1
00:00:07,675 --> 00:00:10,970
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,560
Všichni toužíme být svobodní,
3
00:00:17,643 --> 00:00:21,022
ale jedna síla
nás drží celý život v zajetí.
4
00:00:21,105 --> 00:00:22,231
Gravitace.
5
00:00:24,067 --> 00:00:27,153
D.B. Cooper udělal něco,
po čem všichni toužíme,
6
00:00:27,236 --> 00:00:31,616
aniž bychom si to uvědomovali.
Stal se jedincem.
7
00:00:33,618 --> 00:00:35,578
Postavil se gravitaci
8
00:00:36,454 --> 00:00:38,247
a systému.
9
00:00:40,541 --> 00:00:43,419
Je to klasická americká záhada,
10
00:00:43,503 --> 00:00:46,005
kterou sledujeme i po 50 letech.
11
00:00:46,089 --> 00:00:49,926
Ale obsahuje i prvky,
které může prověřovat každý,
12
00:00:50,009 --> 00:00:53,387
kdo má počítač,
a připadat si tak jako detektiv.
13
00:00:55,264 --> 00:00:59,102
V tom ohledu je to záhada jako dělaná
pro dobu internetovou.
14
00:00:59,185 --> 00:01:00,686
HLEDAT
15
00:01:01,437 --> 00:01:03,481
Je krásná ve své jednoduchosti.
16
00:01:06,567 --> 00:01:08,736
Říkám tomu element Jamese Bonda.
17
00:01:08,820 --> 00:01:12,156
Šik gentleman,
který přijde v obleku a kravatě,
18
00:01:12,240 --> 00:01:15,243
objedná si koktejl
a jako nic vyskočí z letadla
19
00:01:15,326 --> 00:01:18,830
uprostřed noci. Něco takového
dokáže jen opravdový machr.
20
00:01:19,956 --> 00:01:22,875
Nikdy nikomu neublížil.
Všechny z letadla pustil.
21
00:01:22,959 --> 00:01:26,546
Dostal 200 000 dolarů a vyskočil.
22
00:01:26,629 --> 00:01:27,755
V bouřce!
23
00:01:29,173 --> 00:01:31,968
A prošlo mu to. Tomu říkám umění.
24
00:01:33,177 --> 00:01:36,305
Cooper si splnil,
co si tajně přeje spousta lidí.
25
00:01:36,848 --> 00:01:39,767
Získal 200 000 dolarů a zmizel.
26
00:01:40,852 --> 00:01:43,146
Ten případ bude žít věčně.
27
00:02:18,639 --> 00:02:23,853
EPIZODA 3
TI UŽ HO TAKY VIDÍ VŠUDE
28
00:02:31,360 --> 00:02:35,990
Tohle vyšetřování bylo náročné.
Stálo nás spoustu vlastních peněz
29
00:02:36,073 --> 00:02:40,494
a já strávil pět let dolaďováním
a smlouváním s History Channel.
30
00:02:40,578 --> 00:02:42,538
Stálo nás to dost úsilí.
31
00:02:44,457 --> 00:02:48,336
Když to Tom konečně prodal do televize,
měli jsme velkou radost.
32
00:02:48,419 --> 00:02:52,089
Nemůžete do případu lít
pořád další a další peníze,
33
00:02:52,173 --> 00:02:54,175
aniž by se vám to vrátilo.
34
00:02:55,593 --> 00:02:59,889
V History Channel chtěli,
abychom se s Tomem podíleli na vyprávění.
35
00:03:01,474 --> 00:03:03,100
Tak nás přesvědčte.
36
00:03:03,184 --> 00:03:04,769
- Jdeme na to.
- Tak jo.
37
00:03:08,064 --> 00:03:12,777
Měli jsme představit případ
a pokusit se přesvědčit Toma Fuentese,
38
00:03:12,860 --> 00:03:16,113
dlouholetého šéfa FBI, nyní v důchodu,
39
00:03:16,864 --> 00:03:18,449
a krimi spisovatele.
40
00:03:22,078 --> 00:03:25,998
Tom Fuentes náš případ
popsal naprosto fenomenálně.
41
00:03:26,082 --> 00:03:30,002
Řekl, že to nejspíš bude on.
Pravděpodobnost devět ku deseti.
42
00:03:39,095 --> 00:03:40,554
Ale během šesti měsíců
43
00:03:41,305 --> 00:03:42,556
se všechno změnilo.
44
00:03:43,891 --> 00:03:47,144
Přišlo mi, že důkazy,
které na History Channel představovali,
45
00:03:47,228 --> 00:03:51,274
byly velmi přesvědčivé.
Ale když jsem mluvil s Tomem,
46
00:03:51,357 --> 00:03:55,361
nabyl jsem dojmu,
že mu celý proces popisovali jinak,
47
00:03:55,444 --> 00:03:57,530
než to nakonec probíhalo.
48
00:03:57,613 --> 00:03:59,657
Přišli jsme vám představit
49
00:03:59,740 --> 00:04:03,369
naše nejnovější objevy,
které jsme v případu učinili.
50
00:04:05,454 --> 00:04:06,747
Zaskočili nás.
51
00:04:09,083 --> 00:04:12,712
Ve druhé epizodě FBI zařídila,
52
00:04:12,795 --> 00:04:14,880
aby přišla klíčová letuška
53
00:04:15,673 --> 00:04:18,884
a před kamerami si prohlédla
54
00:04:18,968 --> 00:04:23,597
fotografie všech
potenciálních podezřelých.
55
00:04:24,181 --> 00:04:26,434
Přišlo mi to velmi zvláštní.
56
00:04:26,517 --> 00:04:31,439
Takhle žena nikdy nikomu
neposkytla ani rozhovor.
57
00:04:32,273 --> 00:04:34,483
LETUŠKA LETU NW305
58
00:04:34,567 --> 00:04:37,611
Vypadá jako ten muž,
vedle kterého jste seděla?
59
00:04:37,695 --> 00:04:38,988
Myslím, že ne.
60
00:04:39,822 --> 00:04:40,823
Ne, to není on.
61
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
Na konci dílu
62
00:04:42,783 --> 00:04:46,954
si s FBI prohlíží fotografie
a Fuentes je tam s ní.
63
00:04:47,038 --> 00:04:48,664
A celé jim to zničí.
64
00:04:48,748 --> 00:04:51,542
Rozdrtí celou teorii případu.
65
00:04:52,626 --> 00:04:57,506
Jakmile se to stalo,
vypuklo po mé pravici velké zklamání.
66
00:04:58,632 --> 00:05:01,886
Jak víme, na očité svědky
se nedá moc spoléhat.
67
00:05:01,969 --> 00:05:03,637
Už od té doby uběhlo 40 let
68
00:05:03,721 --> 00:05:07,683
a navíc ho neviděla stejně
jako tehdy v tom letadle.
69
00:05:07,767 --> 00:05:09,769
Nečekal jsem, že řekne ano.
70
00:05:09,852 --> 00:05:12,563
Dost by mě ohromila, kdyby to udělala.
71
00:05:13,105 --> 00:05:15,274
Soudní právníci vám řeknou,
72
00:05:15,358 --> 00:05:17,151
že svědkové v případu
73
00:05:17,526 --> 00:05:20,154
bývají v nejlepších případech
přesní na 50 %.
74
00:05:20,237 --> 00:05:22,573
Když uvidí nějakou nehodu čtyři lidé,
75
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
každý z nich ji bude popisovat
úplně jinak.
76
00:05:25,785 --> 00:05:28,996
A nejde jen o to, že danou událost
vnímáme každý jinak.
77
00:05:29,080 --> 00:05:30,581
Souvisí s tím i předsudky.
78
00:05:30,664 --> 00:05:33,250
Jsem přesvědčený,
že Rackstraw není Cooper.
79
00:05:34,794 --> 00:05:39,090
Pro ten dokument na History Channel
jsme připravili 93 důkazů.
80
00:05:39,173 --> 00:05:41,133
Měli jsme rozšifrované kódy,
81
00:05:41,217 --> 00:05:44,845
svědky a pachatele,
který by všechno z toho dokázal.
82
00:05:44,929 --> 00:05:47,306
Přišlo nám to velmi přesvědčivé.
83
00:05:47,390 --> 00:05:52,228
Jsou mezi těmi 93 důkazy
peníze nebo padák?
84
00:05:52,812 --> 00:05:56,148
Ne, Billy, tohle tam není.
Jsou to nepřímé důkazy.
85
00:05:56,690 --> 00:05:58,818
Ani jedna z těch 93 stop nedokazuje,
86
00:05:58,901 --> 00:06:01,862
že by v tom letadle skutečně seděl.
87
00:06:01,946 --> 00:06:05,032
Dokonce ani to,
že byl toho dne v Portlandu.
