1 00:00:07,675 --> 00:00:10,970 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,560 Všichni toužíme být svobodní, 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,022 ale jedna síla nás drží celý život v zajetí. 4 00:00:21,105 --> 00:00:22,231 Gravitace. 5 00:00:24,067 --> 00:00:27,153 D.B. Cooper udělal něco, po čem všichni toužíme, 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,616 aniž bychom si to uvědomovali. Stal se jedincem. 7 00:00:33,618 --> 00:00:35,578 Postavil se gravitaci 8 00:00:36,454 --> 00:00:38,247 a systému. 9 00:00:40,541 --> 00:00:43,419 Je to klasická americká záhada, 10 00:00:43,503 --> 00:00:46,005 kterou sledujeme i po 50 letech. 11 00:00:46,089 --> 00:00:49,926 Ale obsahuje i prvky, které může prověřovat každý, 12 00:00:50,009 --> 00:00:53,387 kdo má počítač, a připadat si tak jako detektiv. 13 00:00:55,264 --> 00:00:59,102 V tom ohledu je to záhada jako dělaná pro dobu internetovou. 14 00:00:59,185 --> 00:01:00,686 HLEDAT 15 00:01:01,437 --> 00:01:03,481 Je krásná ve své jednoduchosti. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,736 Říkám tomu element Jamese Bonda. 17 00:01:08,820 --> 00:01:12,156 Šik gentleman, který přijde v obleku a kravatě, 18 00:01:12,240 --> 00:01:15,243 objedná si koktejl a jako nic vyskočí z letadla 19 00:01:15,326 --> 00:01:18,830 uprostřed noci. Něco takového dokáže jen opravdový machr. 20 00:01:19,956 --> 00:01:22,875 Nikdy nikomu neublížil. Všechny z letadla pustil. 21 00:01:22,959 --> 00:01:26,546 Dostal 200 000 dolarů a vyskočil. 22 00:01:26,629 --> 00:01:27,755 V bouřce! 23 00:01:29,173 --> 00:01:31,968 A prošlo mu to. Tomu říkám umění. 24 00:01:33,177 --> 00:01:36,305 Cooper si splnil, co si tajně přeje spousta lidí. 25 00:01:36,848 --> 00:01:39,767 Získal 200 000 dolarů a zmizel. 26 00:01:40,852 --> 00:01:43,146 Ten případ bude žít věčně. 27 00:02:18,639 --> 00:02:23,853 EPIZODA 3 TI UŽ HO TAKY VIDÍ VŠUDE 28 00:02:31,360 --> 00:02:35,990 Tohle vyšetřování bylo náročné. Stálo nás spoustu vlastních peněz 29 00:02:36,073 --> 00:02:40,494 a já strávil pět let dolaďováním a smlouváním s History Channel. 30 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 Stálo nás to dost úsilí. 31 00:02:44,457 --> 00:02:48,336 Když to Tom konečně prodal do televize, měli jsme velkou radost. 32 00:02:48,419 --> 00:02:52,089 Nemůžete do případu lít pořád další a další peníze, 33 00:02:52,173 --> 00:02:54,175 aniž by se vám to vrátilo. 34 00:02:55,593 --> 00:02:59,889 V History Channel chtěli, abychom se s Tomem podíleli na vyprávění. 35 00:03:01,474 --> 00:03:03,100 Tak nás přesvědčte. 36 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 - Jdeme na to. - Tak jo. 37 00:03:08,064 --> 00:03:12,777 Měli jsme představit případ a pokusit se přesvědčit Toma Fuentese, 38 00:03:12,860 --> 00:03:16,113 dlouholetého šéfa FBI, nyní v důchodu, 39 00:03:16,864 --> 00:03:18,449 a krimi spisovatele. 40 00:03:22,078 --> 00:03:25,998 Tom Fuentes náš případ popsal naprosto fenomenálně. 41 00:03:26,082 --> 00:03:30,002 Řekl, že to nejspíš bude on. Pravděpodobnost devět ku deseti. 42 00:03:39,095 --> 00:03:40,554 Ale během šesti měsíců 43 00:03:41,305 --> 00:03:42,556 se všechno změnilo. 44 00:03:43,891 --> 00:03:47,144 Přišlo mi, že důkazy, které na History Channel představovali, 45 00:03:47,228 --> 00:03:51,274 byly velmi přesvědčivé. Ale když jsem mluvil s Tomem, 46 00:03:51,357 --> 00:03:55,361 nabyl jsem dojmu, že mu celý proces popisovali jinak, 47 00:03:55,444 --> 00:03:57,530 než to nakonec probíhalo. 48 00:03:57,613 --> 00:03:59,657 Přišli jsme vám představit 49 00:03:59,740 --> 00:04:03,369 naše nejnovější objevy, které jsme v případu učinili. 50 00:04:05,454 --> 00:04:06,747 Zaskočili nás. 51 00:04:09,083 --> 00:04:12,712 Ve druhé epizodě FBI zařídila, 52 00:04:12,795 --> 00:04:14,880 aby přišla klíčová letuška 53 00:04:15,673 --> 00:04:18,884 a před kamerami si prohlédla 54 00:04:18,968 --> 00:04:23,597 fotografie všech potenciálních podezřelých. 55 00:04:24,181 --> 00:04:26,434 Přišlo mi to velmi zvláštní. 56 00:04:26,517 --> 00:04:31,439 Takhle žena nikdy nikomu neposkytla ani rozhovor. 57 00:04:32,273 --> 00:04:34,483 LETUŠKA LETU NW305 58 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 Vypadá jako ten muž, vedle kterého jste seděla? 59 00:04:37,695 --> 00:04:38,988 Myslím, že ne. 60 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 Ne, to není on. 61 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Na konci dílu 62 00:04:42,783 --> 00:04:46,954 si s FBI prohlíží fotografie a Fuentes je tam s ní. 63 00:04:47,038 --> 00:04:48,664 A celé jim to zničí. 64 00:04:48,748 --> 00:04:51,542 Rozdrtí celou teorii případu. 65 00:04:52,626 --> 00:04:57,506 Jakmile se to stalo, vypuklo po mé pravici velké zklamání. 66 00:04:58,632 --> 00:05:01,886 Jak víme, na očité svědky se nedá moc spoléhat. 67 00:05:01,969 --> 00:05:03,637 Už od té doby uběhlo 40 let 68 00:05:03,721 --> 00:05:07,683 a navíc ho neviděla stejně jako tehdy v tom letadle. 69 00:05:07,767 --> 00:05:09,769 Nečekal jsem, že řekne ano. 70 00:05:09,852 --> 00:05:12,563 Dost by mě ohromila, kdyby to udělala. 71 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 Soudní právníci vám řeknou, 72 00:05:15,358 --> 00:05:17,151 že svědkové v případu 73 00:05:17,526 --> 00:05:20,154 bývají v nejlepších případech přesní na 50 %. 74 00:05:20,237 --> 00:05:22,573 Když uvidí nějakou nehodu čtyři lidé, 75 00:05:22,656 --> 00:05:25,701 každý z nich ji bude popisovat úplně jinak. 76 00:05:25,785 --> 00:05:28,996 A nejde jen o to, že danou událost vnímáme každý jinak. 77 00:05:29,080 --> 00:05:30,581 Souvisí s tím i předsudky. 78 00:05:30,664 --> 00:05:33,250 Jsem přesvědčený, že Rackstraw není Cooper. 79 00:05:34,794 --> 00:05:39,090 Pro ten dokument na History Channel jsme připravili 93 důkazů. 80 00:05:39,173 --> 00:05:41,133 Měli jsme rozšifrované kódy, 81 00:05:41,217 --> 00:05:44,845 svědky a pachatele, který by všechno z toho dokázal. 82 00:05:44,929 --> 00:05:47,306 Přišlo nám to velmi přesvědčivé. 83 00:05:47,390 --> 00:05:52,228 Jsou mezi těmi 93 důkazy peníze nebo padák? 84 00:05:52,812 --> 00:05:56,148 Ne, Billy, tohle tam není. Jsou to nepřímé důkazy. 85 00:05:56,690 --> 00:05:58,818 Ani jedna z těch 93 stop nedokazuje, 86 00:05:58,901 --> 00:06:01,862 že by v tom letadle skutečně seděl. 87 00:06:01,946 --> 00:06:05,032 Dokonce ani to, že byl toho dne v Portlandu. 