1
00:00:06,549 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:15,558 --> 00:00:18,811
Svi želimo biti slobodni,
no postoji jedna sila
3
00:00:18,895 --> 00:00:22,231
koja nas drži zarobljenima
cijeli život: gravitacija.
4
00:00:24,067 --> 00:00:27,153
D. B. Cooper učinio je nešto
za čime svi čeznemo,
5
00:00:27,236 --> 00:00:31,616
iako to ni ne znamo,
a to je da budemo posebni.
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,578
Da se suprotstavimo gravitaciji,
7
00:00:36,454 --> 00:00:38,247
sustavu.
8
00:00:40,541 --> 00:00:46,005
To je klasična američka zagonetka
koju gledamo i 50 godina poslije.
9
00:00:46,089 --> 00:00:50,426
No, postoje dijelovi te priče
koje svatko s prijenosnim računalom
10
00:00:50,510 --> 00:00:53,387
može provjeriti
i osjećati se poput istražitelja.
11
00:00:55,640 --> 00:00:59,102
U tom je smislu to sjajna zagonetka
za internetsko doba.
12
00:00:59,185 --> 00:01:00,686
TRAŽI
13
00:01:01,437 --> 00:01:03,481
U biti je prekrasna.
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,736
Ja to zovem dojmom Jamesa Bonda.
15
00:01:08,820 --> 00:01:13,741
Dotjerani gospodin koji dolazi
u odijelu s kravatom, naručuje skupo piće
16
00:01:13,825 --> 00:01:18,538
i iskače iz prokletog zrakoplova
ured noći. U tome ima nešto frajersko.
17
00:01:19,956 --> 00:01:22,875
Nikomu nije naudio.
Sve je pustio iz zrakoplova,
18
00:01:22,959 --> 00:01:27,755
uzeo 200 000 dolara i iskočio,
i to usred oluje.
19
00:01:29,173 --> 00:01:31,968
I izvukao se. Prilično lukavo, zar ne?
20
00:01:33,177 --> 00:01:39,767
Cooper je ispunio tajnu želju mnogih ljudi
da dobiju 200 000 dolara i nestanu.
21
00:01:40,852 --> 00:01:43,146
Mislim da će slučaj živjeti vječno.
22
00:02:18,639 --> 00:02:23,853
TREĆA EPIZODA: VIDJETI ISUSA NA TOSTU
23
00:02:28,566 --> 00:02:31,277
LOS ANGELES, 2016.
24
00:02:31,360 --> 00:02:35,990
Ova je istraga bila teško razdobl je.
Potrošili smo mnogo novca,
25
00:02:36,073 --> 00:02:39,493
a ja sam je uređivao pet godina
i prodao History Channelu.
26
00:02:39,577 --> 00:02:40,494
VODITELJ TIMA
27
00:02:40,578 --> 00:02:42,538
Bilo je to zanimljivo putovanje.
28
00:02:44,457 --> 00:02:48,336
Uzbudljiv je trenutak bio kad
ju je Tom konačno prodao Historyju
29
00:02:48,419 --> 00:02:51,505
jer nemoguće je bezgranično trošiti
novac na projekt…
30
00:02:51,589 --> 00:02:52,632
ČLAN TIMA
31
00:02:52,715 --> 00:02:54,175
…bez ikakve zarade.
32
00:02:55,593 --> 00:02:57,094
History Channel želio je…
33
00:02:57,178 --> 00:02:58,387
SCENARIST, PRODUCENT
34
00:02:58,471 --> 00:03:00,056
…da mi budemo dio priče.
35
00:03:00,473 --> 00:03:01,891
D. B. COOPER: RIJEŠEN SLUČAJ?
36
00:03:01,974 --> 00:03:03,100
Uvjerite nas.
37
00:03:03,184 --> 00:03:04,769
-Pokušajmo.
-Dobro.
38
00:03:08,064 --> 00:03:12,777
Iznijeli smo slučaj
i pokušali uvjeriti Toma Fuentesa,
39
00:03:12,860 --> 00:03:18,449
dugogodišnjeg službenika FBI-a
koji je sad u mirovini i piše krimiće.
40
00:03:22,078 --> 00:03:25,998
Tom Fuentes sjajno je opisao naš slučaj.
41
00:03:26,082 --> 00:03:30,002
Rekao je: „Ovo je sjajno.
Devedeset sam posto siguran da je to on.“
42
00:03:33,214 --> 00:03:36,217
CYBER ISTRAGA: LAŽNI VIRTUALNI IDENTITET
43
00:03:39,095 --> 00:03:42,556
Međutim, sve se promijenilo
u roku od šest mjeseci.
44
00:03:44,016 --> 00:03:46,227
Mislio sam da su svi dokazi…
45
00:03:46,310 --> 00:03:47,144
ČLAN TIMA
46
00:03:47,228 --> 00:03:51,357
…otkriveni na History Channelu uvjerljivi,
no razgovarajući s Tomom,
47
00:03:51,440 --> 00:03:55,361
shvatio sam da su mu rekli
da će učiniti jedno,
48
00:03:55,444 --> 00:03:57,530
ali da je krenulo u drugom smjeru.
49
00:03:57,613 --> 00:04:03,369
Želimo vas izvijestiti
o našim pomacima u ovom slučaju.
50
00:04:05,454 --> 00:04:06,622
Bila je to zasjeda.
51
00:04:09,083 --> 00:04:14,880
U drugoj epizodi FBI je dogovorio
da ključna stjuardesa
52
00:04:15,756 --> 00:04:20,553
dođe i pred kamerama pogleda
niz fotografija
53
00:04:20,636 --> 00:04:23,597
potencijalnih sumnjivaca.
54
00:04:24,181 --> 00:04:26,434
Sjećam se da sam pomislio: „Čudno.”
55
00:04:26,517 --> 00:04:31,355
Ta žena odavno nije dala intervju.
56
00:04:32,273 --> 00:04:34,483
STJUARDESA, LET NW305
57
00:04:34,567 --> 00:04:37,611
Sliči li on na čovjeka
pored kojeg ste sjedili?
58
00:04:37,695 --> 00:04:38,988
Ne, ne bih rekla.
59
00:04:39,822 --> 00:04:40,823
Mislim da ne.
60
00:04:40,906 --> 00:04:46,120
Na kraju epizode pogledala je fotografije
pred FBI-em i Fuentesom.
61
00:04:46,203 --> 00:04:47,455
ISTRAŽIVAČKI NOVINAR
62
00:04:47,538 --> 00:04:51,542
I sve je uništila.
Uništila je cijelu teoriju slučaja.
63
00:04:52,668 --> 00:04:57,548
Kad se to dogodilo,
zdesna sam osjetio poraženost.
64
00:04:58,632 --> 00:05:01,886
Kao što već znamo,
svjedoci su zaista nepouzdani.
65
00:05:01,969 --> 00:05:06,432
S obzirom da je prošlo više od 40 godina
i da ga nije vidjela onakvog
66
00:05:06,515 --> 00:05:09,769
kakav je bio u zrakoplovu,
nisam očekivao da će reći da.
67
00:05:09,852 --> 00:05:12,563
Da jest, iskreno, bio bih iznenađen.
68
00:05:13,481 --> 00:05:17,151
Odvjetnici će vam reći da su svjedoci
69
00:05:17,818 --> 00:05:20,154
u najboljem slučaju pouzdani oko 50 %.
70
00:05:20,237 --> 00:05:25,701
Moguće je da četiri osobe vide događaj
i da ga svatko od njih drukčije opiše.
71
00:05:25,785 --> 00:05:30,581
Ne prepričavaju samo svoja zapažanja,
nego i svoje predrasude.
72
00:05:30,664 --> 00:05:33,250
Uvjeren sam da Rackstraw nije Cooper.
73
00:05:34,794 --> 00:05:39,090
Za dokumentarni film History Channela
imali smo 93 dokaza.
74
00:05:39,173 --> 00:05:44,845
Razbili smo šifre, imali smo svjedoke,
pa čak savršene vještine.
75
00:05:44,929 --> 00:05:47,306
Mislili smo da je sve to uvjerljivo.
76
00:05:47,890 --> 00:05:52,228
Jesu li novac ili padobran
među ta 93 dokaza?
77
00:05:52,812 --> 00:05:56,148
Ne, Billy, znamo da toga nema.
Dokazi su posredni.
78
00:05:56,816 --> 00:06:01,987
Od 93 dokaza, nijedan ne dokazuje
da je bio u zrakoplovu,
79
00:06:02,071 --> 00:06:05,032
pa čak ni da je tog dana bio u Portlandu.
80
00:06:05,116 --> 00:06:09,745
Bez obzira na to vjerujete li ili ne
da je Rackstraw D. B. Cooper,
81
00:06:10,246 --> 00:06:17,086
to je podmukao i nepošten prikaz dokaza.