88
00:06:05,116 --> 00:06:09,745
Ať už chcete věřit tomu,
že je Rackstraw D.B. Cooper, nebo ne,
89
00:06:10,246 --> 00:06:14,500
je to falešné a nespravedlivé znázornění
90
00:06:15,084 --> 00:06:17,086
představení důkazů.
91
00:06:17,169 --> 00:06:20,464
A to mě tehdy neskutečně rozzuřilo.
92
00:06:20,548 --> 00:06:21,882
Ještě mě to nepustilo.
93
00:06:24,218 --> 00:06:27,138
Nikdy nezapomenu,
co mi tehdy řekl režisér.
94
00:06:27,221 --> 00:06:29,932
„Nemyslíš,
že teď dlužíš Rackstrawovi omluvu?“
95
00:06:31,767 --> 00:06:35,813
Řekl jsem, že se nemám za co omlouvat.
Že za svým týmem stojím.
96
00:06:36,981 --> 00:06:38,190
Z Toma tam udělali
97
00:06:38,274 --> 00:06:41,944
jednoho z těch šílených konspirátorů,
98
00:06:42,027 --> 00:06:46,323
místo metodického vyšetřovatele,
kterým celý život byl.
99
00:06:46,991 --> 00:06:51,745
Bylo mi Toma líto. Měl za sebou roky práce
odvedené zcela správně
100
00:06:51,829 --> 00:06:55,624
a oni ho zcela zdiskreditovali
a připravili o dobrou pověst.
101
00:06:55,708 --> 00:06:57,960
Bylo to prostě špatně.
102
00:07:00,588 --> 00:07:02,173
- Jak je?
- Dobrý.
103
00:07:02,256 --> 00:07:05,634
Tom se mě zeptal na kameru,
jaký je můj závěr.
104
00:07:06,385 --> 00:07:11,098
Zeptal se: „Takže si nemyslíš,
že je to on?“ A já na to: „Ne.“
105
00:07:11,182 --> 00:07:15,561
Protože u FBI mají přístup k informacím,
které my nemáme.
106
00:07:16,270 --> 00:07:17,271
Je to jednoduché.
107
00:07:19,565 --> 00:07:20,691
S Tomem
108
00:07:21,859 --> 00:07:24,403
jsme potom už moc nekomunikovali.
109
00:07:27,364 --> 00:07:31,327
Na konci dokumentu mu zabouchli dveře.
110
00:07:32,328 --> 00:07:33,579
A případ uzavřeli.
111
00:07:33,662 --> 00:07:37,791
HOOVEROVA BUDOVA FBI
112
00:07:38,876 --> 00:07:42,838
Po jednom z nejdelších
a nejdůkladnějších vyšetřování v historii
113
00:07:42,922 --> 00:07:45,174
přesměruje FBI zdroje
114
00:07:45,257 --> 00:07:48,427
přidělené na 45 let starý případ
D.B. Coopera jinam.
115
00:07:48,511 --> 00:07:51,430
V ten samý týden,
kdy byl dokument odvysílán,
116
00:07:51,514 --> 00:07:53,265
FBI případ uzavřela.
117
00:07:53,349 --> 00:07:54,850
Takže je případ uzavřený?
118
00:07:56,310 --> 00:07:57,811
Administrativně ano.
119
00:07:58,395 --> 00:08:01,232
Podle mého názoru
se FBI s tvůrci pořadu spřáhla.
120
00:08:01,815 --> 00:08:05,945
Den po vysílání
přišla FBI s veřejným prohlášením…
121
00:08:06,028 --> 00:08:08,739
Veškeré zveřejněné důkazy jsme prověřili.
122
00:08:08,822 --> 00:08:12,618
„Prověřili jsme Colbertovy informace
a nenašli nic nového.“
123
00:08:13,077 --> 00:08:14,870
Nenašli jsme žádné nové stopy.
124
00:08:16,747 --> 00:08:19,792
Názory a domněnky Colberta
a jeho týmu vyšetřovatelů
125
00:08:19,875 --> 00:08:22,711
ohledně pořadu
D.B. Cooper: Uzavřený případ?
126
00:08:22,795 --> 00:08:24,296
jsou jen jejich názory.
127
00:08:24,380 --> 00:08:27,299
Jakékoli spekulace
o spolčení History Channel
128
00:08:27,383 --> 00:08:29,301
s FBI nebyly prokázané.
129
00:08:29,385 --> 00:08:30,970
FBI UZAVÍRÁ TAJEMNÝ PŘÍPAD
130
00:08:31,053 --> 00:08:33,847
Prošlo mu to? Nebo během toho zemřel?
131
00:08:33,931 --> 00:08:37,101
Teď se dá říct, že se to nikdy nedozvíme.
132
00:08:39,395 --> 00:08:42,815
Proč ten případ uzavřeli po 45 letech?
133
00:08:44,358 --> 00:08:45,734
Dobrá otázka.
134
00:08:47,319 --> 00:08:49,113
Na kterou neznám odpověď.
135
00:08:49,613 --> 00:08:53,492
Něco tady dost smrdí.
136
00:08:54,827 --> 00:08:57,204
Ale já to nebyl.
137
00:08:59,248 --> 00:09:02,209
Když vám někdo řekne,
že s tím nemůžete nic dělat,
138
00:09:02,293 --> 00:09:03,294
je to hrozně…
139
00:09:03,919 --> 00:09:06,839
Byla to motivace pro celý náš tým.
140
00:09:06,922 --> 00:09:09,216
Chci mluvit o obstrukcích,
141
00:09:09,758 --> 00:09:13,679
dezinformacích a lžích, které se objevily,
142
00:09:13,762 --> 00:09:16,682
aby toto vyšetřování po sedmi letech
podkopaly.
143
00:09:18,392 --> 00:09:22,354
Colbertova skupina se měla smířit s tím,
co jejich důkazy ukazovaly.
144
00:09:22,438 --> 00:09:25,774
Vše naznačovalo tomu,
že Rackstraw D.B. Cooper nebyl.
145
00:09:26,984 --> 00:09:30,863
Především proto, že všichni svědci,
kteří D.B. Coopera viděli,
146
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
ho popsali jako čtyřicátníka.
147
00:09:33,365 --> 00:09:37,077
Ale Robertu Rackstrawovi
bylo v době únosu teprve 28 let,
148
00:09:37,161 --> 00:09:39,163
což je velký problém.
149
00:09:39,788 --> 00:09:42,833
Místo, aby se Colbertova skupina
smířila s realitou,
150
00:09:42,916 --> 00:09:45,794
bylo pro ně jednodušší
151
00:09:45,878 --> 00:09:49,673
začít obviňovat FBI a ostatní
z nějakého dalekosáhlého spiknutí.
152
00:09:49,757 --> 00:09:52,092
Musí přece existovat vysvětlení,
153
00:09:52,176 --> 00:09:55,179
proč to nedokázali přišít Rackstrawovi.
154
00:09:56,305 --> 00:09:59,892
A ten důvod musí být spojený s konspirací.
155
00:10:00,976 --> 00:10:04,355
Nechceme zpochybňovat ty,
kteří nás potají chrání,
156
00:10:04,438 --> 00:10:08,484
ale ty, kteří mají
několik různých identit,
157
00:10:09,026 --> 00:10:10,653
různé kriminální tituly.
158
00:10:11,278 --> 00:10:14,490
A když ho zatknou, vyhne se vězení,
159
00:10:14,573 --> 00:10:16,200
protože byl pilot CIA.
160
00:10:20,663 --> 00:10:24,166
Říká se, že Rackstraw pracoval pro CIA.
161
00:10:24,249 --> 00:10:28,879
A kvůli tomu, co pro CIA dělal,
162
00:10:28,962 --> 00:10:32,091
nechtěli, aby to vyšlo najevo.
163
00:10:32,174 --> 00:10:36,136
Takže uzavřeli dohodu s FBI,
aby ho nechali být.
164
00:10:36,220 --> 00:10:37,930
Tuhle fámu jsem slyšel já.
165
00:10:38,013 --> 00:10:40,891
Ale nic z toho nemůžu dokázat.
166
00:10:40,974 --> 00:10:44,353
U takových případů
vystartuje FBI na každého.
167
00:10:44,436 --> 00:10:48,357
V tom rozhovoru Rackstraw mluvil,
jako by byl v Navy SEALs.
168
00:10:49,149 --> 00:10:52,820
Specialista na podvodní výbušniny,
demolice, podvodní operace.
169
00:10:52,903 --> 00:10:54,071
Vzduch, moře, země.
170
00:10:54,863 --> 00:10:57,116
Mluvil jako bývalý voják.
171
00:10:57,199 --> 00:10:59,451
Nemluvil jako někdo z CIA.
172
00:10:59,535 --> 00:11:01,787
Agent CIA s takovými zkušenostmi
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,373
by nic neprozradil.
174
00:11:04,456 --> 00:11:06,834
To my totiž nikdy neděláme.
175
00:11:08,627 --> 00:11:11,714
Řekl jsem, že jestli nás FBI odmítne,
zavolám týmu.
