1 00:00:06,549 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:15,558 --> 00:00:18,811 Svi želimo biti slobodni, no postoji jedna sila 3 00:00:18,895 --> 00:00:22,231 koja nas drži zarobljenima cijeli život: gravitacija. 4 00:00:24,067 --> 00:00:27,153 D. B. Cooper učinio je nešto za čime svi čeznemo, 5 00:00:27,236 --> 00:00:31,616 iako to ni ne znamo, a to je da budemo posebni. 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,578 Da se suprotstavimo gravitaciji, 7 00:00:36,454 --> 00:00:38,247 sustavu. 8 00:00:40,541 --> 00:00:46,005 To je klasična američka zagonetka koju gledamo i 50 godina poslije. 9 00:00:46,089 --> 00:00:50,426 No, postoje dijelovi te priče koje svatko s prijenosnim računalom 10 00:00:50,510 --> 00:00:53,387 može provjeriti i osjećati se poput istražitelja. 11 00:00:55,640 --> 00:00:59,102 U tom je smislu to sjajna zagonetka za internetsko doba. 12 00:00:59,185 --> 00:01:00,686 TRAŽI 13 00:01:01,437 --> 00:01:03,481 U biti je prekrasna. 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,736 Ja to zovem dojmom Jamesa Bonda. 15 00:01:08,820 --> 00:01:13,741 Dotjerani gospodin koji dolazi u odijelu s kravatom, naručuje skupo piće 16 00:01:13,825 --> 00:01:18,538 i iskače iz prokletog zrakoplova ured noći. U tome ima nešto frajersko. 17 00:01:19,956 --> 00:01:22,875 Nikomu nije naudio. Sve je pustio iz zrakoplova, 18 00:01:22,959 --> 00:01:27,755 uzeo 200 000 dolara i iskočio, i to usred oluje. 19 00:01:29,173 --> 00:01:31,968 I izvukao se. Prilično lukavo, zar ne? 20 00:01:33,177 --> 00:01:39,767 Cooper je ispunio tajnu želju mnogih ljudi da dobiju 200 000 dolara i nestanu. 21 00:01:40,852 --> 00:01:43,146 Mislim da će slučaj živjeti vječno. 22 00:02:18,639 --> 00:02:23,853 TREĆA EPIZODA: VIDJETI ISUSA NA TOSTU 23 00:02:28,566 --> 00:02:31,277 LOS ANGELES, 2016. 24 00:02:31,360 --> 00:02:35,990 Ova je istraga bila teško razdobl je. Potrošili smo mnogo novca, 25 00:02:36,073 --> 00:02:39,493 a ja sam je uređivao pet godina i prodao History Channelu. 26 00:02:39,577 --> 00:02:40,494 VODITELJ TIMA 27 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 Bilo je to zanimljivo putovanje. 28 00:02:44,457 --> 00:02:48,336 Uzbudljiv je trenutak bio kad ju je Tom konačno prodao Historyju 29 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 jer nemoguće je bezgranično trošiti novac na projekt… 30 00:02:51,589 --> 00:02:52,632 ČLAN TIMA 31 00:02:52,715 --> 00:02:54,175 …bez ikakve zarade. 32 00:02:55,593 --> 00:02:57,094 History Channel želio je… 33 00:02:57,178 --> 00:02:58,387 SCENARIST, PRODUCENT 34 00:02:58,471 --> 00:03:00,056 …da mi budemo dio priče. 35 00:03:00,473 --> 00:03:01,891 D. B. COOPER: RIJEŠEN SLUČAJ? 36 00:03:01,974 --> 00:03:03,100 Uvjerite nas. 37 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 -Pokušajmo. -Dobro. 38 00:03:08,064 --> 00:03:12,777 Iznijeli smo slučaj i pokušali uvjeriti Toma Fuentesa, 39 00:03:12,860 --> 00:03:18,449 dugogodišnjeg službenika FBI-a koji je sad u mirovini i piše krimiće. 40 00:03:22,078 --> 00:03:25,998 Tom Fuentes sjajno je opisao naš slučaj. 41 00:03:26,082 --> 00:03:30,002 Rekao je: „Ovo je sjajno. Devedeset sam posto siguran da je to on.“ 42 00:03:33,214 --> 00:03:36,217 CYBER ISTRAGA: LAŽNI VIRTUALNI IDENTITET 43 00:03:39,095 --> 00:03:42,556 Međutim, sve se promijenilo u roku od šest mjeseci. 44 00:03:44,016 --> 00:03:46,227 Mislio sam da su svi dokazi… 45 00:03:46,310 --> 00:03:47,144 ČLAN TIMA 46 00:03:47,228 --> 00:03:51,357 …otkriveni na History Channelu uvjerljivi, no razgovarajući s Tomom, 47 00:03:51,440 --> 00:03:55,361 shvatio sam da su mu rekli da će učiniti jedno, 48 00:03:55,444 --> 00:03:57,530 ali da je krenulo u drugom smjeru. 49 00:03:57,613 --> 00:04:03,369 Želimo vas izvijestiti o našim pomacima u ovom slučaju. 50 00:04:05,454 --> 00:04:06,622 Bila je to zasjeda. 51 00:04:09,083 --> 00:04:14,880 U drugoj epizodi FBI je dogovorio da ključna stjuardesa 52 00:04:15,756 --> 00:04:20,553 dođe i pred kamerama pogleda niz fotografija 53 00:04:20,636 --> 00:04:23,597 potencijalnih sumnjivaca. 54 00:04:24,181 --> 00:04:26,434 Sjećam se da sam pomislio: „Čudno.” 55 00:04:26,517 --> 00:04:31,355 Ta žena odavno nije dala intervju. 56 00:04:32,273 --> 00:04:34,483 STJUARDESA, LET NW305 57 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 Sliči li on na čovjeka pored kojeg ste sjedili? 58 00:04:37,695 --> 00:04:38,988 Ne, ne bih rekla. 59 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 Mislim da ne. 60 00:04:40,906 --> 00:04:46,120 Na kraju epizode pogledala je fotografije pred FBI-em i Fuentesom. 61 00:04:46,203 --> 00:04:47,455 ISTRAŽIVAČKI NOVINAR 62 00:04:47,538 --> 00:04:51,542 I sve je uništila. Uništila je cijelu teoriju slučaja. 63 00:04:52,668 --> 00:04:57,548 Kad se to dogodilo, zdesna sam osjetio poraženost. 64 00:04:58,632 --> 00:05:01,886 Kao što već znamo, svjedoci su zaista nepouzdani. 65 00:05:01,969 --> 00:05:06,432 S obzirom da je prošlo više od 40 godina i da ga nije vidjela onakvog 66 00:05:06,515 --> 00:05:09,769 kakav je bio u zrakoplovu, nisam očekivao da će reći da. 67 00:05:09,852 --> 00:05:12,563 Da jest, iskreno, bio bih iznenađen. 68 00:05:13,481 --> 00:05:17,151 Odvjetnici će vam reći da su svjedoci 69 00:05:17,818 --> 00:05:20,154 u najboljem slučaju pouzdani oko 50 %. 70 00:05:20,237 --> 00:05:25,701 Moguće je da četiri osobe vide događaj i da ga svatko od njih drukčije opiše. 71 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 Ne prepričavaju samo svoja zapažanja, nego i svoje predrasude. 72 00:05:30,664 --> 00:05:33,250 Uvjeren sam da Rackstraw nije Cooper. 73 00:05:34,794 --> 00:05:39,090 Za dokumentarni film History Channela imali smo 93 dokaza. 74 00:05:39,173 --> 00:05:44,845 Razbili smo šifre, imali smo svjedoke, pa čak savršene vještine. 75 00:05:44,929 --> 00:05:47,306 Mislili smo da je sve to uvjerljivo. 76 00:05:47,890 --> 00:05:52,228 Jesu li novac ili padobran među ta 93 dokaza? 77 00:05:52,812 --> 00:05:56,148 Ne, Billy, znamo da toga nema. Dokazi su posredni. 78 00:05:56,816 --> 00:06:01,987 Od 93 dokaza, nijedan ne dokazuje da je bio u zrakoplovu, 79 00:06:02,071 --> 00:06:05,032 pa čak ni da je tog dana bio u Portlandu. 80 00:06:05,116 --> 00:06:09,745 Bez obzira na to vjerujete li ili ne da je Rackstraw D. B. Cooper, 81 00:06:10,246 --> 00:06:17,086 to je podmukao i nepošten prikaz dokaza. 