1
00:00:06,549 --> 00:00:10,970
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS
2
00:00:15,433 --> 00:00:17,393
We willen allemaal vrij zijn…
3
00:00:17,477 --> 00:00:21,022
…maar er is één kracht die ons
ons hele leven gevangen houdt:
4
00:00:21,105 --> 00:00:23,066
zwaartekracht.
5
00:00:24,067 --> 00:00:27,320
D.C. Cooper deed iets
wat we allemaal wel willen…
6
00:00:27,403 --> 00:00:28,946
…hoewel we het niet weten.
7
00:00:30,073 --> 00:00:32,742
En dat is een individu worden.
8
00:00:33,618 --> 00:00:36,370
Om op te staan tegen de zwaartekracht…
9
00:00:36,454 --> 00:00:38,247
…tegen het systeem.
10
00:00:40,541 --> 00:00:43,419
Het is het klassieke Amerikaanse mysterie…
11
00:00:43,503 --> 00:00:46,005
…waar we 50 jaar later
nog steeds naar kijken.
12
00:00:46,089 --> 00:00:50,426
Toch zijn er elementen die iedereen
met een laptop kan onderzoeken…
13
00:00:50,510 --> 00:00:53,387
…waarbij het voelt
alsof ze het nu onderzoeken.
14
00:00:55,264 --> 00:00:59,102
Zo is het een groot mysterie
voor het internettijdperk.
15
00:00:59,185 --> 00:01:00,686
ZOEKEN
16
00:01:01,437 --> 00:01:03,481
Het is prachtig in zijn puurheid.
17
00:01:06,567 --> 00:01:08,736
Ik noem het het James Bond-element.
18
00:01:08,820 --> 00:01:12,156
De keurige heer die komt opdagen
in het pak, de das…
19
00:01:12,240 --> 00:01:15,243
…bestelt bourbon
en springt uit een vliegtuig…
20
00:01:15,326 --> 00:01:18,830
…midden in de nacht.
Dat heeft iets stoers.
21
00:01:19,747 --> 00:01:22,875
Hij verwondde niemand
en liet iedereen van boord gaan.
22
00:01:22,959 --> 00:01:26,546
Hij kreeg 200.000 dollar en sprong eruit.
23
00:01:26,629 --> 00:01:27,755
In een storm.
24
00:01:29,173 --> 00:01:31,968
En hij kwam ermee weg.
Slimme vent, hè?
25
00:01:33,177 --> 00:01:36,681
Cooper vervulde de wens
die veel mensen van binnen hebben…
26
00:01:36,764 --> 00:01:39,976
…om 200.000 dollar te krijgen
en te verdwijnen.
27
00:01:40,852 --> 00:01:43,146
Deze zaak zal vast eeuwig duren.
28
00:02:18,639 --> 00:02:23,853
AFLEVERING 3
29
00:02:31,360 --> 00:02:34,030
Dit onderzoek was een moeilijke periode.
30
00:02:34,113 --> 00:02:36,157
We staken er veel eigen geld in…
31
00:02:36,240 --> 00:02:40,494
…en ik heb het vijf jaar lang bijgewerkt
en aan History Channel verkocht.
32
00:02:40,578 --> 00:02:42,538
Het was een hele reis naar dat punt.
33
00:02:44,457 --> 00:02:48,336
We waren blij toen Tom
't eindelijk verkocht aan History Channel…
34
00:02:48,419 --> 00:02:52,089
…want je kunt zoveel geld
in een project stoppen…
35
00:02:52,173 --> 00:02:54,175
…zonder dat je iets terugkrijgt.
36
00:02:55,593 --> 00:02:59,889
History Channel wilde
dat Tom en ik het verhaal mee vertelden.
37
00:03:01,474 --> 00:03:03,100
Oké, overtuig ons.
38
00:03:03,184 --> 00:03:04,769
We gaan ervoor.
-Oké.
39
00:03:08,064 --> 00:03:12,777
We presenteerden deze zaak en
probeerden Tom Fuentes te overtuigen.
40
00:03:12,860 --> 00:03:16,113
Tom, oud directeur van de FBI,
nu gepensioneerd…
41
00:03:16,864 --> 00:03:18,449
…en misdaadschrijver.
42
00:03:22,078 --> 00:03:25,998
Tom gaf een fenomenale beschrijving
van onze zaak toen hij zei…
43
00:03:26,082 --> 00:03:30,002
'Dit is fantastisch. Hij is het vast.
