 00:22:07,410 --> 00:22:09,871 ‫كان واثقًا من أن قصته رائعة.‬ 385 00:22:09,954 --> 00:22:12,957 ‫كان حلو اللسان، وكان يمدحني على عملي.‬ 386 00:22:13,041 --> 00:22:15,752 ‫كان قد قام بالبحث اللازم، وعرف شيئًا كتبته.‬ 387 00:22:15,835 --> 00:22:18,880 ‫كانت محاولة استمالة نوعًا ما،‬ ‫ليبني علاقة معي.‬ 388 00:22:19,839 --> 00:22:22,926 ‫قال "توم"،‬ ‫"أنت الرجل الذي أريد مشاركة القصة معه."‬ 389 00:22:23,426 --> 00:22:26,346 ‫لكنه ذهب إلى صحف أخرى،‬ ‫لذا لست متأكدًا من مدى صدق حديثه،‬ 390 00:22:26,429 --> 00:22:28,306 ‫لكنه لم يكن متوانيًا في المتابعة.‬ 391 00:22:28,390 --> 00:22:30,600 ‫فيسأل، "هل تحرز تقدمًا؟ هل تحدثت إلى فلان؟"‬ 392 00:22:30,683 --> 00:22:34,729 ‫وكان أكثر عدوانية وإصرارًا‬ ‫من المصادر التي أتعامل معهم عادة.‬ 393 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 ‫مع معظم الناس، عليّ انتزاع الأشياء منهم.‬ 394 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 ‫أما هو فقد كان الأمر أشبه بالشرب‬ ‫من خرطوم الإطفاء.‬ 395 00:22:41,903 --> 00:22:44,489 ‫لدى "توم" شغف متوقد تجاه القضية،‬ 396 00:22:44,572 --> 00:22:46,950 ‫وقد استثمر فيها الكثير.‬ 397 00:22:47,575 --> 00:22:50,036 ‫ويحتاج إلى أن ينجح الأمر.‬ 398 00:22:52,080 --> 00:22:55,583 ‫أراد "توم" أن يشرح كيف ستتم القصة،‬ 399 00:22:55,667 --> 00:22:58,670 ‫ومع من سأتحدث،‬ ‫لكن هذه ليست طريقتي في العمل.‬ 400 00:22:58,753 --> 00:23:01,256 ‫قدرت مساعدته وتوجيهه لي إلى المصادر،‬ 401 00:23:01,339 --> 00:23:03,633 ‫لكن احتجت إلى أن أجري أبحاثي الخاصة،‬ ‫وأتوصل إلى الحقائق بنفسي،‬ 402 00:23:03,716 --> 00:23:06,344 ‫وأكتشف ما إذا كان "راكسترو" هو "كوبر" حقًا.‬ 403 00:23:10,932 --> 00:23:12,225 ‫"راكسترو": معك "بوب".‬ 404 00:23:12,308 --> 00:23:14,352 ‫"إيفانز": أهلًا يا سيد "راكسترو"،‬ ‫اسمي هو "تيم إيفانز".‬ 405 00:23:14,436 --> 00:23:17,147 ‫أنا مراسل لدى صحيفة "إنديانابوليس ستار".‬ 406 00:23:17,230 --> 00:23:19,566 ‫يؤسفني أن أتصل بك فجأة هكذا،‬ 407 00:23:19,649 --> 00:23:21,985 ‫لكن اتصل بي رجل يدعى "كولبير".‬ 408 00:23:22,068 --> 00:23:24,404 ‫وهو يدعي أنك‬ 409 00:23:24,487 --> 00:23:27,073 ‫الرجل الذي قام بعملية الاختطاف،‬ ‫"دي بي كوبر" و…‬ 410 00:23:27,157 --> 00:23:29,993 ‫"راكسترو": ليست لديّ فكرة لم،‬ ‫لكن "كولبير" يهاجمني منذ‬ 411 00:23:30,076 --> 00:23:31,536 ‫عدة سنوات‬ 412 00:23:31,619 --> 00:23:34,581 ‫مما أدى إلى دعوى قضائية كبيرة.‬ 413 00:23:34,664 --> 00:23:36,249 ‫وما يفعله الآن هو‬ 414 00:23:36,332 --> 00:23:38,793 ‫إنه يرسل ست صفحات من المعلومات‬ 415 00:23:38,877 --> 00:23:41,463 ‫إلى حفنة من الصحف الصغيرة‬ 416 00:23:41,546 --> 00:23:43,965 ‫لتقوم بهجوم الحرب الخاطفة الألمانية‬ 417 00:23:44,048 --> 00:23:46,176 ‫فتهجم على "راكسترو" دفعة واحدة.‬ 418 00:23:46,259 --> 00:23:47,927 ‫هذه هي خطته.‬ 419 00:23:48,011 --> 00:23:50,305 ‫"إيفانز": هل رفعت دعوى قضائية ضده؟‬ 420 00:23:51,431 --> 00:23:53,641 ‫- "راكسترو": سأفعل.‬ ‫- ستفعل؟ حسنًا.‬ 421 00:23:53,725 --> 00:23:56,144 ‫"راكسترو": لا تنشر أي شيء عني.‬ 422 00:23:56,227 --> 00:23:58,104 ‫سأقاضيك وأجعلك تندم إن فعلت.‬ 423 00:23:58,188 --> 00:24:00,148 ‫"إيفانز": إذًا أنت، أم أنك لست…‬ 424 00:24:00,231 --> 00:24:03,485 ‫هل تنكر أن ما يقوله صحيح؟‬ 425 00:24:03,985 --> 00:24:07,405 ‫"راكسترو": لا تصل إلى النتيجة النهائية.‬ ‫هذه الإجابة لسؤال ثمنه 40 مليون دولار.‬ 426 00:24:07,489 --> 00:24:09,449 ‫دعه يجيب عنه. ماذا قال؟‬ 427 00:24:09,532 --> 00:24:12,911 ‫"إيفانز": إنه يقول إنك المجرم.