1 00:00:06,549 --> 00:00:10,970 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:15,433 --> 00:00:17,393 We willen allemaal vrij zijn… 3 00:00:17,477 --> 00:00:21,022 …maar er is één kracht die ons ons hele leven gevangen houdt: 4 00:00:21,105 --> 00:00:23,066 zwaartekracht. 5 00:00:24,067 --> 00:00:27,320 D.C. Cooper deed iets wat we allemaal wel willen… 6 00:00:27,403 --> 00:00:28,946 …hoewel we het niet weten. 7 00:00:30,073 --> 00:00:32,742 En dat is een individu worden. 8 00:00:33,618 --> 00:00:36,370 Om op te staan tegen de zwaartekracht… 9 00:00:36,454 --> 00:00:38,247 …tegen het systeem. 10 00:00:40,541 --> 00:00:43,419 Het is het klassieke Amerikaanse mysterie… 11 00:00:43,503 --> 00:00:46,005 …waar we 50 jaar later nog steeds naar kijken. 12 00:00:46,089 --> 00:00:50,426 Toch zijn er elementen die iedereen met een laptop kan onderzoeken… 13 00:00:50,510 --> 00:00:53,387 …waarbij het voelt alsof ze het nu onderzoeken. 14 00:00:55,264 --> 00:00:59,102 Zo is het een groot mysterie voor het internettijdperk. 15 00:00:59,185 --> 00:01:00,686 ZOEKEN 16 00:01:01,437 --> 00:01:03,481 Het is prachtig in zijn puurheid. 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,736 Ik noem het het James Bond-element. 18 00:01:08,820 --> 00:01:12,156 De keurige heer die komt opdagen in het pak, de das… 19 00:01:12,240 --> 00:01:15,243 …bestelt bourbon en springt uit een vliegtuig… 20 00:01:15,326 --> 00:01:18,830 …midden in de nacht. Dat heeft iets stoers. 21 00:01:19,747 --> 00:01:22,875 Hij verwondde niemand en liet iedereen van boord gaan. 22 00:01:22,959 --> 00:01:26,546 Hij kreeg 200.000 dollar en sprong eruit. 23 00:01:26,629 --> 00:01:27,755 In een storm. 24 00:01:29,173 --> 00:01:31,968 En hij kwam ermee weg. Slimme vent, hè? 25 00:01:33,177 --> 00:01:36,681 Cooper vervulde de wens die veel mensen van binnen hebben… 26 00:01:36,764 --> 00:01:39,976 …om 200.000 dollar te krijgen en te verdwijnen. 27 00:01:40,852 --> 00:01:43,146 Deze zaak zal vast eeuwig duren. 28 00:02:18,639 --> 00:02:23,853 AFLEVERING 3 29 00:02:31,360 --> 00:02:34,030 Dit onderzoek was een moeilijke periode. 30 00:02:34,113 --> 00:02:36,157 We staken er veel eigen geld in… 31 00:02:36,240 --> 00:02:40,494 …en ik heb het vijf jaar lang bijgewerkt en aan History Channel verkocht. 32 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 Het was een hele reis naar dat punt. 33 00:02:44,457 --> 00:02:48,336 We waren blij toen Tom 't eindelijk verkocht aan History Channel… 34 00:02:48,419 --> 00:02:52,089 …want je kunt zoveel geld in een project stoppen… 35 00:02:52,173 --> 00:02:54,175 …zonder dat je iets terugkrijgt. 36 00:02:55,593 --> 00:02:59,889 History Channel wilde dat Tom en ik het verhaal mee vertelden. 37 00:03:01,474 --> 00:03:03,100 Oké, overtuig ons. 38 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 We gaan ervoor. -Oké. 39 00:03:08,064 --> 00:03:12,777 We presenteerden deze zaak en probeerden Tom Fuentes te overtuigen. 40 00:03:12,860 --> 00:03:16,113 Tom, oud directeur van de FBI, nu gepensioneerd… 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,449 …en misdaadschrijver. 42 00:03:22,078 --> 00:03:25,998 Tom gaf een fenomenale beschrijving van onze zaak toen hij zei… 43 00:03:26,082 --> 00:03:30,002 'Dit is fantastisch. Hij is het vast. Het is negen van de tien.' 44 00:03:33,214 --> 00:03:36,217 CYBERONDERZOEK 45 00:03:39,095 --> 00:03:40,554 Maar binnen zes maanden… 46 00:03:41,305 --> 00:03:42,556 …veranderde alles. 47 00:03:44,016 --> 00:03:47,144 Ik vond al het bewijs dat ze lieten zien… 48 00:03:47,228 --> 00:03:49,563 …op History Channel boeiend was… 49 00:03:49,647 --> 00:03:51,274 …maar met Tom praten… 50 00:03:51,357 --> 00:03:55,361 …ik denk dat hem één ding werd verteld over wat ze gingen doen… 51 00:03:55,444 --> 00:03:57,530 …en het ging een andere kant op. 52 00:03:57,613 --> 00:04:03,369 We zijn hier om u op de hoogte te houden van ons laatste werk aan deze zaak. 53 00:04:05,454 --> 00:04:06,747 We stonden versteld. 54 00:04:09,083 --> 00:04:12,712 In de tweede aflevering regelde de FBI… 55 00:04:12,795 --> 00:04:14,880 …dat de belangrijkste stewardess… 56 00:04:15,673 --> 00:04:18,884 …zou komen en dat ze voor de camera… 57 00:04:18,968 --> 00:04:23,597 …een serie foto's van mogelijke verdachten van D.B. Cooper zou bekijken. 58 00:04:24,181 --> 00:04:26,434 Ik weet nog dat ik zei: 'Dit is raar.' 59 00:04:26,517 --> 00:04:31,439 Deze vrouw had nooit een interview gegeven. 60 00:04:32,273 --> 00:04:34,483 STEWARDESS, VLUCHT NW305 61 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 Ziet hij eruit als de man die naast je zat? 62 00:04:37,695 --> 00:04:39,030 Nee, dat denk ik niet. 63 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 Ik denk het niet. 64 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Aan het eind van de aflevering… 65 00:04:42,783 --> 00:04:46,954 …kijkt ze naar de fotoserie met de FBI en Fuentes erbij. 66 00:04:47,038 --> 00:04:48,664 En ze verpletterde het. 67 00:04:48,748 --> 00:04:51,542 Ze verpletterde de hele theorie van de zaak. 68 00:04:52,668 --> 00:04:57,548 En ik voelde dat Tom de moed toen verloor. 69 00:04:58,632 --> 00:05:01,886 Ooggetuigen zijn onbetrouwbaar, dat weten we. 70 00:05:01,969 --> 00:05:03,637 En 40 jaar later… 71 00:05:03,721 --> 00:05:07,683 …zag ze hem niet meer zoals zij hem in het vliegtuig zag. 72 00:05:07,767 --> 00:05:12,563 Ik verwachtte niet dat ze ja zou zeggen. Dan had ik versteld gestaan. 73 00:05:13,105 --> 00:05:17,151 Procesadvocaten zullen u vertellen dat als je een echte getuige hebt… 74 00:05:17,735 --> 00:05:20,154 …ze hooguit 50 procent accuraat zijn. 75 00:05:20,237 --> 00:05:25,701 Vier mensen kunnen een incident zien en elk van hen zal het anders beschrijven. 76 00:05:25,785 --> 00:05:28,996 En het is niet alleen hun perceptie die ze doorgeven. 77 00:05:29,080 --> 00:05:30,581 Maar ook hun vooroordelen. 78 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 Ik ben ervan overtuigd dat Rackstraw Cooper niet is. 79 00:05:34,794 --> 00:05:39,090 Voor de History Channel-documentaire hadden we 93 bewijsstukken. 80 00:05:39,173 --> 00:05:41,133 We hadden gekraakte codes… 81 00:05:41,217 --> 00:05:44,845 …getuigen, we hadden zelfs de perfecte vaardigheden. 82 00:05:44,929 --> 00:05:47,306 We vonden ze allemaal erg overtuigend. 83 00:05:47,390 --> 00:05:52,728 Is een van die 93 bewijsstukken geld of de parachute? 84 00:05:52,812 --> 00:05:56,148 Nee, die zitten er niet bij, dat weten we. Dit is indirect. 85 00:05:56,732 --> 00:06:01,862 Van de 93 stukjes informatie linkt niets hem met dat vliegtuig… 86 00:06:01,946 --> 00:06:05,032 …niets dat hem die dag ook maar in Portland plaatst. 