Het is negen van de tien.'
44
00:03:33,214 --> 00:03:36,217
CYBERONDERZOEK
45
00:03:39,095 --> 00:03:40,554
Maar binnen zes maanden…
46
00:03:41,305 --> 00:03:42,556
…veranderde alles.
47
00:03:44,016 --> 00:03:47,144
Ik vond al het bewijs dat ze lieten zien…
48
00:03:47,228 --> 00:03:49,563
…op History Channel boeiend was…
49
00:03:49,647 --> 00:03:51,274
…maar met Tom praten…
50
00:03:51,357 --> 00:03:55,361
…ik denk dat hem één ding
werd verteld over wat ze gingen doen…
51
00:03:55,444 --> 00:03:57,530
…en het ging een andere kant op.
52
00:03:57,613 --> 00:04:03,369
We zijn hier om u op de hoogte te houden
van ons laatste werk aan deze zaak.
53
00:04:05,454 --> 00:04:06,747
We stonden versteld.
54
00:04:09,083 --> 00:04:12,712
In de tweede aflevering regelde de FBI…
55
00:04:12,795 --> 00:04:14,880
…dat de belangrijkste stewardess…
56
00:04:15,673 --> 00:04:18,884
…zou komen en dat ze voor de camera…
57
00:04:18,968 --> 00:04:23,597
…een serie foto's van mogelijke verdachten
van D.B. Cooper zou bekijken.
58
00:04:24,181 --> 00:04:26,434
Ik weet nog dat ik zei: 'Dit is raar.'
59
00:04:26,517 --> 00:04:31,439
Deze vrouw had nooit
een interview gegeven.
60
00:04:32,273 --> 00:04:34,483
STEWARDESS, VLUCHT NW305
61
00:04:34,567 --> 00:04:37,611
Ziet hij eruit
als de man die naast je zat?
62
00:04:37,695 --> 00:04:39,030
Nee, dat denk ik niet.
63
00:04:39,822 --> 00:04:40,823
Ik denk het niet.
64
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
Aan het eind van de aflevering…
65
00:04:42,783 --> 00:04:46,954
…kijkt ze naar de fotoserie
met de FBI en Fuentes erbij.
66
00:04:47,038 --> 00:04:48,664
En ze verpletterde het.
67
00:04:48,748 --> 00:04:51,542
Ze verpletterde de hele theorie
van de zaak.
68
00:04:52,668 --> 00:04:57,548
En ik voelde dat Tom de moed toen verloor.
69
00:04:58,632 --> 00:05:01,886
Ooggetuigen zijn onbetrouwbaar,
dat weten we.
70
00:05:01,969 --> 00:05:03,637
En 40 jaar later…
71
00:05:03,721 --> 00:05:07,683
…zag ze hem niet meer
zoals zij hem in het vliegtuig zag.
72
00:05:07,767 --> 00:05:12,563
Ik verwachtte niet dat ze ja zou zeggen.
Dan had ik versteld gestaan.
73
00:05:13,105 --> 00:05:17,151
Procesadvocaten zullen u vertellen
dat als je een echte getuige hebt…
74
00:05:17,735 --> 00:05:20,154
…ze hooguit 50 procent accuraat zijn.
75
00:05:20,237 --> 00:05:25,701
Vier mensen kunnen een incident zien
en elk van hen zal het anders beschrijven.
76
00:05:25,785 --> 00:05:28,996
En het is niet alleen hun perceptie
die ze doorgeven.
77
00:05:29,080 --> 00:05:30,581
Maar ook hun vooroordelen.
78
00:05:30,664 --> 00:05:33,834
Ik ben ervan overtuigd
dat Rackstraw Cooper niet is.
79
00:05:34,794 --> 00:05:39,090
Voor de History Channel-documentaire
hadden we 93 bewijsstukken.
80
00:05:39,173 --> 00:05:41,133
We hadden gekraakte codes…
81
00:05:41,217 --> 00:05:44,845
…getuigen,
we hadden zelfs de perfecte vaardigheden.
82
00:05:44,929 --> 00:05:47,306
We vonden ze allemaal erg overtuigend.
83
00:05:47,390 --> 00:05:52,728
Is een van die 93 bewijsstukken geld
of de parachute?
84
00:05:52,812 --> 00:05:56,148
Nee, die zitten er niet bij, dat weten we.