88 00:06:05,116 --> 00:06:09,745 Ať už chcete věřit tomu, že je Rackstraw D.B. Cooper, nebo ne, 89 00:06:10,246 --> 00:06:14,500 je to falešné a nespravedlivé znázornění 90 00:06:15,084 --> 00:06:17,086 představení důkazů. 91 00:06:17,169 --> 00:06:20,464 A to mě tehdy neskutečně rozzuřilo. 92 00:06:20,548 --> 00:06:21,882 Ještě mě to nepustilo. 93 00:06:24,218 --> 00:06:27,138 Nikdy nezapomenu, co mi tehdy řekl režisér. 94 00:06:27,221 --> 00:06:29,932 „Nemyslíš, že teď dlužíš Rackstrawovi omluvu?“ 95 00:06:31,767 --> 00:06:35,813 Řekl jsem, že se nemám za co omlouvat. Že za svým týmem stojím. 96 00:06:36,981 --> 00:06:38,190 Z Toma tam udělali 97 00:06:38,274 --> 00:06:41,944 jednoho z těch šílených konspirátorů, 98 00:06:42,027 --> 00:06:46,323 místo metodického vyšetřovatele, kterým celý život byl. 99 00:06:46,991 --> 00:06:51,745 Bylo mi Toma líto. Měl za sebou roky práce odvedené zcela správně 100 00:06:51,829 --> 00:06:55,624 a oni ho zcela zdiskreditovali a připravili o dobrou pověst. 101 00:06:55,708 --> 00:06:57,960 Bylo to prostě špatně. 102 00:07:00,588 --> 00:07:02,173 - Jak je? - Dobrý. 103 00:07:02,256 --> 00:07:05,634 Tom se mě zeptal na kameru, jaký je můj závěr. 104 00:07:06,385 --> 00:07:11,098 Zeptal se: „Takže si nemyslíš, že je to on?“ A já na to: „Ne.“ 105 00:07:11,182 --> 00:07:15,561 Protože u FBI mají přístup k informacím, které my nemáme. 106 00:07:16,270 --> 00:07:17,271 Je to jednoduché. 107 00:07:19,565 --> 00:07:20,691 S Tomem 108 00:07:21,859 --> 00:07:24,403 jsme potom už moc nekomunikovali. 109 00:07:27,364 --> 00:07:31,327 Na konci dokumentu mu zabouchli dveře. 110 00:07:32,328 --> 00:07:33,579 A případ uzavřeli. 111 00:07:33,662 --> 00:07:37,791 HOOVEROVA BUDOVA FBI 112 00:07:38,876 --> 00:07:42,838 Po jednom z nejdelších a nejdůkladnějších vyšetřování v historii 113 00:07:42,922 --> 00:07:45,174 přesměruje FBI zdroje 114 00:07:45,257 --> 00:07:48,427 přidělené na 45 let starý případ D.B. Coopera jinam. 115 00:07:48,511 --> 00:07:51,430 V ten samý týden, kdy byl dokument odvysílán, 116 00:07:51,514 --> 00:07:53,265 FBI případ uzavřela. 117 00:07:53,349 --> 00:07:54,850 Takže je případ uzavřený? 118 00:07:56,310 --> 00:07:57,811 Administrativně ano. 119 00:07:58,395 --> 00:08:01,232 Podle mého názoru se FBI s tvůrci pořadu spřáhla. 120 00:08:01,815 --> 00:08:05,945 Den po vysílání přišla FBI s veřejným prohlášením… 121 00:08:06,028 --> 00:08:08,739 Veškeré zveřejněné důkazy jsme prověřili. 122 00:08:08,822 --> 00:08:12,618 „Prověřili jsme Colbertovy informace a nenašli nic nového.“ 123 00:08:13,077 --> 00:08:14,870 Nenašli jsme žádné nové stopy. 124 00:08:16,747 --> 00:08:19,792 Názory a domněnky Colberta a jeho týmu vyšetřovatelů 125 00:08:19,875 --> 00:08:22,711 ohledně pořadu D.B. Cooper: Uzavřený případ? 126 00:08:22,795 --> 00:08:24,296 jsou jen jejich názory. 127 00:08:24,380 --> 00:08:27,299 Jakékoli spekulace o spolčení History Channel 128 00:08:27,383 --> 00:08:29,301 s FBI nebyly prokázané. 129 00:08:29,385 --> 00:08:30,970 FBI UZAVÍRÁ TAJEMNÝ PŘÍPAD 130 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 Prošlo mu to? Nebo během toho zemřel? 131 00:08:33,931 --> 00:08:37,101 Teď se dá říct, že se to nikdy nedozvíme. 132 00:08:39,395 --> 00:08:42,815 Proč ten případ uzavřeli po 45 letech? 133 00:08:44,358 --> 00:08:45,734 Dobrá otázka. 134 00:08:47,319 --> 00:08:49,113 Na kterou neznám odpověď. 135 00:08:49,613 --> 00:08:53,492 Něco tady dost smrdí. 136 00:08:54,827 --> 00:08:57,204 Ale já to nebyl. 137 00:08:59,248 --> 00:09:02,209 Když vám někdo řekne, že s tím nemůžete nic dělat, 138 00:09:02,293 --> 00:09:03,294 je to hrozně… 139 00:09:03,919 --> 00:09:06,839 Byla to motivace pro celý náš tým. 140 00:09:06,922 --> 00:09:09,216 Chci mluvit o obstrukcích, 141 00:09:09,758 --> 00:09:13,679 dezinformacích a lžích, které se objevily, 142 00:09:13,762 --> 00:09:16,682 aby toto vyšetřování po sedmi letech podkopaly. 143 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 Colbertova skupina se měla smířit s tím, co jejich důkazy ukazovaly. 144 00:09:22,438 --> 00:09:25,774 Vše naznačovalo tomu, že Rackstraw D.B. Cooper nebyl. 145 00:09:26,984 --> 00:09:30,863 Především proto, že všichni svědci, kteří D.B. Coopera viděli, 146 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 ho popsali jako čtyřicátníka. 147 00:09:33,365 --> 00:09:37,077 Ale Robertu Rackstrawovi bylo v době únosu teprve 28 let, 148 00:09:37,161 --> 00:09:39,163 což je velký problém. 149 00:09:39,788 --> 00:09:42,833 Místo, aby se Colbertova skupina smířila s realitou, 150 00:09:42,916 --> 00:09:45,794 bylo pro ně jednodušší 151 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 začít obviňovat FBI a ostatní z nějakého dalekosáhlého spiknutí. 152 00:09:49,757 --> 00:09:52,092 Musí přece existovat vysvětlení, 153 00:09:52,176 --> 00:09:55,179 proč to nedokázali přišít Rackstrawovi. 154 00:09:56,305 --> 00:09:59,892 A ten důvod musí být spojený s konspirací. 155 00:10:00,976 --> 00:10:04,355 Nechceme zpochybňovat ty, kteří nás potají chrání, 156 00:10:04,438 --> 00:10:08,484 ale ty, kteří mají několik různých identit, 157 00:10:09,026 --> 00:10:10,653 různé kriminální tituly. 158 00:10:11,278 --> 00:10:14,490 A když ho zatknou, vyhne se vězení, 159 00:10:14,573 --> 00:10:16,200 protože byl pilot CIA. 160 00:10:20,663 --> 00:10:24,166 Říká se, že Rackstraw pracoval pro CIA. 161 00:10:24,249 --> 00:10:28,879 A kvůli tomu, co pro CIA dělal, 162 00:10:28,962 --> 00:10:32,091 nechtěli, aby to vyšlo najevo. 163 00:10:32,174 --> 00:10:36,136 Takže uzavřeli dohodu s FBI, aby ho nechali být. 164 00:10:36,220 --> 00:10:37,930 Tuhle fámu jsem slyšel já. 165 00:10:38,013 --> 00:10:40,891 Ale nic z toho nemůžu dokázat. 166 00:10:40,974 --> 00:10:44,353 U takových případů vystartuje FBI na každého. 167 00:10:44,436 --> 00:10:48,357 V tom rozhovoru Rackstraw mluvil, jako by byl v Navy SEALs. 168 00:10:49,149 --> 00:10:52,820 Specialista na podvodní výbušniny, demolice, podvodní operace. 169 00:10:52,903 --> 00:10:54,071 Vzduch, moře, země. 170 00:10:54,863 --> 00:10:57,116 Mluvil jako bývalý voják. 171 00:10:57,199 --> 00:10:59,451 Nemluvil jako někdo z CIA. 172 00:10:59,535 --> 00:11:01,787 Agent CIA s takovými zkušenostmi 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,373 by nic neprozradil. 174 00:11:04,456 --> 00:11:06,834 To my totiž nikdy neděláme. 