87 00:06:05,116 --> 00:06:09,745 Of je nu terug wilt vallen bij 'Is Rackstraw D.B. Cooper of niet?'… 88 00:06:10,246 --> 00:06:14,500 …is dit een onoprechte, oneerlijke weergave… 89 00:06:15,084 --> 00:06:17,086 …van wat het bewijs is. 90 00:06:17,169 --> 00:06:20,464 En dat maakte me toen woedend. 91 00:06:20,548 --> 00:06:21,715 En nog steeds. 92 00:06:24,135 --> 00:06:27,138 Ik zal nooit vergeten dat de directeur tegen me zei: 93 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 'Ben je Rackstraw nu geen excuses verschuldigd?' 94 00:06:31,767 --> 00:06:36,105 Ik zei: 'Ik hoef me nergens voor te verontschuldigen en sta achter mijn team.' 95 00:06:36,981 --> 00:06:41,944 Ze wilden Tom afschilderen als zo'n complotwappie… 96 00:06:42,027 --> 00:06:46,323 …in plaats van de methodische onderzoeker die hij altijd is geweest. 97 00:06:46,991 --> 00:06:50,494 Ik had medelijden met Tom omdat hij jarenlang legitiem… 98 00:06:50,578 --> 00:06:51,745 …had gewerkt. 99 00:06:51,829 --> 00:06:55,624 In diskrediet gebracht worden was niet goed voor z'n reputatie. 100 00:06:55,708 --> 00:06:58,169 Niet alleen dat, het was gewoon verkeerd. 101 00:07:00,588 --> 00:07:02,173 Hoe gaat het? -Goed. 102 00:07:02,256 --> 00:07:05,634 Mijn conclusie… Ik geloof dat Tom me dit voor de camera vroeg. 103 00:07:06,385 --> 00:07:11,098 Hij zei: 'Dus je denkt niet dat hij het is?' Ik zei: 'Nee.' 104 00:07:11,182 --> 00:07:14,602 'Want zij hebben toegang en informatie binnen de FBI… 105 00:07:14,685 --> 00:07:15,561 …en wij niet.' 106 00:07:16,270 --> 00:07:17,271 Zo simpel is het. 107 00:07:19,565 --> 00:07:20,691 Tom en ik… 108 00:07:21,859 --> 00:07:24,403 …hebben daarna niet echt gecommuniceerd. 109 00:07:27,364 --> 00:07:31,327 Helemaal aan het einde van de documentaire gooien ze de deur dicht. 110 00:07:32,328 --> 00:07:33,579 Ze sloten de zaak. 111 00:07:33,662 --> 00:07:37,791 HET FBI-GEBOUW 112 00:07:38,876 --> 00:07:41,962 Na een van de langste en meest uitputtende onderzoeken… 113 00:07:42,046 --> 00:07:45,424 …in onze geschiedenis, zal de FBI middelen inzetten… 114 00:07:45,508 --> 00:07:48,427 …voor de 45 jaar oude D.B. Cooper-zaak. 115 00:07:48,511 --> 00:07:51,722 In dezelfde week dat de documentaire werd uitgezonden… 116 00:07:51,805 --> 00:07:53,265 …sloot de FBI de zaak. 117 00:07:53,349 --> 00:07:54,850 Dus deze zaak is gesloten? 118 00:07:56,310 --> 00:07:57,811 Administratief, ja. 119 00:07:58,395 --> 00:08:01,732 Volgens mij werkte de FBI samen met de show. 120 00:08:01,815 --> 00:08:05,945 De dag na de uitzending staat de FBI bij de microfoon. 121 00:08:06,028 --> 00:08:08,739 We hebben alles bekeken wat er binnenkwam. 122 00:08:08,822 --> 00:08:12,618 'We hebben Colberts informatie bekeken en er was niets nieuws.' 123 00:08:13,202 --> 00:08:14,870 Er is hier niets nieuws. 124 00:08:16,747 --> 00:08:19,792 De meningen van Tom Colbert en het Team Onopgeloste Zaak… 125 00:08:19,875 --> 00:08:22,711 …van History Channels D.B. Cooper: Case Closed?… 126 00:08:22,795 --> 00:08:24,296 …is slechts hun mening. 127 00:08:24,380 --> 00:08:27,591 Elke speculatie over een samenspanning tussen History Channel… 128 00:08:27,675 --> 00:08:29,301 …en de FBI is niet bewezen. 129 00:08:29,385 --> 00:08:30,970 ZO VERBIJSTERD FBI SLUIT ZAAK AF 130 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 Kwam hij ermee weg? Of is hij daarbij omgekomen? 131 00:08:33,931 --> 00:08:37,101 We kunnen nu gerust zeggen dat we het nooit zullen weten. 132 00:08:39,395 --> 00:08:42,815 Waarom hebben ze de zaak na 45 jaar gesloten? 133 00:08:44,358 --> 00:08:45,734 Goeie vraag. 134 00:08:47,236 --> 00:08:49,113 Ik kan daar geen antwoord op geven. 135 00:08:49,613 --> 00:08:53,492 Hier zit duidelijk een luchtje aan. 136 00:08:54,827 --> 00:08:57,288 Ja, en ik ruik niet zo goed. 137 00:08:59,248 --> 00:09:02,209 Als iemand zegt: 'Je kunt niets doen'… 138 00:09:02,293 --> 00:09:03,294 …dat is juist… 139 00:09:03,919 --> 00:09:06,839 …wat iedereen in dit team motiveert. 140 00:09:06,922 --> 00:09:13,679 Ik wil het hebben over de tegenwerkingen, de desinformatie, de leugens die er waren… 141 00:09:13,762 --> 00:09:16,682 …om dit onderzoek na zeven jaar te dwarsbomen. 142 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 Colberts groep hoort te accepteren wat het bewijsmateriaal laat zien… 143 00:09:22,438 --> 00:09:25,774 …wat erop wijst dat Rackstraw niet D.B. Cooper was. 144 00:09:26,984 --> 00:09:30,863 Bijvoorbeeld, alle getuigen die D.B. Cooper zagen… 145 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 …zeiden dat hij midden 40 leek. 146 00:09:33,365 --> 00:09:35,993 Maar Robert Rackstraw was pas 28 jaar oud… 147 00:09:36,076 --> 00:09:39,163 …ten tijde van de kaping, wat een groot probleem is. 148 00:09:39,788 --> 00:09:43,000 In plaats van de waarheid te accepteren vindt Colberts groep… 149 00:09:43,083 --> 00:09:45,794 …het makkelijker een bepaalde weg in te slaan… 150 00:09:45,878 --> 00:09:49,715 …waarbij de FBI en anderen betrokken zijn bij een grote samenzwering. 151 00:09:49,798 --> 00:09:52,092 Want er moet een verklaring zijn… 152 00:09:52,176 --> 00:09:55,763 …waarom ze het niet op Rackstraw hebben af kunnen schuiven… 153 00:09:56,305 --> 00:09:59,892 …en de verklaring moet een samenzwering zijn. 154 00:10:00,976 --> 00:10:04,355 We zijn hier niet om hen te ondervragen die ons in de schaduw houden… 155 00:10:04,438 --> 00:10:08,484 …maar om mensen met meerdere identiteiten te ondervragen… 156 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 …verschillende criminele titels… 157 00:10:11,153 --> 00:10:14,490 …en als hij wordt gearresteerd, hoeft hij niet te brommen… 158 00:10:14,573 --> 00:10:16,200 …omdat hij een CIA-piloot was. 159 00:10:20,663 --> 00:10:24,166 Het verhaal ging dat Rackstraw voor de CIA werkte. 160 00:10:24,249 --> 00:10:28,879 En vanwege de dingen die hij deed voor de CIA… 161 00:10:28,962 --> 00:10:32,091 …wilden ze niet dat die informatie naar buiten kwam. 162 00:10:32,174 --> 00:10:36,136 Dus sloten ze een deal met de FBI om hem een vrijbrief te geven. 163 00:10:36,220 --> 00:10:37,930 Dat gerucht had ik. 164 00:10:38,013 --> 00:10:40,891 Daar heb ik geen feiten over. 165 00:10:40,974 --> 00:10:44,353 De FBI zou iedereen aanspreken over dat soort dingen. 166 00:10:44,436 --> 00:10:48,357 Toen ik dat interview met Rackstraw zag, sprak hij als een navy-seal. 167 00:10:49,191 --> 00:10:52,820 Specialist in onderwaterexplosieven, vernietigingen, onderwateroperaties. 168 00:10:52,903 --> 00:10:54,071 Lucht, zee, land. 169 00:10:54,863 --> 00:10:57,116 Hij praatte als een ex-militair. 