Dit is indirect.
85
00:05:56,732 --> 00:06:01,862
Van de 93 stukjes informatie
linkt niets hem met dat vliegtuig…
86
00:06:01,946 --> 00:06:05,032
…niets dat hem die dag
ook maar in Portland plaatst.
87
00:06:05,116 --> 00:06:09,745
Of je nu terug wilt vallen bij
'Is Rackstraw D.B. Cooper of niet?'…
88
00:06:10,246 --> 00:06:14,500
…is dit een onoprechte,
oneerlijke weergave…
89
00:06:15,084 --> 00:06:17,086
…van wat het bewijs is.
90
00:06:17,169 --> 00:06:20,464
En dat maakte me toen woedend.
91
00:06:20,548 --> 00:06:21,715
En nog steeds.
92
00:06:24,135 --> 00:06:27,138
Ik zal nooit vergeten
dat de directeur tegen me zei:
93
00:06:27,221 --> 00:06:30,057
'Ben je Rackstraw
nu geen excuses verschuldigd?'
94
00:06:31,767 --> 00:06:36,105
Ik zei: 'Ik hoef me nergens voor te
verontschuldigen en sta achter mijn team.'
95
00:06:36,981 --> 00:06:41,944
Ze wilden Tom afschilderen
als zo'n complotwappie…
96
00:06:42,027 --> 00:06:46,323
…in plaats van de methodische
onderzoeker die hij altijd is geweest.
97
00:06:46,991 --> 00:06:50,494
Ik had medelijden met Tom
omdat hij jarenlang legitiem…
98
00:06:50,578 --> 00:06:51,745
…had gewerkt.
99
00:06:51,829 --> 00:06:55,624
In diskrediet gebracht worden
was niet goed voor z'n reputatie.
100
00:06:55,708 --> 00:06:58,169
Niet alleen dat, het was gewoon verkeerd.
101
00:07:00,588 --> 00:07:02,173
Hoe gaat het?
-Goed.
102
00:07:02,256 --> 00:07:05,634
Mijn conclusie… Ik geloof dat Tom
me dit voor de camera vroeg.
103
00:07:06,385 --> 00:07:11,098
Hij zei: 'Dus je denkt niet
dat hij het is?' Ik zei: 'Nee.'
104
00:07:11,182 --> 00:07:14,602
'Want zij hebben toegang
en informatie binnen de FBI…
105
00:07:14,685 --> 00:07:15,561
…en wij niet.'
106
00:07:16,270 --> 00:07:17,271
Zo simpel is het.
107
00:07:19,565 --> 00:07:20,691
Tom en ik…
108
00:07:21,859 --> 00:07:24,403
…hebben daarna niet echt gecommuniceerd.
109
00:07:27,364 --> 00:07:31,327
Helemaal aan het einde van de documentaire
gooien ze de deur dicht.
110
00:07:32,328 --> 00:07:33,579
Ze sloten de zaak.
111
00:07:33,662 --> 00:07:37,791
HET FBI-GEBOUW
112
00:07:38,876 --> 00:07:41,962
Na een van de langste
en meest uitputtende onderzoeken…
113
00:07:42,046 --> 00:07:45,424
…in onze geschiedenis,
zal de FBI middelen inzetten…
114
00:07:45,508 --> 00:07:48,427
…voor de 45 jaar oude D.B. Cooper-zaak.
115
00:07:48,511 --> 00:07:51,722
In dezelfde week
dat de documentaire werd uitgezonden…
116
00:07:51,805 --> 00:07:53,265
…sloot de FBI de zaak.
117
00:07:53,349 --> 00:07:54,850
Dus deze zaak is gesloten?
118
00:07:56,310 --> 00:07:57,811
Administratief, ja.
119
00:07:58,395 --> 00:08:01,732
Volgens mij
werkte de FBI samen met de show.
120
00:08:01,815 --> 00:08:05,945
De dag na de uitzending
staat de FBI bij de microfoon.
121
00:08:06,028 --> 00:08:08,739
We hebben alles bekeken
wat er binnenkwam.
122
00:08:08,822 --> 00:08:12,618
'We hebben Colberts informatie bekeken
en er was niets nieuws.'
123
00:08:13,202 --> 00:08:14,870
Er is hier niets nieuws.