82
00:06:17,169 --> 00:06:21,715
To me razjarilo,
ne samo u tom trenutku, nego još i danas.
83
00:06:24,218 --> 00:06:29,807
Nikad neću zaboraviti redateljeve riječi:
„Ne dugujete li sad ispriku Rackstrawu?“
84
00:06:31,767 --> 00:06:35,813
Rekao sam da se nemam zašto ispričavati
i da stojim uz svoj tim.
85
00:06:37,106 --> 00:06:40,734
Toma su predstavili kao jednog
od brojnih teoretičara zavjere…
86
00:06:40,818 --> 00:06:41,944
ČLAN TIMA
87
00:06:42,027 --> 00:06:46,323
…a ne kao sustavnog istražitelja
kakav je bio cijeli život.
88
00:06:46,991 --> 00:06:51,454
Bilo mi je žao Toma
jer je godinama legitimno radio.
89
00:06:51,537 --> 00:06:52,830
PRIJATELJ T. COLBERTA
90
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
Takvo obeščašćenje
naškodilo je njegovu ugledu.
91
00:06:55,708 --> 00:06:57,960
Osim toga, to je zaista bilo pogrešno.
92
00:07:00,880 --> 00:07:02,131
-Kako si?
-Dobro sam.
93
00:07:02,214 --> 00:07:05,634
Zaključio sam, a mislim da me
i Tom to pitao pred kamerama,
94
00:07:06,427 --> 00:07:08,387
pitao me mislim li da to nije on.
95
00:07:09,180 --> 00:07:11,098
Rekao sam mu da mislim da nije.
96
00:07:11,182 --> 00:07:15,561
Jer FBI ima mogućnosti i informacije
koje mi nemamo.
97
00:07:16,270 --> 00:07:17,271
Jednostavno je.
98
00:07:19,565 --> 00:07:20,691
Tom i ja
99
00:07:21,859 --> 00:07:24,403
nakon toga nismo baš komunicirali.
100
00:07:27,364 --> 00:07:31,243
Na samom kraju dokumentarca
zalupili su mu vrata.
101
00:07:31,327 --> 00:07:32,328
ČLAN TIMA
102
00:07:32,411 --> 00:07:33,579
Ugasili su slučaj.
103
00:07:33,662 --> 00:07:37,791
ZGRADA FBI-A „J. EDGAR HOOVER“
104
00:07:38,959 --> 00:07:42,838
Nakon jedne od najdužih
i najiscrpnijih istraga u našoj povijesti…
105
00:07:42,922 --> 00:07:44,006
SPEC. AGENT FBI-A
106
00:07:44,089 --> 00:07:48,427
…FBI će preusmjeriti sredstva
namijenjena ovom 45-godišnjem slučaju.
107
00:07:48,511 --> 00:07:53,265
Isti tjedan kad je dokumentarac prikazan
FBI je zatvorio slučaj.
108
00:07:53,349 --> 00:07:54,850
Je li slučaj zaključen?
109
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
U upravnom smislu, jest.
110
00:07:58,395 --> 00:08:01,232
Smatram da se FBI urotio s emisijom.
111
00:08:01,815 --> 00:08:05,945
Dan nakon emitiranja
FBI je pred kamerama rekao…
112
00:08:06,028 --> 00:08:08,739
Pregledali smo sve što smo zaprimili.
113
00:08:08,822 --> 00:08:12,618
„Pogledali smo Colbertove informacije
i nije bilo ničeg novog.”
114
00:08:13,202 --> 00:08:14,870
Nema ničeg novog.
115
00:08:16,455 --> 00:08:20,000
Stavovi Toma Colberta
i tima za neriješene slučajeve
116
00:08:20,084 --> 00:08:24,046
u vezi s emisijom History Channela
i istragom isključivo su njihovi.
117
00:08:24,129 --> 00:08:29,301
Nije dokazana istinitost nagađanja
o uroti FBI-a i History Channela.
118
00:08:29,385 --> 00:08:30,970
FBI ZAKLJUČIO SLUČAJ
119
00:08:31,053 --> 00:08:33,847
Je li se izvukao? Je li umro pokušavajući?
120
00:08:33,931 --> 00:08:37,101
Slobodno možemo reći
da nikad nećemo saznati.
121
00:08:39,395 --> 00:08:42,815
Zašto su zaključili slučaj
nakon 45 godina?
122
00:08:44,358 --> 00:08:45,401
Dobro pitanje.
123
00:08:47,319 --> 00:08:48,904
Ne mogu vam odgovoriti.
124
00:08:49,738 --> 00:08:53,492
Očito je da tu nešto smrdi.
125
00:08:54,827 --> 00:08:57,288
Nažalost, ne mogu vam pomoći.
126
00:08:59,331 --> 00:09:03,294
Kad ti netko kaže
da ne možeš ništa učiniti, to je…
127
00:09:03,919 --> 00:09:06,839
To je motivacija za sve članove tima.
128
00:09:06,922 --> 00:09:09,216
Želim razgovarati o zavlačenju,
129
00:09:09,758 --> 00:09:16,682
dezinformacijama, lažima radi opstrukcije
ove istrage nakon sedam godina.
130
00:09:18,434 --> 00:09:22,354
Colbertova skupina treba početi prihvaćati
da dokazi ukazuju na to…
131
00:09:22,438 --> 00:09:23,272
ISTRAŽITELJ
132
00:09:23,355 --> 00:09:25,774
…da Rackstraw nije bio D. B. Cooper.
133
00:09:26,942 --> 00:09:30,195
Kao prvo, svi svjedoci
koji su vidjeli D. B.-ja Coopera…
134
00:09:30,279 --> 00:09:31,822
OTMIČAR: U SREDNJIM 40-IMA
135
00:09:31,905 --> 00:09:36,327
…rekli su da je bio u četrdesetima,
a Robert Rackstraw imao je samo 28 g.
136
00:09:36,410 --> 00:09:39,163
u vrijeme otmice, što je velik problem.
137
00:09:39,246 --> 00:09:42,666
TIM OPTUŽUJE FBI ZA ZAVLAČENJE
138
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
Glede Colbertove skupine,
umjesto prihvaćanja zbilje
139
00:09:45,878 --> 00:09:49,715
lakše je insinuirati da su FBI i drugi
dio neke velike zavjere
140
00:09:49,798 --> 00:09:55,179
jer mora postojati objašnjenje
zašto to nisu uspjeli prišiti Rackstrawu,
141
00:09:56,388 --> 00:09:59,892
a objašnjenje mora biti urotničke prirode.
142
00:10:00,976 --> 00:10:04,355
Nismo ovdje da preispitujemo
one koji nas čuvaju iz sjene.
143
00:10:04,438 --> 00:10:08,484
Ovdje smo da preispitujemo
one s više identiteta,
144
00:10:09,026 --> 00:10:10,653
počinitelje kaznenih djela
145
00:10:11,278 --> 00:10:16,200
koji nakon uhićenja ne moraju ostati
u zatvoru jer su bili CIA-jini piloti.
146
00:10:20,663 --> 00:10:24,667
Priča se da je Rackstraw radio za CIA-ju…
147
00:10:24,750 --> 00:10:25,834
BIVŠI AGENT FBI-A
148
00:10:25,918 --> 00:10:28,879
…i da zbog stvari koje je za nju radio
149
00:10:28,962 --> 00:10:32,091
ona nije htjela da ta informacija
izađe u javnost.
150
00:10:32,174 --> 00:10:36,136
Zato se dogovorila s FBI-em da ga puste.
151
00:10:36,220 --> 00:10:40,891
To je glasina koju sam čuo.
Nemam nikakvog dokaza o tome.
152
00:10:40,974 --> 00:10:44,353
FBI je napadao sve zbog takvih stvari.
153
00:10:44,436 --> 00:10:48,357
Kad sam vidjela intervju s Rackstrawom
govorio je kao specijalac.
154
00:10:49,191 --> 00:10:52,820
Stručnjak za podvodne eksplozive,
rušenje, podvodne operacije.
155
00:10:52,903 --> 00:10:54,071
Zrak, more, kopno.
156
00:10:54,863 --> 00:10:59,451
Govorio je kao bivši vojnik,
a ne kao netko tko radi za CIA-ju.
157
00:10:59,535 --> 00:11:04,373
CIA-jin agent s takvim iskustvom
tako nešto ne bi ni otkrio.
158
00:11:04,456 --> 00:11:06,792
Mislim, mi ne otkrivamo ništa.
159
00:11:08,627 --> 00:11:11,714
Rekao sam da ću pozvati tim
ako nas FBI odbije.
160
00:11:11,797 --> 00:11:15,801
Zapitali smo se zašto to skrivaju.
Nismo znali za CIA-ju.
161
00:11:17,636 --> 00:11:19,430
Prestanite.