‬ ‫أنا أعطيك الفرصة لتنفي ذلك.‬ 428 00:24:13,411 --> 00:24:16,915 ‫"راكسترو": بل الفرصة لترى‬ ‫ما إن كان يقول الحقيقة.‬ 429 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 ‫خلال مقابلتي مع "راكسترو"،‬ 430 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 ‫منحته أربع فرص على الأقل ليقول،‬ ‫"لست (دي بي كوبر).‬ 431 00:24:22,712 --> 00:24:24,631 ‫لست الشخص المسؤول."‬ 432 00:24:24,714 --> 00:24:27,509 ‫لكنه استمر بتضليل الناس بأنه قد يكون هو،‬ 433 00:24:27,592 --> 00:24:30,553 ‫قائلًا، "ربما أعرف أكثر مما أقول."‬ 434 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 ‫شعرت أنه يحب أن يراه الناس "كوبر"،‬ 435 00:24:33,348 --> 00:24:35,558 ‫وأن يبقي هذا اللغز حيًا، وأن يكون جزءًا منه.‬ 436 00:24:35,642 --> 00:24:37,685 ‫كان يعرف ما يفعله "كولبير".‬ 437 00:24:37,769 --> 00:24:40,438 ‫ويعرف الجدول الذي كان "كولبير" يعمل عليه.‬ 438 00:24:40,939 --> 00:24:42,607 ‫كان ذلك مثيرًا للاهتمام أيضًا.‬ 439 00:24:42,690 --> 00:24:44,526 ‫كيف عرف كل ذلك؟‬ 440 00:24:44,609 --> 00:24:47,779 ‫هل كانا ضمن الفريق نفسه؟‬ ‫أم هل كانا خصمين حقًا؟‬ 441 00:24:47,862 --> 00:24:48,947 ‫ما الذي كان يجري؟‬ 442 00:24:50,657 --> 00:24:53,535 ‫هل كانا متورطين معًا في بيع القصة؟‬ 443 00:24:54,035 --> 00:24:57,789 ‫لو كان بإمكانهما اختلاق شيء معًا،‬ 444 00:24:57,872 --> 00:25:01,000 ‫أظن أن "راكسترو" كان سيهتم بذلك بلا شك.‬ 445 00:25:01,084 --> 00:25:06,464 ‫أعتقد أن الشيء الوحيد‬ ‫الذي يعيقه هو الاعتراف بالجريمة.‬ 446 00:25:07,048 --> 00:25:10,385 ‫لكنني سمعت شائعات‬ ‫بأن "كولبير" عرض عليه المال‬ 447 00:25:10,468 --> 00:25:11,553 ‫ليعترف بالجريمة.‬ 448 00:25:12,845 --> 00:25:15,098 ‫"كولبير":‬ ‫إننا هنا لنخبركم بأن هناك أخبارًا سارة.‬ 449 00:25:15,181 --> 00:25:18,935 ‫وهي تبدأ بشيك صادر عن البنك‬ ‫بقيمة 20 ألف دولار‬ 450 00:25:19,018 --> 00:25:21,020 ‫ليقنعك بأن تحكي قصتك الحقيقية.‬ 451 00:25:21,104 --> 00:25:25,024 ‫كانت علاقة مثيرة للاهتمام،‬ ‫يمكنني أن أقول لك ذلك.‬ 452 00:25:26,192 --> 00:25:28,820 ‫كان "راكسترو" معتلًا اجتماعيًا نرجسيًا.‬ 453 00:25:28,903 --> 00:25:30,321 ‫كان هكذا حقًا.‬ 454 00:25:30,405 --> 00:25:31,823 ‫حاول أن ينصب لنا فخًا،‬ 455 00:25:31,906 --> 00:25:34,534 ‫لكننا لم نرد بعد الكمين.‬ 456 00:25:35,118 --> 00:25:37,245 ‫لم أتحدث إلى "راكسترو" مجددًا.‬ 457 00:25:37,328 --> 00:25:40,915 ‫بقيت مركزًا على جمع الأدلة من أجل التحقيق.‬ 458 00:25:41,791 --> 00:25:45,628 ‫"إيفانز": أتعرف أي شيء بخصوص‬ ‫الرجل في "إنديانا" الذي يُقال إنه‬ 459 00:25:45,712 --> 00:25:48,131 ‫فك رموز الرسائل أم…‬ 460 00:25:48,214 --> 00:25:50,800 ‫"راكسترو": اسمه "شيروود"، صحيح؟‬ 461 00:25:50,883 --> 00:25:52,260 ‫"إيفانز": أجل، أظن هذا.‬ 462 00:25:52,343 --> 00:25:56,055 ‫"راكسترو": كانت لحظة انتصار، حسب ظني،‬ ‫بالنسبة إلى "كولبير"،‬ 463 00:25:56,139 --> 00:25:57,807 ‫متعلقًا بالقشة الأخيرة.‬ 464 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 ‫"(ويتفيلد)، (إنديانا)"‬ 465 00:26:04,522 --> 00:26:09,444 ‫كان ذلك في ديسمبر من عام 2017‬ ‫عندما كنت أتصفح الإنترنت،‬ 466 00:26:09,527 --> 00:26:13,823 ‫ورأيت رسالة كتبها "دي بي كوبر" شخصيًا‬ 467 00:26:13,906 --> 00:26:14,824 ‫إلى الصحف.‬ 468 00:26:16,451 --> 00:26:18,578 ‫في أعقاب سرقة السماء،‬ 469 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 ‫أرسل شخص يزعم أنه "دي بي كوبر"‬ 470 00:26:22,665 --> 00:26:28,087 ‫رسائل، يسخر فيها بشكل جوهري‬ ‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 471 00:26:29,589 --> 00:26:31,132 ‫أنتم عاجزون عن القبض عليّ.