175 00:11:08,627 --> 00:11:11,714 Řekl jsem, že jestli nás FBI odmítne, zavolám týmu. 176 00:11:11,797 --> 00:11:15,801 Přemýšleli jsme, proč to tají. O té CIA jsme vůbec nevěděli. 177 00:11:17,636 --> 00:11:19,430 Nechte toho. 178 00:11:20,764 --> 00:11:23,350 FBI a CIA se to celé snaží utajit? 179 00:11:23,434 --> 00:11:25,310 Nechcete toho nechat? 180 00:11:25,394 --> 00:11:28,814 Jestli FBI, CIA a mimozemšťani 181 00:11:28,897 --> 00:11:31,692 chtěli společně něco utajit, 182 00:11:31,775 --> 00:11:36,321 myslíte, že by se snažili zakrýt něco tak naprosto bezvýznamného 183 00:11:36,989 --> 00:11:39,908 jako únos na pacifickém severozápadě 184 00:11:39,992 --> 00:11:41,618 z roku 1971? 185 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Když to ani nevyneslo dost peněz na koupi franšízi Arby's? 186 00:11:46,582 --> 00:11:51,879 Slanina, čedar, hranolky jen za 2,99$. 187 00:11:51,962 --> 00:11:52,838 Cože? 2,99$? 188 00:11:52,921 --> 00:11:56,800 Nemám nic proti konspiračním teoriím. Ať si je ti magoři užijou. 189 00:11:56,884 --> 00:12:02,639 Ale fakt, že tihle lidé popírají zcela prokazatelné důkazy, 190 00:12:02,723 --> 00:12:06,351 které máme přímo před očima, mě naprosto vytáčí. 191 00:12:08,228 --> 00:12:09,980 NBC Sports uvádí… 192 00:12:12,232 --> 00:12:14,443 Rose Bowl Game ročník 1970. 193 00:12:16,111 --> 00:12:18,655 Lidi si o mně myslí, že jsem blázen, 194 00:12:19,281 --> 00:12:22,201 ale abyste pochopili, jak uvažuju, 195 00:12:22,284 --> 00:12:25,329 musíme se vrátit do ledna roku 1970. 196 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 Díval jsem se na Rose Bowl 197 00:12:27,790 --> 00:12:31,043 a najednou se mi něco stalo. 198 00:12:31,710 --> 00:12:33,587 Rozblikalo se mi před očima. 199 00:12:33,670 --> 00:12:35,422 Do hry se pouští Mike Oldham. 200 00:12:35,506 --> 00:12:36,507 Třetí a osmý. 201 00:12:40,886 --> 00:12:43,013 V hlavě mi dunělo. 202 00:12:43,096 --> 00:12:46,767 A můj otec, který je psychiatr, společně s mámou rozhodl, 203 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 že pojedeme do nemocnice. 204 00:12:49,186 --> 00:12:50,395 PŘÍJEM POHOTOVOST 205 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 Ve výtahu jsem upadl do kómatu. 206 00:12:55,943 --> 00:12:59,655 Doktoři řekli, že nemám naději. Prý se nedá nic dělat. 207 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Máma si šla koupit černé šaty. 208 00:13:04,409 --> 00:13:06,495 A najednou se mi otevřely oči. 209 00:13:09,248 --> 00:13:11,416 Nechápali, jak jsem to mohl přežít. 210 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 A po chvíli za mnou přišel táta 211 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 a řekl, že musím zjistit, proč jsem tu. 212 00:13:18,423 --> 00:13:22,386 Jsme velmi duchovní rodina. Bral jsem to jako rozkaz. 213 00:13:23,554 --> 00:13:24,888 Bylo mi 11 214 00:13:25,597 --> 00:13:29,142 a musel jsem se naučit znovu chodit, mluvit a číst. 215 00:13:30,269 --> 00:13:32,855 Zachránily mě noviny. 216 00:13:32,938 --> 00:13:36,859 Táta si vždycky u stolu četl titulky. Všichni si na to pamatujeme. 217 00:13:37,943 --> 00:13:40,779 A právě díky tomu 218 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 jsem šel do zpráv. Byl jsem v CBS, v Paramount. 219 00:13:44,241 --> 00:13:47,035 Ode dne, kdy se nade mnou naši sklonili a řekli, 220 00:13:47,119 --> 00:13:50,080 že musím zjistit, proč tu jsem… Tohle je ten důvod. 221 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 Takže když nám v History Channel řekli… 222 00:13:53,750 --> 00:13:56,044 Nikdo ho nikdy neusvědčí, 223 00:13:56,128 --> 00:13:58,755 když nejlepší svědek řekne, že on to nebyl. 224 00:13:59,006 --> 00:14:01,425 „…on to není. Nebudeme případ vyšetřovat. 225 00:14:01,508 --> 00:14:05,512 Celou složku přesuneme do skladu Dobyvatelů ztracené archy. 226 00:14:07,180 --> 00:14:08,307 Je po všem.“ 227 00:14:09,016 --> 00:14:12,185 A nám došlo, kdo je nepřítel. 228 00:14:12,686 --> 00:14:15,022 Takže hned po prvním dokumentu 229 00:14:15,105 --> 00:14:17,399 náš právník v DC podal žalobu. 230 00:14:21,737 --> 00:14:24,990 Žaloba podaná v DC tvrdí, 231 00:14:25,073 --> 00:14:28,744 že případ D.B. Coopera není nevyřešený. 232 00:14:29,453 --> 00:14:32,998 LIDÉ, KTEŘÍ MYSLÍ, ŽE NAŠLI D.B. COOPERA, ŽALUJÍ FBI 233 00:14:33,081 --> 00:14:35,709 Tom Colbert a jeho advokát 234 00:14:35,792 --> 00:14:38,545 významně přispěli tím, 235 00:14:38,629 --> 00:14:40,672 že FBI zažalovali. 236 00:14:40,756 --> 00:14:44,217 V žalobě žádáme, aby FBI zveřejnila 237 00:14:44,301 --> 00:14:46,470 kompletní vyšetřovací záznamy. 238 00:14:47,763 --> 00:14:49,389 Žaloba se táhla půl roku. 239 00:14:49,473 --> 00:14:52,184 Soudce nám dal za pravdu. Dali nám celou složku. 240 00:14:53,268 --> 00:14:56,605 Každý měsíc dostáváme od FBI aktualizaci vyšetřování. 241 00:14:56,688 --> 00:15:00,359 Vždy nejméně 500 stránek nových informací, 242 00:15:00,442 --> 00:15:03,487 které mimo FBI nikdo neviděl. 243 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 WEB TOMA COLBERTA 244 00:15:05,781 --> 00:15:09,618 Když Tom Colbert zveřejnil všechna data od FBI, 245 00:15:09,701 --> 00:15:12,788 přečetl jsem celkem asi 25 000 stránek 246 00:15:12,871 --> 00:15:15,666 původních spisů FBI souvisejících s případem. 247 00:15:15,749 --> 00:15:17,834 Dozvěděl jsem se z nich o kravatě 248 00:15:17,918 --> 00:15:19,795 a cigaretových nedopalcích 249 00:15:19,878 --> 00:15:21,630 a co se s tím vším stalo. 250 00:15:22,297 --> 00:15:24,424 Byla to hora dokumentů. 251 00:15:24,508 --> 00:15:26,593 Část z toho byly výstřižky z novin, 252 00:15:27,094 --> 00:15:29,096 část zas interní zprávy z agentury 253 00:15:29,179 --> 00:15:32,808 a byly tam i dopisy pro FBI a od FBI. 254 00:15:33,809 --> 00:15:37,813 Našel jsem tam pár perliček a ty se převážně týkaly 255 00:15:37,896 --> 00:15:41,775 svědectví letušek a ostatních lidí. 256 00:15:41,858 --> 00:15:45,070 A také tam byly analýzy FBI 257 00:15:45,153 --> 00:15:47,614 konkrétních podezřelých. 258 00:15:47,698 --> 00:15:51,743 Spisy mi poskytly velmi cenné informace 259 00:15:51,827 --> 00:15:53,662 a také vhled do vyšetřování. 