162
00:11:20,931 --> 00:11:22,474
FBI i CIA sve zataškavaju?
163
00:11:22,558 --> 00:11:23,600
PISAC I NOVINAR
164
00:11:23,684 --> 00:11:25,310
Molim vas, prestanite.
165
00:11:25,394 --> 00:11:31,692
Ako su se FBI, CIA i izvanzemaljci
udružili da nešto zataškaju,
166
00:11:31,775 --> 00:11:36,321
mislite li zaista da bi zataškavali
nešto toliko beznačajno
167
00:11:36,989 --> 00:11:41,618
poput otmice zrakoplova
na pacifičkom sjeverozapadu 1971. godine
168
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
tijekom koje se nije skupilo
dovoljno novca ni za kupnju restorana?
169
00:11:46,582 --> 00:11:51,879
Slanina, cheddar i krumpirići
za samo 2,99 dolara
170
00:11:51,962 --> 00:11:52,838
2,99 dolara?
171
00:11:52,921 --> 00:11:56,800
Nemam ništa protiv teorija zavjere.
Dobre su za luđake.
172
00:11:56,884 --> 00:12:02,639
No pomisao na to da su to ljudi
koji niječu dokazive činjenice
173
00:12:02,723 --> 00:12:06,351
koje su nam pod nosom izluđuje me.
174
00:12:08,228 --> 00:12:09,980
NBC Sports predstavlja
175
00:12:12,232 --> 00:12:14,443
utakmicu Rose Bowla 1970. g.
176
00:12:16,195 --> 00:12:18,655
Znam da ljudi misle da sam možda lud,
177
00:12:19,364 --> 00:12:25,329
ali da biste shvatili kako funkcioniram,
moramo se vratiti u siječanj 1970. g.
178
00:12:25,412 --> 00:12:31,043
Gledao sam Rose Bowl
i odjednom mi se nešto počelo događati.
179
00:12:31,710 --> 00:12:33,587
Na trenutke sam gubio vid.
180
00:12:33,670 --> 00:12:35,422
Ulazi Mike Oldham.
181
00:12:35,506 --> 00:12:36,507
Treći i osam.
182
00:12:40,886 --> 00:12:43,013
U glavi mi je odzvanjalo.
183
00:12:43,096 --> 00:12:46,767
Moj otac, psihijatar, i moja majka
rekli su da će me odvesti
184
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
u bolnicu St. John's u Santa Monici.
185
00:12:50,479 --> 00:12:53,190
U dizalu sam pao u komu.
186
00:12:55,943 --> 00:12:58,111
Liječnici su me osudili na smrt.
187
00:12:58,195 --> 00:13:01,532
Rekli su da ne mogu ništa.
Mama je kupila crnu haljinu.
188
00:13:04,409 --> 00:13:06,495
A onda sam odjednom otvorio oči.
189
00:13:09,289 --> 00:13:11,416
Rekli su da ne znaju zašto sam živ.
190
00:13:11,500 --> 00:13:17,923
Nekoliko trenutaka poslije tata se vratio
i rekao da trebam saznati zašto sam živ.
191
00:13:18,423 --> 00:13:19,800
COLBERTOVI, BOŽIĆ 1970.
192
00:13:19,883 --> 00:13:22,803
Vjernici smo,
a to je bio znak da se pokrenem.
193
00:13:23,679 --> 00:13:25,013
Imao sam 11 godina
194
00:13:25,597 --> 00:13:29,142
i morao sam ponovno
naučiti hodati, govoriti i čitati.
195
00:13:30,269 --> 00:13:32,437
Spasile su me novine.
196
00:13:33,021 --> 00:13:36,859
Tata bi sjedio za stolom i gledao naslove.
Svi se toga sjećamo.
197
00:13:37,943 --> 00:13:41,697
Zbog tih novina
počeo sam se baviti vijestima,
198
00:13:41,780 --> 00:13:44,157
raditi na CBS-u i u Paramountu.
199
00:13:44,241 --> 00:13:47,286
Od tog dana, roditelji su mi govorili
200
00:13:47,369 --> 00:13:50,080
da moram saznati razlog. Zato sam ovdje.
201
00:13:50,914 --> 00:13:53,667
Kad su nam na Historyju rekli…
202
00:13:53,750 --> 00:13:58,422
Ne postoji mogućnost osude
kad najbolji svjedok kaže da to nije on.
203
00:13:59,006 --> 00:14:03,385
…da to nije on, da puštaju slučaj
i spremaju spis u „izgubljeni kovčeg“
204
00:14:03,468 --> 00:14:05,512
OTIMAČI IZGUBLJENOG KOVČEGA, 1981.
205
00:14:07,180 --> 00:14:08,307
i da je gotovo.
206
00:14:09,099 --> 00:14:12,185
Tad smo postali sigurni
da znamo tko je neprijatelj.
207
00:14:12,686 --> 00:14:17,399
Odmah nakon prvog dokumentarca
angažirali smo odvjetnika za tužbu.
208
00:14:19,359 --> 00:14:21,653
2016. G.
209
00:14:21,737 --> 00:14:24,990
U tužbi koja se pokreće u Washingtonu
210
00:14:25,073 --> 00:14:28,744
stoji da slučaj D. B.-ja Coopera
nije neriješen.
211
00:14:29,453 --> 00:14:32,998
TIM ISTRAŽITELJA TUŽI FBI
212
00:14:33,081 --> 00:14:36,960
Tom Colbert i njegov odvjetnik
dali su značajan doprinos…
213
00:14:37,044 --> 00:14:38,545
AUTOR
214
00:14:38,629 --> 00:14:40,672
…tužeći FBI.
215
00:14:40,756 --> 00:14:42,466
Zbog tužbe, FBI je prisiljen…
216
00:14:42,549 --> 00:14:43,467
ODVJETNIK
217
00:14:43,550 --> 00:14:46,261
… objaviti cijeli istražni spis.
218
00:14:46,303 --> 00:14:47,679
TUŽBA: SLUČAJ RIJEŠEN
219
00:14:47,763 --> 00:14:49,389
Trajalo je pola godine.
220
00:14:49,473 --> 00:14:52,184
Sudac se složio s nama.
Dobili smo cijeli spis.
221
00:14:52,267 --> 00:14:54,102
FBI ZAKLJUČUJE ZLOGLASNI SLUČAJ
222
00:14:54,186 --> 00:15:00,359
Od FBI-a dobivamo mjesečne izvještaje
s barem 500 stranica novih informacija
223
00:15:00,442 --> 00:15:03,487
koje nikad nisu vidjeli ljudi izvan FBI-a.
224
00:15:03,570 --> 00:15:05,781
MREŽNA STRANICA TOMA COLBERTA
225
00:15:05,864 --> 00:15:12,788
Kad je Tom Colbert objavio sve te podatke,
pročitao sam oko 25 000 stranica
226
00:15:12,871 --> 00:15:15,666
izvornih FBI-evih spisa
u vezi sa slučajem,
227
00:15:15,749 --> 00:15:17,834
saznao sam informacije o kravati…
228
00:15:17,918 --> 00:15:18,752
BROJNI OPUŠCI
229
00:15:18,794 --> 00:15:20,963
…i opušcima i što se s tim dogodilo.
230
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
DOKAZI UNIŠTENI U VEGASU
231
00:15:22,839 --> 00:15:26,510
Bilo je to poput mećave dokumenata.
Bilo je isječaka iz novina,
232
00:15:27,177 --> 00:15:32,808
internih dopisa,
pisama koja je FBI primio i poslao.
233
00:15:33,809 --> 00:15:37,813
Bilo je nekoliko dragulja
koji su uglavnom bili povezani
234
00:15:37,896 --> 00:15:40,273
s izjavama stjuardesa i drugih svjedoka…
235
00:15:40,357 --> 00:15:41,775
BIO JE VRLO PRISTOJAN
236
00:15:41,858 --> 00:15:45,612
…i pravih FBI-evih analiza
u vezi sa sumnjivcima i stvarima…
237
00:15:45,696 --> 00:15:47,614
DAYTON JE BIO PILOT I PADOBRANAC
238
00:15:47,698 --> 00:15:51,743
…koje su zapravo pružile
vrijedne informacije, promišljanja itd.
239
00:15:51,827 --> 00:15:54,413
S OBZIROM INFORMACIJE,
VIŠE NIJE SUMNJIVAC
240
00:15:54,496 --> 00:16:00,752
Tako sam se uvukao u to
i slučaj me počeo sve više zanimati.
241
00:16:02,087 --> 00:16:03,922
17. SIJEČNJA 2017. G.
242
00:16:04,006 --> 00:16:07,092
FBI nije riješio slučaj,
ali sada znanstvenici tvrde
243
00:16:07,175 --> 00:16:12,055
da su suzili potragu za sumnjivcem
na temelju dokaza s njegove kravate.