176
00:11:11,797 --> 00:11:15,801
Přemýšleli jsme, proč to tají.
O té CIA jsme vůbec nevěděli.
177
00:11:17,636 --> 00:11:19,430
Nechte toho.
178
00:11:20,764 --> 00:11:23,350
FBI a CIA se to celé snaží utajit?
179
00:11:23,434 --> 00:11:25,310
Nechcete toho nechat?
180
00:11:25,394 --> 00:11:28,814
Jestli FBI, CIA a mimozemšťani
181
00:11:28,897 --> 00:11:31,692
chtěli společně něco utajit,
182
00:11:31,775 --> 00:11:36,321
myslíte, že by se snažili zakrýt
něco tak naprosto bezvýznamného
183
00:11:36,989 --> 00:11:39,908
jako únos na pacifickém severozápadě
184
00:11:39,992 --> 00:11:41,618
z roku 1971?
185
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Když to ani nevyneslo
dost peněz na koupi franšízi Arby's?
186
00:11:46,582 --> 00:11:51,879
Slanina, čedar, hranolky jen za 2,99$.
187
00:11:51,962 --> 00:11:52,838
Cože? 2,99$?
188
00:11:52,921 --> 00:11:56,800
Nemám nic proti konspiračním teoriím.
Ať si je ti magoři užijou.
189
00:11:56,884 --> 00:12:02,639
Ale fakt, že tihle lidé popírají
zcela prokazatelné důkazy,
190
00:12:02,723 --> 00:12:06,351
které máme přímo před očima,
mě naprosto vytáčí.
191
00:12:08,228 --> 00:12:09,980
NBC Sports uvádí…
192
00:12:12,232 --> 00:12:14,443
Rose Bowl Game ročník 1970.
193
00:12:16,111 --> 00:12:18,655
Lidi si o mně myslí, že jsem blázen,
194
00:12:19,281 --> 00:12:22,201
ale abyste pochopili, jak uvažuju,
195
00:12:22,284 --> 00:12:25,329
musíme se vrátit do ledna roku 1970.
196
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
Díval jsem se na Rose Bowl
197
00:12:27,790 --> 00:12:31,043
a najednou se mi něco stalo.
198
00:12:31,710 --> 00:12:33,587
Rozblikalo se mi před očima.
199
00:12:33,670 --> 00:12:35,422
Do hry se pouští Mike Oldham.
200
00:12:35,506 --> 00:12:36,507
Třetí a osmý.
201
00:12:40,886 --> 00:12:43,013
V hlavě mi dunělo.
202
00:12:43,096 --> 00:12:46,767
A můj otec, který je psychiatr,
společně s mámou rozhodl,
203
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
že pojedeme do nemocnice.
204
00:12:49,186 --> 00:12:50,395
PŘÍJEM
POHOTOVOST
205
00:12:50,479 --> 00:12:53,190
Ve výtahu jsem upadl do kómatu.
206
00:12:55,943 --> 00:12:59,655
Doktoři řekli, že nemám naději.
Prý se nedá nic dělat.
207
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Máma si šla koupit černé šaty.
208
00:13:04,409 --> 00:13:06,495
A najednou se mi otevřely oči.
209
00:13:09,248 --> 00:13:11,416
Nechápali, jak jsem to mohl přežít.
210
00:13:11,500 --> 00:13:13,710
A po chvíli za mnou přišel táta
211
00:13:13,794 --> 00:13:17,923
a řekl, že musím zjistit, proč jsem tu.
212
00:13:18,423 --> 00:13:22,386
Jsme velmi duchovní rodina.
Bral jsem to jako rozkaz.
213
00:13:23,554 --> 00:13:24,888
Bylo mi 11
214
00:13:25,597 --> 00:13:29,142
a musel jsem se naučit znovu chodit,
mluvit a číst.
215
00:13:30,269 --> 00:13:32,855
Zachránily mě noviny.
216
00:13:32,938 --> 00:13:36,859
Táta si vždycky u stolu četl titulky.
Všichni si na to pamatujeme.
217
00:13:37,943 --> 00:13:40,779
A právě díky tomu
218
00:13:40,863 --> 00:13:44,157
jsem šel do zpráv.
Byl jsem v CBS, v Paramount.
219
00:13:44,241 --> 00:13:47,035
Ode dne, kdy se nade mnou
naši sklonili a řekli,
220
00:13:47,119 --> 00:13:50,080
že musím zjistit, proč tu jsem…
Tohle je ten důvod.
221
00:13:50,664 --> 00:13:53,667
Takže když nám v History Channel řekli…
222
00:13:53,750 --> 00:13:56,044
Nikdo ho nikdy neusvědčí,
223
00:13:56,128 --> 00:13:58,755
když nejlepší svědek řekne,
že on to nebyl.
224
00:13:59,006 --> 00:14:01,425
„…on to není. Nebudeme případ vyšetřovat.
225
00:14:01,508 --> 00:14:05,512
Celou složku přesuneme
do skladu Dobyvatelů ztracené archy.
226
00:14:07,180 --> 00:14:08,307
Je po všem.“
227
00:14:09,016 --> 00:14:12,185
A nám došlo, kdo je nepřítel.
228
00:14:12,686 --> 00:14:15,022
Takže hned po prvním dokumentu
229
00:14:15,105 --> 00:14:17,399
náš právník v DC podal žalobu.
230
00:14:21,737 --> 00:14:24,990
Žaloba podaná v DC tvrdí,
231
00:14:25,073 --> 00:14:28,744
že případ D.B. Coopera není nevyřešený.
232
00:14:29,453 --> 00:14:32,998
LIDÉ, KTEŘÍ MYSLÍ, ŽE NAŠLI D.B. COOPERA,
ŽALUJÍ FBI
233
00:14:33,081 --> 00:14:35,709
Tom Colbert a jeho advokát
234
00:14:35,792 --> 00:14:38,545
významně přispěli tím,
235
00:14:38,629 --> 00:14:40,672
že FBI zažalovali.
236
00:14:40,756 --> 00:14:44,217
V žalobě žádáme, aby FBI zveřejnila
237
00:14:44,301 --> 00:14:46,470
kompletní vyšetřovací záznamy.
238
00:14:47,763 --> 00:14:49,389
Žaloba se táhla půl roku.
239
00:14:49,473 --> 00:14:52,184
Soudce nám dal za pravdu.
Dali nám celou složku.
240
00:14:53,268 --> 00:14:56,605
Každý měsíc dostáváme
od FBI aktualizaci vyšetřování.
241
00:14:56,688 --> 00:15:00,359
Vždy nejméně 500 stránek nových informací,
242
00:15:00,442 --> 00:15:03,487
které mimo FBI nikdo neviděl.
243
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
WEB TOMA COLBERTA
244
00:15:05,781 --> 00:15:09,618
Když Tom Colbert zveřejnil
všechna data od FBI,
245
00:15:09,701 --> 00:15:12,788
přečetl jsem celkem asi 25 000 stránek
246
00:15:12,871 --> 00:15:15,666
původních spisů FBI
souvisejících s případem.
247
00:15:15,749 --> 00:15:17,834
Dozvěděl jsem se z nich o kravatě
248
00:15:17,918 --> 00:15:19,795
a cigaretových nedopalcích
249
00:15:19,878 --> 00:15:21,630
a co se s tím vším stalo.
250
00:15:22,297 --> 00:15:24,424
Byla to hora dokumentů.
251
00:15:24,508 --> 00:15:26,593
Část z toho byly výstřižky z novin,
252
00:15:27,094 --> 00:15:29,096
část zas interní zprávy z agentury
253
00:15:29,179 --> 00:15:32,808
a byly tam i dopisy pro FBI a od FBI.
254
00:15:33,809 --> 00:15:37,813
Našel jsem tam pár perliček
a ty se převážně týkaly
255
00:15:37,896 --> 00:15:41,775
svědectví letušek a ostatních lidí.
256
00:15:41,858 --> 00:15:45,070
A také tam byly analýzy FBI
257
00:15:45,153 --> 00:15:47,614
konkrétních podezřelých.
258
00:15:47,698 --> 00:15:51,743
Spisy mi poskytly velmi cenné informace
259
00:15:51,827 --> 00:15:53,662
a také vhled do vyšetřování.
260
00:15:54,496 --> 00:16:00,752
Tehdy jsem se do toho ponořil naplno
a začal jsem se o to zajímat ještě víc.
261
00:16:01,586 --> 00:16:03,797
17. LEDNA 2017
262
00:16:03,880 --> 00:16:07,009
FBI se případ vyřešit nepodařilo,
ale nyní vědci věří,
263
00:16:07,092 --> 00:16:10,345
že se jim zúžili pátrání
po podezřelém pomocí důkazů
264
00:16:10,429 --> 00:16:12,055
nalezených na kravatě.