260 00:15:54,496 --> 00:16:00,752 Tehdy jsem se do toho ponořil naplno a začal jsem se o to zajímat ještě víc. 261 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 17. LEDNA 2017 262 00:16:03,880 --> 00:16:07,009 FBI se případ vyřešit nepodařilo, ale nyní vědci věří, 263 00:16:07,092 --> 00:16:10,345 že se jim zúžili pátrání po podezřelém pomocí důkazů 264 00:16:10,429 --> 00:16:12,055 nalezených na kravatě. 265 00:16:12,723 --> 00:16:16,435 Skupina vědců, kteří si říkají amatérští detektivové, 266 00:16:16,518 --> 00:16:19,187 identifikovala více než 100 000 částic 267 00:16:19,271 --> 00:16:21,273 vzácných prvků… 268 00:16:21,356 --> 00:16:24,609 Prvky jako stroncium, yttrium a cer. 269 00:16:24,693 --> 00:16:26,987 …na kravatě D.B. Coopera. 270 00:16:27,487 --> 00:16:30,824 V dnešní době pochází informace o D.B. Cooperovi 271 00:16:30,907 --> 00:16:33,160 především od občanů. 272 00:16:33,785 --> 00:16:38,123 Existuje hrstka lidí, kteří se tu a tam zapojí, 273 00:16:38,707 --> 00:16:42,627 něco vědecky ověří, projdou složky FBI 274 00:16:43,128 --> 00:16:46,173 nebo se vydají prozkoumávat různá místa. 275 00:16:47,215 --> 00:16:48,091 Jsem to já, 276 00:16:48,592 --> 00:16:52,304 pak taky Tom Kaye, což je vědec. 277 00:16:52,387 --> 00:16:57,976 A pak je tu jeden pán, co si říká „Anonym,“ 278 00:16:58,060 --> 00:17:01,605 který přišel s podezřelým jménem William J. Smith. 279 00:17:01,688 --> 00:17:04,232 Pak je tu pán jménem Marty Andrade, 280 00:17:04,316 --> 00:17:07,194 který důkladně prověřil, jestli mohl Cooper 281 00:17:07,277 --> 00:17:10,447 ten seskok padákem vůbec přežít. 282 00:17:11,323 --> 00:17:15,494 A nejlepší místo, kde si může veřejnost hledat informace 283 00:17:15,577 --> 00:17:19,331 o D.B. Cooperovi, je podcast Cooper Vortex. 284 00:17:20,082 --> 00:17:24,252 Přemýšlel jsem, jaké to bylo, když dopadnul na zem. 285 00:17:24,336 --> 00:17:27,422 Co viděl? Co se mu honilo hlavou? 286 00:17:27,506 --> 00:17:30,801 A představa, že se to možná nikdy nedozvím, 287 00:17:31,301 --> 00:17:32,677 mě přivádí k šílenství. 288 00:17:33,220 --> 00:17:36,306 Na Cooperově případu mě nejvíc přitahuje, 289 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 že se jedná o nevyřešenou loupež. 290 00:17:38,767 --> 00:17:41,228 Představuju si, že jsem v jeho kůži. 291 00:17:41,311 --> 00:17:46,399 Že jsem to naplánoval, provedl a celé mi to prošlo. 292 00:17:46,983 --> 00:17:49,319 Dobré ráno. Jsem Tom Colbert. 293 00:17:49,402 --> 00:17:51,530 A pak je tu Thomas Colbert, 294 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 který je sám o sobě zvláštní postavou. 295 00:17:55,075 --> 00:17:57,160 Tom Colbert je jedním z hrdinů 296 00:17:57,244 --> 00:18:00,413 v tom smyslu, že zveřejnil všechna data od FBI. 297 00:18:00,497 --> 00:18:04,084 To je samo o sobě velkolepé, ale na druhou stranu 298 00:18:04,167 --> 00:18:06,336 se to trochu zvrtlo. 299 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 Tom je nadále přesvědčený o své pravdě, 300 00:18:12,217 --> 00:18:14,261 což respektuji. 301 00:18:15,512 --> 00:18:20,350 Ale když jste o něčem tak neochvějně přesvědčení, může hrozit, 302 00:18:20,433 --> 00:18:23,728 že obrátíte jakýkoli zlomek důkazu ve svůj prospěch. 303 00:18:23,812 --> 00:18:25,981 Je to hotová plejáda důkazů. 304 00:18:26,064 --> 00:18:31,027 Příběh Toma Colberta jsem pozorně sledoval jako všechno týkající se D.B. Coopera. 305 00:18:31,111 --> 00:18:34,322 Když s tím přišli, zdálo se mi to velmi zajímavé. 306 00:18:34,406 --> 00:18:40,912 Ale Tom přešel od dokazování své teorie k tomu, že se ji snaží prodat. 307 00:18:40,996 --> 00:18:42,622 Většina lidí, co znám, 308 00:18:42,706 --> 00:18:45,667 si myslí, že Colbertovo přesvědčování světa o tom, 309 00:18:45,750 --> 00:18:49,796 že je Robert Rackstraw D.B. Cooper, 310 00:18:49,880 --> 00:18:53,508 je pouhý hollywoodský trik, jak si zajistit slávu a bohatství. 311 00:18:53,592 --> 00:18:56,970 Ale Colbert se stal prostředníkem neoficiálních skupin, 312 00:18:57,053 --> 00:18:59,306 ke kterým se dostane spousta věcí. 313 00:18:59,514 --> 00:19:02,017 A on je na oplátku dává milovníkům Coopera. 314 00:19:03,059 --> 00:19:05,020 Nikdy se ze mě nestal Cooperista. 315 00:19:06,188 --> 00:19:09,733 Nikdy jsem nezapojoval blogy. Jen se spolu hádají. 316 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 „Já mám toho pravého. Ne, já. Ne, já!“ Jsou tím posedlí. 317 00:19:14,196 --> 00:19:17,908 V Cooperově případu byl dokonalou bouří internet. 318 00:19:20,035 --> 00:19:23,330 Díky němu dokázala roztříštěná skupina lidí 319 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 vzájemně komunikovat. 320 00:19:26,625 --> 00:19:31,796 A stejně jako u všeho jiného docházelo k nesprávnému výkladu faktů 321 00:19:32,297 --> 00:19:33,381 a šíleným teoriím. 322 00:19:33,965 --> 00:19:36,927 Udělal to někdo zevnitř nebo to byla černá operace. 323 00:19:37,469 --> 00:19:40,847 D.B. Cooper byl z Marsu a pak ho sestřelilo UFO. 324 00:19:40,931 --> 00:19:43,058 Tímhle směrem se to ubírá. 325 00:19:43,141 --> 00:19:48,855 Jsme teď v takové modalitě řízené konspiracemi. 326 00:19:49,731 --> 00:19:52,150 Americká veřejnost se teď naplno snaží 327 00:19:52,234 --> 00:19:57,155 rozlišit, co je pravda. 328 00:19:58,907 --> 00:20:04,621 A Cooperův případ je jen malým zlomkem toho, jak to funguje. 329 00:20:06,665 --> 00:20:10,502 Na jednom z mnoha Cooperovských fórech napsal nějaký lovec jinému: 330 00:20:10,585 --> 00:20:12,420 „Ty už ho vidíš všude.“ 331 00:20:12,504 --> 00:20:15,590 Linda Lowe tvrdí, že se dívá na obrázek Ježíše 332 00:20:15,674 --> 00:20:16,841 z roztaveného sýra. 333 00:20:16,925 --> 00:20:21,763 Tenhle obrázek je tak milý, 334 00:20:21,846 --> 00:20:25,558 že se mi chce usmívat, jen ho vidím. 335 00:20:26,142 --> 00:20:28,645 Všichni v tomhle příběhu viděli Ježíše na toustu. 336 00:20:28,728 --> 00:20:31,731 Vidíme, co chceme. Promítáme do toho své vlastní já. 337 00:20:31,815 --> 00:20:35,610 To lidi dělají. Hledají pojítka mezi dvěma odlišnými věcmi. 338 00:20:35,694 --> 00:20:39,823 A když se ty věci propojí, občas ta pojítka prohlašujeme za pravdu. 339 00:20:40,490 --> 00:20:44,494 Ať už to je Ježíš na toustu nebo váš bratr v obličeji Binga Crosbyho. 340 00:20:44,577 --> 00:20:45,829 To Cooper dělá. 341 00:20:45,912 --> 00:20:50,292 V mezerách mezi informacemi přichází na řadu mozek, který vloží víru 342 00:20:50,375 --> 00:20:53,211 do informací a do podezřelých, které si vybereme. 