170 00:10:57,199 --> 00:10:59,451 Niet als een CIA-man. 171 00:10:59,535 --> 00:11:01,787 Een CIA-man met zulke ervaringen… 172 00:11:01,870 --> 00:11:04,373 …zou ze sowieso niet zomaar aan jou geven. 173 00:11:04,456 --> 00:11:06,792 Ik bedoel, we vertellen niets. 174 00:11:08,627 --> 00:11:11,714 Ik zei: 'Als de FBI ons afwijst, bel ik het team.' 175 00:11:11,797 --> 00:11:15,801 We dachten: waarom verberg je dit? We wisten niets van de CIA. 176 00:11:15,884 --> 00:11:17,553 CENTRAAL INLICHTINGENBUREAU 177 00:11:17,636 --> 00:11:19,430 Stop. 178 00:11:20,764 --> 00:11:23,350 De FBI en de CIA verdoezelen het allemaal? 179 00:11:23,434 --> 00:11:25,310 Hou hier toch eens mee op. 180 00:11:25,394 --> 00:11:31,692 Als de FBI en de CIA en ruimtewezens samen iets stil wilden houden… 181 00:11:31,775 --> 00:11:36,905 …denk je dan dat ze dat zouden doen met iets onbeduidends… 182 00:11:36,989 --> 00:11:42,035 …als een kaping in het noordwesten in 1971… 183 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 …dat niet eens genoeg geld opbracht om een restaurant mee te kopen? 184 00:11:46,582 --> 00:11:51,879 Spek, cheddar, gekrulde friet En dat voor maar 2,99 dollar? 185 00:11:51,962 --> 00:11:52,838 2,99 DOLLAR? 186 00:11:52,921 --> 00:11:56,800 Ik heb niets tegen complottheorieën. Ze zijn prima voor gekken. 187 00:11:56,884 --> 00:12:02,639 Maar het idee dat dit mensen zijn die bewijsbare feiten ontkennen… 188 00:12:02,723 --> 00:12:06,351 …bewijs dat voor ons ligt, daar word ik gek van. 189 00:12:08,228 --> 00:12:09,980 NBC Sports presenteert… 190 00:12:12,232 --> 00:12:14,443 …de Rose Bowl-wedstrijd van 1970. 191 00:12:16,111 --> 00:12:18,655 Ik weet dat mensen denken dat ik gek ben… 192 00:12:19,281 --> 00:12:22,201 …maar om te begrijpen hoe ik het doe… 193 00:12:22,284 --> 00:12:25,329 …moet je teruggaan naar januari '70. 194 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 Ik keek naar de Rose Bowl… 195 00:12:27,790 --> 00:12:31,043 …en plotseling gebeurde er iets met me. 196 00:12:31,710 --> 00:12:33,587 Mijn ogen flikkeren. 197 00:12:33,670 --> 00:12:35,422 Mike Oldham komt erin. 198 00:12:35,506 --> 00:12:36,507 Derde en acht. 199 00:12:40,886 --> 00:12:43,013 Luid geklingel in m'n hoofd. 200 00:12:43,096 --> 00:12:46,767 Mijn vader, arts en psychiater en mijn moeder zeiden: 201 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 'We brengen je naar het ziekenhuis.' 202 00:12:49,186 --> 00:12:50,395 OPNAMES NOODGEVALLEN 203 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 En in de lift raakte ik in coma. 204 00:12:55,943 --> 00:12:59,988 De artsen zeiden dat ik 't niet zou halen. 'We kunnen niets doen.' 205 00:13:00,072 --> 00:13:01,532 Mam kocht een zwarte jurk. 206 00:13:04,409 --> 00:13:06,495 En toen gingen mijn ogen opeens open. 207 00:13:09,289 --> 00:13:11,416 Ze zeiden: 'Hoe kan dit? 208 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 En even later… 209 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 …kwam pap terug en zei: 'Er moet een reden voor zijn, zoek uit welke.' 210 00:13:18,423 --> 00:13:22,386 We zijn een heel spirituele familie en dat was nogal een opdracht. 211 00:13:23,554 --> 00:13:24,888 Ik was elf… 212 00:13:25,597 --> 00:13:29,142 …en moest opnieuw leren lopen en praten en lezen. 213 00:13:30,269 --> 00:13:32,855 Wat me redde, waren de kranten. 214 00:13:32,938 --> 00:13:36,859 Papa zat altijd aan tafel de krantenkoppen te lezen. Dat weet iedereen nog. 215 00:13:37,943 --> 00:13:40,779 Door die dagelijkse kranten… 216 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 …kwam ik bij het nieuws, bij CBS, bij Paramount. 217 00:13:44,241 --> 00:13:47,286 Sinds die dag zeiden mijn ouders: 218 00:13:47,369 --> 00:13:50,080 'Zoek uit waarom'. Daarom ben ik hier. 219 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 En dus toen ze op History Channel kwamen zeggen: 220 00:13:53,750 --> 00:13:56,044 'Geen kans op een veroordeling… 221 00:13:56,128 --> 00:13:58,422 …als de beste getuige zegt: "Hij is het niet."' 222 00:13:59,006 --> 00:14:01,425 'We kijken niet naar de zaak.' 223 00:14:01,508 --> 00:14:06,096 'Het dossier gaat naar de opslag van Raiders of the Lost Ark. 224 00:14:07,180 --> 00:14:08,307 En het is voorbij.' 225 00:14:09,016 --> 00:14:12,185 We waren standvastig: we weten nu wie de vijand is. 226 00:14:12,686 --> 00:14:15,022 Dus direct na de eerste documentaire… 227 00:14:15,105 --> 00:14:17,691 …namen we een advocaat om ze aan te klagen. 228 00:14:21,737 --> 00:14:24,990 Een rechtszaak die nu wordt aangespannen… 229 00:14:25,073 --> 00:14:28,744 …zegt dat de zaak D.B. Cooper niet onopgelost is. 230 00:14:29,453 --> 00:14:32,998 FBI AANGEKLAAGD DOOR SPEURDERSTEAM DIE D.B. COOPER DENKEN TE HEBBEN 231 00:14:33,081 --> 00:14:38,545 Tom Colbert en zijn advocaat hebben een belangrijke bijdrage geleverd… 232 00:14:38,629 --> 00:14:40,672 …door de FBI aan te klagen. 233 00:14:40,756 --> 00:14:44,217 De rechtszaak dwingt de FBI tot vrijgave 234 00:14:44,301 --> 00:14:46,470 …van hun complete onderzoeksdossier. 235 00:14:47,763 --> 00:14:49,389 De aanklacht duurde een half jaar. 236 00:14:49,473 --> 00:14:52,184 De rechter gaf ons gelijk. We kregen het hele dossier. 237 00:14:53,268 --> 00:14:56,605 We kregen maandelijks minstens 500 pagina's… 238 00:14:56,688 --> 00:15:00,359 …met nieuwe informatie van de FBI… 239 00:15:00,442 --> 00:15:03,487 …die mensen buiten de FBI nooit hebben gezien. 240 00:15:05,781 --> 00:15:09,618 Toen Tom Colbert al die gegevens van de FBI opende… 241 00:15:09,701 --> 00:15:12,788 …heb ik zo'n 25.000 pagina's gelezen… 242 00:15:12,871 --> 00:15:15,666 …van originele FBI-dossiers over de zaak. 243 00:15:15,749 --> 00:15:17,834 Ik zag informatie over de stropdas… 244 00:15:17,918 --> 00:15:21,630 …over de sigarettenpeuken, wat er met dat spul is gebeurd. 245 00:15:22,297 --> 00:15:24,424 Het was net een documentenstorm. 246 00:15:24,508 --> 00:15:26,510 Er waren krantenknipsels… 247 00:15:27,094 --> 00:15:29,096 …en interne memo's… 248 00:15:29,179 --> 00:15:32,808 …en brieven voor de FBI of van de FBI. 249 00:15:33,809 --> 00:15:37,813 Er zaten enkele waardevolle bij, voornamelijk betreffende… 250 00:15:37,896 --> 00:15:41,775 …de getuigenverklaringen van de stewardessen en anderen. 251 00:15:41,858 --> 00:15:45,070 En een deel van de analyse die de FBI had gedaan… 252 00:15:45,153 --> 00:15:47,614 …in termen van specifieke verdachten enzo… 253 00:15:47,698 --> 00:15:51,743 …die heel veel waardevolle informatie opleverde… 254 00:15:51,827 --> 00:15:53,662 …en inzicht en zo. 255 00:15:54,496 --> 00:16:00,752 Zo werd ik erin gezogen, en raakte ik nog geïnteresseerder. 