265
00:16:12,723 --> 00:16:16,435
Skupina vědců,
kteří si říkají amatérští detektivové,
266
00:16:16,518 --> 00:16:19,187
identifikovala více než 100 000 částic
267
00:16:19,271 --> 00:16:21,273
vzácných prvků…
268
00:16:21,356 --> 00:16:24,609
Prvky jako stroncium, yttrium a cer.
269
00:16:24,693 --> 00:16:26,987
…na kravatě D.B. Coopera.
270
00:16:27,487 --> 00:16:30,824
V dnešní době pochází informace
o D.B. Cooperovi
271
00:16:30,907 --> 00:16:33,160
především od občanů.
272
00:16:33,785 --> 00:16:38,123
Existuje hrstka lidí,
kteří se tu a tam zapojí,
273
00:16:38,707 --> 00:16:42,627
něco vědecky ověří, projdou složky FBI
274
00:16:43,128 --> 00:16:46,173
nebo se vydají prozkoumávat
různá místa.
275
00:16:47,215 --> 00:16:48,091
Jsem to já,
276
00:16:48,592 --> 00:16:52,304
pak taky Tom Kaye, což je vědec.
277
00:16:52,387 --> 00:16:57,976
A pak je tu jeden pán,
co si říká „Anonym,“
278
00:16:58,060 --> 00:17:01,605
který přišel s podezřelým
jménem William J. Smith.
279
00:17:01,688 --> 00:17:04,232
Pak je tu pán jménem Marty Andrade,
280
00:17:04,316 --> 00:17:07,194
který důkladně prověřil,
jestli mohl Cooper
281
00:17:07,277 --> 00:17:10,447
ten seskok padákem vůbec přežít.
282
00:17:11,323 --> 00:17:15,494
A nejlepší místo, kde si může veřejnost
hledat informace
283
00:17:15,577 --> 00:17:19,331
o D.B. Cooperovi,
je podcast Cooper Vortex.
284
00:17:20,082 --> 00:17:24,252
Přemýšlel jsem, jaké to bylo,
když dopadnul na zem.
285
00:17:24,336 --> 00:17:27,422
Co viděl? Co se mu honilo hlavou?
286
00:17:27,506 --> 00:17:30,801
A představa,
že se to možná nikdy nedozvím,
287
00:17:31,301 --> 00:17:32,677
mě přivádí k šílenství.
288
00:17:33,220 --> 00:17:36,306
Na Cooperově případu mě nejvíc přitahuje,
289
00:17:36,389 --> 00:17:38,683
že se jedná o nevyřešenou loupež.
290
00:17:38,767 --> 00:17:41,228
Představuju si, že jsem v jeho kůži.
291
00:17:41,311 --> 00:17:46,399
Že jsem to naplánoval, provedl
a celé mi to prošlo.
292
00:17:46,983 --> 00:17:49,319
Dobré ráno. Jsem Tom Colbert.
293
00:17:49,402 --> 00:17:51,530
A pak je tu Thomas Colbert,
294
00:17:51,613 --> 00:17:54,199
který je sám o sobě zvláštní postavou.
295
00:17:55,075 --> 00:17:57,160
Tom Colbert je jedním z hrdinů
296
00:17:57,244 --> 00:18:00,413
v tom smyslu,
že zveřejnil všechna data od FBI.
297
00:18:00,497 --> 00:18:04,084
To je samo o sobě velkolepé,
ale na druhou stranu
298
00:18:04,167 --> 00:18:06,336
se to trochu zvrtlo.
299
00:18:09,047 --> 00:18:12,134
Tom je nadále přesvědčený o své pravdě,
300
00:18:12,217 --> 00:18:14,261
což respektuji.
301
00:18:15,512 --> 00:18:20,350
Ale když jste o něčem tak
neochvějně přesvědčení, může hrozit,
302
00:18:20,433 --> 00:18:23,728
že obrátíte jakýkoli zlomek důkazu
ve svůj prospěch.
303
00:18:23,812 --> 00:18:25,981
Je to hotová plejáda důkazů.
304
00:18:26,064 --> 00:18:31,027
Příběh Toma Colberta jsem pozorně sledoval
jako všechno týkající se D.B. Coopera.
305
00:18:31,111 --> 00:18:34,322
Když s tím přišli,
zdálo se mi to velmi zajímavé.
306
00:18:34,406 --> 00:18:40,912
Ale Tom přešel od dokazování
své teorie k tomu, že se ji snaží prodat.
307
00:18:40,996 --> 00:18:42,622
Většina lidí, co znám,
308
00:18:42,706 --> 00:18:45,667
si myslí, že Colbertovo přesvědčování
světa o tom,
309
00:18:45,750 --> 00:18:49,796
že je Robert Rackstraw D.B. Cooper,
310
00:18:49,880 --> 00:18:53,508
je pouhý hollywoodský trik,
jak si zajistit slávu a bohatství.
311
00:18:53,592 --> 00:18:56,970
Ale Colbert se stal
prostředníkem neoficiálních skupin,
312
00:18:57,053 --> 00:18:59,306
ke kterým se dostane spousta věcí.
313
00:18:59,514 --> 00:19:02,017
A on je na oplátku
dává milovníkům Coopera.
314
00:19:03,059 --> 00:19:05,020
Nikdy se ze mě nestal Cooperista.
315
00:19:06,188 --> 00:19:09,733
Nikdy jsem nezapojoval blogy.
Jen se spolu hádají.
316
00:19:09,816 --> 00:19:13,069
„Já mám toho pravého. Ne, já. Ne, já!“
Jsou tím posedlí.
317
00:19:14,196 --> 00:19:17,908
V Cooperově případu
byl dokonalou bouří internet.
318
00:19:20,035 --> 00:19:23,330
Díky němu dokázala
roztříštěná skupina lidí
319
00:19:23,413 --> 00:19:25,457
vzájemně komunikovat.
320
00:19:26,625 --> 00:19:31,796
A stejně jako u všeho jiného
docházelo k nesprávnému výkladu faktů
321
00:19:32,297 --> 00:19:33,381
a šíleným teoriím.
322
00:19:33,965 --> 00:19:36,927
Udělal to někdo zevnitř
nebo to byla černá operace.
323
00:19:37,469 --> 00:19:40,847
D.B. Cooper byl z Marsu
a pak ho sestřelilo UFO.
324
00:19:40,931 --> 00:19:43,058
Tímhle směrem se to ubírá.
325
00:19:43,141 --> 00:19:48,855
Jsme teď v takové modalitě
řízené konspiracemi.
326
00:19:49,731 --> 00:19:52,150
Americká veřejnost se teď naplno snaží
327
00:19:52,234 --> 00:19:57,155
rozlišit, co je pravda.
328
00:19:58,907 --> 00:20:04,621
A Cooperův případ
je jen malým zlomkem toho, jak to funguje.
329
00:20:06,665 --> 00:20:10,502
Na jednom z mnoha Cooperovských fórech
napsal nějaký lovec jinému:
330
00:20:10,585 --> 00:20:12,420
„Ty už ho vidíš všude.“
331
00:20:12,504 --> 00:20:15,590
Linda Lowe tvrdí,
že se dívá na obrázek Ježíše
332
00:20:15,674 --> 00:20:16,841
z roztaveného sýra.
333
00:20:16,925 --> 00:20:21,763
Tenhle obrázek je tak milý,
334
00:20:21,846 --> 00:20:25,558
že se mi chce usmívat, jen ho vidím.
335
00:20:26,142 --> 00:20:28,645
Všichni v tomhle příběhu
viděli Ježíše na toustu.
336
00:20:28,728 --> 00:20:31,731
Vidíme, co chceme.
Promítáme do toho své vlastní já.
337
00:20:31,815 --> 00:20:35,610
To lidi dělají. Hledají pojítka
mezi dvěma odlišnými věcmi.
338
00:20:35,694 --> 00:20:39,823
A když se ty věci propojí,
občas ta pojítka prohlašujeme za pravdu.
339
00:20:40,490 --> 00:20:44,494
Ať už to je Ježíš na toustu
nebo váš bratr v obličeji Binga Crosbyho.
340
00:20:44,577 --> 00:20:45,829
To Cooper dělá.
341
00:20:45,912 --> 00:20:50,292
V mezerách mezi informacemi přichází
na řadu mozek, který vloží víru
342
00:20:50,375 --> 00:20:53,211
do informací a do podezřelých,
které si vybereme.
343
00:20:53,295 --> 00:20:54,963
JE TO DUANE WEBER, PROTOŽE…
344
00:20:55,046 --> 00:20:56,673
NEJRADŠI MÁM WILLIAMA J. SMITHE
345
00:20:57,465 --> 00:20:59,843
V online komunitě pátračů po Cooperovi
346
00:20:59,926 --> 00:21:02,512
jsou většinou lidé s jasným názorem.
347
00:21:04,723 --> 00:21:07,892
Prostředí internetu
může být trochu toxické
348
00:21:07,976 --> 00:21:11,062
a pro nové příchozí není zrovna přátelské.