343 00:20:53,295 --> 00:20:54,963 JE TO DUANE WEBER, PROTOŽE… 344 00:20:55,046 --> 00:20:56,673 NEJRADŠI MÁM WILLIAMA J. SMITHE 345 00:20:57,465 --> 00:20:59,843 V online komunitě pátračů po Cooperovi 346 00:20:59,926 --> 00:21:02,512 jsou většinou lidé s jasným názorem. 347 00:21:04,723 --> 00:21:07,892 Prostředí internetu může být trochu toxické 348 00:21:07,976 --> 00:21:11,062 a pro nové příchozí není zrovna přátelské. 349 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 Denně vám chodí stovky komentářů. 350 00:21:15,650 --> 00:21:18,278 A lidi se velmi rychle naštvou. 351 00:21:19,362 --> 00:21:23,241 Stal jsem se obětí kybernetických útoků. Ukradli mi složky. 352 00:21:23,325 --> 00:21:26,828 Dostali se mi do počítače, tak jsem ho musel celý vymazat. 353 00:21:26,911 --> 00:21:28,204 Byli dost zlí. 354 00:21:28,288 --> 00:21:32,792 Některé z nich pocházely od ostatních vyšetřovatelů D.B. Coopera. 355 00:21:32,876 --> 00:21:35,253 SITUACE SE VYMKLA Z RUKOU 356 00:21:35,337 --> 00:21:38,548 Někdo zveřejnil fotku mé rodiny s tím, 357 00:21:38,631 --> 00:21:40,425 že mám ošklivou ženu a děti. 358 00:21:40,508 --> 00:21:42,302 Bylo to šílený. 359 00:21:42,385 --> 00:21:46,181 Lidi se snaží obhajovat své informace. 360 00:21:50,810 --> 00:21:54,773 Jsem Tim Evans, investigativní reportér pro Indianapolis Star. 361 00:21:56,066 --> 00:22:00,236 V roce 2018 zavolal do novin Tom Colbert, že pro nás má příběh. 362 00:22:00,320 --> 00:22:02,947 Někdo řekl, že by to byl dobrý příběh pro mě. 363 00:22:03,031 --> 00:22:04,491 Tak jsem Tomovi zavolal. 364 00:22:04,574 --> 00:22:07,327 Chtěl, aby se o tom napsalo. 365 00:22:07,410 --> 00:22:09,871 Věřil, že je to dobrý příběh. 366 00:22:09,954 --> 00:22:12,957 Vystupoval velmi příjemně a chválil mi mou práci. 367 00:22:13,041 --> 00:22:15,752 Něco si o mně zjistil a věděl, o čem jsem psal. 368 00:22:15,835 --> 00:22:18,880 Mazal mi med kolem huby, aby mě nalákal. 369 00:22:19,839 --> 00:22:22,634 Řekl, že chce, abych o tom příběhu psal já. 370 00:22:23,218 --> 00:22:26,346 Vím, že šel i jinam, tak netuším, jak upřímný to bylo, 371 00:22:26,429 --> 00:22:28,306 ale aktivně se zajímal a ptal, 372 00:22:28,390 --> 00:22:30,600 jestli dělám pokroky a s kým jsem mluvil. 373 00:22:30,683 --> 00:22:34,729 Byl mnohem agresivnější a vytrvalejší než lidé, které zpovídáme. 374 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 Z většiny lidí to musím páčit. 375 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Ale on to na mě sypal sám. 376 00:22:41,903 --> 00:22:44,489 Tom do toho případu vložil spoustu energie. 377 00:22:44,572 --> 00:22:46,950 Dal do toho hodně. 378 00:22:47,575 --> 00:22:50,036 A potřebuje, aby to dopadlo dobře. 379 00:22:52,080 --> 00:22:55,583 Tom mi chtěl říkat, jak o tom budu psát 380 00:22:55,667 --> 00:22:58,670 a s kým o tom mám mluvit, ale já takhle nepracuju. 381 00:22:58,753 --> 00:23:01,256 Ocenil jsem jeho pomoc a radu se zdroji, 382 00:23:01,339 --> 00:23:03,633 ale musím si to sám prověřit, 383 00:23:03,716 --> 00:23:06,803 abych zjistil, jestli byl Rackstraw Cooper, nebo ne. 384 00:23:10,932 --> 00:23:12,225 Tady Bob. 385 00:23:12,308 --> 00:23:14,352 Pane Rackstrawe, tady Tim Evans. 386 00:23:14,436 --> 00:23:17,147 Jsem reportér z novin Indianapolis Star. 387 00:23:17,230 --> 00:23:19,566 Omluvte, že vám tak zničehonic volám, 388 00:23:19,649 --> 00:23:21,985 ale kontaktoval mě muž jménem Colbert. 389 00:23:22,068 --> 00:23:24,404 Tvrdí, že to vy jste člověk, 390 00:23:24,487 --> 00:23:27,073 který jako D.B. Cooper unesl letadlo… 391 00:23:27,157 --> 00:23:29,993 To jsem netušil. Ale Colbert na mě útočí 392 00:23:30,076 --> 00:23:31,536 už několik let, 393 00:23:31,619 --> 00:23:34,581 čímž si vysloužil obří žalobu. 394 00:23:34,664 --> 00:23:36,249 Takže teď se rozhodl 395 00:23:36,332 --> 00:23:38,793 rozeslat šest stránek informací 396 00:23:38,877 --> 00:23:41,463 do všech možných maloměstských novin 397 00:23:41,546 --> 00:23:43,965 a my pak rozpoutáme nacistický Blitzkrieg 398 00:23:44,048 --> 00:23:46,176 a znovu začneme na Rackstrawa útočit. 399 00:23:46,259 --> 00:23:47,927 Takhle to je. 400 00:23:48,011 --> 00:23:49,929 Už jste na něj podal žalobu? 401 00:23:51,431 --> 00:23:53,641 - Už se to blíží. - Aha. Dobře. 402 00:23:53,725 --> 00:23:56,144 Nic o mně nepište. 403 00:23:56,227 --> 00:23:58,104 Jinak vás zažaluju! 404 00:23:58,188 --> 00:24:00,148 Takže nejste… 405 00:24:00,231 --> 00:24:03,067 Popíráte, že to, co říká, je pravda? 406 00:24:03,985 --> 00:24:07,405 Nesnažte se na to přijít. Je to otázka za 40 milionů. 407 00:24:07,489 --> 00:24:09,449 Ať na to odpoví on. Co řekl? 408 00:24:09,532 --> 00:24:12,827 Tvrdí, že jste to vy, tak vám chci dát možnost to popřít. 409 00:24:13,411 --> 00:24:16,915 Je to šance prozkoumat, jestli říká pravdu, nebo ne. 410 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 Při rozhovoru s Rackstrawem 411 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 jsem mu dal minimálně čtyři šance říct, že není D.B. Cooper 412 00:24:22,712 --> 00:24:24,631 a že nic z toho neudělal. 413 00:24:24,714 --> 00:24:27,509 Ale on dál lidi popichoval, 414 00:24:27,592 --> 00:24:30,553 že jím možná je. „Třeba vím víc, než říkám.“ 415 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 Asi se mu líbilo, že ho za Coopera považují. 416 00:24:33,348 --> 00:24:37,685 Udržoval záhadu naživu. Byl její součástí. Věděl, co Colbert dělá. 417 00:24:37,769 --> 00:24:40,855 Věděl, že Colbert pracuje na časové ose. 418 00:24:40,939 --> 00:24:42,607 I to mi přišlo zajímavé. 419 00:24:42,690 --> 00:24:44,526 Jak to všechno mohl vědět? 420 00:24:44,609 --> 00:24:47,779 Byli spolu v týmu? Vážně to byli nepřátelé? 421 00:24:47,862 --> 00:24:48,947 Jak to bylo? 422 00:24:50,657 --> 00:24:53,535 Jeli v tom společně, aby ten příběh prodali? 423 00:24:54,035 --> 00:24:57,789 Kdyby se jim podařilo dát něco dohromady, 424 00:24:57,872 --> 00:25:01,000 myslím, že by do toho Rackstraw šel. 425 00:25:01,084 --> 00:25:06,464 Jediné, co ho odrazovalo, byl fakt, že by se musel přiznat k zločinu. 426 00:25:07,048 --> 00:25:10,385 Ale slyšel jsem zvěsti, že mu Colbert nabídnul peníze, 427 00:25:10,468 --> 00:25:11,553 aby se přiznal. 428 00:25:12,845 --> 00:25:15,098 Máme pro tebe dobrý zprávy. 429 00:25:15,181 --> 00:25:18,935 A začínají šekem na 20 000 dolarů, 430 00:25:19,018 --> 00:25:21,020 abys přiznal svůj skutečný příběh. 431 00:25:21,104 --> 00:25:25,024 Řeknu vám, že spolu měli zajímavý vztah. 