256 00:16:01,878 --> 00:16:03,797 17 JANUARI 2017 257 00:16:03,880 --> 00:16:07,009 De FBI kon de zaak niet oplossen, maar wetenschappers denken… 258 00:16:07,092 --> 00:16:12,055 …de zoektocht naar de verdachte te beperken door bewijs in z'n stropdas. 259 00:16:12,723 --> 00:16:16,435 Een groep wetenschappers die zichzelf amateurspeurneuzen noemt… 260 00:16:16,518 --> 00:16:19,187 …hebben meer dan 100.000 deeltjes geïdentificeerd… 261 00:16:19,271 --> 00:16:21,273 …van zeldzame aarde-elementen… 262 00:16:21,356 --> 00:16:24,609 Namen als strontium en yttrium en cerium. 263 00:16:24,693 --> 00:16:26,987 …die op D.B. Coopers das zaten. 264 00:16:27,487 --> 00:16:29,531 Er wordt tegenwoordig veel… 265 00:16:29,614 --> 00:16:33,160 …goed onderzoek gedaan door burgers wat D.B. Cooper betreft. 266 00:16:33,785 --> 00:16:38,123 Er is een handjevol mensen die een bijdrage leveren… 267 00:16:38,707 --> 00:16:43,045 …met wetenschappelijke toepassingen, die de FBI-dossiers doorzoeken… 268 00:16:43,128 --> 00:16:46,131 …primaire bronnen onderzoeken, echt zoeken. 269 00:16:47,215 --> 00:16:48,091 Je hebt mij. 270 00:16:48,592 --> 00:16:52,304 Je hebt Tom Kaye, de wetenschapper. 271 00:16:52,387 --> 00:16:57,976 Er is een heer die zich 'anoniem' noemt… 272 00:16:58,060 --> 00:17:01,605 …die William J. Smith als verdachte naar voren bracht. 273 00:17:01,688 --> 00:17:04,232 Er is nog een man, Marty Andrade… 274 00:17:04,316 --> 00:17:08,195 …die goed onderzoek heeft gedaan naar de overlevingskans… 275 00:17:08,278 --> 00:17:10,447 …na het springen met een parachute. 276 00:17:11,323 --> 00:17:15,494 De leukste plek om te bezoeken voor het D.B. Cooper-publiek is vast… 277 00:17:15,577 --> 00:17:19,331 …de Cooper Vortex-podcast. 278 00:17:20,082 --> 00:17:24,252 Ik denk dan: hoe was het toen zijn voeten de grond raakten? 279 00:17:24,336 --> 00:17:27,422 Wat zag hij? Wat waren zijn eerste gedachten? 280 00:17:27,506 --> 00:17:30,801 En het idee dat ik die antwoorden misschien nooit te weten kom… 281 00:17:31,301 --> 00:17:32,427 …maakt me gek. 282 00:17:33,220 --> 00:17:36,306 Een van mijn grootste bezwaren tegen de Cooper-zaak… 283 00:17:36,389 --> 00:17:41,228 …is gewoon die onopgeloste overval. Ik ging in zijn schoenen staan. 284 00:17:41,311 --> 00:17:46,399 'Ik heb dit gepland en uitgevoerd, en ik ben ermee weggekomen.' 285 00:17:46,483 --> 00:17:49,319 Goedemorgen, allemaal. Ik ben Tom Colbert. 286 00:17:49,402 --> 00:17:54,199 En dan heb je Thomas Colbert die op zichzelf al een vreemd personage is. 287 00:17:54,991 --> 00:17:57,160 Tom Colbert is een van de helden… 288 00:17:57,244 --> 00:18:00,413 …in die zin dat hij al die gegevens van de FBI open kreeg. 289 00:18:00,497 --> 00:18:04,084 Wat spectaculair is, maar er is nog een ander deel… 290 00:18:04,167 --> 00:18:06,336 …waar ze een beetje zijn afgedwaald. 291 00:18:09,047 --> 00:18:12,134 Tom is zo overtuigd en blijft zo overtuigd. 292 00:18:12,217 --> 00:18:14,261 Daar heb ik respect voor. 293 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 Maar als je zo overtuigd bent… 294 00:18:18,098 --> 00:18:20,350 …is het mogelijk… 295 00:18:20,433 --> 00:18:23,728 …dat je elk stukje bewijs in jouw voordeel gebruikt. 296 00:18:23,812 --> 00:18:25,981 Het is een verzameling bewijzen. 297 00:18:26,565 --> 00:18:31,027 Ik volgde het verhaal van Colbert op de voet, zoals alles met D.B. Cooper. 298 00:18:31,111 --> 00:18:34,322 Toen het uitkwam, vond ik het heel interessant. 299 00:18:34,406 --> 00:18:40,912 Maar Tom is overgestapt van het bewijzen van zijn theorie naar het verkopen ervan. 300 00:18:40,996 --> 00:18:45,667 De meeste mensen die ik ken, denken dat Colberts duwtje in de rug… 301 00:18:45,750 --> 00:18:49,796 …om de wereld te laten denken dat Robert Rackstraw D.B. Cooper is… 302 00:18:49,880 --> 00:18:53,508 …is niets anders dan een Hollywood-truc voor roem en rijkdom. 303 00:18:53,592 --> 00:18:56,970 Maar Colbert is het ondergrondse kanaal geworden… 304 00:18:57,053 --> 00:19:02,017 …de man waar veel dingen naartoe gaan. En hij geeft ze weer aan Cooper-mensen. 305 00:19:03,059 --> 00:19:04,936 Ik was nooit een Cooper-gek. 306 00:19:06,188 --> 00:19:09,733 Ik heb de blogs nog nooit bekeken. Ze maken alleen ruzie met elkaar. 307 00:19:09,816 --> 00:19:13,236 'Het is mijn man, jouw man, deze man.' Ze zijn geobsedeerd. 308 00:19:14,196 --> 00:19:17,908 In de Cooper-zaak was het internet de perfecte storm. 309 00:19:20,035 --> 00:19:23,330 Een gefragmenteerde groep mensen had een middel… 310 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 …om met elkaar te communiceren. 311 00:19:26,625 --> 00:19:32,214 En zoals overal, staat het vol verkeerd voorgestelde feiten… 312 00:19:32,297 --> 00:19:33,381 …en gekke theorieën. 313 00:19:33,965 --> 00:19:36,927 Inside job, black op-situatie. 314 00:19:37,469 --> 00:19:40,847 Cooper kwam van Mars en werd opgehaald door een UFO. 315 00:19:40,931 --> 00:19:43,058 Die kant gaat het op. 316 00:19:43,141 --> 00:19:48,855 We zitten nu in zo'n samenzweringsmodaliteit. 317 00:19:49,731 --> 00:19:52,150 De waarheid proberen te ontdekken… 318 00:19:52,234 --> 00:19:57,155 …is nu een belangrijke bezigheid van het Amerikaanse publiek. 319 00:19:58,907 --> 00:20:04,621 En de zaak Cooper is een klein stukje van die dynamiek. 320 00:20:06,706 --> 00:20:10,502 Op veel Cooper-forums schreven Cooper-jagers elkaar: 321 00:20:10,585 --> 00:20:12,420 'Je ziet Jezus in de toast.' 322 00:20:12,504 --> 00:20:15,590 Linda Lowe zegt dat ze een afbeelding van Jezus ziet… 323 00:20:15,674 --> 00:20:16,841 …in gesmolten kaas. 324 00:20:16,925 --> 00:20:21,763 Het is gewoon. Dit beeld heeft iets liefs. 325 00:20:21,846 --> 00:20:25,558 Ik moet glimlachen als ik ernaar kijk. 326 00:20:25,642 --> 00:20:28,645 Iedereen in dit verhaal ziet Jezus in de toost. 327 00:20:28,728 --> 00:20:31,731 Iedereen ziet wat hij wil zien. We projecteren onszelf. 328 00:20:31,815 --> 00:20:35,610 Als mensen willen we verbanden leggen tussen verschillende dingen. 329 00:20:35,694 --> 00:20:40,407 Komen ze overeen, dan verklaren we die verbanden als de waarheid. 330 00:20:40,490 --> 00:20:44,494 Of het nu Jezus in de toost is of je broer in de portrettekening… 331 00:20:44,577 --> 00:20:45,829 …dat is wat Cooper doet. 332 00:20:45,912 --> 00:20:50,375 In de gaten tussen de informatie zet de geest geloofssystemen… 333 00:20:50,458 --> 00:20:53,211 …op deze informatie en op de verdachten die we willen. 334 00:20:53,295 --> 00:20:54,963 IK DENK DUANE WEBER OMDAT 335 00:20:55,046 --> 00:20:56,673 FAVORIET IS WILLIAM J. SMITH 336 00:20:57,465 --> 00:21:02,512 In de online Cooper-onderzoeksgemeenschap hebben de meesten een uitgesproken mening. 337 00:21:04,723 --> 00:21:07,892 De omgeving online kan een beetje giftig zijn. 338 00:21:07,976 --> 00:21:11,062 En is niet echt uitnodigend voor nieuwe mensen. 