244
00:16:12,723 --> 00:16:16,435
Skupina znanstvenika koji se nazivaju
amaterskim istražiteljima
245
00:16:16,518 --> 00:16:21,273
pronašla je više od 100 000 čestica
rijetkih zemnih metala…
246
00:16:21,356 --> 00:16:24,609
Imena poput stroncija, itrija i cerija.
247
00:16:24,693 --> 00:16:26,987
…na kravati D. B.-ja Coopera.
248
00:16:27,571 --> 00:16:33,160
U današnje vrijeme privatni građani
istražuju slučaj s dobrim rezultatima.
249
00:16:33,869 --> 00:16:38,123
Postoji nekolicina ljudi
koji su stalno ovdje i koji pridonose,
250
00:16:38,707 --> 00:16:42,627
primjenjuju znanost,
pročešljavaju FBI-eve spise
251
00:16:43,128 --> 00:16:46,131
i zaista fizički istražuju.
252
00:16:47,215 --> 00:16:48,091
Recimo, ja,
253
00:16:48,592 --> 00:16:52,304
Tom Kaye, znanstvenik.
254
00:16:52,387 --> 00:16:57,976
Gospodin pod nadimkom „Anonimus“
255
00:16:58,060 --> 00:17:01,146
predložio je sumnjivca
koji se zvao William J. Smith.
256
00:17:02,439 --> 00:17:06,276
Gospodin po imenu Marty Andrade
napravio je dobro istraživanje
257
00:17:06,359 --> 00:17:09,279
o mogućnosti preživljavanja
skoka s padobranom.
258
00:17:09,362 --> 00:17:11,239
D. B. COOPER PREŽIVIO SKOK
259
00:17:11,323 --> 00:17:14,993
Najzanimljivije mjesto za ljude
koje zanima D. B. Cooper
260
00:17:15,077 --> 00:17:17,204
vjerojatno je podcast Cooper Vortex.
261
00:17:17,287 --> 00:17:19,706
SPISI NERIJEŠENOG SLUČAJA - TOM SULLIVAN
262
00:17:20,082 --> 00:17:24,044
Razmišljam o tome kakav je osjećaj bio
kad su mu noge dodirnule tlo.
263
00:17:24,127 --> 00:17:25,212
50. EPIZODA, 2021.
264
00:17:25,295 --> 00:17:27,506
Što je vidio? Što je prvo pomislio?
265
00:17:27,589 --> 00:17:32,427
Pomisao na to da možda nikad
neću dobiti odgovore izluđuje me.
266
00:17:33,220 --> 00:17:35,847
Mene u Cooperovu slučaju…
267
00:17:35,931 --> 00:17:36,932
VODITELJ PODCASTA
268
00:17:37,015 --> 00:17:39,226
…najviše privlači neriješena pljačka.
269
00:17:39,309 --> 00:17:41,853
Stavljam se na njegovo mjesto.
270
00:17:41,937 --> 00:17:46,399
„Napravio sam plan i proveo ga u djelo
i izvukao sam se.“
271
00:17:46,983 --> 00:17:49,319
Dobro jutro svima. Ja sam Tom Colbert.
272
00:17:49,402 --> 00:17:54,199
Tu je i Thomas Colbert
koji je sam po sebi čudan lik.
273
00:17:55,075 --> 00:18:00,413
Tom Colbert jedan je od junaka
jer je otkrio sve te FBI-eve podatke.
274
00:18:00,497 --> 00:18:06,336
To je veličanstveno, no postoji
i druga strana gdje je malo zastranio.
275
00:18:06,419 --> 00:18:09,798
JE LI SLUČAJ KONAČNO RIJEŠEN?
NOVINAROVA OPSESIVNA POTRAGA
276
00:18:09,881 --> 00:18:14,261
Tom zaista vjeruje u to, što ja poštujem.
277
00:18:15,512 --> 00:18:20,350
Problem s tolikom uvjerenošću je
to što postoji mogućnost
278
00:18:20,433 --> 00:18:23,728
da svaku trunku dokaza
preokrenete u svoju korist.
279
00:18:23,812 --> 00:18:25,981
To je švedski stol dokaza.
280
00:18:26,565 --> 00:18:31,027
Pomno sam pratio Colbertovu priču,
kao i sve u vezi s D. B.-jem Cooperom.
281
00:18:31,111 --> 00:18:34,322
Kad je izašla u javnost,
doimala se vrlo zanimljivom.
282
00:18:34,406 --> 00:18:40,912
No, smatram da je Tom prestao dokazivati
svoju teoriju i počeo ju je prodavati.
283
00:18:40,996 --> 00:18:45,667
Većina ljudi koje poznajem misli
da je Colbertovo inzistiranje
284
00:18:45,750 --> 00:18:49,796
da uvjeri svijet u to
da je Robert Rackstraw D. B. Cooper
285
00:18:49,880 --> 00:18:53,091
samo holivudski trik
da se obogati i postane slavan.
286
00:18:53,592 --> 00:18:59,306
Međutim, Colbert je postao podzemni vodič,
tip do kojeg dolazi mnogo toga
287
00:18:59,806 --> 00:19:02,017
što on potom prosljeđuje drugima.
288
00:19:03,435 --> 00:19:05,353
Nisam bio Cooperov obožavatelj.
289
00:19:06,188 --> 00:19:09,733
Nisam sudjelovao u blogovima.
U njima se ljudi samo svađaju
290
00:19:09,816 --> 00:19:12,819
čiji je tip stvarni krivac. Opsjednuti su.
291
00:19:12,903 --> 00:19:14,529
ŠTO MISLITE? RASPRAVLJAJMO.
292
00:19:14,613 --> 00:19:17,908
U Cooperovu slučaju
zbrku je izazvao internet.
293
00:19:20,076 --> 00:19:25,457
Skupina ljudi mogla je komunicirati
s različitih mjesta.
294
00:19:26,625 --> 00:19:33,381
Kao i uvijek, postojale su
mnoge izvrnute činjenice i lude teorije.
295
00:19:33,965 --> 00:19:36,927
Krtica, tajna operacija.
296
00:19:37,469 --> 00:19:40,555
D. B. Cooper bio je s Marsa
i NLO ga je teleportirao.
297
00:19:40,639 --> 00:19:42,057
COOPER BIO IZVANZEMALJAC
298
00:19:42,140 --> 00:19:43,558
U tom smjeru ide.
299
00:19:43,642 --> 00:19:48,855
Sad smo u modalitetu
koji se temelji na zavjeri.
300
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
ISTINA O SAD-U: RASIZAM.
LAŽIRANA EKONOMIJA.
301
00:19:51,691 --> 00:19:55,779
Američka je javnost trenutačno zaokupljena
pronalaženjem prave istine.
302
00:19:55,862 --> 00:19:58,823
VELIKE TVRTKE IZVRĆU ISTINU
303
00:19:58,907 --> 00:20:04,621
Cooperov je slučaj djelić te dinamike,
304
00:20:04,704 --> 00:20:06,623
PONADAMO SE KOD SVAKOG SUMNJIVCA
305
00:20:06,706 --> 00:20:10,418
Na mnogim Cooperovim forumima,
kako je rekao jedan istražitelj,
306
00:20:10,502 --> 00:20:12,420
ljudi vide Isusa u komadu tosta.
307
00:20:12,504 --> 00:20:16,841
Linda Lowe kaže da vidi Isusov lik
u rastopljenom siru.
308
00:20:16,925 --> 00:20:21,763
Ovaj je lik posebno simpatičan
309
00:20:21,846 --> 00:20:25,558
i gledajući ga se samo želim nasmiješiti.
310
00:20:26,309 --> 00:20:31,731
Svi u ovoj priči vide Isusa na tostu
jer svi vidimo što hoćemo, vlastite želje.
311
00:20:31,815 --> 00:20:35,610
Kao ljudi pokušavamo uspostaviti veze
između različitih stvari.
312
00:20:35,694 --> 00:20:39,823
Katkad se stvari poklapaju
pa te veze proglašavamo istinitima.
313
00:20:40,490 --> 00:20:44,619
Bilo da se radi o Isusu na tostu
ili bratu u liku Binga Crosbyja,
314
00:20:44,703 --> 00:20:45,829
to radi Cooper.
315
00:20:45,912 --> 00:20:50,375
Kad postoji jaz između informacija,
tu uskače um i počinje vjerovati
316
00:20:50,458 --> 00:20:53,211
u te informacije i u željene sumnjivce.
317
00:20:53,295 --> 00:20:54,963
MISLIM DA JE DUANE WEBER JER
318
00:20:55,046 --> 00:20:56,673
FAVORIT JE WILLIAM J. SMITH
319
00:20:56,756 --> 00:20:58,133
KLANSNIC JE MOJ IZBOR
320
00:20:58,216 --> 00:21:02,512
U internetskoj zajednici istražitelja
ljudi uglavnom imaju čvrste stavove.