124
00:08:16,747 --> 00:08:19,792
De meningen van Tom Colbert
en het Team Onopgeloste Zaak…
125
00:08:19,875 --> 00:08:22,711
…van History Channels
D.B. Cooper: Case Closed?…
126
00:08:22,795 --> 00:08:24,296
…is slechts hun mening.
127
00:08:24,380 --> 00:08:27,591
Elke speculatie over een samenspanning
tussen History Channel…
128
00:08:27,675 --> 00:08:29,301
…en de FBI is niet bewezen.
129
00:08:29,385 --> 00:08:30,970
ZO VERBIJSTERD
FBI SLUIT ZAAK AF
130
00:08:31,053 --> 00:08:33,847
Kwam hij ermee weg?
Of is hij daarbij omgekomen?
131
00:08:33,931 --> 00:08:37,101
We kunnen nu gerust zeggen
dat we het nooit zullen weten.
132
00:08:39,395 --> 00:08:42,815
Waarom hebben ze
de zaak na 45 jaar gesloten?
133
00:08:44,358 --> 00:08:45,734
Goeie vraag.
134
00:08:47,236 --> 00:08:49,113
Ik kan daar geen antwoord op geven.
135
00:08:49,613 --> 00:08:53,492
Hier zit duidelijk een luchtje aan.
136
00:08:54,827 --> 00:08:57,288
Ja, en ik ruik niet zo goed.
137
00:08:59,248 --> 00:09:02,209
Als iemand zegt: 'Je kunt niets doen'…
138
00:09:02,293 --> 00:09:03,294
…dat is juist…
139
00:09:03,919 --> 00:09:06,839
…wat iedereen in dit team motiveert.
140
00:09:06,922 --> 00:09:13,679
Ik wil het hebben over de tegenwerkingen,
de desinformatie, de leugens die er waren…
141
00:09:13,762 --> 00:09:16,682
…om dit onderzoek
na zeven jaar te dwarsbomen.
142
00:09:18,392 --> 00:09:22,354
Colberts groep hoort te accepteren
wat het bewijsmateriaal laat zien…
143
00:09:22,438 --> 00:09:25,774
…wat erop wijst dat Rackstraw
niet D.B. Cooper was.
144
00:09:26,984 --> 00:09:30,863
Bijvoorbeeld, alle getuigen
die D.B. Cooper zagen…
145
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
…zeiden dat hij midden 40 leek.
146
00:09:33,365 --> 00:09:35,993
Maar Robert Rackstraw was pas 28 jaar oud…
147
00:09:36,076 --> 00:09:39,163
…ten tijde van de kaping,
wat een groot probleem is.
148
00:09:39,788 --> 00:09:43,000
In plaats van de waarheid te accepteren
vindt Colberts groep…
149
00:09:43,083 --> 00:09:45,794
…het makkelijker
een bepaalde weg in te slaan…
150
00:09:45,878 --> 00:09:49,715
…waarbij de FBI en anderen betrokken zijn
bij een grote samenzwering.
151
00:09:49,798 --> 00:09:52,092
Want er moet een verklaring zijn…
152
00:09:52,176 --> 00:09:55,763
…waarom ze het niet
op Rackstraw hebben af kunnen schuiven…
153
00:09:56,305 --> 00:09:59,892
…en de verklaring
moet een samenzwering zijn.
154
00:10:00,976 --> 00:10:04,355
We zijn hier niet om hen te ondervragen
die ons in de schaduw houden…
155
00:10:04,438 --> 00:10:08,484
…maar om mensen
met meerdere identiteiten te ondervragen…
156
00:10:09,026 --> 00:10:11,070
…verschillende criminele titels…
157
00:10:11,153 --> 00:10:14,490
…en als hij wordt gearresteerd,
hoeft hij niet te brommen…
158
00:10:14,573 --> 00:10:16,200
…omdat hij een CIA-piloot was.
159
00:10:20,663 --> 00:10:24,166
Het verhaal ging
dat Rackstraw voor de CIA werkte.
160
00:10:24,249 --> 00:10:28,879
En vanwege de dingen
die hij deed voor de CIA…
161
00:10:28,962 --> 00:10:32,091
…wilden ze niet
dat die informatie naar buiten kwam.
162
00:10:32,174 --> 00:10:36,136
Dus sloten ze een deal met de FBI
om hem een vrijbrief te geven.
163
00:10:36,220 --> 00:10:37,930
Dat gerucht had ik.
164
00:10:38,013 --> 00:10:40,891
Daar heb ik geen feiten over.