‬ 472 00:26:31,883 --> 00:26:35,053 ‫وأيًا كان الشخص، فقد كان يزودنا بمعلومات‬ 473 00:26:35,136 --> 00:26:37,555 ‫من غير المعقول أن يعرفها أحد‬ 474 00:26:37,639 --> 00:26:39,515 ‫إلّا خاطف الطائرة.‬ 475 00:26:40,808 --> 00:26:45,647 ‫وأعلن عن بعض هذه الرسائل في آن واحد.‬ 476 00:26:45,730 --> 00:26:49,859 ‫لكننا اكتشفنا أن هناك رسائل أخرى أُرسلت،‬ 477 00:26:49,942 --> 00:26:52,278 ‫ولم يتم نشرها عمدًا.‬ 478 00:26:53,321 --> 00:26:56,824 ‫وقد حصلنا على حق الوصول إلى‬ ‫هذه الرسائل التي لم تُنشر‬ 479 00:26:56,908 --> 00:27:00,787 ‫من خلال دعوى قانون حرية المعلومات.‬ 480 00:27:00,870 --> 00:27:02,413 ‫لذا اتصلت بـ"توم".‬ 481 00:27:02,497 --> 00:27:05,875 ‫قلت، "ما تفسير تلك الأرقام‬ ‫التي لم يستطع أحد فهمها؟"‬ 482 00:27:05,958 --> 00:27:08,252 ‫قال، "لم يستطع مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫فك رموزها."‬ 483 00:27:08,753 --> 00:27:11,798 ‫كان لديّ خبرة في العمل مع الرموز،‬ ‫فقلت، "أرسل لي الرسالة.‬ 484 00:27:12,298 --> 00:27:13,549 ‫سايرني فحسب."‬ 485 00:27:15,134 --> 00:27:19,514 ‫أرسلها إليّ، وقضيت ثماني أو عشر ساعات يوميًا‬ 486 00:27:19,597 --> 00:27:22,100 ‫في الأسبوع، لمدة حوالي أسبوعين.‬ 487 00:27:23,142 --> 00:27:28,064 ‫استخدمت كل ما استطعت التفكير فيه،‬ ‫واستغللت كل الرموز التي تدربت عليها.‬ 488 00:27:28,815 --> 00:27:30,650 ‫وصلت إلى مرحلة أنني قلت،‬ 489 00:27:32,652 --> 00:27:34,195 ‫"إن كنت مكان (راكسترو)،‬ 490 00:27:34,278 --> 00:27:37,407 ‫عليّ أن أعرف كيف يفكر،‬ 491 00:27:37,490 --> 00:27:38,866 ‫وما قصته التي جعلته على هذا النحو؟"‬ 492 00:27:41,244 --> 00:27:43,788 ‫ظللت أنظر إلى مجموعة الأرقام التي لدينا.‬ 493 00:27:44,539 --> 00:27:47,291 ‫لماذا وضع 71 ثلاث مرات هناك؟‬ 494 00:27:47,375 --> 00:27:48,376 ‫انتظر لحظة.‬ 495 00:27:48,459 --> 00:27:51,713 ‫371؟ قلت، "يا رجل، كانت تلك وحدتي‬ ‫في حرب (فيتنام)."‬ 496 00:27:52,922 --> 00:27:56,259 ‫وأراد "راكسترو" أن يكون مع الوحدة آنذاك.‬ 497 00:27:58,469 --> 00:28:02,306 ‫لذا، كتبت كل ما فعلناه في "فيتنام"،‬ 498 00:28:02,890 --> 00:28:05,518 ‫وبدأت بترقيم كل شيء.‬ 499 00:28:06,352 --> 00:28:09,313 ‫وفي أعلى تلك الرسالة، ثمة سبعة رموز.‬ 500 00:28:11,065 --> 00:28:12,775 ‫سبعة حروف "سي"، بمجموع 21.‬ 501 00:28:14,068 --> 00:28:15,319 ‫الوكالة الأمنية للجيش،‬ 502 00:28:15,987 --> 00:28:18,281 ‫التي كانت جميع وحداتنا جزءًا منها.‬ 503 00:28:18,865 --> 00:28:20,742 ‫"إيه إس إيه"، 21.‬ 504 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 ‫قلت لنفسي، "هذا هو الحل."‬ 505 00:28:24,662 --> 00:28:25,538 ‫وهو المطلوب.‬ 506 00:28:28,958 --> 00:28:31,544 ‫استخدم "ريك شيروود" تقنية‬ 507 00:28:31,627 --> 00:28:34,630 ‫يمكن تسمية التقنية‬ ‫ترميزًا بسيطًا للأبجدية الإنجليزية.‬ 508 00:28:35,214 --> 00:28:38,634 ‫تحديد الحروف، وتعيين أرقام لها.‬ 509 00:28:38,718 --> 00:28:41,888 ‫"إيه" يساوي رقم واحد، "بي" يقابل اثنين،‬ ‫وهكذا.‬ 510 00:28:42,388 --> 00:28:45,057 ‫ما تفعله في ترميز الأبجدية بتعيين أرقام‬ ‫هو جمع تلك الأرقام.‬ 511 00:28:45,141 --> 00:28:48,936 ‫إن كانت هناك عبارتان بقيمة متساوية،‬ 512 00:28:49,020 --> 00:28:51,564 ‫فمن المفترض أن تكونا مترابطتين.‬ 513 00:28:52,148 --> 00:28:55,985 ‫على سبيل المثال، "جورج دبليو بوش"‬ ‫و"جون إف كيري"،‬ 514 00:28:56,068 --> 00:29:00,156 ‫بالطبع، كانا المرشحان للانتخابات الرئاسية‬ ‫الأمريكية لعام 2004.