349
00:21:12,272 --> 00:21:15,567
Denně vám chodí stovky komentářů.
350
00:21:15,650 --> 00:21:18,278
A lidi se velmi rychle naštvou.
351
00:21:19,362 --> 00:21:23,241
Stal jsem se obětí kybernetických útoků.
Ukradli mi složky.
352
00:21:23,325 --> 00:21:26,828
Dostali se mi do počítače,
tak jsem ho musel celý vymazat.
353
00:21:26,911 --> 00:21:28,204
Byli dost zlí.
354
00:21:28,288 --> 00:21:32,792
Některé z nich pocházely
od ostatních vyšetřovatelů D.B. Coopera.
355
00:21:32,876 --> 00:21:35,253
SITUACE SE VYMKLA Z RUKOU
356
00:21:35,337 --> 00:21:38,548
Někdo zveřejnil fotku mé rodiny s tím,
357
00:21:38,631 --> 00:21:40,425
že mám ošklivou ženu a děti.
358
00:21:40,508 --> 00:21:42,302
Bylo to šílený.
359
00:21:42,385 --> 00:21:46,181
Lidi se snaží obhajovat své informace.
360
00:21:50,810 --> 00:21:54,773
Jsem Tim Evans, investigativní reportér
pro Indianapolis Star.
361
00:21:56,066 --> 00:22:00,236
V roce 2018 zavolal do novin Tom Colbert,
že pro nás má příběh.
362
00:22:00,320 --> 00:22:02,947
Někdo řekl,
že by to byl dobrý příběh pro mě.
363
00:22:03,031 --> 00:22:04,491
Tak jsem Tomovi zavolal.
364
00:22:04,574 --> 00:22:07,327
Chtěl, aby se o tom napsalo.
365
00:22:07,410 --> 00:22:09,871
Věřil, že je to dobrý příběh.
366
00:22:09,954 --> 00:22:12,957
Vystupoval velmi příjemně
a chválil mi mou práci.
367
00:22:13,041 --> 00:22:15,752
Něco si o mně zjistil
a věděl, o čem jsem psal.
368
00:22:15,835 --> 00:22:18,880
Mazal mi med kolem huby, aby mě nalákal.
369
00:22:19,839 --> 00:22:22,634
Řekl, že chce,
abych o tom příběhu psal já.
370
00:22:23,218 --> 00:22:26,346
Vím, že šel i jinam, tak netuším,
jak upřímný to bylo,
371
00:22:26,429 --> 00:22:28,306
ale aktivně se zajímal a ptal,
372
00:22:28,390 --> 00:22:30,600
jestli dělám pokroky a s kým jsem mluvil.
373
00:22:30,683 --> 00:22:34,729
Byl mnohem agresivnější a vytrvalejší
než lidé, které zpovídáme.
374
00:22:34,813 --> 00:22:37,482
Z většiny lidí to musím páčit.
375
00:22:37,565 --> 00:22:39,818
Ale on to na mě sypal sám.
376
00:22:41,903 --> 00:22:44,489
Tom do toho případu
vložil spoustu energie.
377
00:22:44,572 --> 00:22:46,950
Dal do toho hodně.
378
00:22:47,575 --> 00:22:50,036
A potřebuje, aby to dopadlo dobře.
379
00:22:52,080 --> 00:22:55,583
Tom mi chtěl říkat, jak o tom budu psát
380
00:22:55,667 --> 00:22:58,670
a s kým o tom mám mluvit,
ale já takhle nepracuju.
381
00:22:58,753 --> 00:23:01,256
Ocenil jsem jeho pomoc a radu se zdroji,
382
00:23:01,339 --> 00:23:03,633
ale musím si to sám prověřit,
383
00:23:03,716 --> 00:23:06,803
abych zjistil,
jestli byl Rackstraw Cooper, nebo ne.
384
00:23:10,932 --> 00:23:12,225
Tady Bob.
385
00:23:12,308 --> 00:23:14,352
Pane Rackstrawe, tady Tim Evans.
386
00:23:14,436 --> 00:23:17,147
Jsem reportér z novin Indianapolis Star.
387
00:23:17,230 --> 00:23:19,566
Omluvte, že vám tak zničehonic volám,
388
00:23:19,649 --> 00:23:21,985
ale kontaktoval mě muž jménem Colbert.
389
00:23:22,068 --> 00:23:24,404
Tvrdí, že to vy jste člověk,
390
00:23:24,487 --> 00:23:27,073
který jako D.B. Cooper unesl letadlo…
391
00:23:27,157 --> 00:23:29,993
To jsem netušil. Ale Colbert na mě útočí
392
00:23:30,076 --> 00:23:31,536
už několik let,
393
00:23:31,619 --> 00:23:34,581
čímž si vysloužil obří žalobu.
394
00:23:34,664 --> 00:23:36,249
Takže teď se rozhodl
395
00:23:36,332 --> 00:23:38,793
rozeslat šest stránek informací
396
00:23:38,877 --> 00:23:41,463
do všech možných maloměstských novin
397
00:23:41,546 --> 00:23:43,965
a my pak rozpoutáme nacistický Blitzkrieg
398
00:23:44,048 --> 00:23:46,176
a znovu začneme na Rackstrawa útočit.
399
00:23:46,259 --> 00:23:47,927
Takhle to je.
400
00:23:48,011 --> 00:23:49,929
Už jste na něj podal žalobu?
401
00:23:51,431 --> 00:23:53,641
- Už se to blíží.
- Aha. Dobře.
402
00:23:53,725 --> 00:23:56,144
Nic o mně nepište.
403
00:23:56,227 --> 00:23:58,104
Jinak vás zažaluju!
404
00:23:58,188 --> 00:24:00,148
Takže nejste…
405
00:24:00,231 --> 00:24:03,067
Popíráte, že to, co říká, je pravda?
406
00:24:03,985 --> 00:24:07,405
Nesnažte se na to přijít.
Je to otázka za 40 milionů.
407
00:24:07,489 --> 00:24:09,449
Ať na to odpoví on. Co řekl?
408
00:24:09,532 --> 00:24:12,827
Tvrdí, že jste to vy,
tak vám chci dát možnost to popřít.
409
00:24:13,411 --> 00:24:16,915
Je to šance prozkoumat,
jestli říká pravdu, nebo ne.
410
00:24:17,499 --> 00:24:19,209
Při rozhovoru s Rackstrawem
411
00:24:19,292 --> 00:24:22,629
jsem mu dal minimálně čtyři šance říct,
že není D.B. Cooper
412
00:24:22,712 --> 00:24:24,631
a že nic z toho neudělal.
413
00:24:24,714 --> 00:24:27,509
Ale on dál lidi popichoval,
414
00:24:27,592 --> 00:24:30,553
že jím možná je.
„Třeba vím víc, než říkám.“
415
00:24:30,637 --> 00:24:33,264
Asi se mu líbilo,
že ho za Coopera považují.
416
00:24:33,348 --> 00:24:37,685
Udržoval záhadu naživu. Byl její součástí.
Věděl, co Colbert dělá.
417
00:24:37,769 --> 00:24:40,855
Věděl, že Colbert pracuje na časové ose.
418
00:24:40,939 --> 00:24:42,607
I to mi přišlo zajímavé.
419
00:24:42,690 --> 00:24:44,526
Jak to všechno mohl vědět?
420
00:24:44,609 --> 00:24:47,779
Byli spolu v týmu?
Vážně to byli nepřátelé?
421
00:24:47,862 --> 00:24:48,947
Jak to bylo?
422
00:24:50,657 --> 00:24:53,535
Jeli v tom společně,
aby ten příběh prodali?
423
00:24:54,035 --> 00:24:57,789
Kdyby se jim podařilo dát něco dohromady,
424
00:24:57,872 --> 00:25:01,000
myslím, že by do toho Rackstraw šel.
425
00:25:01,084 --> 00:25:06,464
Jediné, co ho odrazovalo, byl fakt,
že by se musel přiznat k zločinu.
426
00:25:07,048 --> 00:25:10,385
Ale slyšel jsem zvěsti,
že mu Colbert nabídnul peníze,
427
00:25:10,468 --> 00:25:11,553
aby se přiznal.
428
00:25:12,845 --> 00:25:15,098
Máme pro tebe dobrý zprávy.
429
00:25:15,181 --> 00:25:18,935
A začínají šekem na 20 000 dolarů,
430
00:25:19,018 --> 00:25:21,020
abys přiznal svůj skutečný příběh.
431
00:25:21,104 --> 00:25:25,024
Řeknu vám, že spolu měli zajímavý vztah.
432
00:25:26,192 --> 00:25:28,820
Rackstraw byl narcistický sociopat.
433
00:25:28,903 --> 00:25:30,321
Opravdu.
434
00:25:30,405 --> 00:25:34,534
Snažil se nás do toho zatáhnout,
ale my jeho pokusy ignorovali.