321
00:21:02,595 --> 00:21:05,140
KRONOLOGIJA TI JE POTPUNO POGREŠNA
322
00:21:05,223 --> 00:21:11,062
Okolina na internetu pomalo je toksična
i nije baš primamljiva za nove ljude.
323
00:21:11,146 --> 00:21:12,188
DRŽI SE TEME
324
00:21:12,272 --> 00:21:18,278
Dobivate stotine komentara dnevno
koji brzo postaju zlobni i agresivni.
325
00:21:19,362 --> 00:21:23,241
Doživio sam kibernapade.
Ukradeni su mi dokumenti,
326
00:21:23,325 --> 00:21:26,828
zaraženo mi je računalo
i sve se moralo očistiti.
327
00:21:26,911 --> 00:21:28,204
Bili su opaki.
328
00:21:28,288 --> 00:21:32,792
Neki su napadači navodno bili
drugi istražitelji D. B.-ja Coopera.
329
00:21:32,876 --> 00:21:35,253
SITUACIJA SE IZMAKLA KONTROLI
330
00:21:35,337 --> 00:21:40,425
Netko je ispod fotografije moje obitelji
napisao da su mi žena i djeca ružni.
331
00:21:40,508 --> 00:21:42,302
Postalo je nevjerojatno.
332
00:21:42,385 --> 00:21:46,181
Ljudi su pokušavali braniti
svoje informacije.
333
00:21:50,810 --> 00:21:54,773
Ja sam Tim Evans, istraživački novinar
u novinama Indianapolis Star.
334
00:21:56,066 --> 00:22:00,236
Tom Colbert 2018. g. kontaktirao je
s nama i htio nam prodati priču.
335
00:22:00,320 --> 00:22:02,947
Netko je rekao:
„To je dobra priča za Tima.”
336
00:22:03,031 --> 00:22:07,327
Nazvao sam Toma i on je jako želio
da se ta priča objavi.
337
00:22:07,410 --> 00:22:12,957
Bio je uvjeren da ima sjajnu priču.
Ponašao se uglađeno i hvalio je moj rad.
338
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
Napravio je zadaću
i znao je za neke moje članke.
339
00:22:16,127 --> 00:22:18,880
Čavrljao je sa mnom i mamio me.
340
00:22:19,839 --> 00:22:22,926
Tom je rekao:
„S vama želim podijeliti tu priču.”
341
00:22:23,426 --> 00:22:28,306
Ne znam je li to bilo iskreno jer se javio
i drugima, ali je pratio što radim.
342
00:22:28,390 --> 00:22:30,600
Pitao me o napretku i intervjuima.
343
00:22:30,683 --> 00:22:34,729
Bio je mnogo agresivniji i uporniji
od uobičajenog izvora.
344
00:22:34,813 --> 00:22:39,818
Iz većine ljudi moram izvlačiti
informacije, ali iz njega su samo tekle.
345
00:22:41,903 --> 00:22:46,950
Tom je u slučaj uložio
puno energije i velike nade
346
00:22:47,575 --> 00:22:50,036
i treba da on ispadne dobro.
347
00:22:52,080 --> 00:22:55,583
Tom je htio određivati
kako će se priča napraviti,
348
00:22:55,667 --> 00:22:58,670
s kim ću razgovarati, no ja ne radim tako.
349
00:22:58,753 --> 00:23:03,633
Cijenio sam njegovu pomoć i izvore,
no morao sam istražiti, skupiti činjenice
350
00:23:03,716 --> 00:23:06,344
i saznati je li Rackstraw
zaista bio Cooper.
351
00:23:06,428 --> 00:23:08,805
2018. G.
352
00:23:10,932 --> 00:23:14,436
RACKSTRAW: Ovdje Bob.
EVANS: G. Rackstraw, ja sam Tim Evans.
353
00:23:14,519 --> 00:23:17,147
Novinar sam u novinama Indianapolis Star.
354
00:23:17,230 --> 00:23:21,985
Žao mi je što vas ovako nenadano zovem,
ali javio mi se čovjek po imenu Colbert.
355
00:23:22,068 --> 00:23:27,073
On tvrdi da ste vi otmičar
u otmici zrakopolova D. B.-ja Coopera i…
356
00:23:27,157 --> 00:23:31,536
RACKSTRAW: Nemam pojma,
ali Colbert me napada već godinama
357
00:23:31,619 --> 00:23:34,414
zbog čega ću ga tužiti.
358
00:23:34,497 --> 00:23:41,463
On sad šalje šest stranica informacija
raznim novinama u malim gradovima
359
00:23:41,546 --> 00:23:46,176
kako bi se svi udružili
i opet napali Rackstrawa.
360
00:23:46,259 --> 00:23:47,927
Eto, o tom se radi.
361
00:23:48,011 --> 00:23:49,929
EVANS: Jeste li podnijeli tužbu?
362
00:23:51,431 --> 00:23:53,850
RACKSTRAW: Uskoro.
EVANS: Uskoro? Dobro.
363
00:23:53,933 --> 00:23:58,104
RACKSTRAW: Ne objavljujte
ništa o meni jer ću vas tužiti.
364
00:23:58,188 --> 00:24:03,067
EVANS: Dakle, vi poričete
istinitost njegovih navoda?
365
00:24:03,943 --> 00:24:07,614
RACKSTRAW: Ne zaključujte.
To je pitanje za 40 milijuna dolara.
366
00:24:07,697 --> 00:24:09,532
Neka vam on kaže. Što je rekao?
367
00:24:09,616 --> 00:24:12,911
EVANS: On kaže da jeste,
a vi to imate priliku poreći.
368
00:24:13,411 --> 00:24:16,915
RACKSTRAW: To je prilika
da se istraži govori li on istinu.
369
00:24:17,499 --> 00:24:21,169
Tijekom razgovora s Rackstrawom
dao sam mu barem četiri prilike
370
00:24:21,252 --> 00:24:24,631
da kaže da on nije Cooper,
da nije osoba odgovorna za to.
371
00:24:24,714 --> 00:24:28,343
No on je i dalje dražio ljude
da možda stvarno je on
372
00:24:28,426 --> 00:24:30,553
i da možda zna više nego što govori.
373
00:24:30,637 --> 00:24:33,556
Izgleda da je volio
što su ga smatrali Cooperom,
374
00:24:33,640 --> 00:24:35,558
i što je dio te zagonetke.
375
00:24:35,642 --> 00:24:40,438
Znao je što Colbert radi,
znao je Colbertov raspored.
376
00:24:40,939 --> 00:24:44,108
I to je bilo intrigantno.
Kako je znao toliko?
377
00:24:44,609 --> 00:24:48,947
Jesu li bili tim ili su zaista bili
protivnici? Što se zapravo zbivalo?
378
00:24:50,740 --> 00:24:53,201
Jesu li surađivali u prodaji priče?
379
00:24:54,035 --> 00:25:01,000
Ako su mogli nešto smisliti,
mislim da bi Rackstraw bio zainteresiran.
380
00:25:01,084 --> 00:25:06,464
Mislim da ga je sputavalo
samo priznavanje zločina.
381
00:25:07,048 --> 00:25:11,553
Ali čuo sam glasine
da mu je Colbert ponudio novac da prizna.
382
00:25:12,929 --> 00:25:18,518
Imamo dobru vijest za vas
koja počinje s čekom od 20 000 dolara
383
00:25:19,018 --> 00:25:21,020
u zamjenu za vašu istinitu priču.
384
00:25:21,104 --> 00:25:25,024
Mogu vam reći
da je to bila zanimljiva veza.
385
00:25:26,192 --> 00:25:30,321
Rackstraw je bio
narcisoidni sociopat, stvarno jest.
386
00:25:30,405 --> 00:25:34,534
Htio je privući našu pažnju,
ali nismo reagirali nakon zasjede.
387
00:25:35,159 --> 00:25:37,245
Nikad više nisam razgovarao s njim.
388
00:25:37,328 --> 00:25:40,915
Usredotočio sam se na
prikupljanje dokaza za istragu.
389
00:25:41,916 --> 00:25:48,131
EVANS: Znate li što o tipu iz Indiane
koji je navodno dešifrirao poruke ili…
390
00:25:48,214 --> 00:25:52,260
RACKSTRAW: Da, zove se Sherwood, zar ne?
EVANS: Mislim da da.
391
00:25:52,343 --> 00:25:56,055
RACKSTRAW: Mislim da je to
bio sretan trenutak za Colberta,
392
00:25:56,139 --> 00:25:58,182
slamka za koju se mogao uhvatiti.
393
00:26:04,522 --> 00:26:08,151
Bilo je to u prosincu 2017.