‬ 515 00:29:00,656 --> 00:29:03,159 ‫هل تربطهما صلة غامضة؟‬ 516 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 ‫أظن أنها مجرد صدفة‬ 517 00:29:06,746 --> 00:29:08,623 ‫لأنك إن جمعت حروف "دينيس رودمان"،‬ 518 00:29:09,499 --> 00:29:11,918 ‫ستكون قيمة الكلمة 130 أيضًا.‬ 519 00:29:13,377 --> 00:29:16,172 ‫لا أؤمن بنظريات المؤامرة وما إلى ذلك.‬ 520 00:29:16,672 --> 00:29:19,425 ‫كسري لتلك الشيفرة‬ 521 00:29:21,719 --> 00:29:23,679 ‫كان بسبب أنني كنت في تلك الوحدة لا غير.‬ 522 00:29:26,599 --> 00:29:30,436 ‫371، وحدة بث إذاعية بحثية،‬ 523 00:29:31,187 --> 00:29:34,065 ‫والوكالة الأمنية للجيش، التي نحن جزء منها،‬ 524 00:29:34,982 --> 00:29:38,361 ‫وأقلعت مروحياتنا السرية للغاية من النقطة‬ ‫الحادية عشر من إحداثيات جهاز الدعم العام.‬ 525 00:29:39,529 --> 00:29:42,949 ‫إذًا نحن، في المجمل،‬ 526 00:29:43,991 --> 00:29:45,827 ‫كنا في غاية السرية.‬ 527 00:29:48,496 --> 00:29:52,959 ‫وبجمع تلك الأشياء الأربع،‬ ‫تنتج الوحدة التي كنت فيها،‬ 528 00:29:54,377 --> 00:29:58,297 ‫والتي أراد أن ينضم إليها.‬ ‫وقد كان جزءًا منها، مؤقتا، لستة أسابيع.‬ 529 00:30:00,633 --> 00:30:02,051 ‫ما أغرب هذه الصدفة؟‬ 530 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 ‫كان هناك ارتباط بين‬ 531 00:30:05,847 --> 00:30:08,266 ‫ما استخدمه في "جنوب شرق آسيا"‬ 532 00:30:08,349 --> 00:30:09,809 ‫وتلك الرسائل التي عثرنا عليه‬ 533 00:30:09,892 --> 00:30:11,811 ‫وفككنا تشفيرها‬ 534 00:30:11,894 --> 00:30:14,480 ‫من رسائل "دي بي كوبر".‬ 535 00:30:14,564 --> 00:30:16,607 ‫وهذا الترابط قوي جدًا.‬ 536 00:30:19,694 --> 00:30:23,948 ‫"دي بي كوبر" هي القضية‬ ‫التي يريد فيها الناس أن تتلاءم الفكرة‬ 537 00:30:24,782 --> 00:30:27,326 ‫مع تصور لا أساس له من الصحة،‬ 538 00:30:27,410 --> 00:30:31,038 ‫وسيتجاهلون الأجزاء غير الملائمة.‬ 539 00:30:31,122 --> 00:30:34,292 ‫سيجدون القطع التي تناسب المربعات‬ 540 00:30:34,375 --> 00:30:35,543 ‫ثم…‬ 541 00:30:36,127 --> 00:30:39,338 ‫سيكون الجدال صعبًا لأن تلك القطع‬ ‫تناسب الصندوق بالفعل،‬ 542 00:30:39,422 --> 00:30:41,632 ‫لكن كل تلك الأشياء المتروكة على الأرض،‬ 543 00:30:42,466 --> 00:30:45,261 ‫لن يتم التحدث عنها مجددًا.‬ 544 00:30:47,305 --> 00:30:50,308 ‫لم تُصمم الرموز لتفك شفرتها،‬ ‫ولهذا نسميها رموزًا.‬ 545 00:30:50,808 --> 00:30:54,145 ‫إذا كنت تريد أن تحظى بأي فرصة‬ ‫في فك الشيفرة،‬ 546 00:30:54,645 --> 00:30:57,607 ‫فسيكون عليك أن تعرف الشخص الذي كتبها.‬ 547 00:30:58,816 --> 00:31:01,444 ‫كنت أفهم "راكسترو" جيدًا.‬ 548 00:31:01,527 --> 00:31:04,447 ‫كان يظهر أنه أذكى من الجميع.‬ 549 00:31:05,031 --> 00:31:08,117 ‫كان ذلك واضحًا في كل شيء يكتبه.‬ 550 00:31:09,160 --> 00:31:10,620 ‫لكن الرسالة الأخيرة،‬ 551 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 ‫كانت المفتاح.‬ 552 00:31:12,288 --> 00:31:14,790 ‫كانت تلك الرسالة‬ ‫هي التي تصرخ باسم "راكسترو".‬ 553 00:31:16,959 --> 00:31:20,046 ‫قال "توم"، "لا أظنه هو. إنه يتحدث عن عمه."‬ 554 00:31:20,880 --> 00:31:23,090 ‫قلت، "إنه لا يتكلم عن عمه.‬ 555 00:31:23,174 --> 00:31:24,800 ‫إنه يتحدث عن (العم سام)."‬ 556 00:31:25,843 --> 00:31:29,931 ‫قرأت تلك الرسالة مرتين. وقلت،‬ ‫"هذه إذا طريقة عمل (راكسترو)."‬ 557 00:31:30,014 --> 00:31:31,807 ‫وقلت، "لا بد أن هذا (دي بي كوبر)."‬ 558 00:31:32,808 --> 00:31:34,268 ‫ذلك السطر الأخير هنا،‬ 559 00:31:34,352 --> 00:31:37,980 ‫"أرجوكم أن تخبروا رجال الشرطة‬ ‫بأن اسمي الحقيقي ليست (دي بي كوبر)."