435
00:25:35,118 --> 00:25:37,245
Pak už jsem s ním nikdy nemluvil.
436
00:25:37,328 --> 00:25:40,915
Soustředil jsem se
na shromažďování důkazů pro vyšetřování.
437
00:25:41,791 --> 00:25:45,628
Víte o tom chlapovi z Indiany,
kterému se údajně podařilo
438
00:25:45,712 --> 00:25:48,131
rozšifrovat ty zprávy nebo…
439
00:25:48,214 --> 00:25:50,800
Jmenuje se Sherwood. To je on?
440
00:25:50,883 --> 00:25:52,260
Asi jo.
441
00:25:52,343 --> 00:25:56,055
To musel být pro Colberta šťastný okamžik.
442
00:25:56,139 --> 00:25:58,182
Chytá se stébla jako tonoucí.
443
00:26:04,522 --> 00:26:09,444
V prosinci roku 2017
jsem brouzdal po internetu
444
00:26:09,527 --> 00:26:14,824
a uviděl jsem tam dopis,
který D.B. Cooper napsal do novin.
445
00:26:16,451 --> 00:26:18,578
Krátce po únosu letadla
446
00:26:19,162 --> 00:26:22,165
začal nějaký člověk
prohlašující se za D.B. Coopera
447
00:26:22,665 --> 00:26:28,087
posílat dopisy FBI,
v kterých se jim vysmíval.
448
00:26:29,589 --> 00:26:31,132
„Mě nechytíte.“
449
00:26:31,883 --> 00:26:35,053
Ať to byl kdokoli,
poskytoval jim informace,
450
00:26:35,136 --> 00:26:37,555
o kterých by mohl vědět
451
00:26:37,639 --> 00:26:39,515
jen samotný únosce.
452
00:26:40,808 --> 00:26:45,647
Některé z těchto dopisů
byly zveřejněny souběžně.
453
00:26:45,730 --> 00:26:49,859
Ale zjistili jsme,
že někteří ty dopisy také dostali,
454
00:26:49,942 --> 00:26:52,278
ale schválně je nepublikovali.
455
00:26:53,321 --> 00:26:56,240
K těm nepublikovaným dopisům
jsme se dostali
456
00:26:56,324 --> 00:27:00,787
prostřednictvím žaloby na základě zákona
o svobodnému přístupu k informacím.
457
00:27:00,870 --> 00:27:02,413
Tak jsem zavolal Tomovi.
458
00:27:02,497 --> 00:27:05,875
Ptal jsem se ho, co ta čísla,
která nikdo nerozluštil?
459
00:27:05,958 --> 00:27:08,252
Říkal, že FBI na to nepřišla.
460
00:27:08,670 --> 00:27:12,215
Já pracoval s kódy, tak jsem chtěl,
aby mi ten dopis poslal.
461
00:27:12,298 --> 00:27:13,549
Pro pobavení.
462
00:27:15,134 --> 00:27:19,514
Poslal mi ho a já nad ním strávil
asi tak osm, deset hodin denně,
463
00:27:19,597 --> 00:27:22,100
sedm dní v týdnu po celé dva týdny.
464
00:27:23,142 --> 00:27:28,147
Zkoušel jsem všechno, co mě napadlo
a co mě učili.
465
00:27:28,815 --> 00:27:30,817
Došel jsem do bodu, kdy jsem řekl:
466
00:27:32,652 --> 00:27:34,195
„Jestli to je Rackstraw,
467
00:27:34,278 --> 00:27:37,407
potřebuju vědět, jak uvažuje.
468
00:27:37,490 --> 00:27:38,866
Jak přemýšlí?“
469
00:27:41,244 --> 00:27:43,788
Neustále jsem se díval na jedna ta čísla.
470
00:27:44,539 --> 00:27:47,291
„Proč je tam třikrát 71?“
471
00:27:47,375 --> 00:27:48,376
Tak počkat.
472
00:27:48,459 --> 00:27:51,713
371? To byla moje jednotka ve Vietnamu.
473
00:27:52,922 --> 00:27:56,259
A Rackstraw chtěl tehdy
u téhle jednotky být.
474
00:27:58,469 --> 00:28:02,306
Sepsal jsem všechny kódy,
co jsme používali ve Vietnamu
475
00:28:02,890 --> 00:28:05,518
a začal k nim přiřazovat čísla.
476
00:28:06,352 --> 00:28:09,480
Nahoře je v dopise sedm C.
477
00:28:11,065 --> 00:28:12,775
Sedm C, to znamená 21.
478
00:28:14,026 --> 00:28:18,281
Armádní bezpečnostní agentura,
jejíž součástí byly všechny naše jednotky.
479
00:28:18,865 --> 00:28:20,742
ASA, 21.
480
00:28:21,576 --> 00:28:23,786
A najednou to bylo.
481
00:28:24,662 --> 00:28:25,538
Trefa.
482
00:28:28,958 --> 00:28:31,544
Rick Sherwood použil techniku,
483
00:28:31,627 --> 00:28:34,630
která by se dala nazvat
prostá anglická gematrie.
484
00:28:35,214 --> 00:28:38,634
Je to převádění písmen na čísla.
485
00:28:38,718 --> 00:28:41,888
A rovná se jedna, B rovná se dva
a tak dále.
486
00:28:42,388 --> 00:28:45,057
A v gematrii je sčítáte.
487
00:28:45,141 --> 00:28:48,936
Pokud mají dvě fráze stejnou hodnotu,
488
00:28:49,020 --> 00:28:51,355
měly by spolu nějak souviset.
489
00:28:52,148 --> 00:28:55,985
Například George W. Bush a John F. Kerry
490
00:28:56,068 --> 00:29:00,156
jsou kandidáti amerických
prezidentských voleb z roku 2004.
491
00:29:00,656 --> 00:29:03,159
Je mezi nimi nějaké tajemné spojení?
492
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Myslím, že je to jen náhoda.
493
00:29:06,746 --> 00:29:08,623
Protože Dennis Rodman…
494
00:29:09,499 --> 00:29:12,126
Když sečtete jeho jméno,
také vám vyjde 130.
495
00:29:13,377 --> 00:29:16,172
Nejsem konspirační teoretik
nebo něco podobného.
496
00:29:16,672 --> 00:29:19,425
Podařilo se mi
ten kód rozlousknout jen proto,
497
00:29:21,719 --> 00:29:23,679
že jsem v té jednotce byl.
498
00:29:26,599 --> 00:29:30,436
371. jednotka, což byla radiorozvědka.
499
00:29:31,187 --> 00:29:34,440
Armádní bezpečnostní agentura,
které jsme byli součástí,
500
00:29:34,982 --> 00:29:38,361
a naše přísně tajné vrtulníky
odlétaly z 11. GS.
501
00:29:39,529 --> 00:29:42,949
Takže my jako celek
502
00:29:43,991 --> 00:29:45,827
jsme byli přísně tajní.
503
00:29:48,496 --> 00:29:52,959
Všechny čtyři věci seděly
a všechny dávaly mou jednotku,
504
00:29:54,377 --> 00:29:58,297
v které chtěl být. A byl v ní.
Dočasně na šest týdnů.
505
00:30:00,633 --> 00:30:02,051
Jak je to možný?
506
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
Existoval vztah mezi tím,
507
00:30:05,847 --> 00:30:08,266
co použil v jihovýchodní Asii
508
00:30:08,349 --> 00:30:09,809
a tím, co se našlo
509
00:30:09,892 --> 00:30:11,811
a podařilo rozluštit
510
00:30:11,894 --> 00:30:14,480
z dopisů od D.B. Coopera.
511
00:30:14,564 --> 00:30:16,607
To je dost významný vztah.
512
00:30:19,694 --> 00:30:24,073
Tohle je případ,
kdy lidé chtějí vysvětlení,
513
00:30:24,782 --> 00:30:27,326
která odpovídají předpojatosti.
514
00:30:27,410 --> 00:30:31,038
A ta, která tomu neodpovídají,
hned zavrhnou.
515
00:30:31,122 --> 00:30:35,543
Hledají jen ty kousky, které jim budou
sedět do skládačky a pak…
516
00:30:36,127 --> 00:30:39,338
je těžké se s nimi hádat,
protože to do té skládačky sedí,
517
00:30:39,422 --> 00:30:41,632
ale všechno, co zbylo na podlaze,
518
00:30:42,466 --> 00:30:45,261
už nikdo nikdy neřeší.
519
00:30:47,305 --> 00:30:50,308
Kódy jsou určené k rozluštění.
Proto to jsou kódy.
520
00:30:50,808 --> 00:30:54,145
Ale jestli chcete nějaký kód rozluštit,
521
00:30:54,645 --> 00:30:57,607
musíte znát toho, kdo ho vymyslel.
522
00:30:58,816 --> 00:31:01,444
Já jsem Rackstrawa docela dobře odhadl.
523
00:31:01,527 --> 00:31:04,447
Jen se předváděl,
že je chytřejší než my všichni.