82 00:06:17,169 --> 00:06:21,715 To me razjarilo, ne samo u tom trenutku, nego još i danas. 83 00:06:24,218 --> 00:06:29,807 Nikad neću zaboraviti redateljeve riječi: „Ne dugujete li sad ispriku Rackstrawu?“ 84 00:06:31,767 --> 00:06:35,813 Rekao sam da se nemam zašto ispričavati i da stojim uz svoj tim. 85 00:06:37,106 --> 00:06:40,734 Toma su predstavili kao jednog od brojnih teoretičara zavjere… 86 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 ČLAN TIMA 87 00:06:42,027 --> 00:06:46,323 …a ne kao sustavnog istražitelja kakav je bio cijeli život. 88 00:06:46,991 --> 00:06:51,454 Bilo mi je žao Toma jer je godinama legitimno radio. 89 00:06:51,537 --> 00:06:52,830 PRIJATELJ T. COLBERTA 90 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 Takvo obeščašćenje naškodilo je njegovu ugledu. 91 00:06:55,708 --> 00:06:57,960 Osim toga, to je zaista bilo pogrešno. 92 00:07:00,880 --> 00:07:02,131 -Kako si? -Dobro sam. 93 00:07:02,214 --> 00:07:05,634 Zaključio sam, a mislim da me i Tom to pitao pred kamerama, 94 00:07:06,427 --> 00:07:08,387 pitao me mislim li da to nije on. 95 00:07:09,180 --> 00:07:11,098 Rekao sam mu da mislim da nije. 96 00:07:11,182 --> 00:07:15,561 Jer FBI ima mogućnosti i informacije koje mi nemamo. 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,271 Jednostavno je. 98 00:07:19,565 --> 00:07:20,691 Tom i ja 99 00:07:21,859 --> 00:07:24,403 nakon toga nismo baš komunicirali. 100 00:07:27,364 --> 00:07:31,243 Na samom kraju dokumentarca zalupili su mu vrata. 101 00:07:31,327 --> 00:07:32,328 ČLAN TIMA 102 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 Ugasili su slučaj. 103 00:07:33,662 --> 00:07:37,791 ZGRADA FBI-A „J. EDGAR HOOVER“ 104 00:07:38,959 --> 00:07:42,838 Nakon jedne od najdužih i najiscrpnijih istraga u našoj povijesti… 105 00:07:42,922 --> 00:07:44,006 SPEC. AGENT FBI-A 106 00:07:44,089 --> 00:07:48,427 …FBI će preusmjeriti sredstva namijenjena ovom 45-godišnjem slučaju. 107 00:07:48,511 --> 00:07:53,265 Isti tjedan kad je dokumentarac prikazan FBI je zatvorio slučaj. 108 00:07:53,349 --> 00:07:54,850 Je li slučaj zaključen? 109 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 U upravnom smislu, jest. 110 00:07:58,395 --> 00:08:01,232 Smatram da se FBI urotio s emisijom. 111 00:08:01,815 --> 00:08:05,945 Dan nakon emitiranja FBI je pred kamerama rekao… 112 00:08:06,028 --> 00:08:08,739 Pregledali smo sve što smo zaprimili. 113 00:08:08,822 --> 00:08:12,618 „Pogledali smo Colbertove informacije i nije bilo ničeg novog.” 114 00:08:13,202 --> 00:08:14,870 Nema ničeg novog. 115 00:08:16,455 --> 00:08:20,000 Stavovi Toma Colberta i tima za neriješene slučajeve 116 00:08:20,084 --> 00:08:24,046 u vezi s emisijom History Channela i istragom isključivo su njihovi. 117 00:08:24,129 --> 00:08:29,301 Nije dokazana istinitost nagađanja o uroti FBI-a i History Channela. 118 00:08:29,385 --> 00:08:30,970 FBI ZAKLJUČIO SLUČAJ 119 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 Je li se izvukao? Je li umro pokušavajući? 120 00:08:33,931 --> 00:08:37,101 Slobodno možemo reći da nikad nećemo saznati. 121 00:08:39,395 --> 00:08:42,815 Zašto su zaključili slučaj nakon 45 godina? 122 00:08:44,358 --> 00:08:45,401 Dobro pitanje. 123 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Ne mogu vam odgovoriti. 124 00:08:49,738 --> 00:08:53,492 Očito je da tu nešto smrdi. 125 00:08:54,827 --> 00:08:57,288 Nažalost, ne mogu vam pomoći. 126 00:08:59,331 --> 00:09:03,294 Kad ti netko kaže da ne možeš ništa učiniti, to je… 127 00:09:03,919 --> 00:09:06,839 To je motivacija za sve članove tima. 128 00:09:06,922 --> 00:09:09,216 Želim razgovarati o zavlačenju, 129 00:09:09,758 --> 00:09:16,682 dezinformacijama, lažima radi opstrukcije ove istrage nakon sedam godina. 130 00:09:18,434 --> 00:09:22,354 Colbertova skupina treba početi prihvaćati da dokazi ukazuju na to… 131 00:09:22,438 --> 00:09:23,272 ISTRAŽITELJ 132 00:09:23,355 --> 00:09:25,774 …da Rackstraw nije bio D. B. Cooper. 133 00:09:26,942 --> 00:09:30,195 Kao prvo, svi svjedoci koji su vidjeli D. B.-ja Coopera… 134 00:09:30,279 --> 00:09:31,822 OTMIČAR: U SREDNJIM 40-IMA 135 00:09:31,905 --> 00:09:36,327 …rekli su da je bio u četrdesetima, a Robert Rackstraw imao je samo 28 g. 136 00:09:36,410 --> 00:09:39,163 u vrijeme otmice, što je velik problem. 137 00:09:39,246 --> 00:09:42,666 TIM OPTUŽUJE FBI ZA ZAVLAČENJE 138 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 Glede Colbertove skupine, umjesto prihvaćanja zbilje 139 00:09:45,878 --> 00:09:49,715 lakše je insinuirati da su FBI i drugi dio neke velike zavjere 140 00:09:49,798 --> 00:09:55,179 jer mora postojati objašnjenje zašto to nisu uspjeli prišiti Rackstrawu, 141 00:09:56,388 --> 00:09:59,892 a objašnjenje mora biti urotničke prirode. 142 00:10:00,976 --> 00:10:04,355 Nismo ovdje da preispitujemo one koji nas čuvaju iz sjene. 143 00:10:04,438 --> 00:10:08,484 Ovdje smo da preispitujemo one s više identiteta, 144 00:10:09,026 --> 00:10:10,653 počinitelje kaznenih djela 145 00:10:11,278 --> 00:10:16,200 koji nakon uhićenja ne moraju ostati u zatvoru jer su bili CIA-jini piloti. 146 00:10:20,663 --> 00:10:24,667 Priča se da je Rackstraw radio za CIA-ju… 147 00:10:24,750 --> 00:10:25,834 BIVŠI AGENT FBI-A 148 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 …i da zbog stvari koje je za nju radio 149 00:10:28,962 --> 00:10:32,091 ona nije htjela da ta informacija izađe u javnost. 150 00:10:32,174 --> 00:10:36,136 Zato se dogovorila s FBI-em da ga puste. 151 00:10:36,220 --> 00:10:40,891 To je glasina koju sam čuo. Nemam nikakvog dokaza o tome. 152 00:10:40,974 --> 00:10:44,353 FBI je napadao sve zbog takvih stvari. 153 00:10:44,436 --> 00:10:48,357 Kad sam vidjela intervju s Rackstrawom govorio je kao specijalac. 154 00:10:49,191 --> 00:10:52,820 Stručnjak za podvodne eksplozive, rušenje, podvodne operacije. 155 00:10:52,903 --> 00:10:54,071 Zrak, more, kopno. 156 00:10:54,863 --> 00:10:59,451 Govorio je kao bivši vojnik, a ne kao netko tko radi za CIA-ju. 157 00:10:59,535 --> 00:11:04,373 CIA-jin agent s takvim iskustvom tako nešto ne bi ni otkrio. 158 00:11:04,456 --> 00:11:06,792 Mislim, mi ne otkrivamo ništa. 159 00:11:08,627 --> 00:11:11,714 Rekao sam da ću pozvati tim ako nas FBI odbije. 