‬ 560 00:31:38,689 --> 00:31:42,360 ‫وتساءلت ما إذا كان قد وضع اسمه كاملًا‬ ‫مشفرًا في الرسالة بالفعل.‬ 561 00:31:43,069 --> 00:31:46,948 ‫إذًا، لقد فصلت ذلك القسم،‬ ‫وكان مجموع الحروف 269.‬ 562 00:31:48,491 --> 00:31:51,035 ‫"روبرت راكسترو"، كتب كل شيء.‬ 563 00:31:51,118 --> 00:31:54,372 ‫قلت، "لقد كان ملازمًا، أليس كذلك؟"‬ ‫فقال، "بالضبط، هذه أولى حروف كلمة ملازم.‬ 564 00:31:54,455 --> 00:31:55,373 ‫وكلمة "أنا".‬ 565 00:31:56,207 --> 00:31:58,334 ‫بتحويل الحروف إلى الأرقام‬ 566 00:32:00,086 --> 00:32:00,962 ‫سيكون المجموع‬ 567 00:32:02,046 --> 00:32:04,256 ‫269.‬ 568 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 ‫وهكذا، فقد وضع بالفعل اسمه‬ 569 00:32:13,683 --> 00:32:14,600 ‫في الرسائل.‬ 570 00:32:15,101 --> 00:32:17,895 ‫كانت تلك لحظة ظفر حقًا.‬ 571 00:32:20,690 --> 00:32:22,358 ‫عندما تنظر إلى شيء ما، وأنت مقتنع‬ 572 00:32:22,441 --> 00:32:24,610 ‫بوجود شيفرة غامضة ما،‬ 573 00:32:24,694 --> 00:32:27,154 ‫ستجد أمامك عددًا لانهائيًا من الاحتمالات.‬ 574 00:32:27,238 --> 00:32:30,533 ‫وسيكون بوسعك جعل تلك الوثائق‬ ‫تقول أي شيء تريده.‬ 575 00:32:30,616 --> 00:32:33,202 ‫إنها حقًا شكل من أشكال الانحياز التأكيدي.‬ 576 00:32:34,286 --> 00:32:39,375 ‫لذا في رأيي، لا يمكن أن تكون تلك الرسائل‬ 577 00:32:40,334 --> 00:32:43,504 ‫دليلًا ماديًا يدين "راكسترو" بأنه "كوبر".‬ 578 00:32:44,296 --> 00:32:48,259 ‫توصلت إلى أن عبارة‬ ‫"أنا (سبونج بوب سكوير بانتس)"‬ 579 00:32:48,342 --> 00:32:50,261 ‫بها نفس المجموع السحري.‬ 580 00:32:50,344 --> 00:32:54,473 ‫لا أظن أن هذا يعني أن‬ ‫"دي بي كوبر" هو "سبونج بوب سكوير بانتس".‬ 581 00:32:54,974 --> 00:32:58,227 ‫"(سبونج بوب سكوير بانتس)، نيكلوديون، 2003"‬ 582 00:33:01,272 --> 00:33:05,192 ‫هل يمكنك التوصل إلى "سكوير بانتس"،‬ ‫"سبونج بوب"، أيًا يكن؟ أجل.‬ 583 00:33:05,276 --> 00:33:06,902 ‫لكن هل لها علاقة بالأمر؟‬ 584 00:33:08,070 --> 00:33:11,532 ‫هل هي مثبتة؟‬ ‫لا، ما كنت لأقول إنها مثبتة تمامًا.‬ 585 00:33:12,033 --> 00:33:15,119 ‫يمكنك التوصل إلى تفسيرات مختلفة،‬ 586 00:33:15,619 --> 00:33:19,498 ‫لكن هذه هي طريقة عمل "راكسترو" وتواصله.‬ 587 00:33:20,499 --> 00:33:22,668 ‫إنه ترميز تفسيري.‬ 588 00:33:23,461 --> 00:33:27,256 ‫الطريقة التي يكتب بها عن الأمور،‬ 589 00:33:27,798 --> 00:33:29,175 ‫ومعرفتي به،‬ 590 00:33:29,258 --> 00:33:32,636 ‫هي الأمور التي أوصلتني إلى تلك الحلول.‬ 591 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 ‫تفسيري.‬ 592 00:33:35,639 --> 00:33:38,225 ‫الظن بأن الصلات المثالية هي صلات حقيقية.‬ 593 00:33:38,309 --> 00:33:41,228 ‫هذا خطر حقيقي عندما تكون في خضم‬ 594 00:33:41,312 --> 00:33:43,564 ‫أي نوع من التحقيق العلمي.‬ 595 00:33:43,647 --> 00:33:45,775 ‫لأنك لا تحصل على المعلومات من البيانات،‬ 596 00:33:45,858 --> 00:33:47,902 ‫بل تحصل على المعلومات من عقلك‬ 597 00:33:47,985 --> 00:33:50,071 ‫استنادًا إلى الأفكار التي كانت مسبقًا.‬ 598 00:33:51,697 --> 00:33:54,700 ‫نعتقد أن عملية فك الشيفرة كانت دقيقة،‬ 599 00:33:54,784 --> 00:33:56,786 ‫وتصف بدقة‬ 600 00:33:57,703 --> 00:34:01,165 ‫ما قال "راكسترو" بنفسه أنه فعله.‬ 601 00:34:01,916 --> 00:34:04,877 ‫اسم "راكسترو" مكتوب بأحرف مشفرة.‬ 602 00:34:04,960 --> 00:34:08,464 ‫وهذه رموز تعود إلى الحرب العالمية الأولى.‬ 603 00:34:08,547 --> 00:34:14,428 ‫ليس فقط أن الترجمات قام بها مكسر شفرات‬ ‫تابع لوكالة الأمن القومي وخدم ثلاث مرات،‬ 604 00:34:15,012 --> 00:34:17,598 ‫لكنه كان أيضًا العقيد الخاص بـ"راكسترو".