339 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 Je krijgt honderden reacties per dag. 340 00:21:15,650 --> 00:21:18,278 …en het werd al snel gemeen en boos. 341 00:21:19,362 --> 00:21:23,241 Ik werd slachtoffer van cyberaanvallen. Er zijn bestanden gestolen. 342 00:21:23,325 --> 00:21:26,828 Het beïnvloedde mijn computer, alles moest worden opgeruimd. 343 00:21:26,911 --> 00:21:28,204 Ze waren best vals. 344 00:21:28,288 --> 00:21:32,792 Sommigen kwamen blijkbaar van andere D.B. Cooper-onderzoekers. 345 00:21:32,876 --> 00:21:35,253 DE SITUATIE WAS UIT DE HAND GELOPEN. 346 00:21:35,337 --> 00:21:40,425 Iemand postte bij m'n familiefoto dat mijn vrouw en kinderen lelijk waren. 347 00:21:40,508 --> 00:21:46,181 Het ging er wild aan toe bij 't verdedigen van de informatie die ze hadden. 348 00:21:50,810 --> 00:21:54,773 Ik ben Tim Evans, onderzoeksjournalist bij de Indianapolis Star. 349 00:21:56,066 --> 00:22:00,236 In 2018 werd de krant gebeld door Tom Colbert met een verhaal. 350 00:22:00,320 --> 00:22:02,947 Iemand zei: 'Dat zou een goed verhaal zijn voor Tim.' 351 00:22:03,031 --> 00:22:07,327 Ik nam het telefoontje aan en Tom wilde z'n verhaal vertellen. 352 00:22:07,410 --> 00:22:09,871 Hij vond dat hij een goed verhaal had. 353 00:22:09,954 --> 00:22:12,957 Hij was vlot, complimenteerde me met mijn werk. 354 00:22:13,041 --> 00:22:15,752 Hij had z'n huiswerk gedaan, kende mijn werk. 355 00:22:15,835 --> 00:22:18,880 Hij probeerde me enthousiast te krijgen. 356 00:22:19,839 --> 00:22:23,343 Tom zei: 'Jij bent de man met wie ik het verhaal wil delen.' 357 00:22:23,426 --> 00:22:26,346 Hij ging naar andere kranten, ik weet niet hoe oprecht dat was… 358 00:22:26,429 --> 00:22:30,600 …maar hij volgde alles goed op. Boek je vooruitgang? Sprak je die en die?' 359 00:22:30,683 --> 00:22:34,729 Veel agressiever en hardnekkiger dan je doorsnee bron. 360 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 Meestal moet je dingen uit ze loswrikken. 361 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Hij had zoveel te vertellen. 362 00:22:41,903 --> 00:22:46,950 Tom steekt veel energie in de zaak en hij heeft er veel in geïnvesteerd. 363 00:22:47,575 --> 00:22:50,036 En het moet goed uitpakken voor hem. 364 00:22:52,080 --> 00:22:55,583 Tom wilde sturen hoe het verhaal zou worden gedaan… 365 00:22:55,667 --> 00:22:58,336 …met wie ik zou praten, maar zo werk ik niet. 366 00:22:58,420 --> 00:23:01,256 Ik waardeer zijn hulp en dat hij me bronnen geeft… 367 00:23:01,339 --> 00:23:03,633 …maar ik moet onderzoeken, de feiten kennen… 368 00:23:03,716 --> 00:23:06,344 …en uitzoeken of Rackstraw echt Cooper was. 369 00:23:10,932 --> 00:23:12,225 Rackstraw: Dit is Bob. 370 00:23:12,308 --> 00:23:14,352 Evans: Mr Rackstraw, ik heet Tim Evans. 371 00:23:14,436 --> 00:23:17,147 Ik ben journalist bij de Indianapolis Star. 372 00:23:17,230 --> 00:23:21,985 Sorry dat ik u zomaar bel, maar ik ben benaderd door ene Colbert. 373 00:23:22,068 --> 00:23:27,073 Nou, hij beweert dat u de man bent die de D.B. Cooper-kaping pleegde en… 374 00:23:27,157 --> 00:23:30,160 Rackstraw: Ik heb geen idee. Maar Colbert valt me… 375 00:23:30,243 --> 00:23:34,581 …al jaren aan en het is tot een grote rechtszaak gekomen. 376 00:23:34,664 --> 00:23:36,249 Dus wat hij nu doet is… 377 00:23:36,332 --> 00:23:39,377 …zes pagina's met informatie aan een hoop kranten… 378 00:23:39,461 --> 00:23:41,463 …in kleine steden sturen… 379 00:23:41,546 --> 00:23:46,176 …en dan doen we de oude nazi-blitzkrieg nog een keer met Rackstraw. 380 00:23:46,259 --> 00:23:47,927 Dus daar heb je het. 381 00:23:48,011 --> 00:23:50,305 Evans: Heb je hem aangeklaagd? 382 00:23:51,431 --> 00:23:53,641 Rackstraw: Staat eraan te komen. -Komt? Oké. 383 00:23:53,725 --> 00:23:56,144 Rackstraw: Schrijf niks over mij. 384 00:23:56,227 --> 00:23:58,021 Dan zal ik je aanklagen. 385 00:23:58,104 --> 00:24:03,485 Evans: Dus ben jij of bent je niet… Ontken je dat wat hij zegt waar is? 386 00:24:03,985 --> 00:24:07,405 Rackstraw: Ga niet naar de kern. Dat is de hamvraag. 387 00:24:07,489 --> 00:24:09,449 Laat hem maar antwoorden. Wat zei hij? 388 00:24:09,532 --> 00:24:13,328 Evans: Hij zegt van jij. Ik geef je een kans om het te ontkennen. 389 00:24:13,411 --> 00:24:16,915 Rackstraw: Of 'n kans om nog verder te spitten over wie de waarheid vertelt. 390 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 Tijdens 't interview gaf ik hem… 391 00:24:19,292 --> 00:24:22,879 …minstens vier kansen om te zeggen: 'Ik ben D.B. Cooper niet.' 392 00:24:22,962 --> 00:24:24,631 'Ik deed het niet.' 393 00:24:24,714 --> 00:24:27,509 Hij ging door mensen te plagen met: 394 00:24:27,592 --> 00:24:30,553 'Misschien weet ik meer dan ik vertel.' 395 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 Hij vond het leuk om als Cooper gezien te worden… 396 00:24:33,348 --> 00:24:35,558 …en dat mysterie levend te houden. 397 00:24:35,642 --> 00:24:37,685 Hij wist wat Colbert deed. 398 00:24:37,769 --> 00:24:40,438 Hij wist waar Colbert aan werkte. 399 00:24:40,939 --> 00:24:42,607 Dat was ook intrigerend. 400 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Hoe wist hij zoveel? 401 00:24:44,526 --> 00:24:47,779 Waren ze onderdeel van een team? Of tegenstanders? 402 00:24:47,862 --> 00:24:48,947 Wat gebeurde hier? 403 00:24:50,657 --> 00:24:53,535 Waren ze samen bezig het verhaal te verkopen? 404 00:24:54,035 --> 00:24:57,789 Als ze samen iets hadden opgezet… 405 00:24:57,872 --> 00:25:01,000 …denk ik dat Rackstraw daar vast voor te vinden was. 406 00:25:01,084 --> 00:25:06,464 Het enige wat hem tegenhield was het bekennen van de misdaad. 407 00:25:07,048 --> 00:25:10,385 Maar ik hoorde geruchten dat Colbert hem geld aanbood… 408 00:25:10,468 --> 00:25:11,970 …om het op te biechten. 409 00:25:12,762 --> 00:25:15,098 Colbert: We hebben goed nieuws voor je. 410 00:25:15,181 --> 00:25:18,935 En het begint met een cheque van 20.000 dollar… 411 00:25:19,018 --> 00:25:21,020 …als je je ware verhaal vertelt. 412 00:25:21,104 --> 00:25:25,024 Het was een interessante relatie, dat kan ik je wel vertellen. 413 00:25:26,192 --> 00:25:28,820 Rackstraw was een narcistische sociopaat. 414 00:25:28,903 --> 00:25:30,321 Dat was hij echt. 415 00:25:30,405 --> 00:25:34,534 Hij probeerde ons erin te betrekken maar we reageerden niet na de hinderlaag. 416 00:25:35,118 --> 00:25:37,245 Ik heb Rackstraw nooit meer gesproken. 417 00:25:37,328 --> 00:25:41,165 Ik bleef gefocust op het verzamelen van bewijs voor het onderzoek. 