432 00:25:26,192 --> 00:25:28,820 Rackstraw byl narcistický sociopat. 433 00:25:28,903 --> 00:25:30,321 Opravdu. 434 00:25:30,405 --> 00:25:34,534 Snažil se nás do toho zatáhnout, ale my jeho pokusy ignorovali. 435 00:25:35,118 --> 00:25:37,245 Pak už jsem s ním nikdy nemluvil. 436 00:25:37,328 --> 00:25:40,915 Soustředil jsem se na shromažďování důkazů pro vyšetřování. 437 00:25:41,791 --> 00:25:45,628 Víte o tom chlapovi z Indiany, kterému se údajně podařilo 438 00:25:45,712 --> 00:25:48,131 rozšifrovat ty zprávy nebo… 439 00:25:48,214 --> 00:25:50,800 Jmenuje se Sherwood. To je on? 440 00:25:50,883 --> 00:25:52,260 Asi jo. 441 00:25:52,343 --> 00:25:56,055 To musel být pro Colberta šťastný okamžik. 442 00:25:56,139 --> 00:25:58,182 Chytá se stébla jako tonoucí. 443 00:26:04,522 --> 00:26:09,444 V prosinci roku 2017 jsem brouzdal po internetu 444 00:26:09,527 --> 00:26:14,824 a uviděl jsem tam dopis, který D.B. Cooper napsal do novin. 445 00:26:16,451 --> 00:26:18,578 Krátce po únosu letadla 446 00:26:19,162 --> 00:26:22,165 začal nějaký člověk prohlašující se za D.B. Coopera 447 00:26:22,665 --> 00:26:28,087 posílat dopisy FBI, v kterých se jim vysmíval. 448 00:26:29,589 --> 00:26:31,132 „Mě nechytíte.“ 449 00:26:31,883 --> 00:26:35,053 Ať to byl kdokoli, poskytoval jim informace, 450 00:26:35,136 --> 00:26:37,555 o kterých by mohl vědět 451 00:26:37,639 --> 00:26:39,515 jen samotný únosce. 452 00:26:40,808 --> 00:26:45,647 Některé z těchto dopisů byly zveřejněny souběžně. 453 00:26:45,730 --> 00:26:49,859 Ale zjistili jsme, že někteří ty dopisy také dostali, 454 00:26:49,942 --> 00:26:52,278 ale schválně je nepublikovali. 455 00:26:53,321 --> 00:26:56,240 K těm nepublikovaným dopisům jsme se dostali 456 00:26:56,324 --> 00:27:00,787 prostřednictvím žaloby na základě zákona o svobodnému přístupu k informacím. 457 00:27:00,870 --> 00:27:02,413 Tak jsem zavolal Tomovi. 458 00:27:02,497 --> 00:27:05,875 Ptal jsem se ho, co ta čísla, která nikdo nerozluštil? 459 00:27:05,958 --> 00:27:08,252 Říkal, že FBI na to nepřišla. 460 00:27:08,670 --> 00:27:12,215 Já pracoval s kódy, tak jsem chtěl, aby mi ten dopis poslal. 461 00:27:12,298 --> 00:27:13,549 Pro pobavení. 462 00:27:15,134 --> 00:27:19,514 Poslal mi ho a já nad ním strávil asi tak osm, deset hodin denně, 463 00:27:19,597 --> 00:27:22,100 sedm dní v týdnu po celé dva týdny. 464 00:27:23,142 --> 00:27:28,147 Zkoušel jsem všechno, co mě napadlo a co mě učili. 465 00:27:28,815 --> 00:27:30,817 Došel jsem do bodu, kdy jsem řekl: 466 00:27:32,652 --> 00:27:34,195 „Jestli to je Rackstraw, 467 00:27:34,278 --> 00:27:37,407 potřebuju vědět, jak uvažuje. 468 00:27:37,490 --> 00:27:38,866 Jak přemýšlí?“ 469 00:27:41,244 --> 00:27:43,788 Neustále jsem se díval na jedna ta čísla. 470 00:27:44,539 --> 00:27:47,291 „Proč je tam třikrát 71?“ 471 00:27:47,375 --> 00:27:48,376 Tak počkat. 472 00:27:48,459 --> 00:27:51,713 371? To byla moje jednotka ve Vietnamu. 473 00:27:52,922 --> 00:27:56,259 A Rackstraw chtěl tehdy u téhle jednotky být. 474 00:27:58,469 --> 00:28:02,306 Sepsal jsem všechny kódy, co jsme používali ve Vietnamu 475 00:28:02,890 --> 00:28:05,518 a začal k nim přiřazovat čísla. 476 00:28:06,352 --> 00:28:09,480 Nahoře je v dopise sedm C. 477 00:28:11,065 --> 00:28:12,775 Sedm C, to znamená 21. 478 00:28:14,026 --> 00:28:18,281 Armádní bezpečnostní agentura, jejíž součástí byly všechny naše jednotky. 479 00:28:18,865 --> 00:28:20,742 ASA, 21. 480 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 A najednou to bylo. 481 00:28:24,662 --> 00:28:25,538 Trefa. 482 00:28:28,958 --> 00:28:31,544 Rick Sherwood použil techniku, 483 00:28:31,627 --> 00:28:34,630 která by se dala nazvat prostá anglická gematrie. 484 00:28:35,214 --> 00:28:38,634 Je to převádění písmen na čísla. 485 00:28:38,718 --> 00:28:41,888 A rovná se jedna, B rovná se dva a tak dále. 486 00:28:42,388 --> 00:28:45,057 A v gematrii je sčítáte. 487 00:28:45,141 --> 00:28:48,936 Pokud mají dvě fráze stejnou hodnotu, 488 00:28:49,020 --> 00:28:51,355 měly by spolu nějak souviset. 489 00:28:52,148 --> 00:28:55,985 Například George W. Bush a John F. Kerry 490 00:28:56,068 --> 00:29:00,156 jsou kandidáti amerických prezidentských voleb z roku 2004. 491 00:29:00,656 --> 00:29:03,159 Je mezi nimi nějaké tajemné spojení? 492 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Myslím, že je to jen náhoda. 493 00:29:06,746 --> 00:29:08,623 Protože Dennis Rodman… 494 00:29:09,499 --> 00:29:12,126 Když sečtete jeho jméno, také vám vyjde 130. 495 00:29:13,377 --> 00:29:16,172 Nejsem konspirační teoretik nebo něco podobného. 496 00:29:16,672 --> 00:29:19,425 Podařilo se mi ten kód rozlousknout jen proto, 497 00:29:21,719 --> 00:29:23,679 že jsem v té jednotce byl. 498 00:29:26,599 --> 00:29:30,436 371. jednotka, což byla radiorozvědka. 499 00:29:31,187 --> 00:29:34,440 Armádní bezpečnostní agentura, které jsme byli součástí, 500 00:29:34,982 --> 00:29:38,361 a naše přísně tajné vrtulníky odlétaly z 11. GS. 501 00:29:39,529 --> 00:29:42,949 Takže my jako celek 502 00:29:43,991 --> 00:29:45,827 jsme byli přísně tajní. 503 00:29:48,496 --> 00:29:52,959 Všechny čtyři věci seděly a všechny dávaly mou jednotku, 504 00:29:54,377 --> 00:29:58,297 v které chtěl být. A byl v ní. Dočasně na šest týdnů. 505 00:30:00,633 --> 00:30:02,051 Jak je to možný? 506 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 Existoval vztah mezi tím, 507 00:30:05,847 --> 00:30:08,266 co použil v jihovýchodní Asii 508 00:30:08,349 --> 00:30:09,809 a tím, co se našlo 509 00:30:09,892 --> 00:30:11,811 a podařilo rozluštit 510 00:30:11,894 --> 00:30:14,480 z dopisů od D.B. Coopera. 511 00:30:14,564 --> 00:30:16,607 To je dost významný vztah. 512 00:30:19,694 --> 00:30:24,073 Tohle je případ, kdy lidé chtějí vysvětlení, 513 00:30:24,782 --> 00:30:27,326 která odpovídají předpojatosti. 514 00:30:27,410 --> 00:30:31,038 A ta, která tomu neodpovídají, hned zavrhnou. 515 00:30:31,122 --> 00:30:35,543 Hledají jen ty kousky, které jim budou sedět do skládačky a pak… 516 00:30:36,127 --> 00:30:39,338 je těžké se s nimi hádat, protože to do té skládačky sedí, 517 00:30:39,422 --> 00:30:41,632 ale všechno, co zbylo na podlaze, 518 00:30:42,466 --> 00:30:45,261 už nikdo nikdy neřeší. 