160 00:11:11,797 --> 00:11:15,801 Zapitali smo se zašto to skrivaju. Nismo znali za CIA-ju. 161 00:11:17,636 --> 00:11:19,430 Prestanite. 162 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 FBI i CIA sve zataškavaju? 163 00:11:22,558 --> 00:11:23,600 PISAC I NOVINAR 164 00:11:23,684 --> 00:11:25,310 Molim vas, prestanite. 165 00:11:25,394 --> 00:11:31,692 Ako su se FBI, CIA i izvanzemaljci udružili da nešto zataškaju, 166 00:11:31,775 --> 00:11:36,321 mislite li zaista da bi zataškavali nešto toliko beznačajno 167 00:11:36,989 --> 00:11:41,618 poput otmice zrakoplova na pacifičkom sjeverozapadu 1971. godine 168 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 tijekom koje se nije skupilo dovoljno novca ni za kupnju restorana? 169 00:11:46,582 --> 00:11:51,879 Slanina, cheddar i krumpirići za samo 2,99 dolara 170 00:11:51,962 --> 00:11:52,838 2,99 dolara? 171 00:11:52,921 --> 00:11:56,800 Nemam ništa protiv teorija zavjere. Dobre su za luđake. 172 00:11:56,884 --> 00:12:02,639 No pomisao na to da su to ljudi koji niječu dokazive činjenice 173 00:12:02,723 --> 00:12:06,351 koje su nam pod nosom izluđuje me. 174 00:12:08,228 --> 00:12:09,980 NBC Sports predstavlja 175 00:12:12,232 --> 00:12:14,443 utakmicu Rose Bowla 1970. g. 176 00:12:16,195 --> 00:12:18,655 Znam da ljudi misle da sam možda lud, 177 00:12:19,364 --> 00:12:25,329 ali da biste shvatili kako funkcioniram, moramo se vratiti u siječanj 1970. g. 178 00:12:25,412 --> 00:12:31,043 Gledao sam Rose Bowl i odjednom mi se nešto počelo događati. 179 00:12:31,710 --> 00:12:33,587 Na trenutke sam gubio vid. 180 00:12:33,670 --> 00:12:35,422 Ulazi Mike Oldham. 181 00:12:35,506 --> 00:12:36,507 Treći i osam. 182 00:12:40,886 --> 00:12:43,013 U glavi mi je odzvanjalo. 183 00:12:43,096 --> 00:12:46,767 Moj otac, psihijatar, i moja majka rekli su da će me odvesti 184 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 u bolnicu St. John's u Santa Monici. 185 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 U dizalu sam pao u komu. 186 00:12:55,943 --> 00:12:58,111 Liječnici su me osudili na smrt. 187 00:12:58,195 --> 00:13:01,532 Rekli su da ne mogu ništa. Mama je kupila crnu haljinu. 188 00:13:04,409 --> 00:13:06,495 A onda sam odjednom otvorio oči. 189 00:13:09,289 --> 00:13:11,416 Rekli su da ne znaju zašto sam živ. 190 00:13:11,500 --> 00:13:17,923 Nekoliko trenutaka poslije tata se vratio i rekao da trebam saznati zašto sam živ. 191 00:13:18,423 --> 00:13:19,800 COLBERTOVI, BOŽIĆ 1970. 192 00:13:19,883 --> 00:13:22,803 Vjernici smo, a to je bio znak da se pokrenem. 193 00:13:23,679 --> 00:13:25,013 Imao sam 11 godina 194 00:13:25,597 --> 00:13:29,142 i morao sam ponovno naučiti hodati, govoriti i čitati. 195 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 Spasile su me novine. 196 00:13:33,021 --> 00:13:36,859 Tata bi sjedio za stolom i gledao naslove. Svi se toga sjećamo. 197 00:13:37,943 --> 00:13:41,697 Zbog tih novina počeo sam se baviti vijestima, 198 00:13:41,780 --> 00:13:44,157 raditi na CBS-u i u Paramountu. 199 00:13:44,241 --> 00:13:47,286 Od tog dana, roditelji su mi govorili 200 00:13:47,369 --> 00:13:50,080 da moram saznati razlog. Zato sam ovdje. 201 00:13:50,914 --> 00:13:53,667 Kad su nam na Historyju rekli… 202 00:13:53,750 --> 00:13:58,422 Ne postoji mogućnost osude kad najbolji svjedok kaže da to nije on. 203 00:13:59,006 --> 00:14:03,385 …da to nije on, da puštaju slučaj i spremaju spis u „izgubljeni kovčeg“ 204 00:14:03,468 --> 00:14:05,512 OTIMAČI IZGUBLJENOG KOVČEGA, 1981. 205 00:14:07,180 --> 00:14:08,307 i da je gotovo. 206 00:14:09,099 --> 00:14:12,185 Tad smo postali sigurni da znamo tko je neprijatelj. 207 00:14:12,686 --> 00:14:17,399 Odmah nakon prvog dokumentarca angažirali smo odvjetnika za tužbu. 208 00:14:19,359 --> 00:14:21,653 2016. G. 209 00:14:21,737 --> 00:14:24,990 U tužbi koja se pokreće u Washingtonu 210 00:14:25,073 --> 00:14:28,744 stoji da slučaj D. B.-ja Coopera nije neriješen. 211 00:14:29,453 --> 00:14:32,998 TIM ISTRAŽITELJA TUŽI FBI 212 00:14:33,081 --> 00:14:36,960 Tom Colbert i njegov odvjetnik dali su značajan doprinos… 213 00:14:37,044 --> 00:14:38,545 AUTOR 214 00:14:38,629 --> 00:14:40,672 …tužeći FBI. 215 00:14:40,756 --> 00:14:42,466 Zbog tužbe, FBI je prisiljen… 216 00:14:42,549 --> 00:14:43,467 ODVJETNIK 217 00:14:43,550 --> 00:14:46,261 … objaviti cijeli istražni spis. 218 00:14:46,303 --> 00:14:47,679 TUŽBA: SLUČAJ RIJEŠEN 219 00:14:47,763 --> 00:14:49,389 Trajalo je pola godine. 220 00:14:49,473 --> 00:14:52,184 Sudac se složio s nama. Dobili smo cijeli spis. 221 00:14:52,267 --> 00:14:54,102 FBI ZAKLJUČUJE ZLOGLASNI SLUČAJ 222 00:14:54,186 --> 00:15:00,359 Od FBI-a dobivamo mjesečne izvještaje s barem 500 stranica novih informacija 223 00:15:00,442 --> 00:15:03,487 koje nikad nisu vidjeli ljudi izvan FBI-a. 224 00:15:03,570 --> 00:15:05,781 MREŽNA STRANICA TOMA COLBERTA 225 00:15:05,864 --> 00:15:12,788 Kad je Tom Colbert objavio sve te podatke, pročitao sam oko 25 000 stranica 226 00:15:12,871 --> 00:15:15,666 izvornih FBI-evih spisa u vezi sa slučajem, 227 00:15:15,749 --> 00:15:17,834 saznao sam informacije o kravati… 228 00:15:17,918 --> 00:15:18,752 BROJNI OPUŠCI 229 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 …i opušcima i što se s tim dogodilo. 230 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 DOKAZI UNIŠTENI U VEGASU 231 00:15:22,839 --> 00:15:26,510 Bilo je to poput mećave dokumenata. Bilo je isječaka iz novina, 232 00:15:27,177 --> 00:15:32,808 internih dopisa, pisama koja je FBI primio i poslao. 233 00:15:33,809 --> 00:15:37,813 Bilo je nekoliko dragulja koji su uglavnom bili povezani 234 00:15:37,896 --> 00:15:40,273 s izjavama stjuardesa i drugih svjedoka… 235 00:15:40,357 --> 00:15:41,775 BIO JE VRLO PRISTOJAN 236 00:15:41,858 --> 00:15:45,612 …i pravih FBI-evih analiza u vezi sa sumnjivcima i stvarima… 237 00:15:45,696 --> 00:15:47,614 DAYTON JE BIO PILOT I PADOBRANAC 238 00:15:47,698 --> 00:15:51,743 …koje su zapravo pružile vrijedne informacije, promišljanja itd. 239 00:15:51,827 --> 00:15:54,413 S OBZIROM INFORMACIJE, VIŠE NIJE SUMNJIVAC 240 00:15:54,496 --> 00:16:00,752 Tako sam se uvukao u to i slučaj me počeo sve više zanimati. 