‬ 605 00:34:17,681 --> 00:34:20,726 ‫نظر إلى الرموز وقال، "هذه رموز حقيقية."‬ 606 00:34:21,227 --> 00:34:24,688 ‫لذا لن أتجادل مع كتاب رموز عمره 100 عام،‬ 607 00:34:24,772 --> 00:34:28,734 ‫أو عقيد، أو رجل تابع لوكالة الأمن القومي.‬ 608 00:34:28,818 --> 00:34:31,570 ‫عند قولهم أن الشيفرات متطابقة،‬ ‫فهذا يحسم الأمر.‬ 609 00:34:32,238 --> 00:34:34,865 ‫هل هو "راكسترو"؟ نعم، إنه هو.‬ 610 00:34:35,991 --> 00:34:36,909 ‫تم تأكيد الأمر.‬ 611 00:34:36,992 --> 00:34:41,288 ‫لكن لا تذهب أبعد من هذا.‬ ‫أدنه بصفته الخاطف، وانتهى.‬ 612 00:34:41,956 --> 00:34:44,291 ‫هذه وكالة الاستخبارات المركزية.‬ ‫أعني، بحقك.‬ 613 00:34:45,167 --> 00:34:47,378 ‫هل كان متورطًا في أمور أخرى؟ نعم.‬ 614 00:34:50,047 --> 00:34:51,882 ‫لست في حل من أمري لأخبرك.‬ 615 00:35:05,396 --> 00:35:07,231 ‫ما مدى خيبة أملك‬ 616 00:35:07,815 --> 00:35:10,192 ‫إن لم تستطع إثبات ماهية قضيتك،‬ 617 00:35:10,276 --> 00:35:13,195 ‫أو الحصول على الإقرار بأهميتها‬ ‫والاعتراف بها.‬ 618 00:35:15,281 --> 00:35:18,242 ‫يتطلب الأمر شخصًا معينًا ليصمد في وجه هذا.‬ 619 00:35:22,621 --> 00:35:25,082 ‫"(أوريغون)، 2017"‬ 620 00:35:26,167 --> 00:35:29,503 ‫"موقع سري"‬ 621 00:35:36,218 --> 00:35:40,931 ‫نحن هنا اليوم بسبب "روس" و "كريستي".‬ 622 00:35:41,515 --> 00:35:45,477 ‫لأن لديهم معلومات جديدة عن غنائمه والمظلة.‬ 623 00:35:46,520 --> 00:35:50,357 ‫أتى "كريستي" و"روس" إلينا مباشرة‬ ‫بعد الفيلم الوثائقي الأول.‬ 624 00:35:50,441 --> 00:35:52,985 ‫اسم عائلتهما هو "كوبر". لكن ما من علاقة.‬ 625 00:35:53,694 --> 00:35:57,948 ‫قالت لنا "كريستي"، "أنا وزوجي‬ ‫رسمنا خريطة طريق الهروب.‬ 626 00:35:58,490 --> 00:36:01,911 ‫ونعرف أيضًا أين قد يكون دفن المظلة." حقًا؟‬ 627 00:36:02,536 --> 00:36:05,581 ‫عندما أخبرني بالقصة وكان كل شيء مترابطًا،‬ 628 00:36:05,664 --> 00:36:07,374 ‫قلت، "يتعين علينا أن نشارك هذا."‬ 629 00:36:07,458 --> 00:36:11,503 ‫كل هذا كان على الطاولة،‬ ‫في أحد مطارات الطائرات الصغيرة.‬ 630 00:36:12,296 --> 00:36:14,423 ‫ووفقًا لمصدرنا، "روس كوبر"،‬ 631 00:36:14,506 --> 00:36:16,675 ‫الذي كان على الطاولة وسمع القصة،‬ 632 00:36:16,759 --> 00:36:19,178 ‫فإن اسم الرجل الذي يحكي القصة هو "والي"،‬ 633 00:36:19,261 --> 00:36:21,472 ‫وهو أحد الأربعة المتورطين‬ 634 00:36:21,555 --> 00:36:23,432 ‫في هروب "كوبر".‬ 635 00:36:26,143 --> 00:36:29,396 ‫وفقًا لـ"والي"، في ليلة الاختطاف،‬ 636 00:36:29,480 --> 00:36:33,609 ‫هبط "كوبر" تقريبًا على بعد 396 مترًا‬ ‫من "جوهين"، وهو مطار خاص.‬ 637 00:36:34,235 --> 00:36:36,862 ‫كان بانتظاره هناك ثلاثة رجال.‬ 638 00:36:37,488 --> 00:36:40,032 ‫وصعدوا على متن طائرة صغيرة،‬ 639 00:36:40,115 --> 00:36:44,328 ‫مع 50 ألف دولار من المال والقنبلة.‬ 640 00:36:45,412 --> 00:36:50,209 ‫وحلقوا فوق بحيرة "فانكوفر"،‬ ‫حيث قاموا برمي المال والقنبلة،‬ 641 00:36:50,793 --> 00:36:54,588 ‫لترك أثر زائف يجعل الأمر يبدو‬ ‫وكأنه سقط في البحيرة‬ 642 00:36:54,672 --> 00:36:55,589 ‫وغرق.‬ 643 00:36:56,590 --> 00:37:01,679 ‫ثم غيّر "كوبر" ملابسه،‬ ‫واستقل طائرة أخرى في مطار "سكابوس"،‬ 644 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 ‫وتم توصيله إلى مطار "بورتلاند" الدولي،‬ 645 00:37:05,015 --> 00:37:07,393 ‫ومن هناك استقل طائرة إلى "لاس فيغاس".‬ 646 00:37:09,311 --> 00:37:12,606 ‫الـ150 ألف دولار الأخرى والمظلة‬ 647 00:37:12,690 --> 00:37:16,902 ‫تم تحميلها في مركبة نقل‬ ‫اتجهت إلى مكان معين،‬ 648 00:37:16,986 --> 00:37:20,864 ‫عندما وصفها "والي"، تعرفت إلى تلك المنطقة.