519 00:30:47,305 --> 00:30:50,308 Kódy jsou určené k rozluštění. Proto to jsou kódy. 520 00:30:50,808 --> 00:30:54,145 Ale jestli chcete nějaký kód rozluštit, 521 00:30:54,645 --> 00:30:57,607 musíte znát toho, kdo ho vymyslel. 522 00:30:58,816 --> 00:31:01,444 Já jsem Rackstrawa docela dobře odhadl. 523 00:31:01,527 --> 00:31:04,447 Jen se předváděl, že je chytřejší než my všichni. 524 00:31:05,031 --> 00:31:08,117 Ukazovalo se to ve všem, co napsal. 525 00:31:09,160 --> 00:31:10,620 Ale poslední dopis 526 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 byl klíč. 527 00:31:12,288 --> 00:31:14,790 V něm je Rackstrawovo jméno. 528 00:31:16,959 --> 00:31:20,046 Tom říkal: „To není on. Píše tu o svém strýci.“ 529 00:31:20,880 --> 00:31:24,800 A já na to: „To nemá být jeho strýc, ale o strýček Sam.“ 530 00:31:25,843 --> 00:31:29,931 Četl jsem to dvakrát. Je v tom vidět Rackstrawův rukopis. 531 00:31:30,014 --> 00:31:31,807 Tohle je D.B. Cooper. 532 00:31:32,808 --> 00:31:34,268 V poslední větě stojí: 533 00:31:34,352 --> 00:31:38,439 „Řekněte těm neschopným poldům, že D.B. Cooper není moje pravé jméno.“ 534 00:31:38,689 --> 00:31:42,360 Zajímalo mě, jestli tam náhodou nezahrnul i to pravé. 535 00:31:43,069 --> 00:31:46,948 Tak jsem tu část vytáhnul a vyšlo mi 269. 536 00:31:48,491 --> 00:31:51,035 Napsal jsem si Robert W. Rackstraw. 537 00:31:51,118 --> 00:31:54,372 Řekl jsem: „Byl poručík, ne?“ „Jo, přidej LT.“ 538 00:31:54,455 --> 00:31:55,373 A „Já jsem“. 539 00:31:56,207 --> 00:31:58,334 Z písmen uděláme čísla 540 00:32:00,086 --> 00:32:04,256 a to se rovná 269. 541 00:32:10,596 --> 00:32:14,600 Takže tam dokonce zahrnul svoje jméno. 542 00:32:15,101 --> 00:32:17,895 V tu chvíli mi to bylo jasné. 543 00:32:20,690 --> 00:32:24,610 Když si myslíte, že je někde zašifrovaná zpráva, 544 00:32:24,694 --> 00:32:27,154 máte nekonečně možností, jak k ní dojít. 545 00:32:27,238 --> 00:32:30,533 Můžete si v těch dokumentech vyčíst, co chcete. 546 00:32:30,616 --> 00:32:33,202 Je to jistá forma zkreslení. 547 00:32:34,286 --> 00:32:39,375 Takže dle mého názoru nejsou ty dopisy v žádném případě důkazy, 548 00:32:40,334 --> 00:32:43,504 že Rackstraw byl Cooper. 549 00:32:44,296 --> 00:32:48,259 Já spočítal, že věta: „Já jsem SpongeBob v kalhotách“ 550 00:32:48,342 --> 00:32:50,261 dá dohromady stejné číslo. 551 00:32:50,344 --> 00:32:54,473 Ale asi to neznamená, že je D.B. Cooper SpongeBob v kalhotách. 552 00:32:54,974 --> 00:32:58,227 SPONGEBOB V KALHOTÁCH 553 00:33:01,272 --> 00:33:05,192 Může vám vyjít SpongeBob. Ale no a? 554 00:33:05,276 --> 00:33:06,902 Jak to s tím souvisí? 555 00:33:08,070 --> 00:33:11,532 Je to spolehlivé? Ne, to bych neřekl. 556 00:33:12,033 --> 00:33:15,119 Můžete vymyslet různé interpretace, 557 00:33:15,619 --> 00:33:19,498 ale takhle Rackstraw komunikuje a funguje. 558 00:33:20,499 --> 00:33:22,668 Je to interpretační kódování. 559 00:33:23,461 --> 00:33:27,256 Díky tomu, jakým způsobem píše, 560 00:33:27,798 --> 00:33:29,175 a tomu, co o něm vím, 561 00:33:29,258 --> 00:33:33,846 jsem dokázal přijít s tímhle řešením. Je to interpretační. 562 00:33:35,639 --> 00:33:38,225 Zaměňování ideálních spojení za skutečná. 563 00:33:38,309 --> 00:33:41,228 To je velké riziko, které hrozí pokaždé, 564 00:33:41,312 --> 00:33:43,564 když se snažíte o vědecký výzkum. 565 00:33:43,647 --> 00:33:45,775 Neinterpretujete informace z dat, 566 00:33:45,858 --> 00:33:47,902 ale z vaší vlastní hlavy 567 00:33:47,985 --> 00:33:50,071 a to na základě předpojatostí. 568 00:33:51,697 --> 00:33:54,700 Věříme, že proces dekódování byl přesný 569 00:33:54,784 --> 00:33:56,786 a přesně popisuje, 570 00:33:57,703 --> 00:34:01,165 co Rackstraw sám přiznal. 571 00:34:01,832 --> 00:34:04,752 Rackstrawovo jméno je napsané v zašifrovaných písmenech. 572 00:34:04,835 --> 00:34:08,464 Jsou to kódy, jejichž historie sahá až do první světové války. 573 00:34:08,547 --> 00:34:14,470 Rozluštil je nejen trojnásobný dešifrovač NSA, 574 00:34:15,012 --> 00:34:17,598 ale taky podplukovník Robert Rackstraw. 575 00:34:17,681 --> 00:34:20,518 Podíval se na ně a řekl, že jsou pravé. 576 00:34:21,227 --> 00:34:24,688 Takže se nebudu hádat se 100 let starou knihou kódů 577 00:34:24,772 --> 00:34:28,734 nebo s podplukovníkem ani trojnásobným šampionem NSA. 578 00:34:28,818 --> 00:34:31,570 Když řekli, že to sedí, tak to sedí. 579 00:34:32,238 --> 00:34:34,949 Je to Rackstraw? Jo, je. 580 00:34:35,950 --> 00:34:36,909 Je to potvrzené. 581 00:34:36,992 --> 00:34:41,288 Ale nic dalšího neřešte. Zatkněte ho za únos, nic víc. 582 00:34:41,956 --> 00:34:44,291 No tak. Co ta CIA? 583 00:34:45,167 --> 00:34:47,294 Byl zapletený i do jiných věcí? Ano. 584 00:34:50,047 --> 00:34:51,882 Ale já k tomu nemůžu nic říct. 585 00:35:05,396 --> 00:35:07,231 Jak moc vás musí zklamat, 586 00:35:07,815 --> 00:35:10,192 když nemůžete dokázat řešení případu 587 00:35:10,276 --> 00:35:13,195 nebo za něj získat uznání a chválu? 588 00:35:15,281 --> 00:35:18,242 Jen málokdo by to nevzdal. 589 00:35:26,167 --> 00:35:29,503 UTAJENÉ MÍSTO 590 00:35:36,218 --> 00:35:40,931 Dnes jsme tady díky Russovi a Kristy. 591 00:35:41,515 --> 00:35:45,477 Mají nové informace o jeho kořisti a padáku. 592 00:35:46,520 --> 00:35:50,357 Kristy a Russ se k nám přidali hned po prvním dokumentu. 593 00:35:50,441 --> 00:35:52,985 Příjmením jsou Cooperovi, ale nejsou příbuzní. 594 00:35:53,694 --> 00:35:57,948 Kristy nám řekla, že s manželem zmapovali cestu, kudy unikl. 595 00:35:58,490 --> 00:36:01,911 „A taky asi víme, kam zakopal padák“ Vážně? 596 00:36:02,536 --> 00:36:05,581 Když mi o tom vyprávěl a všechno to sedělo, 597 00:36:05,664 --> 00:36:07,374 museli jsme jim to říct. 598 00:36:07,458 --> 00:36:12,213 Tohle bylo vyprávěno u stolu na malém soukromém letišti. 599 00:36:12,296 --> 00:36:14,423 A podle našeho zdroje, Russ Cooper, 600 00:36:14,506 --> 00:36:16,675 který tam seděl taky a slyšel to… 601 00:36:16,759 --> 00:36:19,178 Ten příběh vyprávěl muž jménem Wally. 602 00:36:19,261 --> 00:36:23,432 Byl jedním ze čtyř lidí, kteří se podíleli na Cooperově útěku. 603 00:36:26,143 --> 00:36:29,396 Podle Wallyho Cooper v noc únosu letadla 604 00:36:29,480 --> 00:36:33,609 přistál asi 400 metrů od Goheenu. Je tam přistávací dráha. 605 00:36:34,235 --> 00:36:36,862 Čekali na něj tři muži. 606 00:36:37,488 --> 00:36:40,032 A nastoupili do malého letadla 607 00:36:40,115 --> 00:36:44,328 společně s 50 000 dolary a bombou. 