241 00:16:02,087 --> 00:16:03,922 17. SIJEČNJA 2017. G. 242 00:16:04,006 --> 00:16:07,092 FBI nije riješio slučaj, ali sada znanstvenici tvrde 243 00:16:07,175 --> 00:16:12,055 da su suzili potragu za sumnjivcem na temelju dokaza s njegove kravate. 244 00:16:12,723 --> 00:16:16,435 Skupina znanstvenika koji se nazivaju amaterskim istražiteljima 245 00:16:16,518 --> 00:16:21,273 pronašla je više od 100 000 čestica rijetkih zemnih metala… 246 00:16:21,356 --> 00:16:24,609 Imena poput stroncija, itrija i cerija. 247 00:16:24,693 --> 00:16:26,987 …na kravati D. B.-ja Coopera. 248 00:16:27,571 --> 00:16:33,160 U današnje vrijeme privatni građani istražuju slučaj s dobrim rezultatima. 249 00:16:33,869 --> 00:16:38,123 Postoji nekolicina ljudi koji su stalno ovdje i koji pridonose, 250 00:16:38,707 --> 00:16:42,627 primjenjuju znanost, pročešljavaju FBI-eve spise 251 00:16:43,128 --> 00:16:46,131 i zaista fizički istražuju. 252 00:16:47,215 --> 00:16:48,091 Recimo, ja, 253 00:16:48,592 --> 00:16:52,304 Tom Kaye, znanstvenik. 254 00:16:52,387 --> 00:16:57,976 Gospodin pod nadimkom „Anonimus“ 255 00:16:58,060 --> 00:17:01,146 predložio je sumnjivca koji se zvao William J. Smith. 256 00:17:02,439 --> 00:17:06,276 Gospodin po imenu Marty Andrade napravio je dobro istraživanje 257 00:17:06,359 --> 00:17:09,279 o mogućnosti preživljavanja skoka s padobranom. 258 00:17:09,362 --> 00:17:11,239 D. B. COOPER PREŽIVIO SKOK 259 00:17:11,323 --> 00:17:14,993 Najzanimljivije mjesto za ljude koje zanima D. B. Cooper 260 00:17:15,077 --> 00:17:17,204 vjerojatno je podcast Cooper Vortex. 261 00:17:17,287 --> 00:17:19,706 SPISI NERIJEŠENOG SLUČAJA - TOM SULLIVAN 262 00:17:20,082 --> 00:17:24,044 Razmišljam o tome kakav je osjećaj bio kad su mu noge dodirnule tlo. 263 00:17:24,127 --> 00:17:25,212 50. EPIZODA, 2021. 264 00:17:25,295 --> 00:17:27,506 Što je vidio? Što je prvo pomislio? 265 00:17:27,589 --> 00:17:32,427 Pomisao na to da možda nikad neću dobiti odgovore izluđuje me. 266 00:17:33,220 --> 00:17:35,847 Mene u Cooperovu slučaju… 267 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 VODITELJ PODCASTA 268 00:17:37,015 --> 00:17:39,226 …najviše privlači neriješena pljačka. 269 00:17:39,309 --> 00:17:41,853 Stavljam se na njegovo mjesto. 270 00:17:41,937 --> 00:17:46,399 „Napravio sam plan i proveo ga u djelo i izvukao sam se.“ 271 00:17:46,983 --> 00:17:49,319 Dobro jutro svima. Ja sam Tom Colbert. 272 00:17:49,402 --> 00:17:54,199 Tu je i Thomas Colbert koji je sam po sebi čudan lik. 273 00:17:55,075 --> 00:18:00,413 Tom Colbert jedan je od junaka jer je otkrio sve te FBI-eve podatke. 274 00:18:00,497 --> 00:18:06,336 To je veličanstveno, no postoji i druga strana gdje je malo zastranio. 275 00:18:06,419 --> 00:18:09,798 JE LI SLUČAJ KONAČNO RIJEŠEN? NOVINAROVA OPSESIVNA POTRAGA 276 00:18:09,881 --> 00:18:14,261 Tom zaista vjeruje u to, što ja poštujem. 277 00:18:15,512 --> 00:18:20,350 Problem s tolikom uvjerenošću je to što postoji mogućnost 278 00:18:20,433 --> 00:18:23,728 da svaku trunku dokaza preokrenete u svoju korist. 279 00:18:23,812 --> 00:18:25,981 To je švedski stol dokaza. 280 00:18:26,565 --> 00:18:31,027 Pomno sam pratio Colbertovu priču, kao i sve u vezi s D. B.-jem Cooperom. 281 00:18:31,111 --> 00:18:34,322 Kad je izašla u javnost, doimala se vrlo zanimljivom. 282 00:18:34,406 --> 00:18:40,912 No, smatram da je Tom prestao dokazivati svoju teoriju i počeo ju je prodavati. 283 00:18:40,996 --> 00:18:45,667 Većina ljudi koje poznajem misli da je Colbertovo inzistiranje 284 00:18:45,750 --> 00:18:49,796 da uvjeri svijet u to da je Robert Rackstraw D. B. Cooper 285 00:18:49,880 --> 00:18:53,091 samo holivudski trik da se obogati i postane slavan. 286 00:18:53,592 --> 00:18:59,306 Međutim, Colbert je postao podzemni vodič, tip do kojeg dolazi mnogo toga 287 00:18:59,806 --> 00:19:02,017 što on potom prosljeđuje drugima. 288 00:19:03,435 --> 00:19:05,353 Nisam bio Cooperov obožavatelj. 289 00:19:06,188 --> 00:19:09,733 Nisam sudjelovao u blogovima. U njima se ljudi samo svađaju 290 00:19:09,816 --> 00:19:12,819 čiji je tip stvarni krivac. Opsjednuti su. 291 00:19:12,903 --> 00:19:14,529 ŠTO MISLITE? RASPRAVLJAJMO. 292 00:19:14,613 --> 00:19:17,908 U Cooperovu slučaju zbrku je izazvao internet. 293 00:19:20,076 --> 00:19:25,457 Skupina ljudi mogla je komunicirati s različitih mjesta. 294 00:19:26,625 --> 00:19:33,381 Kao i uvijek, postojale su mnoge izvrnute činjenice i lude teorije. 295 00:19:33,965 --> 00:19:36,927 Krtica, tajna operacija. 296 00:19:37,469 --> 00:19:40,555 D. B. Cooper bio je s Marsa i NLO ga je teleportirao. 297 00:19:40,639 --> 00:19:42,057 COOPER BIO IZVANZEMALJAC 298 00:19:42,140 --> 00:19:43,558 U tom smjeru ide. 299 00:19:43,642 --> 00:19:48,855 Sad smo u modalitetu koji se temelji na zavjeri. 300 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 ISTINA O SAD-U: RASIZAM. LAŽIRANA EKONOMIJA. 301 00:19:51,691 --> 00:19:55,779 Američka je javnost trenutačno zaokupljena pronalaženjem prave istine. 302 00:19:55,862 --> 00:19:58,823 VELIKE TVRTKE IZVRĆU ISTINU 303 00:19:58,907 --> 00:20:04,621 Cooperov je slučaj djelić te dinamike, 304 00:20:04,704 --> 00:20:06,623 PONADAMO SE KOD SVAKOG SUMNJIVCA 305 00:20:06,706 --> 00:20:10,418 Na mnogim Cooperovim forumima, kako je rekao jedan istražitelj, 306 00:20:10,502 --> 00:20:12,420 ljudi vide Isusa u komadu tosta. 307 00:20:12,504 --> 00:20:16,841 Linda Lowe kaže da vidi Isusov lik u rastopljenom siru. 308 00:20:16,925 --> 00:20:21,763 Ovaj je lik posebno simpatičan 309 00:20:21,846 --> 00:20:25,558 i gledajući ga se samo želim nasmiješiti. 310 00:20:26,309 --> 00:20:31,731 Svi u ovoj priči vide Isusa na tostu jer svi vidimo što hoćemo, vlastite želje. 311 00:20:31,815 --> 00:20:35,610 Kao ljudi pokušavamo uspostaviti veze između različitih stvari. 312 00:20:35,694 --> 00:20:39,823 Katkad se stvari poklapaju pa te veze proglašavamo istinitima. 313 00:20:40,490 --> 00:20:44,619 Bilo da se radi o Isusu na tostu ili bratu u liku Binga Crosbyja, 314 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 to radi Cooper. 315 00:20:45,912 --> 00:20:50,375 Kad postoji jaz između informacija, tu uskače um i počinje vjerovati 316 00:20:50,458 --> 00:20:53,211 u te informacije i u željene sumnjivce. 