418 00:25:41,791 --> 00:25:45,628 Evans: Weet je iets over die man in Indiana die zogenaamd… 419 00:25:45,712 --> 00:25:48,131 …de berichten had ontcijferd of… 420 00:25:48,214 --> 00:25:50,800 Rackstraw: Die heette Sherwood, toch? 421 00:25:50,883 --> 00:25:52,260 Evans: Ja, dat denk ik. 422 00:25:52,343 --> 00:25:56,055 Rackstraw: Het was een hoera-moment, een eureka-moment voor Colbert… 423 00:25:56,139 --> 00:25:58,182 …die naar de laatste strohalm greep. 424 00:26:04,522 --> 00:26:09,444 In december 2017 zag ik op het internet… 425 00:26:09,527 --> 00:26:14,824 …een brief die D.B. Cooper aan kranten had geschreven. 426 00:26:16,451 --> 00:26:18,578 In de nasleep van de kaping… 427 00:26:19,245 --> 00:26:22,582 …stuurde een persoon die zich voordeed als D.B. Cooper… 428 00:26:22,665 --> 00:26:28,087 …brieven om de FBI te treiteren. 429 00:26:29,589 --> 00:26:31,132 'Je kunt me niet pakken.' 430 00:26:31,883 --> 00:26:35,053 En wie de persoon ook was, hij gaf informatie… 431 00:26:35,136 --> 00:26:37,555 …die alleen de kaper… 432 00:26:37,639 --> 00:26:39,515 …had kunnen weten. 433 00:26:40,808 --> 00:26:45,647 Sommige van deze brieven werden tegelijkertijd bekend gemaakt. 434 00:26:45,730 --> 00:26:49,859 Maar we ontdekten dat er andere brieven waren ontvangen… 435 00:26:49,942 --> 00:26:52,278 …die opzettelijk niet waren vrijgegeven. 436 00:26:53,237 --> 00:26:56,824 We kregen toegang tot deze brieven die niet gepubliceerd waren… 437 00:26:56,908 --> 00:27:00,787 …via de FOIA-rechtszaak, de wet op vrijheid van informatie-rechtszaak. 438 00:27:00,870 --> 00:27:02,413 Dus belde ik Tom en vroeg: 439 00:27:02,497 --> 00:27:05,875 'Hoe zit het met de cijfers die niemand ooit begreep?' 440 00:27:05,958 --> 00:27:08,252 'De FBI kon de code niet breken.' 441 00:27:08,753 --> 00:27:12,131 Ik werkte met codes, dus ik zei: 'Stuur me de brief.' 442 00:27:12,215 --> 00:27:13,549 'Doe me een lol.' 443 00:27:15,134 --> 00:27:19,514 Hij stuurde het naar mij en ik besteedde acht tot tien uur per dag aan… 444 00:27:19,597 --> 00:27:22,141 …zeven dagen per week, ongeveer twee weken. 445 00:27:23,142 --> 00:27:28,064 Ik gebruikte alles wat ik kon bedenken, probeerde alle codes die ik had geleerd. 446 00:27:28,815 --> 00:27:30,650 Op een bepaald moment zei ik: 447 00:27:32,652 --> 00:27:37,407 'Als dit Rackstraw is, dan moet ik weten hoe hij denkt.' 448 00:27:37,490 --> 00:27:38,866 'Wat drijft hem?' 449 00:27:41,244 --> 00:27:44,455 Ik bleef maar kijken naar die ene reeks cijfers. 450 00:27:44,539 --> 00:27:47,291 Waarom heeft hij er drie keer 71 op gezet? 451 00:27:47,375 --> 00:27:48,376 Wacht eens even. 452 00:27:48,459 --> 00:27:51,713 371? Ik zei: 'Man, dat was mijn eenheid in Vietnam.' 453 00:27:52,922 --> 00:27:56,259 En Rackstraw wilde toen weer bij de eenheid zijn. 454 00:27:58,469 --> 00:28:02,306 Dus schreef ik alles op wat we in Vietnam deden… 455 00:28:02,890 --> 00:28:05,518 …en ik hing overal cijfers aan. 456 00:28:06,352 --> 00:28:09,313 Bovenaan die brief staan zeven C's . 457 00:28:11,065 --> 00:28:12,775 Zeven C's, dat is 21. 458 00:28:14,068 --> 00:28:18,865 Het Veiligheidsagentschap van het leger waar al onze eenheden deel van uitmaakten. 459 00:28:18,948 --> 00:28:20,742 ASA, 21. 460 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 Ik denk: wauw, dat is het. 461 00:28:24,662 --> 00:28:25,538 Bingo. 462 00:28:28,958 --> 00:28:31,544 Rick Sherwood gebruikte een techniek… 463 00:28:31,627 --> 00:28:34,630 …die je eenvoudig Engelse gematria kan noemen. 464 00:28:35,214 --> 00:28:38,634 De letters omzetten in cijfers. 465 00:28:38,718 --> 00:28:41,888 A is gelijk aan één, B is gelijk aan twee, enzovoort. 466 00:28:42,388 --> 00:28:45,057 In gematria tel je ze bij elkaar op. 467 00:28:45,141 --> 00:28:49,937 Als twee zinnen dezelfde waarde hebben, moeten ze op de een of andere manier… 468 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 …gerelateerd te zijn. 469 00:28:52,148 --> 00:28:55,985 Bijvoorbeeld, George W. Bush en John F. Kerry… 470 00:28:56,068 --> 00:29:00,156 …zijn de presidentskandidaten in 2004. 471 00:29:00,656 --> 00:29:03,159 Hebben ze een mystieke connectie? 472 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Het is vast gewoon toeval. 473 00:29:06,746 --> 00:29:11,918 Want als je de letters van Dennis Rodman bij elkaar optelt, is dat ook 130. 474 00:29:13,377 --> 00:29:16,172 Ik ben geen complotdenker of zo. 475 00:29:16,672 --> 00:29:19,425 Dat ik die code kon breken… 476 00:29:21,552 --> 00:29:23,679 …was alleen omdat ik in die eenheid zat. 477 00:29:26,599 --> 00:29:30,436 371st, de Radio Onderzoekseenheid… 478 00:29:31,187 --> 00:29:34,065 …de Beveiliging, waar wij deel van uitmaakten… 479 00:29:34,982 --> 00:29:38,361 …en onze geheime helikopters vlogen uit de 11e GS. 480 00:29:39,529 --> 00:29:42,949 Dus wij, als geheel… 481 00:29:43,991 --> 00:29:45,827 …waren topgeheim. 482 00:29:48,496 --> 00:29:52,959 Alle vier dingen zouden kloppen en ze waren allemaal mijn eenheid… 483 00:29:54,377 --> 00:29:58,297 …waar hij bij wilde horen. En dat was hij tijdelijk voor zes weken. 484 00:30:00,633 --> 00:30:02,051 Dat is toch geen toeval? 485 00:30:03,678 --> 00:30:08,266 Er was een verband tussen wat hij in Zuidoost-Azië gebruikte… 486 00:30:08,349 --> 00:30:09,809 …en wat werd gevonden… 487 00:30:09,892 --> 00:30:14,480 …en gedecodeerd uit de brieven van D.B. Cooper. 488 00:30:14,564 --> 00:30:16,607 Dat is een sterk verband. 489 00:30:19,694 --> 00:30:23,948 Bij de zaak D.B. Cooper willen de mensen dat het idee… 490 00:30:24,782 --> 00:30:27,326 …bij deze vooringenomen opvatting past… 491 00:30:27,410 --> 00:30:31,038 …en alles wat daar niet bij past, wordt afgewezen. 492 00:30:31,122 --> 00:30:34,292 Ze vinden alleen de stukjes die in de doos passen… 493 00:30:34,375 --> 00:30:35,543 …en dan… 494 00:30:35,626 --> 00:30:39,338 Dat valt niet te betwisten, want die passen wel in de doos… 495 00:30:39,422 --> 00:30:41,632 …maar alle spullen die op de vloer liggen… 496 00:30:42,466 --> 00:30:45,261 …daar wordt nooit meer naar gekeken. 497 00:30:47,305 --> 00:30:50,308 Codes zijn gemaakt om niet te breken. Daarom zijn het codes. 498 00:30:50,808 --> 00:30:54,145 Als je een code wilt ontcijferen… 499 00:30:54,645 --> 00:30:57,607 …moet je degene kennen die hem heeft geschreven. 500 00:30:58,816 --> 00:31:01,444 Ik had een goed idee van Rackstraw. 501 00:31:01,527 --> 00:31:04,447 Hij liet gewoon zien dat hij slimmer was dan iedereen. 502 00:31:05,031 --> 00:31:08,117 Het kwam terug in alles wat hij schreef. 503 00:31:09,160 --> 00:31:10,620 Maar de laatste brief… 504 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 …was de sleutel. 