‬ 649 00:37:22,491 --> 00:37:25,995 ‫وذهبنا إلى هناك عدة مرات،‬ ‫والآن اجتمعنا بفريق من 13 عضوًا.‬ 650 00:37:28,163 --> 00:37:31,625 ‫إننا هنا لنجيب عن أسئلة تؤرق‬ 651 00:37:31,709 --> 00:37:34,712 ‫آلاف الناس في محاولة لمعرفة الحقيقة.‬ 652 00:37:36,130 --> 00:37:39,049 ‫- ما رأيك حتى الآن؟‬ ‫- أعتقد أننا سنجدها.‬ 653 00:37:41,176 --> 00:37:43,429 ‫إن كان بها مشبك أو إبزيم أو ما شابه،‬ 654 00:37:43,512 --> 00:37:46,724 ‫حتى إن كان قد دُفن على بعد 13 أو 15 سم،‬ ‫سيصدر الجهاز رنينًا.‬ 655 00:37:52,521 --> 00:37:55,691 ‫- انظر إلى ما لديها.‬ ‫- يا إلهي! ما هذا؟‬ 656 00:37:55,774 --> 00:37:57,276 ‫- لا نعلم.‬ ‫- هذا قماش.‬ 657 00:37:58,027 --> 00:38:00,696 ‫- تبًا، هذا يبدو كالنايلون.‬ ‫- كيس خيش.‬ 658 00:38:01,572 --> 00:38:02,948 ‫أو كيس بطاطا.‬ 659 00:38:03,949 --> 00:38:07,619 ‫قد تكون أشياء كثيرة، بما فيها المظلة.‬ 660 00:38:08,704 --> 00:38:10,039 ‫كانت مرمية هنا.‬ 661 00:38:11,206 --> 00:38:13,000 ‫- على السطح؟‬ ‫- نعم.‬ 662 00:38:13,083 --> 00:38:14,710 ‫علينا أن تستمر في البحث.‬ 663 00:38:14,793 --> 00:38:16,587 ‫لنر علام عثرت أيضًا.‬ 664 00:38:18,088 --> 00:38:21,258 ‫- هيا بنا.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 665 00:38:21,759 --> 00:38:23,177 ‫قطعة من أنبوبة أو ما شابه.‬ 666 00:38:23,886 --> 00:38:25,387 ‫هذا ليس جزءًا من مظلة.‬ 667 00:38:28,432 --> 00:38:31,018 ‫- إنه أنبوب.‬ ‫- ستحتفظ بذلك، صحيح؟‬ 668 00:38:31,101 --> 00:38:33,520 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- لنر ما هذا.‬ 669 00:38:33,604 --> 00:38:37,191 ‫قد يكون هذا جزءًا من الكيس الخارجي.‬ 670 00:38:38,317 --> 00:38:40,069 ‫من الصعب الجزم.‬ 671 00:38:40,152 --> 00:38:41,278 ‫يمكن أن يكون سلكًا.‬ 672 00:38:47,576 --> 00:38:51,705 ‫ما زلت أعتقد أننا في المكان الصحيح.‬ ‫من الصعب العثور على النايلون‬ 673 00:38:51,789 --> 00:38:55,084 ‫بكاشف معادن. هذا ما أريد قوله.‬ 674 00:38:55,167 --> 00:38:56,335 ‫وقد نكون عثرنا عليه.‬ 675 00:38:56,418 --> 00:38:57,544 ‫قد نكون عثرنا عليه.‬ 676 00:38:57,628 --> 00:39:01,131 ‫وجدنا ما نظن أنها أجزاء لمظلة الهبوط.‬ 677 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 ‫حزام.‬ 678 00:39:02,716 --> 00:39:04,885 ‫أحضرناه إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 679 00:39:05,844 --> 00:39:08,472 ‫تم إخبارنا بمكان المظلة،‬ 680 00:39:09,056 --> 00:39:12,518 ‫وعثرنا على المظلة، أحضرنا لهم خمسة أدلة.‬ 681 00:39:12,601 --> 00:39:14,686 ‫لم نتلق استجابة من مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫منذ ذلك الحين.‬ 682 00:39:14,770 --> 00:39:18,482 ‫أحيانًا، كان "توم" يقع في مغالطة‬ 683 00:39:18,565 --> 00:39:22,277 ‫"ما كنت لأراه إن لم أومن به."‬ 684 00:39:22,861 --> 00:39:25,322 ‫فقد وجدوا قطعة من حزام نايلون،‬ 685 00:39:25,406 --> 00:39:28,992 ‫ونشروا إفادات مثل، "عثرنا على الحزام،‬ 686 00:39:29,076 --> 00:39:31,995 ‫مما يعني أن هذه هي المنطقة‬ ‫التي دُفنت فيها المظلة."‬ 687 00:39:32,079 --> 00:39:33,539 ‫ماذا؟ هذا قفز خال من المنطق.‬ 688 00:39:34,373 --> 00:39:36,500 ‫وأشياء كهذه تزعجني.‬ 689 00:39:37,668 --> 00:39:40,796 ‫كانت تلك المنطقة منطقة قطع أشجار،‬ 690 00:39:41,338 --> 00:39:44,341 ‫وحدثت بها الكثير من الأنشطة على مر السنين.‬ 691 00:39:45,676 --> 00:39:49,012 ‫لا أعرف إن كان تحليل تلك المواد‬ 692 00:39:49,680 --> 00:39:52,141 ‫أفضى إلى الجزم بأنها أجزاء للمظلة.