317 00:20:53,295 --> 00:20:54,963 MISLIM DA JE DUANE WEBER JER 318 00:20:55,046 --> 00:20:56,673 FAVORIT JE WILLIAM J. SMITH 319 00:20:56,756 --> 00:20:58,133 KLANSNIC JE MOJ IZBOR 320 00:20:58,216 --> 00:21:02,512 U internetskoj zajednici istražitelja ljudi uglavnom imaju čvrste stavove. 321 00:21:02,595 --> 00:21:05,140 KRONOLOGIJA TI JE POTPUNO POGREŠNA 322 00:21:05,223 --> 00:21:11,062 Okolina na internetu pomalo je toksična i nije baš primamljiva za nove ljude. 323 00:21:11,146 --> 00:21:12,188 DRŽI SE TEME 324 00:21:12,272 --> 00:21:18,278 Dobivate stotine komentara dnevno koji brzo postaju zlobni i agresivni. 325 00:21:19,362 --> 00:21:23,241 Doživio sam kibernapade. Ukradeni su mi dokumenti, 326 00:21:23,325 --> 00:21:26,828 zaraženo mi je računalo i sve se moralo očistiti. 327 00:21:26,911 --> 00:21:28,204 Bili su opaki. 328 00:21:28,288 --> 00:21:32,792 Neki su napadači navodno bili drugi istražitelji D. B.-ja Coopera. 329 00:21:32,876 --> 00:21:35,253 SITUACIJA SE IZMAKLA KONTROLI 330 00:21:35,337 --> 00:21:40,425 Netko je ispod fotografije moje obitelji napisao da su mi žena i djeca ružni. 331 00:21:40,508 --> 00:21:42,302 Postalo je nevjerojatno. 332 00:21:42,385 --> 00:21:46,181 Ljudi su pokušavali braniti svoje informacije. 333 00:21:50,810 --> 00:21:54,773 Ja sam Tim Evans, istraživački novinar u novinama Indianapolis Star. 334 00:21:56,066 --> 00:22:00,236 Tom Colbert 2018. g. kontaktirao je s nama i htio nam prodati priču. 335 00:22:00,320 --> 00:22:02,947 Netko je rekao: „To je dobra priča za Tima.” 336 00:22:03,031 --> 00:22:07,327 Nazvao sam Toma i on je jako želio da se ta priča objavi. 337 00:22:07,410 --> 00:22:12,957 Bio je uvjeren da ima sjajnu priču. Ponašao se uglađeno i hvalio je moj rad. 338 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 Napravio je zadaću i znao je za neke moje članke. 339 00:22:16,127 --> 00:22:18,880 Čavrljao je sa mnom i mamio me. 340 00:22:19,839 --> 00:22:22,926 Tom je rekao: „S vama želim podijeliti tu priču.” 341 00:22:23,426 --> 00:22:28,306 Ne znam je li to bilo iskreno jer se javio i drugima, ali je pratio što radim. 342 00:22:28,390 --> 00:22:30,600 Pitao me o napretku i intervjuima. 343 00:22:30,683 --> 00:22:34,729 Bio je mnogo agresivniji i uporniji od uobičajenog izvora. 344 00:22:34,813 --> 00:22:39,818 Iz većine ljudi moram izvlačiti informacije, ali iz njega su samo tekle. 345 00:22:41,903 --> 00:22:46,950 Tom je u slučaj uložio puno energije i velike nade 346 00:22:47,575 --> 00:22:50,036 i treba da on ispadne dobro. 347 00:22:52,080 --> 00:22:55,583 Tom je htio određivati kako će se priča napraviti, 348 00:22:55,667 --> 00:22:58,670 s kim ću razgovarati, no ja ne radim tako. 349 00:22:58,753 --> 00:23:03,633 Cijenio sam njegovu pomoć i izvore, no morao sam istražiti, skupiti činjenice 350 00:23:03,716 --> 00:23:06,344 i saznati je li Rackstraw zaista bio Cooper. 351 00:23:06,428 --> 00:23:08,805 2018. G. 352 00:23:10,932 --> 00:23:14,436 RACKSTRAW: Ovdje Bob. EVANS: G. Rackstraw, ja sam Tim Evans. 353 00:23:14,519 --> 00:23:17,147 Novinar sam u novinama Indianapolis Star. 354 00:23:17,230 --> 00:23:21,985 Žao mi je što vas ovako nenadano zovem, ali javio mi se čovjek po imenu Colbert. 355 00:23:22,068 --> 00:23:27,073 On tvrdi da ste vi otmičar u otmici zrakopolova D. B.-ja Coopera i… 356 00:23:27,157 --> 00:23:31,536 RACKSTRAW: Nemam pojma, ali Colbert me napada već godinama 357 00:23:31,619 --> 00:23:34,414 zbog čega ću ga tužiti. 358 00:23:34,497 --> 00:23:41,463 On sad šalje šest stranica informacija raznim novinama u malim gradovima 359 00:23:41,546 --> 00:23:46,176 kako bi se svi udružili i opet napali Rackstrawa. 360 00:23:46,259 --> 00:23:47,927 Eto, o tom se radi. 361 00:23:48,011 --> 00:23:49,929 EVANS: Jeste li podnijeli tužbu? 362 00:23:51,431 --> 00:23:53,850 RACKSTRAW: Uskoro. EVANS: Uskoro? Dobro. 363 00:23:53,933 --> 00:23:58,104 RACKSTRAW: Ne objavljujte ništa o meni jer ću vas tužiti. 364 00:23:58,188 --> 00:24:03,067 EVANS: Dakle, vi poričete istinitost njegovih navoda? 365 00:24:03,943 --> 00:24:07,614 RACKSTRAW: Ne zaključujte. To je pitanje za 40 milijuna dolara. 366 00:24:07,697 --> 00:24:09,532 Neka vam on kaže. Što je rekao? 367 00:24:09,616 --> 00:24:12,911 EVANS: On kaže da jeste, a vi to imate priliku poreći. 368 00:24:13,411 --> 00:24:16,915 RACKSTRAW: To je prilika da se istraži govori li on istinu. 369 00:24:17,499 --> 00:24:21,169 Tijekom razgovora s Rackstrawom dao sam mu barem četiri prilike 370 00:24:21,252 --> 00:24:24,631 da kaže da on nije Cooper, da nije osoba odgovorna za to. 371 00:24:24,714 --> 00:24:28,343 No on je i dalje dražio ljude da možda stvarno je on 372 00:24:28,426 --> 00:24:30,553 i da možda zna više nego što govori. 373 00:24:30,637 --> 00:24:33,556 Izgleda da je volio što su ga smatrali Cooperom, 374 00:24:33,640 --> 00:24:35,558 i što je dio te zagonetke. 375 00:24:35,642 --> 00:24:40,438 Znao je što Colbert radi, znao je Colbertov raspored. 376 00:24:40,939 --> 00:24:44,108 I to je bilo intrigantno. Kako je znao toliko? 377 00:24:44,609 --> 00:24:48,947 Jesu li bili tim ili su zaista bili protivnici? Što se zapravo zbivalo? 378 00:24:50,740 --> 00:24:53,201 Jesu li surađivali u prodaji priče? 379 00:24:54,035 --> 00:25:01,000 Ako su mogli nešto smisliti, mislim da bi Rackstraw bio zainteresiran. 380 00:25:01,084 --> 00:25:06,464 Mislim da ga je sputavalo samo priznavanje zločina. 381 00:25:07,048 --> 00:25:11,553 Ali čuo sam glasine da mu je Colbert ponudio novac da prizna. 382 00:25:12,929 --> 00:25:18,518 Imamo dobru vijest za vas koja počinje s čekom od 20 000 dolara 383 00:25:19,018 --> 00:25:21,020 u zamjenu za vašu istinitu priču. 384 00:25:21,104 --> 00:25:25,024 Mogu vam reći da je to bila zanimljiva veza. 385 00:25:26,192 --> 00:25:30,321 Rackstraw je bio narcisoidni sociopat, stvarno jest. 386 00:25:30,405 --> 00:25:34,534 Htio je privući našu pažnju, ali nismo reagirali nakon zasjede. 387 00:25:35,159 --> 00:25:37,245 Nikad više nisam razgovarao s njim. 388 00:25:37,328 --> 00:25:40,915 Usredotočio sam se na prikupljanje dokaza za istragu. 389 00:25:41,916 --> 00:25:48,131 EVANS: Znate li što o tipu iz Indiane koji je navodno dešifrirao poruke ili… 390 00:25:48,214 --> 00:25:52,260 RACKSTRAW: Da, zove se Sherwood, zar ne? EVANS: Mislim da da. 391 00:25:52,343 --> 00:25:56,055 RACKSTRAW: Mislim da je to bio sretan trenutak za Colberta, 392 00:25:56,139 --> 00:25:58,182 slamka za koju se mogao uhvatiti. 