394
00:26:08,234 --> 00:26:14,824
Na internetu sam vidio pismo
koje je D. B. Cooper poslao novinama.
395
00:26:16,451 --> 00:26:18,411
Nakon otmice zrakoplova
396
00:26:19,329 --> 00:26:22,165
osoba koja je tvrdila da je D. B. Cooper
397
00:26:22,749 --> 00:26:28,087
slala je pisma i zapravo se rugala FBI-u.
398
00:26:28,171 --> 00:26:29,922
„Ne možete me uhvatiti.”
399
00:26:30,006 --> 00:26:31,799
ZNAO SAM DA ME NEĆETE UHVATITI
400
00:26:31,883 --> 00:26:35,053
Tko god ta osoba bila,
davala je informacije
401
00:26:35,136 --> 00:26:39,515
koje bi mogao znati samo otmičar.
402
00:26:39,599 --> 00:26:40,850
PISMO NOVINAMA U RENU
403
00:26:40,933 --> 00:26:44,062
Neka su pisma objavljena istodobno…
404
00:26:44,145 --> 00:26:45,647
PISMO POTPISAO COOPER
405
00:26:45,730 --> 00:26:52,278
…no saznali smo i za druga pisma
koja namjerno nisu objavljena.
406
00:26:53,321 --> 00:26:56,824
Omogućen nam je pristup
tim neobjavljenim pismima
407
00:26:56,908 --> 00:27:00,787
zbog tužbe na temelju
Zakona o pravu na pristup informacijama.
408
00:27:00,870 --> 00:27:05,875
Nazvao sam Toma i pitao ga što je
s brojevima koje nitko ne može dokučiti.
409
00:27:05,958 --> 00:27:08,252
Rekao mi je da ih FBI nije prokljuvio.
410
00:27:08,753 --> 00:27:11,798
Radio sam sa šiframa
i rekao mu da mi ga pošalje,
411
00:27:12,298 --> 00:27:13,549
da mi udovolji.
412
00:27:15,134 --> 00:27:19,514
Poslao mi ga je i nad njim sam proveo
osam do deset sati dnevno,
413
00:27:19,597 --> 00:27:22,100
sedam dana u tjednu, oko dva tjedna.
414
00:27:23,142 --> 00:27:28,064
Rabio sam sve čega sam se mogao sjetiti,
čak i šifre s moje obuke.
415
00:27:28,815 --> 00:27:30,483
U jednom sam trenutku rekao:
416
00:27:32,652 --> 00:27:37,407
„Ako se radi o Rackstrawu,
moram znati na koji način razmišlja,
417
00:27:37,490 --> 00:27:38,700
što ga pokreće.“
418
00:27:41,369 --> 00:27:43,788
Neprestano sam gledao te brojeve.
419
00:27:44,539 --> 00:27:47,291
Pitao sam se zašto je triput napisao 71.
420
00:27:47,375 --> 00:27:51,713
Samo malo. 371?
To bila moja postrojba u Vijetnamu.
421
00:27:53,005 --> 00:27:56,259
A Rackstraw je tada htio biti
članom te postrojbe.
422
00:27:58,469 --> 00:28:02,306
Zapisao sam sve što smo radili u Vijetnamu
423
00:28:02,890 --> 00:28:05,309
i počeo to povezivati s brojevima.
424
00:28:06,352 --> 00:28:09,313
Pri vrhu pisma sedam je puta
bilo napisano slovo C.
425
00:28:11,065 --> 00:28:12,775
Sedam slova C, to je 21.
426
00:28:14,110 --> 00:28:18,281
Vojna sigurnosna agencija (ASA),
u kojoj su bile sve naše postrojbe.
427
00:28:18,865 --> 00:28:20,742
ASA, 21.
428
00:28:21,576 --> 00:28:23,786
Pomislio sam: „Evo ga.“
429
00:28:24,662 --> 00:28:25,538
Pogodak.
430
00:28:28,958 --> 00:28:30,960
Rick Sherwood rabio je tehniku…
431
00:28:31,043 --> 00:28:32,295
MATEMATIČAR, KRIPTOLOG
432
00:28:32,378 --> 00:28:34,630
…zvanu jednostavna engleska gematrija.
433
00:28:35,214 --> 00:28:38,634
Slova se uzimaju i pretvaraju u brojeve.
434
00:28:38,718 --> 00:28:41,888
A je jedan, B je dva i tako dalje.
435
00:28:42,388 --> 00:28:45,057
U gematriji se oni zbrajaju.
436
00:28:45,141 --> 00:28:51,355
Ako dva izraza imaju istu vrijednost,
trebali bi nekako biti povezani.
437
00:28:52,148 --> 00:28:55,985
Primjerice, George W. Bush
i John F. Kerry,
438
00:28:56,068 --> 00:29:00,156
bili su kandidati za predsjednika
na izborima u SAD-u 2004. godine.
439
00:29:00,656 --> 00:29:03,159
Postoji li između njih tajanstvena veza?
440
00:29:03,951 --> 00:29:05,995
Mislim da je to samo slučajnost.
441
00:29:06,746 --> 00:29:11,918
Ako zbrojite slova,
Dennis Rodman također je broj 130.
442
00:29:13,878 --> 00:29:16,172
Nisam teoretičar zavjera.
443
00:29:16,672 --> 00:29:19,425
Ako bih ja razbio šifru,
444
00:29:21,677 --> 00:29:23,679
to je jer sam bio u toj postrojbi.
445
00:29:26,599 --> 00:29:30,436
Postrojba 371,
tj. Jedinica za istraživanje radioveza,
446
00:29:31,187 --> 00:29:34,190
Vojna sigurnosna agencija,
u čijem smo sastavu bili,
447
00:29:34,982 --> 00:29:38,611
i naši helikopteri letjeli su
s 11. jedinicom za opću potporu.
448
00:29:39,529 --> 00:29:42,949
Dakle, svi smo mi zajedno
449
00:29:43,991 --> 00:29:45,952
bili stroga tajna.
450
00:29:48,579 --> 00:29:52,959
Sva su se četiri dijela posložila
i imala su veze s mojom postrojbom
451
00:29:54,377 --> 00:29:58,297
čijim je članom on htio biti
i čijim je članom bio šest tjedana.
452
00:30:00,633 --> 00:30:02,051
Koji su izgledi za to?
453
00:30:03,678 --> 00:30:08,266
Postojala je povezanost između
onoga što je rabio u jugoistočnoj Aziji
454
00:30:08,349 --> 00:30:14,480
i onoga što je nađeno
i dešifrirano iz pisama D. B.-ja Coopera.
455
00:30:14,564 --> 00:30:16,607
To je prilično snažna veza.
456
00:30:19,694 --> 00:30:21,529
U slučaju D. B.-ja Coopera
457
00:30:21,612 --> 00:30:27,326
ljudi žele da se ideja uklapa
u unaprijed stvorenu predodžbu
458
00:30:27,410 --> 00:30:31,038
i jednostavno će odbaciti dijelove
koji se ne uklapaju.
459
00:30:31,122 --> 00:30:35,543
Jednostavno će pronaći dijelove
koji stanu u kutiju, a onda će…
460
00:30:36,127 --> 00:30:39,422
To je teško pobiti
jer ti dijelovi zaista stanu u kutiju,
461
00:30:39,505 --> 00:30:41,632
ali o svemu drugom što je odbačeno
462
00:30:42,466 --> 00:30:45,261
zapravo se više nikad ne govori.
463
00:30:47,305 --> 00:30:50,308
Šifre se ne bi trebale moći razbiti.
To im je svrha.
464
00:30:50,808 --> 00:30:54,020
Ako želite imati
ikakvu šansu za dešifriranje,
465
00:30:54,645 --> 00:30:57,607
morate poznavati osobu
koja je napisala šifru.
466
00:30:58,816 --> 00:31:04,447
Prlično sam dobro razumio Rackstrawa.
Samo je pokazivao da je pametniji od svih.
467
00:31:05,114 --> 00:31:07,700
To je bilo očito iz svega što je napisao.
468
00:31:07,783 --> 00:31:09,076
BIO BIH JAK PROTIVNIK
469
00:31:09,160 --> 00:31:14,790
Ali zadnje je pismo bilo ključno.
U njemu je Rackstrawovo ime.
470
00:31:14,874 --> 00:31:16,876
ISKUSTVO STEČENO OD UJAKA
471
00:31:16,959 --> 00:31:19,962
Tom je mislio da to nije on
jer govori o svom ujaku.
472
00:31:20,880 --> 00:31:24,258
Rekao sam mu da ne govori
o svom ujaku, nego o ujaku Samu.