505 00:31:12,288 --> 00:31:14,790 Daar staat de naam Rackstraw in. 506 00:31:14,874 --> 00:31:16,876 DE ERVARING DIE M'N OOM ME LEERDE 507 00:31:16,959 --> 00:31:20,046 Tom zei: 'Hij is het vast niet. Hij heeft het over z'n oom.' 508 00:31:20,880 --> 00:31:23,090 Ik zei: 'Hij heeft het niet over z'n oom… 509 00:31:23,174 --> 00:31:24,800 …maar over Oom Sam, Uncle Sam.' 510 00:31:25,843 --> 00:31:29,931 Ik heb dit twee keer gelezen. Ik zei: 'Dit is Rackstraws werkwijze.' 511 00:31:30,014 --> 00:31:31,807 Ik zei: 'Dit is D.B. Cooper.' 512 00:31:32,808 --> 00:31:34,268 Die laatste regel zegt: 513 00:31:34,352 --> 00:31:38,147 'Zeg tegen de politie dat D.B. Cooper niet m'n echte naam is.' 514 00:31:38,689 --> 00:31:42,360 Ik vroeg me af of hij zijn volledige naam daar heeft gezet. 515 00:31:43,069 --> 00:31:46,948 Dus ik haalde dat stuk eruit en kwam op 269. 516 00:31:48,491 --> 00:31:51,035 Robert W. Rackstraw had het allemaal opgeschreven. 517 00:31:51,118 --> 00:31:54,372 Ik zei: 'Was hij luitenant?' 'Ja.' Er staat 'LT'. 518 00:31:54,455 --> 00:31:55,373 En 'Ik ben.' 519 00:31:56,207 --> 00:31:58,334 Van jouw letters naar cijfers… 520 00:32:00,086 --> 00:32:00,962 …is het 269. 521 00:32:02,046 --> 00:32:04,256 269. 522 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Dus hij heeft in feite z'n naam… 523 00:32:13,683 --> 00:32:14,600 …erin gezet. 524 00:32:15,101 --> 00:32:17,895 Dat was best een 'aha-moment'. 525 00:32:20,690 --> 00:32:24,610 Als je naar iets kijkt en zegt: 'Er moet een cryptische boodschap zijn'… 526 00:32:24,694 --> 00:32:27,154 …dan heb je oneindig veel mogelijkheden. 527 00:32:27,238 --> 00:32:30,533 Je kunt deze documenten alles laten zeggen wat je wilt. 528 00:32:30,616 --> 00:32:33,202 Het is echt een vorm van vooringenomenheid. 529 00:32:34,286 --> 00:32:39,375 Dus naar mijn mening zijn de brieven zeker… 530 00:32:40,334 --> 00:32:43,504 …geen bewijs dat Rackstraw Cooper was. 531 00:32:44,296 --> 00:32:48,259 Ik kwam erachter dat 'Ik ben SpongeBob SquarePants'… 532 00:32:48,342 --> 00:32:50,261 …ook de magische som is. 533 00:32:50,344 --> 00:32:54,473 Dat betekent niet dat D.B. Cooper SpongeBob SquarePants is. 534 00:33:01,272 --> 00:33:05,192 Kun je met SquarePants komen, SpongeBob of hoe heet ie? Ja. 535 00:33:05,276 --> 00:33:06,902 Maar is het relevant? 536 00:33:08,070 --> 00:33:11,532 Is het waterdicht? Nee, het is niet waterdicht. 537 00:33:12,033 --> 00:33:15,119 Je kunt verschillende interpretaties bedenken… 538 00:33:15,619 --> 00:33:19,498 …maar dit is hoe Rackstraw communiceert en dingen doet. 539 00:33:20,499 --> 00:33:22,668 Het is interpretatieve codering. 540 00:33:23,461 --> 00:33:29,175 De manier waarop hij dingen schrijft en door dingen over hem te weten… 541 00:33:29,258 --> 00:33:32,636 …zo bedenk ik de oplossingen. 542 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 Door interpretatie. 543 00:33:35,639 --> 00:33:38,225 Je ziet ideale connecties aan voor echte connecties. 544 00:33:38,309 --> 00:33:43,564 Dat is een groot gevaar als je wetenschappelijk onderzoek wilt doen. 545 00:33:43,647 --> 00:33:47,902 Je haalt geen informatie uit de data, je haalt informatie uit je hoofd… 546 00:33:47,985 --> 00:33:50,071 …op basis van je vooringenomenheid. 547 00:33:51,697 --> 00:33:54,700 We geloven dat het decodeerproces accuraat was. 548 00:33:54,784 --> 00:33:56,786 Het beschrijft nauwkeurig… 549 00:33:57,703 --> 00:34:01,165 …wat Rackstraw zelf zei dat hij deed. 550 00:34:01,916 --> 00:34:04,877 De naam Rackstraw staat in gecodeerde letters. 551 00:34:04,960 --> 00:34:08,464 Dit zijn codes die teruggaan tot de Eerste Wereldoorlog. 552 00:34:08,547 --> 00:34:14,428 De vertalingen werden niet alleen gedaan door een drievoudig NSA-decodeerder… 553 00:34:15,012 --> 00:34:17,598 …maar door de luitenant-kolonel van Robert Rackstraw. 554 00:34:17,681 --> 00:34:20,726 Hij keek naar de codes en zei: 'Die zijn bonafide.' 555 00:34:21,227 --> 00:34:24,688 Dus ik ga niet een 100 jaar oud codeboek tegenspreken… 556 00:34:24,772 --> 00:34:28,734 …of een luitenant-kolonel of een drievoudige NSA-man. 557 00:34:28,818 --> 00:34:31,737 Als zij zeggen: 'De codes matchen', dan is dat zo. 558 00:34:32,238 --> 00:34:34,865 Is het Rackstraw? Ja, hij is het. 559 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Het is bevestigd. 560 00:34:36,992 --> 00:34:41,288 Maar ga niet verder. Pak hem als de kaper. 561 00:34:41,956 --> 00:34:44,291 Dus het is de CIA. Ik bedoel, kom nou. 562 00:34:45,167 --> 00:34:47,545 Was hij bij andere dingen betrokken? Ja. 563 00:34:50,047 --> 00:34:51,882 Maar dat mag ik niet zeggen. 564 00:35:05,396 --> 00:35:07,231 Hoe teleurgesteld ben je… 565 00:35:07,815 --> 00:35:13,195 …als je niet kunt bewijzen wat je zaak is of de erkenning er voor krijgt? 566 00:35:15,281 --> 00:35:18,242 Alleen een bepaald type mens blijft doorpushen. 567 00:35:26,167 --> 00:35:29,503 ONBEKENDE LOCATIE 568 00:35:36,218 --> 00:35:40,931 We zijn hier vanwege Russ en Kristy. 569 00:35:41,515 --> 00:35:45,477 Ze hebben nieuwe informatie over zijn buit en de parachute. 570 00:35:46,520 --> 00:35:50,357 Kristy en Russ kwamen naar ons toe na de eerste documentaire. 571 00:35:50,441 --> 00:35:52,985 Hun achternaam is Cooper. Geen familie. 572 00:35:53,694 --> 00:35:57,948 Kristy zei: 'Mijn man en ik hebben de ontsnappingsroute uitgestippeld.' 573 00:35:58,490 --> 00:36:01,911 'We weten ook waar de parachute begraven ligt.' Echt? 574 00:36:02,536 --> 00:36:05,581 Toen hij me het verhaal vertelde en alles klopte… 575 00:36:05,664 --> 00:36:07,374 …zei ik: 'Dit moeten ze weten.' 576 00:36:07,458 --> 00:36:11,503 Dit werd verteld op dit kleine vliegveld. 577 00:36:12,296 --> 00:36:14,423 En volgens onze bron, Russ Cooper… 578 00:36:14,506 --> 00:36:16,675 …die het verhaal hoorde… 579 00:36:16,759 --> 00:36:19,178 …heet de man die het verhaal vertelde Wally… 580 00:36:19,261 --> 00:36:21,472 …en hij is een van de vier die betrokken waren… 581 00:36:21,555 --> 00:36:23,432 …bij Coopers ontsnapping. 582 00:36:26,143 --> 00:36:29,396 Volgens Wally was Cooper op de avond van de kaping… 583 00:36:29,480 --> 00:36:33,609 …op zo'n 400 meter van Goheen geland. Op een landingsbaan. 584 00:36:34,235 --> 00:36:36,862 Er stonden drie mannen op hem te wachten. 585 00:36:37,404 --> 00:36:40,032 Ze gingen aan boord van een klein vliegtuig… 586 00:36:40,115 --> 00:36:44,328 …samen met 50.000 dollar van het geld en de bom. 587 00:36:45,412 --> 00:36:50,209 Ze vlogen over Vancouver Lake, waar ze het geld en de bom dumpten… 588 00:36:50,793 --> 00:36:54,588 …om een vals spoor achter te laten dat hij in het meer was gevallen… 589 00:36:54,672 --> 00:36:55,589 …en was verdronken. 