524
00:31:05,031 --> 00:31:08,117
Ukazovalo se to ve všem, co napsal.
525
00:31:09,160 --> 00:31:10,620
Ale poslední dopis
526
00:31:11,203 --> 00:31:12,204
byl klíč.
527
00:31:12,288 --> 00:31:14,790
V něm je Rackstrawovo jméno.
528
00:31:16,959 --> 00:31:20,046
Tom říkal:
„To není on. Píše tu o svém strýci.“
529
00:31:20,880 --> 00:31:24,800
A já na to: „To nemá být jeho strýc,
ale o strýček Sam.“
530
00:31:25,843 --> 00:31:29,931
Četl jsem to dvakrát.
Je v tom vidět Rackstrawův rukopis.
531
00:31:30,014 --> 00:31:31,807
Tohle je D.B. Cooper.
532
00:31:32,808 --> 00:31:34,268
V poslední větě stojí:
533
00:31:34,352 --> 00:31:38,439
„Řekněte těm neschopným poldům,
že D.B. Cooper není moje pravé jméno.“
534
00:31:38,689 --> 00:31:42,360
Zajímalo mě, jestli tam náhodou
nezahrnul i to pravé.
535
00:31:43,069 --> 00:31:46,948
Tak jsem tu část vytáhnul a vyšlo mi 269.
536
00:31:48,491 --> 00:31:51,035
Napsal jsem si Robert W. Rackstraw.
537
00:31:51,118 --> 00:31:54,372
Řekl jsem: „Byl poručík, ne?“
„Jo, přidej LT.“
538
00:31:54,455 --> 00:31:55,373
A „Já jsem“.
539
00:31:56,207 --> 00:31:58,334
Z písmen uděláme čísla
540
00:32:00,086 --> 00:32:04,256
a to se rovná 269.
541
00:32:10,596 --> 00:32:14,600
Takže tam dokonce zahrnul svoje jméno.
542
00:32:15,101 --> 00:32:17,895
V tu chvíli mi to bylo jasné.
543
00:32:20,690 --> 00:32:24,610
Když si myslíte,
že je někde zašifrovaná zpráva,
544
00:32:24,694 --> 00:32:27,154
máte nekonečně možností, jak k ní dojít.
545
00:32:27,238 --> 00:32:30,533
Můžete si v těch dokumentech vyčíst,
co chcete.
546
00:32:30,616 --> 00:32:33,202
Je to jistá forma zkreslení.
547
00:32:34,286 --> 00:32:39,375
Takže dle mého názoru nejsou ty dopisy
v žádném případě důkazy,
548
00:32:40,334 --> 00:32:43,504
že Rackstraw byl Cooper.
549
00:32:44,296 --> 00:32:48,259
Já spočítal, že věta:
„Já jsem SpongeBob v kalhotách“
550
00:32:48,342 --> 00:32:50,261
dá dohromady stejné číslo.
551
00:32:50,344 --> 00:32:54,473
Ale asi to neznamená,
že je D.B. Cooper SpongeBob v kalhotách.
552
00:32:54,974 --> 00:32:58,227
SPONGEBOB V KALHOTÁCH
553
00:33:01,272 --> 00:33:05,192
Může vám vyjít SpongeBob. Ale no a?
554
00:33:05,276 --> 00:33:06,902
Jak to s tím souvisí?
555
00:33:08,070 --> 00:33:11,532
Je to spolehlivé? Ne, to bych neřekl.
556
00:33:12,033 --> 00:33:15,119
Můžete vymyslet různé interpretace,
557
00:33:15,619 --> 00:33:19,498
ale takhle Rackstraw komunikuje a funguje.
558
00:33:20,499 --> 00:33:22,668
Je to interpretační kódování.
559
00:33:23,461 --> 00:33:27,256
Díky tomu, jakým způsobem píše,
560
00:33:27,798 --> 00:33:29,175
a tomu, co o něm vím,
561
00:33:29,258 --> 00:33:33,846
jsem dokázal přijít s tímhle řešením.
Je to interpretační.
562
00:33:35,639 --> 00:33:38,225
Zaměňování ideálních spojení za skutečná.
563
00:33:38,309 --> 00:33:41,228
To je velké riziko, které hrozí pokaždé,
564
00:33:41,312 --> 00:33:43,564
když se snažíte o vědecký výzkum.
565
00:33:43,647 --> 00:33:45,775
Neinterpretujete informace z dat,
566
00:33:45,858 --> 00:33:47,902
ale z vaší vlastní hlavy
567
00:33:47,985 --> 00:33:50,071
a to na základě předpojatostí.
568
00:33:51,697 --> 00:33:54,700
Věříme, že proces dekódování byl přesný
569
00:33:54,784 --> 00:33:56,786
a přesně popisuje,
570
00:33:57,703 --> 00:34:01,165
co Rackstraw sám přiznal.
571
00:34:01,832 --> 00:34:04,752
Rackstrawovo jméno je napsané
v zašifrovaných písmenech.
572
00:34:04,835 --> 00:34:08,464
Jsou to kódy, jejichž historie sahá
až do první světové války.
573
00:34:08,547 --> 00:34:14,470
Rozluštil je nejen
trojnásobný dešifrovač NSA,
574
00:34:15,012 --> 00:34:17,598
ale taky podplukovník Robert Rackstraw.
575
00:34:17,681 --> 00:34:20,518
Podíval se na ně a řekl, že jsou pravé.
576
00:34:21,227 --> 00:34:24,688
Takže se nebudu hádat
se 100 let starou knihou kódů
577
00:34:24,772 --> 00:34:28,734
nebo s podplukovníkem
ani trojnásobným šampionem NSA.
578
00:34:28,818 --> 00:34:31,570
Když řekli, že to sedí, tak to sedí.
579
00:34:32,238 --> 00:34:34,949
Je to Rackstraw? Jo, je.
580
00:34:35,950 --> 00:34:36,909
Je to potvrzené.
581
00:34:36,992 --> 00:34:41,288
Ale nic dalšího neřešte.
Zatkněte ho za únos, nic víc.
582
00:34:41,956 --> 00:34:44,291
No tak. Co ta CIA?
583
00:34:45,167 --> 00:34:47,294
Byl zapletený i do jiných věcí? Ano.
584
00:34:50,047 --> 00:34:51,882
Ale já k tomu nemůžu nic říct.
585
00:35:05,396 --> 00:35:07,231
Jak moc vás musí zklamat,
586
00:35:07,815 --> 00:35:10,192
když nemůžete dokázat řešení případu
587
00:35:10,276 --> 00:35:13,195
nebo za něj získat uznání a chválu?
588
00:35:15,281 --> 00:35:18,242
Jen málokdo by to nevzdal.
589
00:35:26,167 --> 00:35:29,503
UTAJENÉ MÍSTO
590
00:35:36,218 --> 00:35:40,931
Dnes jsme tady díky Russovi a Kristy.
591
00:35:41,515 --> 00:35:45,477
Mají nové informace
o jeho kořisti a padáku.
592
00:35:46,520 --> 00:35:50,357
Kristy a Russ se k nám přidali
hned po prvním dokumentu.
593
00:35:50,441 --> 00:35:52,985
Příjmením jsou Cooperovi,
ale nejsou příbuzní.
594
00:35:53,694 --> 00:35:57,948
Kristy nám řekla,
že s manželem zmapovali cestu, kudy unikl.
595
00:35:58,490 --> 00:36:01,911
„A taky asi víme,
kam zakopal padák“ Vážně?
596
00:36:02,536 --> 00:36:05,581
Když mi o tom vyprávěl
a všechno to sedělo,
597
00:36:05,664 --> 00:36:07,374
museli jsme jim to říct.
598
00:36:07,458 --> 00:36:12,213
Tohle bylo vyprávěno u stolu
na malém soukromém letišti.
599
00:36:12,296 --> 00:36:14,423
A podle našeho zdroje, Russ Cooper,
600
00:36:14,506 --> 00:36:16,675
který tam seděl taky a slyšel to…
601
00:36:16,759 --> 00:36:19,178
Ten příběh vyprávěl muž jménem Wally.
602
00:36:19,261 --> 00:36:23,432
Byl jedním ze čtyř lidí,
kteří se podíleli na Cooperově útěku.
603
00:36:26,143 --> 00:36:29,396
Podle Wallyho Cooper v noc únosu letadla
604
00:36:29,480 --> 00:36:33,609
přistál asi 400 metrů od Goheenu.
Je tam přistávací dráha.
605
00:36:34,235 --> 00:36:36,862
Čekali na něj tři muži.
606
00:36:37,488 --> 00:36:40,032
A nastoupili do malého letadla
607
00:36:40,115 --> 00:36:44,328
společně s 50 000 dolary a bombou.
608
00:36:45,412 --> 00:36:50,209
Přeletěli nad vancouvarským jezerem,
do kterého zahodili peníze a bombu,
609
00:36:50,793 --> 00:36:54,588
aby navodili dojem, že dopadnul do jezera
610
00:36:54,672 --> 00:36:55,589
a utopil se.