473
00:31:24,342 --> 00:31:25,760
NEKA UJAK PLAČE I PLATI
474
00:31:25,843 --> 00:31:29,931
Pročitao sam to dvaput
i rekao da Rackstraw tako funkcionira
475
00:31:30,014 --> 00:31:31,807
i da je on D. B. Cooper.
476
00:31:32,808 --> 00:31:34,268
Posljednji je redak:
477
00:31:34,352 --> 00:31:38,189
„Recite pokornim policajcima
da se ne zovem zapravo D. B. Cooper.“
478
00:31:38,689 --> 00:31:42,360
Pitao sam se je li ondje napisao
svoje puno ime.
479
00:31:43,069 --> 00:31:46,948
Izdvojio sam taj dio i dobio 269.
480
00:31:48,491 --> 00:31:51,035
Robert W. Rackstraw, sve je zapisao.
481
00:31:51,118 --> 00:31:55,373
Bio je i poručnik, zar ne?
Tu su i „Lt.“ i „ja sam“.
482
00:31:56,207 --> 00:31:58,334
Konačan je rezultat
483
00:32:00,086 --> 00:32:01,003
slova i brojeva
484
00:32:02,046 --> 00:32:04,256
269.
485
00:32:10,596 --> 00:32:12,723
Zaista je stavio svoje ime
486
00:32:13,683 --> 00:32:14,600
u to.
487
00:32:15,101 --> 00:32:17,895
To je bio trenutak trijumfa.
488
00:32:20,690 --> 00:32:24,610
Kad nešto pogledate i pomislite
da sigurno postoji skrivena poruka,
489
00:32:24,694 --> 00:32:27,154
mogućnosti su beskrajne.
490
00:32:27,238 --> 00:32:30,533
Ti dokumenti u biti mogu značiti
što god vi želite.
491
00:32:30,616 --> 00:32:33,202
To je zapravo oblik potvrdne pristranosti.
492
00:32:34,286 --> 00:32:39,375
Zato smatram da pisma nikako nisu
493
00:32:40,334 --> 00:32:43,504
materijalni dokaz
da je Rackstraw bio Cooper.
494
00:32:44,296 --> 00:32:48,259
Otkrio sam i da tekst:
„Ja sam Spužva Bob Skockani“
495
00:32:48,342 --> 00:32:50,261
ima čarobni zbroj.
496
00:32:50,344 --> 00:32:54,473
Mislim da to ne znači
da je D. B. Cooper Spužva Bob Skockani.
497
00:32:54,974 --> 00:32:58,227
SPUŽVA BOB SKOCKANI, NICKELODEON, 2003.
498
00:33:01,272 --> 00:33:05,192
Može li rezultat biti Skockani,
Spužva Bob ili što god? Može.
499
00:33:05,276 --> 00:33:06,902
No je li to relevantno?
500
00:33:08,070 --> 00:33:11,532
Je li ovo pouzdano?
Ne, ne bih rekao da je pouzdano.
501
00:33:12,033 --> 00:33:14,952
Tumačenja mogu biti različita,
502
00:33:15,703 --> 00:33:19,498
ali Rackstraw ovako
komunicira i funkcionira.
503
00:33:20,624 --> 00:33:22,585
To je interpretativno šifriranje.
504
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
Način na koji piše
505
00:33:27,798 --> 00:33:32,636
i to što ga poznajem
pomaže mi u pronalasku rješenja.
506
00:33:32,720 --> 00:33:33,846
Interpretativno.
507
00:33:35,639 --> 00:33:38,225
Tumačenje idealnih veza kao stvarnih
508
00:33:38,309 --> 00:33:43,564
prava je opasnost za ljude koji pokušavaju
provoditi bilo kakvu znanstvenu istragu.
509
00:33:43,647 --> 00:33:45,775
Ne dobivate informacije iz podataka,
510
00:33:45,858 --> 00:33:50,071
nego iz svog uma
na temelju unaprijed stvorenih predodžbi.
511
00:33:51,697 --> 00:33:54,700
Smatramo da je
postupak dešifriranja bio točan…
512
00:33:54,784 --> 00:33:55,618
ZAPOVJEDNIK
513
00:33:55,701 --> 00:33:56,994
…i da točno opisuje
514
00:33:57,703 --> 00:34:01,165
što je sam Rackstraw rekao da je učinio.
515
00:34:01,916 --> 00:34:04,877
Rackstrawovo je ime u šifriranim slovima.
516
00:34:04,960 --> 00:34:08,464
Takve šifre potječu
još iz Prvog svjetskog rata.
517
00:34:08,547 --> 00:34:14,428
Nije ih prevodio samo trostruki dešifrant
Nacionalne sigurnosne agencije,
518
00:34:15,012 --> 00:34:17,598
već i potpukovnik Roberta Rackstrawa.
519
00:34:17,681 --> 00:34:20,726
Pogledao je šifre i rekao da su prave.
520
00:34:21,227 --> 00:34:24,605
Neću opovrgavati
stogodišnju knjigu o šifriranju,
521
00:34:25,106 --> 00:34:28,734
potpukovnika ni trostrukog dešifranta.
522
00:34:28,818 --> 00:34:31,737
Ako oni kažu
da se šifre podudaraju, tomu je tako.
523
00:34:32,238 --> 00:34:34,865
Je li to Rackstraw? Da, to je on.
524
00:34:35,991 --> 00:34:36,909
Potvrđeno je.
525
00:34:36,992 --> 00:34:41,288
Ali nemojte ići dalje.
On je otmičar i to je sve.
526
00:34:41,956 --> 00:34:44,291
Dajte, bio je u CIA-ji.
527
00:34:45,209 --> 00:34:47,044
Je li radio i druge stvari? Da.
528
00:34:50,047 --> 00:34:51,882
Ali ne smijem ništa reći.
529
00:35:05,396 --> 00:35:07,231
Koliko ste samo razočarani
530
00:35:07,815 --> 00:35:13,195
ako ne možete dokazati svoj slučaj
i ako ga nitko ne priznaje i ne potvrđuje?
531
00:35:15,322 --> 00:35:18,242
Samo posebni ljudi guraju dalje.
532
00:35:22,621 --> 00:35:25,082
OREGON, 2017.
533
00:35:26,167 --> 00:35:29,503
NEPOZNATA LOKACIJA
534
00:35:36,218 --> 00:35:40,931
Danas smo došli ovamo zbog Russa i Kristy.
535
00:35:41,515 --> 00:35:45,477
Imaju nove informacije
o njegovom plijenu i padobranu.
536
00:35:46,520 --> 00:35:50,357
Kristy i Russ javili su nam se
odmah nakon prvog dokumentarca.
537
00:35:50,441 --> 00:35:52,985
Prezivaju se Cooper,
no nemaju veze s njim.
538
00:35:53,777 --> 00:35:57,948
Kristy nam je rekla: „Suprug i ja
odredili smo put bijega.
539
00:35:58,490 --> 00:36:01,911
Znamo i gdje bi padobran mogao biti
zakopan.” Stvarno?
540
00:36:02,536 --> 00:36:03,954
Kad mi je ispričao priču
541
00:36:04,038 --> 00:36:07,374
i sve je bilo povezano,
rekla sam da to moramo objaviti.
542
00:36:07,458 --> 00:36:10,669
To je sve ispričano za stolom
u malenoj zračnoj luci.
543
00:36:10,753 --> 00:36:12,213
LETAČKI KLUB
544
00:36:12,296 --> 00:36:16,675
Prema Russu Cooperu, našem izvoru,
koji je bio za stolom i čuo priču,
545
00:36:16,759 --> 00:36:19,178
priču je ispričao čovjek po imenu Wally,
546
00:36:19,261 --> 00:36:23,432
jedan od četvorice sudionika
u Cooperovom bijegu.
547
00:36:24,016 --> 00:36:25,559
1971. G.
548
00:36:26,143 --> 00:36:29,396
Wally tvrdi da je u noći otmice zrakoplova
549
00:36:29,480 --> 00:36:33,609
Cooper sletio oko 400 metara
od zračne luke Goheen.
550
00:36:34,235 --> 00:36:36,862
Ondje su ga čekala tri gospodina.
551
00:36:37,488 --> 00:36:44,328
Ukrcali su se u mali zrakoplov
s 50 000 dolara i bombom.
552
00:36:45,412 --> 00:36:50,209
Letjeli su iznad jezera Vancouver
gdje su bacili novac i bombu
553
00:36:50,793 --> 00:36:55,589
kako bi podmetnuli trag
da je on pao jezero i utopio se.
554
00:36:56,590 --> 00:37:01,679
Potom se Cooper presvukao
i promijenio zrakoplov u Scappooseu
555
00:37:01,762 --> 00:37:04,932
te se vratio
u zračnu luku Portland International
556
00:37:05,015 --> 00:37:07,393
gdje se ukrcao na let za Las Vegas.