590 00:36:56,590 --> 00:37:01,679 Toen kleedde Cooper zich om en ging in een ander vliegtuig op Scappoose… 591 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 …en vloog terug naar Portland International… 592 00:37:05,015 --> 00:37:07,393 …waar hij een vlucht nam naar Las Vegas. 593 00:37:09,311 --> 00:37:12,606 De andere $150.000 en de parachute… 594 00:37:12,690 --> 00:37:16,902 …werden in een pick-up geladen die naar een bepaalde locatie ging… 595 00:37:16,986 --> 00:37:20,864 …die ik herkende toen Wally het beschreef. 596 00:37:22,491 --> 00:37:25,995 We gingen er een paar keer heen. Ik kreeg 13 teamleden bij elkaar. 597 00:37:28,163 --> 00:37:31,625 We zijn hier om een antwoord te vinden op wat duizenden mensen… 598 00:37:31,709 --> 00:37:34,712 …zich afvragen en die de waarheid willen weten. 599 00:37:36,130 --> 00:37:39,049 Wat vind je tot nu toe? -We vinden het vast. 600 00:37:41,093 --> 00:37:43,429 Als het een gesp of een clip was of zo… 601 00:37:43,512 --> 00:37:46,724 …zelfs kleiner dan vijf of zes centimeter, gaat deze af. 602 00:37:52,521 --> 00:37:55,691 Kijk wat zij heeft. -Wauw. Wat is dit? 603 00:37:55,774 --> 00:37:57,276 Dat weten we niet. -Stof. 604 00:37:58,027 --> 00:38:00,696 Verdorie, dat lijkt op nylon. -Een jutezak. 605 00:38:01,572 --> 00:38:02,948 Of een aardappelzak. 606 00:38:03,949 --> 00:38:07,619 Het kan van alles zijn, onder andere een parachute. 607 00:38:08,704 --> 00:38:10,039 Hij lag hier. 608 00:38:11,206 --> 00:38:13,000 Op de grond? -Ja. 609 00:38:13,083 --> 00:38:14,710 Blijf dan hier zoeken. 610 00:38:14,793 --> 00:38:17,004 Kijk eens wat we nog meer hebben. 611 00:38:18,088 --> 00:38:21,258 Daar gaat ie. -Daar is iets. 612 00:38:21,759 --> 00:38:23,177 Een stuk pijp of zo. 613 00:38:23,886 --> 00:38:25,387 Geen parachute-onderdeel. 614 00:38:28,432 --> 00:38:31,018 Een pijp -Die hou je toch? 615 00:38:31,101 --> 00:38:33,520 Ja, absoluut. -Kijk wat dat is. 616 00:38:33,604 --> 00:38:37,191 Dat kan een deel van de buitenste zak zijn. 617 00:38:38,317 --> 00:38:40,069 Het is moeilijk te zeggen. 618 00:38:40,152 --> 00:38:41,278 Of een harnas. 619 00:38:47,576 --> 00:38:51,705 We zitten nog steeds op de goede plek. Het is moeilijk om nylon te vinden… 620 00:38:51,789 --> 00:38:55,084 …met een metaaldetector. Dat kan ik wel zeggen. 621 00:38:55,167 --> 00:38:57,544 En misschien deden we dat. -Misschien wel. 622 00:38:57,628 --> 00:39:01,131 We hebben denk ik stukken van de parachute. 623 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Een riem. 624 00:39:02,716 --> 00:39:04,885 We brachten het naar de FBI. 625 00:39:05,844 --> 00:39:08,472 We kregen de locatie door van de parachute… 626 00:39:09,056 --> 00:39:12,518 …we vonden de parachute en gaven ze vijf materialen. 627 00:39:12,601 --> 00:39:14,686 We hebben niets meer van de FBI gehoord. 628 00:39:14,770 --> 00:39:18,482 Tom liep soms in de val van… 629 00:39:18,565 --> 00:39:22,277 …'Ik had het niet gezien als ik het niet had geloofd.' 630 00:39:22,861 --> 00:39:25,322 Ze vonden een stuk nylon band… 631 00:39:25,406 --> 00:39:28,992 …en er werd gezegd: 'We hebben de riem gevonden… 632 00:39:29,076 --> 00:39:31,995 …dat dit het gebied was waar de parachute was begraven.' 633 00:39:32,079 --> 00:39:33,539 Dat is een veronderstelling. 634 00:39:34,373 --> 00:39:36,500 En dat soort dingen storen me. 635 00:39:37,668 --> 00:39:40,796 Dat gebied was een houtkapgebied… 636 00:39:41,338 --> 00:39:44,341 …waar jaren lang veel activiteit was geweest. 637 00:39:45,676 --> 00:39:52,141 Ik weet niet of de analyse van die items overtuigend was dat het een parachute was. 638 00:39:52,641 --> 00:39:53,892 Volgens mij niet. 639 00:39:54,393 --> 00:39:58,313 Misschien bleek het niets te zijn, misschien bleek het… 640 00:39:58,397 --> 00:40:00,232 Wie weet wat het bleek te zijn? 641 00:40:01,275 --> 00:40:06,572 Maar ik durf te wedden dat de FBI… 642 00:40:06,655 --> 00:40:11,326 …nooit geen ene moer met die parachute heeft gedaan. 643 00:40:11,410 --> 00:40:15,789 Ze hebben geen belang bij het oplossen van de D.B Cooper-kaping. 644 00:40:16,373 --> 00:40:17,499 Geen enkel. 645 00:40:21,462 --> 00:40:24,965 Deze zaak is een van de interessantste dingen… 646 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 waaraan ik meewerkte bij de FBI, gewoon omdat het voortduurt. 647 00:40:30,471 --> 00:40:31,972 Het is 50 jaar geleden. 648 00:40:32,473 --> 00:40:35,142 We kennen Coopers identiteit nog steeds niet. 649 00:40:35,225 --> 00:40:37,269 We hebben verdachten. 650 00:40:37,352 --> 00:40:41,064 Er komen steeds nieuwe verdachten bij, anderen verdwijnen. 651 00:40:41,148 --> 00:40:44,318 Maar er is geen directe link met geen enkele van hen. 652 00:40:45,360 --> 00:40:48,947 Nu, op de 50e verjaardag van de zaak… 653 00:40:49,031 --> 00:40:53,619 …kan ik niet met zekerheid zeggen wie Dan Cooper is of was. 654 00:40:53,702 --> 00:40:57,247 Niemand kan dat, en dat wel doen is onverantwoord. 655 00:40:57,873 --> 00:40:58,874 Ik kan wel zeggen… 656 00:40:58,957 --> 00:41:02,461 …dat ik veel meer weet over wie hij is en was… 657 00:41:02,544 --> 00:41:04,338 …dan vorig jaar en het jaar daarvoor. 658 00:41:05,672 --> 00:41:09,009 Elk jaar weten we meer, er komt nieuwe informatie uit. 659 00:41:09,092 --> 00:41:11,553 Nieuwe aanwijzingen worden geanalyseerd. 660 00:41:11,637 --> 00:41:14,806 En ik heb nu geen voorkeur voor een verdachte. 661 00:41:15,849 --> 00:41:18,644 Maar ik heb wel een punt van mijn kompas. 662 00:41:19,770 --> 00:41:23,023 En die punt wijst naar het noorden, naar Canada. 663 00:41:23,106 --> 00:41:24,525 BRITS COLOMBIA 664 00:41:24,608 --> 00:41:27,402 Ik denk dat er zoveel aanwijzingen in Canada liggen… 665 00:41:27,486 --> 00:41:30,155 …die nooit echt goed zijn doorgelicht. 666 00:41:30,906 --> 00:41:35,244 De FBI heeft nooit echt onderzoek gedaan naar de betekenis van Dan Cooper. 667 00:41:36,245 --> 00:41:39,081 Dan Cooper was de naam van een Franse stripheld… 668 00:41:39,665 --> 00:41:43,168 …die met vliegtuigen vloog en er met parachutes uit sprong. 669 00:41:43,877 --> 00:41:47,047 Als de FBI iets zegt, geloven mensen het echt… 670 00:41:47,798 --> 00:41:50,801 …maar de waarheid is dat de FBI bestaat uit menselijke agenten… 671 00:41:50,884 --> 00:41:54,888 …en het beste werk in deze zaak is onlangs gedaan door burgerspeurders. 672 00:41:57,474 --> 00:42:00,811 Mensen met een passie, die deze sporen hebben gevonden… 673 00:42:00,894 --> 00:42:05,649 …die Franse stripboeken hebben gevonden, die de waarheid hebben gegoogeld. 674 00:42:09,611 --> 00:42:10,737 Ik zeg noordwaarts. 675 00:42:11,613 --> 00:42:16,201 Ik zou geen tijd verspillen in Amerika. Ik zou meteen naar Canada gaan. 676 00:43:20,390 --> 00:43:23,310 Ondertiteld door: Marianna Stavinga