611
00:36:56,590 --> 00:37:01,679
Pak se Cooper převlékl,
na letišti Scappoose přestoupil
612
00:37:01,762 --> 00:37:04,932
a odletěl zpět do Portlandu,
613
00:37:05,015 --> 00:37:07,393
kde nastoupil na let do Las Vegas.
614
00:37:09,311 --> 00:37:12,606
Zbylých 150 000 dolarů a padák
615
00:37:12,690 --> 00:37:16,902
naložili do pick-upu,
který jel na jisté místo.
616
00:37:16,986 --> 00:37:20,864
A když ho Wally popisoval,
došlo mi, o čem mluví.
617
00:37:22,491 --> 00:37:25,995
Několikrát jsme tam jeli.
Celkem jsme sehnali 13 lidí.
618
00:37:28,163 --> 00:37:31,625
Jsme tu, abychom odpověděli na otázky,
619
00:37:31,709 --> 00:37:34,712
kterým se snaží
přijít na kloub tisíce lidí.
620
00:37:36,130 --> 00:37:39,049
- Tak co myslíš?
- Že to najdeme.
621
00:37:41,176 --> 00:37:43,429
Být to spona nebo klip,
622
00:37:43,512 --> 00:37:46,140
pozná to ten přístroj až na 12 centimetrů.
623
00:37:52,521 --> 00:37:55,691
- Podívej, co má.
- Co je to?
624
00:37:55,774 --> 00:37:57,276
- Nevíme.
- Tkanina.
625
00:37:58,027 --> 00:38:00,696
- To vypadá jako nylon.
- Jutový pytel.
626
00:38:01,572 --> 00:38:02,948
Nebo pytel brambor.
627
00:38:03,949 --> 00:38:07,619
Může to být spousta věcí.
A to včetně padáku.
628
00:38:08,704 --> 00:38:09,872
Leželo to tady.
629
00:38:11,206 --> 00:38:13,000
- Takhle nahoře?
- Jo.
630
00:38:13,083 --> 00:38:14,710
Musíme hledat dál.
631
00:38:14,793 --> 00:38:16,587
Třeba tu bude ještě něco.
632
00:38:18,088 --> 00:38:21,258
- A je to.
- Už to mám.
633
00:38:21,759 --> 00:38:23,177
Kousek trubky nebo co.
634
00:38:23,886 --> 00:38:25,387
To není padák.
635
00:38:28,432 --> 00:38:31,018
- Trubka.
- Necháš si to?
636
00:38:31,101 --> 00:38:33,520
- Jo, rozhodně.
- Abys to prověřil.
637
00:38:33,604 --> 00:38:37,191
Může to být součást vnějšího obalu.
638
00:38:38,317 --> 00:38:40,069
Těžko říct.
639
00:38:40,152 --> 00:38:41,362
Může to být postroj.
640
00:38:47,576 --> 00:38:51,705
Myslím, že jsme na správném místě.
Detektorem kovu
641
00:38:51,789 --> 00:38:55,084
se nylon hledá těžko, to vám povím.
642
00:38:55,167 --> 00:38:57,544
- Ale třeba jsme ho našli.
- Třeba jo.
643
00:38:57,628 --> 00:39:01,131
Našli jsme něco,
co je podle nás kus padáku.
644
00:39:01,673 --> 00:39:02,633
Popruh.
645
00:39:02,716 --> 00:39:04,885
Odvezli jsme ho do FBI.
646
00:39:05,844 --> 00:39:08,472
Dostali jsme tip na místo, kde je padák.
647
00:39:09,056 --> 00:39:12,518
Ten padák jsme našli
a donesli jim pět různých materiálů.
648
00:39:12,601 --> 00:39:14,686
Od té doby se nám FBI neozvala.
649
00:39:14,770 --> 00:39:18,482
Tom občas padl do pasti rčení:
650
00:39:18,565 --> 00:39:22,277
„Musel bych to vidět na vlastní oči,
abych tomu uvěřil.“
651
00:39:22,861 --> 00:39:25,322
Našli kus nylonového popruhu
652
00:39:25,406 --> 00:39:28,992
a vydali prohlášení, že našli popruh,
653
00:39:29,076 --> 00:39:31,995
který dokazuje, že na tomhle místě
zakopal padák.
654
00:39:32,079 --> 00:39:33,539
Co? To je jen domněnka.
655
00:39:34,373 --> 00:39:36,500
A to mi dělá starosti.
656
00:39:37,668 --> 00:39:40,796
Našli ho v těžařské oblasti,
657
00:39:41,338 --> 00:39:44,341
kde se za ty roky pohybovalo hodně lidí.
658
00:39:45,676 --> 00:39:49,012
Nevím, jestli analýza
těch předmětů potvrdila,
659
00:39:49,680 --> 00:39:52,141
že se jednalo o padák.
660
00:39:52,641 --> 00:39:53,892
Myslím, že ne.
661
00:39:54,393 --> 00:39:58,313
Možná se ukázalo, že to nic není,
možná se ukázalo…
662
00:39:58,397 --> 00:40:00,023
Kdo ví, co se ukázalo?
663
00:40:01,275 --> 00:40:06,572
Ale klidně bych se nebál vsadit,
664
00:40:06,655 --> 00:40:11,326
že FBI s tím padákem nikdy nic neudělala.
665
00:40:11,410 --> 00:40:15,789
Nemají zájem ten únos letadla vyřešit.
666
00:40:16,373 --> 00:40:17,499
Vůbec žádný.
667
00:40:21,462 --> 00:40:24,965
Tenhle případ
je jedna z nejzajímavějších věcí,
668
00:40:25,048 --> 00:40:27,134
na které jsem se u FBI podílel,
669
00:40:27,217 --> 00:40:29,261
protože pořád trvá.
670
00:40:30,471 --> 00:40:31,972
Už je to 50 let.
671
00:40:32,473 --> 00:40:37,269
K odhalení Cooperovy identity
nejsme ani trochu blíž. Máme podezřelé.
672
00:40:37,352 --> 00:40:40,856
Každou chvíli se objeví noví
a jiní zas upadnou v zapomnění.
673
00:40:41,148 --> 00:40:44,109
Ale k žádnému z nich nevede
žádné přímé pojítko.
674
00:40:45,360 --> 00:40:48,947
Letos už od oné události uběhlo 50 let.
675
00:40:49,031 --> 00:40:53,619
Nemůžu s jistotou říct,
kdo Dan Cooper je nebo byl.
676
00:40:53,702 --> 00:40:57,247
To nemůže nikdo.
A kdo to říká, je nezodpovědný.
677
00:40:57,873 --> 00:40:58,874
Ale můžu říct,
678
00:40:58,957 --> 00:41:02,461
že toho o něm vím mnohem víc
679
00:41:02,544 --> 00:41:04,338
než loni a předloni.
680
00:41:05,672 --> 00:41:09,009
Každý rok se dozvíme
další nové informace
681
00:41:09,092 --> 00:41:11,553
a zkoušíme různě analyzovat důkazy.
682
00:41:11,637 --> 00:41:14,806
Nemám žádného oblíbeného podezřelého.
683
00:41:15,849 --> 00:41:18,644
Ale mám kompas, který někam míří.
684
00:41:19,770 --> 00:41:23,023
A míří na sever do Kanady.
685
00:41:23,106 --> 00:41:24,525
BRITSKÁ KOLUMBIE
686
00:41:24,608 --> 00:41:27,402
Na Kanadu ukazuje tolik stop,
687
00:41:27,486 --> 00:41:29,947
které nikdo nikdy pořádně nevyloučil.
688
00:41:30,906 --> 00:41:35,244
FBI nikdy nezkoumala význam
jména Dan Cooper.
689
00:41:36,245 --> 00:41:38,997
Byl to francouzský komiksový hrdina,
690
00:41:39,665 --> 00:41:43,043
který létal letadly
a skákal z nich padákem.
691
00:41:43,877 --> 00:41:47,047
Když FBI něco řekne, lidi tomu věří.
692
00:41:47,798 --> 00:41:50,801
Ale skutečná pravda je, že FBI tvoří lidé.
693
00:41:50,884 --> 00:41:54,888
A nejlepší práci odvedli při vyšetřování
nadšení laici.
694
00:41:57,474 --> 00:42:00,811
Lidé, které to baví,
a zkoumají všechny stopy.
695
00:42:00,894 --> 00:42:05,649
A právě oni našli ty francouzské komiksy
a progooglovali se k pravdě.
696
00:42:09,570 --> 00:42:10,862
Já bych jel na sever.
697
00:42:11,613 --> 00:42:16,201
Ve Státech bych neztrácel čas.
Jel bych rovnou do Kanady.
698
00:43:20,390 --> 00:43:23,310
Překlad titulků: Anna Hulcová