557
00:37:09,311 --> 00:37:14,066
Preostalih 150 000 dolara i padobran
utovareni su u kamionet
558
00:37:14,149 --> 00:37:16,568
i prevezeni na određenu lokaciju.
559
00:37:17,069 --> 00:37:20,864
Kad ju je Wally opisao,
znao sam gdje se nalazi.
560
00:37:22,491 --> 00:37:25,995
Nekoliko smo puta otišli onamo.
Okupili smo 13 članova tima.
561
00:37:28,163 --> 00:37:33,168
Došli smo odgovoriti na pitanja
koja istražuju tisuće ljudi
562
00:37:33,252 --> 00:37:34,586
u potrazi za istinom.
563
00:37:36,130 --> 00:37:39,049
-Što mislite?
-Mislim da ćemo ga naći.
564
00:37:41,176 --> 00:37:43,429
Kad bi naišao na kopču ili štipaljku,
565
00:37:43,512 --> 00:37:46,307
čak i na oko 25 cm,
detektor bi se aktivirao.
566
00:37:52,521 --> 00:37:55,691
-Pogledaj što je našla.
-Opa! Što je to?
567
00:37:55,774 --> 00:37:57,276
-Ne znamo.
-Tkanina.
568
00:37:58,027 --> 00:38:00,696
-Kvragu, izgleda kao najlon.
-Jutena vreća.
569
00:38:01,572 --> 00:38:02,948
Ili vreća za krumpir.
570
00:38:04,074 --> 00:38:07,619
To može biti mnogo toga,
uključujući padobran.
571
00:38:08,704 --> 00:38:10,039
Bilo je ovdje.
572
00:38:11,165 --> 00:38:13,000
-Na površini?
-Da.
573
00:38:13,083 --> 00:38:16,587
-Moramo nastaviti tražiti.
-Da, vidjeti što još ima.
574
00:38:18,088 --> 00:38:21,258
-Evo ga.
-Našli smo.
575
00:38:21,759 --> 00:38:23,260
Izgleda kao komad cijevi.
576
00:38:23,886 --> 00:38:25,387
Nije dio padobrana.
577
00:38:28,432 --> 00:38:31,018
-Cijev.
-Zadržat ćete to, zar ne?
578
00:38:31,101 --> 00:38:33,520
-Da, naravno.
-I provjeriti što je to?
579
00:38:33,604 --> 00:38:37,191
To bi mogao biti dio torbe.
580
00:38:38,317 --> 00:38:41,278
-Teško je znati.
-Možda je remen.
581
00:38:47,576 --> 00:38:53,123
Još uvijek mislim da smo na pravom mjestu.
Teško je naći najlon s detektorom metala.
582
00:38:53,207 --> 00:38:55,084
Samo ću to reći.
583
00:38:55,167 --> 00:38:57,544
-Možda smo našli.
-Možda jesmo.
584
00:38:57,628 --> 00:39:01,131
Pronašli smo nešto za što smo mislili
da je dio padobrana.
585
00:39:01,673 --> 00:39:02,633
Remen.
586
00:39:02,716 --> 00:39:04,676
Odnijeli smo ga FBI-u.
587
00:39:04,760 --> 00:39:05,761
KRIM. LABORATORIJ
588
00:39:05,844 --> 00:39:08,055
Dojavljena nam je lokacija padobrana,
589
00:39:09,056 --> 00:39:12,226
pronašli smo padobran
i odnijeli FBI-u pet materijala.
590
00:39:12,726 --> 00:39:14,686
FBI nam se otad nije javio.
591
00:39:14,770 --> 00:39:19,191
Tom je znao upasti u zamku zvanu:
592
00:39:19,274 --> 00:39:22,277
„Ne bih to vidio vlastitim očima
da nisam vjerovao.”
593
00:39:22,861 --> 00:39:28,033
Pronašli su komad najlonskog remena
i onda su iznoslili tvrdnje poput:
594
00:39:28,117 --> 00:39:31,995
„Pronašli smo remen i to dokazuje
da je ovdje zakopan padobran.“
595
00:39:32,079 --> 00:39:33,539
Što? To je nategnuto.
596
00:39:34,456 --> 00:39:36,500
Takve me stvari uznemiruju.
597
00:39:37,668 --> 00:39:40,796
To je područje u kojem su se sjekla drva
598
00:39:41,422 --> 00:39:44,341
i gdje se tijekom godina radilo
mnogo toga.
599
00:39:45,676 --> 00:39:51,807
Ne znam je li analizom tih predmeta
utvrđeno da je riječ o padobranu.
600
00:39:52,641 --> 00:39:53,892
Mislim da nije.
601
00:39:54,393 --> 00:39:58,313
Možda se ispostavilo da nije ništa,
možda se ispostavilo da…
602
00:39:58,397 --> 00:40:00,232
Tko zna što se ispostavilo.
603
00:40:01,275 --> 00:40:06,572
No usudio bih se reći i okladio bih se
604
00:40:06,655 --> 00:40:11,326
da FBI nikad ništa nije učinio
s tim padobranom.
605
00:40:11,410 --> 00:40:15,789
Ne zanima ih rješavanje slučaja
otmice zrakoplova D. B.-ja Coopera.
606
00:40:16,373 --> 00:40:17,499
Baš nimalo.
607
00:40:21,462 --> 00:40:24,965
Ovaj je slučaj
jedna od najzanimljivijih stvari
608
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
u kojima sam sudjelovao u FBI-u
baš zato što toliko traje.
609
00:40:30,554 --> 00:40:31,972
Prošlo je 50 godina.
610
00:40:32,473 --> 00:40:35,142
Još uvijek ne znamo Cooperov identitet.
611
00:40:35,225 --> 00:40:37,269
Imamo sumnjivce.
612
00:40:37,352 --> 00:40:40,647
Stalno se pojavljuju novi
i nestaju stari sumnjivci.
613
00:40:41,148 --> 00:40:44,109
No nijednog od njih
ne može se povezati s njim.
614
00:40:45,444 --> 00:40:48,947
U ovom trenutku,
na 50. godišnjicu slučaja,
615
00:40:49,031 --> 00:40:53,619
uopće ne mogu sa sigurnošću reći
tko je Dan Cooper.
616
00:40:53,702 --> 00:40:57,122
Mislim da to nitko ne može reći
jer bi to bilo neodgovorno.
617
00:40:57,873 --> 00:41:00,834
Međutim, mogu reći da mislim da znam
618
00:41:00,918 --> 00:41:04,338
puno više o tom tko je on
nego lani i godinu prije.
619
00:41:04,421 --> 00:41:06,006
COOPER JE RADIO U BOEINGU?
620
00:41:06,089 --> 00:41:08,967
Svake godine saznamo više,
izađu nove informacije
621
00:41:09,051 --> 00:41:11,261
novi se tragovi drukčije analiziraju.
622
00:41:11,345 --> 00:41:12,721
NOVI TRAGOVI NA KRAVATI
623
00:41:12,804 --> 00:41:15,015
Trenutačno nemam omiljenog sumnjivca,
624
00:41:15,849 --> 00:41:18,644
no moj me kompas usmjeruje
u jednom smjeru.
625
00:41:19,770 --> 00:41:23,023
Kompas me usmjeruje prema sjeveru, Kanadi.
626
00:41:23,106 --> 00:41:24,775
BRITANSKA KOLUMBIJA
627
00:41:24,858 --> 00:41:29,780
Mislim da u Kanadi ima mnogo tragova
koji nikad nisu temeljito provjereni.
628
00:41:30,906 --> 00:41:35,244
FBI nikad nije zaista istražio
značenje Dana Coopera.
629
00:41:36,245 --> 00:41:38,956
Dan Cooper ime je
francuskog stripovskog junaka
630
00:41:39,665 --> 00:41:43,043
koji je pilot
i padobranom iskače iz zrakoplova.
631
00:41:43,877 --> 00:41:47,047
Ako FBI nešto kaže, ljudi u to vjeruju.
632
00:41:47,798 --> 00:41:50,801
Međutim, članovi FBI-a su samo ljudi.
633
00:41:50,884 --> 00:41:54,888
U zadnje su vrijeme najveće pomake
u slučaju ostvarili amateri,
634
00:41:57,474 --> 00:42:00,811
strastveni ljudi koji su pratili tragove,
635
00:42:00,894 --> 00:42:05,649
koji su pronašli francuske stripove,
koji su s pomoću Googlea otkrili istinu.
636
00:42:06,942 --> 00:42:09,528
KANADSKO RATNO ZRAKOPLOVSTVO
637
00:42:09,736 --> 00:42:10,612
Na sjever.
638
00:42:11,613 --> 00:42:16,201
Ne bih tratio vrijeme u SAD-u,
već bih otišao ravno u Kanadu.
639
00:43:21,516 --> 00:43:23,310
Prijevod titlova: Ivana Kuzmić