393 00:26:04,522 --> 00:26:08,151 Bilo je to u prosincu 2017. 394 00:26:08,234 --> 00:26:14,824 Na internetu sam vidio pismo koje je D. B. Cooper poslao novinama. 395 00:26:16,451 --> 00:26:18,411 Nakon otmice zrakoplova 396 00:26:19,329 --> 00:26:22,165 osoba koja je tvrdila da je D. B. Cooper 397 00:26:22,749 --> 00:26:28,087 slala je pisma i zapravo se rugala FBI-u. 398 00:26:28,171 --> 00:26:29,922 „Ne možete me uhvatiti.” 399 00:26:30,006 --> 00:26:31,799 ZNAO SAM DA ME NEĆETE UHVATITI 400 00:26:31,883 --> 00:26:35,053 Tko god ta osoba bila, davala je informacije 401 00:26:35,136 --> 00:26:39,515 koje bi mogao znati samo otmičar. 402 00:26:39,599 --> 00:26:40,850 PISMO NOVINAMA U RENU 403 00:26:40,933 --> 00:26:44,062 Neka su pisma objavljena istodobno… 404 00:26:44,145 --> 00:26:45,647 PISMO POTPISAO COOPER 405 00:26:45,730 --> 00:26:52,278 …no saznali smo i za druga pisma koja namjerno nisu objavljena. 406 00:26:53,321 --> 00:26:56,824 Omogućen nam je pristup tim neobjavljenim pismima 407 00:26:56,908 --> 00:27:00,787 zbog tužbe na temelju Zakona o pravu na pristup informacijama. 408 00:27:00,870 --> 00:27:05,875 Nazvao sam Toma i pitao ga što je s brojevima koje nitko ne može dokučiti. 409 00:27:05,958 --> 00:27:08,252 Rekao mi je da ih FBI nije prokljuvio. 410 00:27:08,753 --> 00:27:11,798 Radio sam sa šiframa i rekao mu da mi ga pošalje, 411 00:27:12,298 --> 00:27:13,549 da mi udovolji. 412 00:27:15,134 --> 00:27:19,514 Poslao mi ga je i nad njim sam proveo osam do deset sati dnevno, 413 00:27:19,597 --> 00:27:22,100 sedam dana u tjednu, oko dva tjedna. 414 00:27:23,142 --> 00:27:28,064 Rabio sam sve čega sam se mogao sjetiti, čak i šifre s moje obuke. 415 00:27:28,815 --> 00:27:30,483 U jednom sam trenutku rekao: 416 00:27:32,652 --> 00:27:37,407 „Ako se radi o Rackstrawu, moram znati na koji način razmišlja, 417 00:27:37,490 --> 00:27:38,700 što ga pokreće.“ 418 00:27:41,369 --> 00:27:43,788 Neprestano sam gledao te brojeve. 419 00:27:44,539 --> 00:27:47,291 Pitao sam se zašto je triput napisao 71. 420 00:27:47,375 --> 00:27:51,713 Samo malo. 371? To bila moja postrojba u Vijetnamu. 421 00:27:53,005 --> 00:27:56,259 A Rackstraw je tada htio biti članom te postrojbe. 422 00:27:58,469 --> 00:28:02,306 Zapisao sam sve što smo radili u Vijetnamu 423 00:28:02,890 --> 00:28:05,309 i počeo to povezivati s brojevima. 424 00:28:06,352 --> 00:28:09,313 Pri vrhu pisma sedam je puta bilo napisano slovo C. 425 00:28:11,065 --> 00:28:12,775 Sedam slova C, to je 21. 426 00:28:14,110 --> 00:28:18,281 Vojna sigurnosna agencija (ASA), u kojoj su bile sve naše postrojbe. 427 00:28:18,865 --> 00:28:20,742 ASA, 21. 428 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 Pomislio sam: „Evo ga.“ 429 00:28:24,662 --> 00:28:25,538 Pogodak. 430 00:28:28,958 --> 00:28:30,960 Rick Sherwood rabio je tehniku… 431 00:28:31,043 --> 00:28:32,295 MATEMATIČAR, KRIPTOLOG 432 00:28:32,378 --> 00:28:34,630 …zvanu jednostavna engleska gematrija. 433 00:28:35,214 --> 00:28:38,634 Slova se uzimaju i pretvaraju u brojeve. 434 00:28:38,718 --> 00:28:41,888 A je jedan, B je dva i tako dalje. 435 00:28:42,388 --> 00:28:45,057 U gematriji se oni zbrajaju. 436 00:28:45,141 --> 00:28:51,355 Ako dva izraza imaju istu vrijednost, trebali bi nekako biti povezani. 437 00:28:52,148 --> 00:28:55,985 Primjerice, George W. Bush i John F. Kerry, 438 00:28:56,068 --> 00:29:00,156 bili su kandidati za predsjednika na izborima u SAD-u 2004. godine. 439 00:29:00,656 --> 00:29:03,159 Postoji li između njih tajanstvena veza? 440 00:29:03,951 --> 00:29:05,995 Mislim da je to samo slučajnost. 441 00:29:06,746 --> 00:29:11,918 Ako zbrojite slova, Dennis Rodman također je broj 130. 442 00:29:13,878 --> 00:29:16,172 Nisam teoretičar zavjera. 443 00:29:16,672 --> 00:29:19,425 Ako bih ja razbio šifru, 444 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 to je jer sam bio u toj postrojbi. 445 00:29:26,599 --> 00:29:30,436 Postrojba 371, tj. Jedinica za istraživanje radioveza, 446 00:29:31,187 --> 00:29:34,190 Vojna sigurnosna agencija, u čijem smo sastavu bili, 447 00:29:34,982 --> 00:29:38,611 i naši helikopteri letjeli su s 11. jedinicom za opću potporu. 448 00:29:39,529 --> 00:29:42,949 Dakle, svi smo mi zajedno 449 00:29:43,991 --> 00:29:45,952 bili stroga tajna. 450 00:29:48,579 --> 00:29:52,959 Sva su se četiri dijela posložila i imala su veze s mojom postrojbom 451 00:29:54,377 --> 00:29:58,297 čijim je članom on htio biti i čijim je članom bio šest tjedana. 452 00:30:00,633 --> 00:30:02,051 Koji su izgledi za to? 453 00:30:03,678 --> 00:30:08,266 Postojala je povezanost između onoga što je rabio u jugoistočnoj Aziji 454 00:30:08,349 --> 00:30:14,480 i onoga što je nađeno i dešifrirano iz pisama D. B.-ja Coopera. 455 00:30:14,564 --> 00:30:16,607 To je prilično snažna veza. 456 00:30:19,694 --> 00:30:21,529 U slučaju D. B.-ja Coopera 457 00:30:21,612 --> 00:30:27,326 ljudi žele da se ideja uklapa u unaprijed stvorenu predodžbu 458 00:30:27,410 --> 00:30:31,038 i jednostavno će odbaciti dijelove koji se ne uklapaju. 459 00:30:31,122 --> 00:30:35,543 Jednostavno će pronaći dijelove koji stanu u kutiju, a onda će… 460 00:30:36,127 --> 00:30:39,422 To je teško pobiti jer ti dijelovi zaista stanu u kutiju, 461 00:30:39,505 --> 00:30:41,632 ali o svemu drugom što je odbačeno 462 00:30:42,466 --> 00:30:45,261 zapravo se više nikad ne govori. 463 00:30:47,305 --> 00:30:50,308 Šifre se ne bi trebale moći razbiti. To im je svrha. 464 00:30:50,808 --> 00:30:54,020 Ako želite imati ikakvu šansu za dešifriranje, 465 00:30:54,645 --> 00:30:57,607 morate poznavati osobu koja je napisala šifru. 466 00:30:58,816 --> 00:31:04,447 Prlično sam dobro razumio Rackstrawa. Samo je pokazivao da je pametniji od svih. 467 00:31:05,114 --> 00:31:07,700 To je bilo očito iz svega što je napisao. 468 00:31:07,783 --> 00:31:09,076 BIO BIH JAK PROTIVNIK 469 00:31:09,160 --> 00:31:14,790 Ali zadnje je pismo bilo ključno. U njemu je Rackstrawovo ime. 470 00:31:14,874 --> 00:31:16,876 ISKUSTVO STEČENO OD UJAKA 471 00:31:16,959 --> 00:31:19,962 Tom je mislio da to nije on jer govori o svom ujaku. 