608 00:36:45,412 --> 00:36:50,209 Přeletěli nad vancouvarským jezerem, do kterého zahodili peníze a bombu, 609 00:36:50,793 --> 00:36:54,588 aby navodili dojem, že dopadnul do jezera 610 00:36:54,672 --> 00:36:55,589 a utopil se. 611 00:36:56,590 --> 00:37:01,679 Pak se Cooper převlékl, na letišti Scappoose přestoupil 612 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 a odletěl zpět do Portlandu, 613 00:37:05,015 --> 00:37:07,393 kde nastoupil na let do Las Vegas. 614 00:37:09,311 --> 00:37:12,606 Zbylých 150 000 dolarů a padák 615 00:37:12,690 --> 00:37:16,902 naložili do pick-upu, který jel na jisté místo. 616 00:37:16,986 --> 00:37:20,864 A když ho Wally popisoval, došlo mi, o čem mluví. 617 00:37:22,491 --> 00:37:25,995 Několikrát jsme tam jeli. Celkem jsme sehnali 13 lidí. 618 00:37:28,163 --> 00:37:31,625 Jsme tu, abychom odpověděli na otázky, 619 00:37:31,709 --> 00:37:34,712 kterým se snaží přijít na kloub tisíce lidí. 620 00:37:36,130 --> 00:37:39,049 - Tak co myslíš? - Že to najdeme. 621 00:37:41,176 --> 00:37:43,429 Být to spona nebo klip, 622 00:37:43,512 --> 00:37:46,140 pozná to ten přístroj až na 12 centimetrů. 623 00:37:52,521 --> 00:37:55,691 - Podívej, co má. - Co je to? 624 00:37:55,774 --> 00:37:57,276 - Nevíme. - Tkanina. 625 00:37:58,027 --> 00:38:00,696 - To vypadá jako nylon. - Jutový pytel. 626 00:38:01,572 --> 00:38:02,948 Nebo pytel brambor. 627 00:38:03,949 --> 00:38:07,619 Může to být spousta věcí. A to včetně padáku. 628 00:38:08,704 --> 00:38:09,872 Leželo to tady. 629 00:38:11,206 --> 00:38:13,000 - Takhle nahoře? - Jo. 630 00:38:13,083 --> 00:38:14,710 Musíme hledat dál. 631 00:38:14,793 --> 00:38:16,587 Třeba tu bude ještě něco. 632 00:38:18,088 --> 00:38:21,258 - A je to. - Už to mám. 633 00:38:21,759 --> 00:38:23,177 Kousek trubky nebo co. 634 00:38:23,886 --> 00:38:25,387 To není padák. 635 00:38:28,432 --> 00:38:31,018 - Trubka. - Necháš si to? 636 00:38:31,101 --> 00:38:33,520 - Jo, rozhodně. - Abys to prověřil. 637 00:38:33,604 --> 00:38:37,191 Může to být součást vnějšího obalu. 638 00:38:38,317 --> 00:38:40,069 Těžko říct. 639 00:38:40,152 --> 00:38:41,362 Může to být postroj. 640 00:38:47,576 --> 00:38:51,705 Myslím, že jsme na správném místě. Detektorem kovu 641 00:38:51,789 --> 00:38:55,084 se nylon hledá těžko, to vám povím. 642 00:38:55,167 --> 00:38:57,544 - Ale třeba jsme ho našli. - Třeba jo. 643 00:38:57,628 --> 00:39:01,131 Našli jsme něco, co je podle nás kus padáku. 644 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Popruh. 645 00:39:02,716 --> 00:39:04,885 Odvezli jsme ho do FBI. 646 00:39:05,844 --> 00:39:08,472 Dostali jsme tip na místo, kde je padák. 647 00:39:09,056 --> 00:39:12,518 Ten padák jsme našli a donesli jim pět různých materiálů. 648 00:39:12,601 --> 00:39:14,686 Od té doby se nám FBI neozvala. 649 00:39:14,770 --> 00:39:18,482 Tom občas padl do pasti rčení: 650 00:39:18,565 --> 00:39:22,277 „Musel bych to vidět na vlastní oči, abych tomu uvěřil.“ 651 00:39:22,861 --> 00:39:25,322 Našli kus nylonového popruhu 652 00:39:25,406 --> 00:39:28,992 a vydali prohlášení, že našli popruh, 653 00:39:29,076 --> 00:39:31,995 který dokazuje, že na tomhle místě zakopal padák. 654 00:39:32,079 --> 00:39:33,539 Co? To je jen domněnka. 655 00:39:34,373 --> 00:39:36,500 A to mi dělá starosti. 656 00:39:37,668 --> 00:39:40,796 Našli ho v těžařské oblasti, 657 00:39:41,338 --> 00:39:44,341 kde se za ty roky pohybovalo hodně lidí. 658 00:39:45,676 --> 00:39:49,012 Nevím, jestli analýza těch předmětů potvrdila, 659 00:39:49,680 --> 00:39:52,141 že se jednalo o padák. 660 00:39:52,641 --> 00:39:53,892 Myslím, že ne. 661 00:39:54,393 --> 00:39:58,313 Možná se ukázalo, že to nic není, možná se ukázalo… 662 00:39:58,397 --> 00:40:00,023 Kdo ví, co se ukázalo? 663 00:40:01,275 --> 00:40:06,572 Ale klidně bych se nebál vsadit, 664 00:40:06,655 --> 00:40:11,326 že FBI s tím padákem nikdy nic neudělala. 665 00:40:11,410 --> 00:40:15,789 Nemají zájem ten únos letadla vyřešit. 666 00:40:16,373 --> 00:40:17,499 Vůbec žádný. 667 00:40:21,462 --> 00:40:24,965 Tenhle případ je jedna z nejzajímavějších věcí, 668 00:40:25,048 --> 00:40:27,134 na které jsem se u FBI podílel, 669 00:40:27,217 --> 00:40:29,261 protože pořád trvá. 670 00:40:30,471 --> 00:40:31,972 Už je to 50 let. 671 00:40:32,473 --> 00:40:37,269 K odhalení Cooperovy identity nejsme ani trochu blíž. Máme podezřelé. 672 00:40:37,352 --> 00:40:40,856 Každou chvíli se objeví noví a jiní zas upadnou v zapomnění. 673 00:40:41,148 --> 00:40:44,109 Ale k žádnému z nich nevede žádné přímé pojítko. 674 00:40:45,360 --> 00:40:48,947 Letos už od oné události uběhlo 50 let. 675 00:40:49,031 --> 00:40:53,619 Nemůžu s jistotou říct, kdo Dan Cooper je nebo byl. 676 00:40:53,702 --> 00:40:57,247 To nemůže nikdo. A kdo to říká, je nezodpovědný. 677 00:40:57,873 --> 00:40:58,874 Ale můžu říct, 678 00:40:58,957 --> 00:41:02,461 že toho o něm vím mnohem víc 679 00:41:02,544 --> 00:41:04,338 než loni a předloni. 680 00:41:05,672 --> 00:41:09,009 Každý rok se dozvíme další nové informace 681 00:41:09,092 --> 00:41:11,553 a zkoušíme různě analyzovat důkazy. 682 00:41:11,637 --> 00:41:14,806 Nemám žádného oblíbeného podezřelého. 683 00:41:15,849 --> 00:41:18,644 Ale mám kompas, který někam míří. 684 00:41:19,770 --> 00:41:23,023 A míří na sever do Kanady. 685 00:41:23,106 --> 00:41:24,525 BRITSKÁ KOLUMBIE 686 00:41:24,608 --> 00:41:27,402 Na Kanadu ukazuje tolik stop, 687 00:41:27,486 --> 00:41:29,947 které nikdo nikdy pořádně nevyloučil. 688 00:41:30,906 --> 00:41:35,244 FBI nikdy nezkoumala význam jména Dan Cooper. 689 00:41:36,245 --> 00:41:38,997 Byl to francouzský komiksový hrdina, 690 00:41:39,665 --> 00:41:43,043 který létal letadly a skákal z nich padákem. 691 00:41:43,877 --> 00:41:47,047 Když FBI něco řekne, lidi tomu věří. 692 00:41:47,798 --> 00:41:50,801 Ale skutečná pravda je, že FBI tvoří lidé. 693 00:41:50,884 --> 00:41:54,888 A nejlepší práci odvedli při vyšetřování nadšení laici. 694 00:41:57,474 --> 00:42:00,811 Lidé, které to baví, a zkoumají všechny stopy. 695 00:42:00,894 --> 00:42:05,649 A právě oni našli ty francouzské komiksy a progooglovali se k pravdě. 696 00:42:09,570 --> 00:42:10,862 Já bych jel na sever. 697 00:42:11,613 --> 00:42:16,201 Ve Státech bych neztrácel čas. Jel bych rovnou do Kanady. 698 00:43:20,390 --> 00:43:23,310 Překlad titulků: Anna Hulcová