‬ 693 00:39:52,641 --> 00:39:53,892 ‫ولا أظن ذلك.‬ 694 00:39:54,393 --> 00:39:58,313 ‫ربما اتضح أنه لا شيء، ربما اتضح أنه…‬ 695 00:39:58,397 --> 00:40:00,232 ‫من يدري ما النتيجة حقًا؟‬ 696 00:40:01,275 --> 00:40:06,572 ‫لكنني متأكد ومستعد وأجرؤ بأن أقول،‬ 697 00:40:06,655 --> 00:40:11,326 ‫إن مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫لم يتخذ إجراءات حيال المظلة.‬ 698 00:40:11,410 --> 00:40:15,789 ‫ليس لديهم مصلحة في حل قضية "دي بي كوبر".‬ 699 00:40:16,373 --> 00:40:17,499 ‫على الإطلاق.‬ 700 00:40:21,462 --> 00:40:24,965 ‫هذه القضية من أكثر الأمور إثارة للاهتمام،‬ 701 00:40:25,048 --> 00:40:27,134 ‫من بين مهماتي مع مكتب التحقيقات الفدرالي،‬ 702 00:40:27,217 --> 00:40:29,261 ‫والسبب فقط صمودها أمام الزمن.‬ 703 00:40:30,471 --> 00:40:31,972 ‫مضى 50 عامًا.‬ 704 00:40:32,473 --> 00:40:35,142 ‫لم نقترب من معرفة هوية "كوبر".‬ 705 00:40:35,225 --> 00:40:37,269 ‫لدينا مشتبه بهم.‬ 706 00:40:37,352 --> 00:40:40,647 ‫هناك مشتبه بهم جدد طوال الوقت،‬ ‫وآخرون يتلاشون إلى العدم.‬ 707 00:40:41,148 --> 00:40:44,109 ‫لكن في الحقيقة،‬ ‫لا تربط أي منهم صلة مباشرة بالقضية.‬ 708 00:40:45,360 --> 00:40:48,947 ‫الآن، في الذكرى السنوية الـ50 للقضية،‬ 709 00:40:49,031 --> 00:40:53,619 ‫لا يمكنني أن أجزم بهوية "دان كوبر".‬ 710 00:40:53,702 --> 00:40:57,247 ‫لا أظن أن أحدًا يستطيع أن يجزم،‬ ‫والقيام بهذا ما هو إلا تصرف غير مسؤول.‬ 711 00:40:57,873 --> 00:40:58,874 ‫ما يمكنني قوله،‬ 712 00:40:58,957 --> 00:41:02,461 ‫هو أنني أشعر أنني أعرف الكثير عن‬ ‫هويته وما كان عليه‬ 713 00:41:02,544 --> 00:41:04,338 ‫أكثر من العام الماضي والعام الذي قبله.‬ 714 00:41:05,672 --> 00:41:09,009 ‫كل عام نعرف المزيد، تظهر معلومات جديدة،‬ 715 00:41:09,092 --> 00:41:11,553 ‫ويتم تحليل الأدلة الجديدة بطرق مختلفة.‬ 716 00:41:11,637 --> 00:41:14,806 ‫ليس لديّ مشتبه به مفضل حاليًا.‬ 717 00:41:15,849 --> 00:41:18,644 ‫لكن لديّ نقطة في بوصلتي الخاصة.‬ 718 00:41:19,770 --> 00:41:23,023 ‫وتتجه نقطة البوصلة شمالًا إلى "كندا".‬ 719 00:41:23,106 --> 00:41:24,525 ‫"(كولومبيا البريطانية)"‬ 720 00:41:24,608 --> 00:41:27,402 ‫أشعر أننا سنعثر في "كندا" على أدلة كثيرة‬ 721 00:41:27,486 --> 00:41:30,155 ‫لم نلحظها على مدار رحلتنا.‬ 722 00:41:30,906 --> 00:41:35,244 ‫لم يحقق مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫في أهمية اسم "دان كوبر".‬ 723 00:41:36,245 --> 00:41:38,997 ‫كان "دان كوبر" بطل القصص المصورة الفرنسي‬ 724 00:41:39,665 --> 00:41:43,043 ‫الذي حلق بالطائرات،‬ ‫وقفز منها على متن مظلات هبوط.‬ 725 00:41:43,877 --> 00:41:47,047 ‫عندما يقول مكتب التحقيقات الفدرالي شيئًا،‬ ‫يصدقه الناس تمامًا،‬ 726 00:41:47,798 --> 00:41:50,801 ‫لكن الحقيقة هي أن مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫مكون من عملاء بشريين،‬ 727 00:41:50,884 --> 00:41:54,888 ‫ويرجع الفضل في التقدم في هذه القضية مؤخرًا‬ ‫إلى المحققين المدنيين.‬ 728 00:41:57,474 --> 00:42:00,811 ‫الأشخاص الذين لديهم شغف،‬ ‫وقاموا باقتفاء آثار تلك الأدلة،‬ 729 00:42:00,894 --> 00:42:05,649 ‫الذين وجدوا الكتب المصورة الفرنسية،‬ ‫وشقوا طريقهم إلى الحقيقة ببحث غير ممول.‬ 730 00:42:06,942 --> 00:42:09,528 ‫"سلاح الجو الملكي الكندي"‬ 731 00:42:09,611 --> 00:42:10,612 ‫أنصح بتوجيه البحث شمالًا.‬ 732 00:42:11,613 --> 00:42:16,201 ‫يتعين علينا التوقف عن إضاعة الوقت‬ ‫في "الولايات المتحدة" والتوجه لـ"كندا".‬ 733 00:43:20,390 --> 00:43:23,310 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