472 00:31:20,880 --> 00:31:24,258 Rekao sam mu da ne govori o svom ujaku, nego o ujaku Samu. 473 00:31:24,342 --> 00:31:25,760 NEKA UJAK PLAČE I PLATI 474 00:31:25,843 --> 00:31:29,931 Pročitao sam to dvaput i rekao da Rackstraw tako funkcionira 475 00:31:30,014 --> 00:31:31,807 i da je on D. B. Cooper. 476 00:31:32,808 --> 00:31:34,268 Posljednji je redak: 477 00:31:34,352 --> 00:31:38,189 „Recite pokornim policajcima da se ne zovem zapravo D. B. Cooper.“ 478 00:31:38,689 --> 00:31:42,360 Pitao sam se je li ondje napisao svoje puno ime. 479 00:31:43,069 --> 00:31:46,948 Izdvojio sam taj dio i dobio 269. 480 00:31:48,491 --> 00:31:51,035 Robert W. Rackstraw, sve je zapisao. 481 00:31:51,118 --> 00:31:55,373 Bio je i poručnik, zar ne? Tu su i „Lt.“ i „ja sam“. 482 00:31:56,207 --> 00:31:58,334 Konačan je rezultat 483 00:32:00,086 --> 00:32:01,003 slova i brojeva 484 00:32:02,046 --> 00:32:04,256 269. 485 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Zaista je stavio svoje ime 486 00:32:13,683 --> 00:32:14,600 u to. 487 00:32:15,101 --> 00:32:17,895 To je bio trenutak trijumfa. 488 00:32:20,690 --> 00:32:24,610 Kad nešto pogledate i pomislite da sigurno postoji skrivena poruka, 489 00:32:24,694 --> 00:32:27,154 mogućnosti su beskrajne. 490 00:32:27,238 --> 00:32:30,533 Ti dokumenti u biti mogu značiti što god vi želite. 491 00:32:30,616 --> 00:32:33,202 To je zapravo oblik potvrdne pristranosti. 492 00:32:34,286 --> 00:32:39,375 Zato smatram da pisma nikako nisu 493 00:32:40,334 --> 00:32:43,504 materijalni dokaz da je Rackstraw bio Cooper. 494 00:32:44,296 --> 00:32:48,259 Otkrio sam i da tekst: „Ja sam Spužva Bob Skockani“ 495 00:32:48,342 --> 00:32:50,261 ima čarobni zbroj. 496 00:32:50,344 --> 00:32:54,473 Mislim da to ne znači da je D. B. Cooper Spužva Bob Skockani. 497 00:32:54,974 --> 00:32:58,227 SPUŽVA BOB SKOCKANI, NICKELODEON, 2003. 498 00:33:01,272 --> 00:33:05,192 Može li rezultat biti Skockani, Spužva Bob ili što god? Može. 499 00:33:05,276 --> 00:33:06,902 No je li to relevantno? 500 00:33:08,070 --> 00:33:11,532 Je li ovo pouzdano? Ne, ne bih rekao da je pouzdano. 501 00:33:12,033 --> 00:33:14,952 Tumačenja mogu biti različita, 502 00:33:15,703 --> 00:33:19,498 ali Rackstraw ovako komunicira i funkcionira. 503 00:33:20,624 --> 00:33:22,585 To je interpretativno šifriranje. 504 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 Način na koji piše 505 00:33:27,798 --> 00:33:32,636 i to što ga poznajem pomaže mi u pronalasku rješenja. 506 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 Interpretativno. 507 00:33:35,639 --> 00:33:38,225 Tumačenje idealnih veza kao stvarnih 508 00:33:38,309 --> 00:33:43,564 prava je opasnost za ljude koji pokušavaju provoditi bilo kakvu znanstvenu istragu. 509 00:33:43,647 --> 00:33:45,775 Ne dobivate informacije iz podataka, 510 00:33:45,858 --> 00:33:50,071 nego iz svog uma na temelju unaprijed stvorenih predodžbi. 511 00:33:51,697 --> 00:33:54,700 Smatramo da je postupak dešifriranja bio točan… 512 00:33:54,784 --> 00:33:55,618 ZAPOVJEDNIK 513 00:33:55,701 --> 00:33:56,994 …i da točno opisuje 514 00:33:57,703 --> 00:34:01,165 što je sam Rackstraw rekao da je učinio. 515 00:34:01,916 --> 00:34:04,877 Rackstrawovo je ime u šifriranim slovima. 516 00:34:04,960 --> 00:34:08,464 Takve šifre potječu još iz Prvog svjetskog rata. 517 00:34:08,547 --> 00:34:14,428 Nije ih prevodio samo trostruki dešifrant Nacionalne sigurnosne agencije, 518 00:34:15,012 --> 00:34:17,598 već i potpukovnik Roberta Rackstrawa. 519 00:34:17,681 --> 00:34:20,726 Pogledao je šifre i rekao da su prave. 520 00:34:21,227 --> 00:34:24,605 Neću opovrgavati stogodišnju knjigu o šifriranju, 521 00:34:25,106 --> 00:34:28,734 potpukovnika ni trostrukog dešifranta. 522 00:34:28,818 --> 00:34:31,737 Ako oni kažu da se šifre podudaraju, tomu je tako. 523 00:34:32,238 --> 00:34:34,865 Je li to Rackstraw? Da, to je on. 524 00:34:35,991 --> 00:34:36,909 Potvrđeno je. 525 00:34:36,992 --> 00:34:41,288 Ali nemojte ići dalje. On je otmičar i to je sve. 526 00:34:41,956 --> 00:34:44,291 Dajte, bio je u CIA-ji. 527 00:34:45,209 --> 00:34:47,044 Je li radio i druge stvari? Da. 528 00:34:50,047 --> 00:34:51,882 Ali ne smijem ništa reći. 529 00:35:05,396 --> 00:35:07,231 Koliko ste samo razočarani 530 00:35:07,815 --> 00:35:13,195 ako ne možete dokazati svoj slučaj i ako ga nitko ne priznaje i ne potvrđuje? 531 00:35:15,322 --> 00:35:18,242 Samo posebni ljudi guraju dalje. 532 00:35:22,621 --> 00:35:25,082 OREGON, 2017. 533 00:35:26,167 --> 00:35:29,503 NEPOZNATA LOKACIJA 534 00:35:36,218 --> 00:35:40,931 Danas smo došli ovamo zbog Russa i Kristy. 535 00:35:41,515 --> 00:35:45,477 Imaju nove informacije o njegovom plijenu i padobranu. 536 00:35:46,520 --> 00:35:50,357 Kristy i Russ javili su nam se odmah nakon prvog dokumentarca. 537 00:35:50,441 --> 00:35:52,985 Prezivaju se Cooper, no nemaju veze s njim. 538 00:35:53,777 --> 00:35:57,948 Kristy nam je rekla: „Suprug i ja odredili smo put bijega. 539 00:35:58,490 --> 00:36:01,911 Znamo i gdje bi padobran mogao biti zakopan.” Stvarno? 540 00:36:02,536 --> 00:36:03,954 Kad mi je ispričao priču 541 00:36:04,038 --> 00:36:07,374 i sve je bilo povezano, rekla sam da to moramo objaviti. 542 00:36:07,458 --> 00:36:10,669 To je sve ispričano za stolom u malenoj zračnoj luci. 543 00:36:10,753 --> 00:36:12,213 LETAČKI KLUB 544 00:36:12,296 --> 00:36:16,675 Prema Russu Cooperu, našem izvoru, koji je bio za stolom i čuo priču, 545 00:36:16,759 --> 00:36:19,178 priču je ispričao čovjek po imenu Wally, 546 00:36:19,261 --> 00:36:23,432 jedan od četvorice sudionika u Cooperovom bijegu. 547 00:36:24,016 --> 00:36:25,559 1971. G. 548 00:36:26,143 --> 00:36:29,396 Wally tvrdi da je u noći otmice zrakoplova 549 00:36:29,480 --> 00:36:33,609 Cooper sletio oko 400 metara od zračne luke Goheen. 550 00:36:34,235 --> 00:36:36,862 Ondje su ga čekala tri gospodina. 551 00:36:37,488 --> 00:36:44,328 Ukrcali su se u mali zrakoplov s 50 000 dolara i bombom. 552 00:36:45,412 --> 00:36:50,209 Letjeli su iznad jezera Vancouver gdje su bacili novac i bombu 553 00:36:50,793 --> 00:36:55,589 kako bi podmetnuli trag da je on pao jezero i utopio se. 554 00:36:56,590 --> 00:37:01,679 Potom se Cooper presvukao i promijenio zrakoplov u Scappooseu 555 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 te se vratio u zračnu luku Portland International 556 00:37:05,015 --> 00:37:07,393 gdje se ukrcao na let za Las Vegas. 557 00:37:09,311 --> 00:37:14,066 Preostalih 150 000 dolara i padobran utovareni su u kamionet 558 00:37:14,149 --> 00:37:16,568 i prevezeni na određenu lokaciju. 559 00:37:17,069 --> 00:37:20,864 Kad ju je Wally opisao, znao sam gdje se nalazi. 560 00:37:22,491 --> 00:37:25,995 Nekoliko smo puta otišli onamo. Okupili smo 13 članova tima. 561 00:37:28,163 --> 00:37:33,168 Došli smo odgovoriti na pitanja koja istražuju tisuće ljudi 562 00:37:33,252 --> 00:37:34,586 u potrazi za istinom. 563 00:37:36,130 --> 00:37:39,049 -Što mislite? -Mislim da ćemo ga naći. 564 00:37:41,176 --> 00:37:43,429 Kad bi naišao na kopču ili štipaljku, 565 00:37:43,512 --> 00:37:46,307 čak i na oko 25 cm, detektor bi se aktivirao. 566 00:37:52,521 --> 00:37:55,691 -Pogledaj što je našla. -Opa! Što je to? 567 00:37:55,774 --> 00:37:57,276 -Ne znamo. -Tkanina. 568 00:37:58,027 --> 00:38:00,696 -Kvragu, izgleda kao najlon. -Jutena vreća. 569 00:38:01,572 --> 00:38:02,948 Ili vreća za krumpir. 570 00:38:04,074 --> 00:38:07,619 To može biti mnogo toga, uključujući padobran. 571 00:38:08,704 --> 00:38:10,039 Bilo je ovdje. 572 00:38:11,165 --> 00:38:13,000 -Na površini? -Da. 573 00:38:13,083 --> 00:38:16,587 -Moramo nastaviti tražiti. -Da, vidjeti što još ima. 574 00:38:18,088 --> 00:38:21,258 -Evo ga. -Našli smo. 575 00:38:21,759 --> 00:38:23,260 Izgleda kao komad cijevi. 576 00:38:23,886 --> 00:38:25,387 Nije dio padobrana. 577 00:38:28,432 --> 00:38:31,018 -Cijev. -Zadržat ćete to, zar ne? 578 00:38:31,101 --> 00:38:33,520 -Da, naravno. -I provjeriti što je to? 579 00:38:33,604 --> 00:38:37,191 To bi mogao biti dio torbe. 580 00:38:38,317 --> 00:38:41,278 -Teško je znati. -Možda je remen. 581 00:38:47,576 --> 00:38:53,123 Još uvijek mislim da smo na pravom mjestu. Teško je naći najlon s detektorom metala. 582 00:38:53,207 --> 00:38:55,084 Samo ću to reći. 583 00:38:55,167 --> 00:38:57,544 -Možda smo našli. -Možda jesmo. 584 00:38:57,628 --> 00:39:01,131 Pronašli smo nešto za što smo mislili da je dio padobrana. 585 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Remen. 586 00:39:02,716 --> 00:39:04,676 Odnijeli smo ga FBI-u. 587 00:39:04,760 --> 00:39:05,761 KRIM. LABORATORIJ 588 00:39:05,844 --> 00:39:08,055 Dojavljena nam je lokacija padobrana, 589 00:39:09,056 --> 00:39:12,226 pronašli smo padobran i odnijeli FBI-u pet materijala. 590 00:39:12,726 --> 00:39:14,686 FBI nam se otad nije javio. 591 00:39:14,770 --> 00:39:19,191 Tom je znao upasti u zamku zvanu: 592 00:39:19,274 --> 00:39:22,277 „Ne bih to vidio vlastitim očima da nisam vjerovao.” 593 00:39:22,861 --> 00:39:28,033 Pronašli su komad najlonskog remena i onda su iznoslili tvrdnje poput: 594 00:39:28,117 --> 00:39:31,995 „Pronašli smo remen i to dokazuje da je ovdje zakopan padobran.“ 595 00:39:32,079 --> 00:39:33,539 Što? To je nategnuto. 596 00:39:34,456 --> 00:39:36,500 Takve me stvari uznemiruju. 597 00:39:37,668 --> 00:39:40,796 To je područje u kojem su se sjekla drva 598 00:39:41,422 --> 00:39:44,341 i gdje se tijekom godina radilo mnogo toga. 599 00:39:45,676 --> 00:39:51,807 Ne znam je li analizom tih predmeta utvrđeno da je riječ o padobranu. 600 00:39:52,641 --> 00:39:53,892 Mislim da nije. 601 00:39:54,393 --> 00:39:58,313 Možda se ispostavilo da nije ništa, možda se ispostavilo da… 602 00:39:58,397 --> 00:40:00,232 Tko zna što se ispostavilo. 603 00:40:01,275 --> 00:40:06,572 No usudio bih se reći i okladio bih se 604 00:40:06,655 --> 00:40:11,326 da FBI nikad ništa nije učinio s tim padobranom. 605 00:40:11,410 --> 00:40:15,789 Ne zanima ih rješavanje slučaja otmice zrakoplova D. B.-ja Coopera. 606 00:40:16,373 --> 00:40:17,499 Baš nimalo. 607 00:40:21,462 --> 00:40:24,965 Ovaj je slučaj jedna od najzanimljivijih stvari 608 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 u kojima sam sudjelovao u FBI-u baš zato što toliko traje. 609 00:40:30,554 --> 00:40:31,972 Prošlo je 50 godina. 610 00:40:32,473 --> 00:40:35,142 Još uvijek ne znamo Cooperov identitet. 611 00:40:35,225 --> 00:40:37,269 Imamo sumnjivce. 612 00:40:37,352 --> 00:40:40,647 Stalno se pojavljuju novi i nestaju stari sumnjivci. 613 00:40:41,148 --> 00:40:44,109 No nijednog od njih ne može se povezati s njim. 614 00:40:45,444 --> 00:40:48,947 U ovom trenutku, na 50. godišnjicu slučaja, 615 00:40:49,031 --> 00:40:53,619 uopće ne mogu sa sigurnošću reći tko je Dan Cooper. 616 00:40:53,702 --> 00:40:57,122 Mislim da to nitko ne može reći jer bi to bilo neodgovorno. 617 00:40:57,873 --> 00:41:00,834 Međutim, mogu reći da mislim da znam 618 00:41:00,918 --> 00:41:04,338 puno više o tom tko je on nego lani i godinu prije. 619 00:41:04,421 --> 00:41:06,006 COOPER JE RADIO U BOEINGU? 620 00:41:06,089 --> 00:41:08,967 Svake godine saznamo više, izađu nove informacije 621 00:41:09,051 --> 00:41:11,261 novi se tragovi drukčije analiziraju. 622 00:41:11,345 --> 00:41:12,721 NOVI TRAGOVI NA KRAVATI 623 00:41:12,804 --> 00:41:15,015 Trenutačno nemam omiljenog sumnjivca, 624 00:41:15,849 --> 00:41:18,644 no moj me kompas usmjeruje u jednom smjeru. 625 00:41:19,770 --> 00:41:23,023 Kompas me usmjeruje prema sjeveru, Kanadi. 626 00:41:23,106 --> 00:41:24,775 BRITANSKA KOLUMBIJA 627 00:41:24,858 --> 00:41:29,780 Mislim da u Kanadi ima mnogo tragova koji nikad nisu temeljito provjereni. 628 00:41:30,906 --> 00:41:35,244 FBI nikad nije zaista istražio značenje Dana Coopera. 629 00:41:36,245 --> 00:41:38,956 Dan Cooper ime je francuskog stripovskog junaka 630 00:41:39,665 --> 00:41:43,043 koji je pilot i padobranom iskače iz zrakoplova. 631 00:41:43,877 --> 00:41:47,047 Ako FBI nešto kaže, ljudi u to vjeruju. 632 00:41:47,798 --> 00:41:50,801 Međutim, članovi FBI-a su samo ljudi. 633 00:41:50,884 --> 00:41:54,888 U zadnje su vrijeme najveće pomake u slučaju ostvarili amateri, 634 00:41:57,474 --> 00:42:00,811 strastveni ljudi koji su pratili tragove, 635 00:42:00,894 --> 00:42:05,649 koji su pronašli francuske stripove, koji su s pomoću Googlea otkrili istinu. 636 00:42:06,942 --> 00:42:09,528 KANADSKO RATNO ZRAKOPLOVSTVO 637 00:42:09,736 --> 00:42:10,612 Na sjever. 638 00:42:11,613 --> 00:42:16,201 Ne bih tratio vrijeme u SAD-u, već bih otišao ravno u Kanadu. 639 00:43:21,516 --> 00:43:23,310 Prijevod titlova: Ivana Kuzmić