165
00:10:40,974 --> 00:10:44,353
De FBI zou iedereen aanspreken
over dat soort dingen.
166
00:10:44,436 --> 00:10:48,357
Toen ik dat interview met Rackstraw zag,
sprak hij als een navy-seal.
167
00:10:49,191 --> 00:10:52,820
Specialist in onderwaterexplosieven,
vernietigingen, onderwateroperaties.
168
00:10:52,903 --> 00:10:54,071
Lucht, zee, land.
169
00:10:54,863 --> 00:10:57,116
Hij praatte als een ex-militair.
170
00:10:57,199 --> 00:10:59,451
Niet als een CIA-man.
171
00:10:59,535 --> 00:11:01,787
Een CIA-man met zulke ervaringen…
172
00:11:01,870 --> 00:11:04,373
…zou ze sowieso niet zomaar aan jou geven.
173
00:11:04,456 --> 00:11:06,792
Ik bedoel, we vertellen niets.
174
00:11:08,627 --> 00:11:11,714
Ik zei: 'Als de FBI ons afwijst,
bel ik het team.'
175
00:11:11,797 --> 00:11:15,801
We dachten: waarom verberg je dit?
We wisten niets van de CIA.
176
00:11:15,884 --> 00:11:17,553
CENTRAAL INLICHTINGENBUREAU
177
00:11:17,636 --> 00:11:19,430
Stop.
178
00:11:20,764 --> 00:11:23,350
De FBI en de CIA verdoezelen het allemaal?
179
00:11:23,434 --> 00:11:25,310
Hou hier toch eens mee op.
180
00:11:25,394 --> 00:11:31,692
Als de FBI en de CIA en ruimtewezens
samen iets stil wilden houden…
181
00:11:31,775 --> 00:11:36,905
…denk je dan dat ze dat zouden doen
met iets onbeduidends…
182
00:11:36,989 --> 00:11:42,035
…als een kaping
in het noordwesten in 1971…
183
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
…dat niet eens genoeg geld opbracht
om een restaurant mee te kopen?
184
00:11:46,582 --> 00:11:51,879
Spek, cheddar, gekrulde friet
En dat voor maar 2,99 dollar?
185
00:11:51,962 --> 00:11:52,838
2,99 DOLLAR?
186
00:11:52,921 --> 00:11:56,800
Ik heb niets tegen complottheorieën.
Ze zijn prima voor gekken.
187
00:11:56,884 --> 00:12:02,639
Maar het idee dat dit mensen zijn
die bewijsbare feiten ontkennen…
188
00:12:02,723 --> 00:12:06,351
…bewijs dat voor ons ligt,
daar word ik gek van.
189
00:12:08,228 --> 00:12:09,980
NBC Sports presenteert…
190
00:12:12,232 --> 00:12:14,443
…de Rose Bowl-wedstrijd van 1970.
191
00:12:16,111 --> 00:12:18,655
Ik weet dat mensen denken dat ik gek ben…
192
00:12:19,281 --> 00:12:22,201
…maar om te begrijpen hoe ik het doe…
193
00:12:22,284 --> 00:12:25,329
…moet je teruggaan naar januari '70.
194
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
Ik keek naar de Rose Bowl…
195
00:12:27,790 --> 00:12:31,043
…en plotseling gebeurde er iets met me.
196
00:12:31,710 --> 00:12:33,587
Mijn ogen flikkeren.
197
00:12:33,670 --> 00:12:35,422
Mike Oldham komt erin.
198
00:12:35,506 --> 00:12:36,507
Derde en acht.
199
00:12:40,886 --> 00:12:43,013
Luid geklingel in m'n hoofd.
200
00:12:43,096 --> 00:12:46,767
Mijn vader, arts en psychiater
en mijn moeder zeiden:
201
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
'We brengen je naar het ziekenhuis.'
202
00:12:49,186 --> 00:12:50,395
OPNAMES
NOODGEVALLEN
203
00:12:50,479 --> 00:12:53,190
En in de lift raakte ik in coma.
204
00:12:55,943 --> 00:12:59,988
De artsen zeiden dat ik 't niet zou halen.
'We kunnen niets doen.'
205
00:13:00,072 --> 00:13:01,532
Mam kocht een zwarte jurk.
206
00:13:04,409 --> 00:13:06,495
En toen gingen mijn ogen opeens open.
207
00:13:09,289 --> 00:13:11,416
Ze zeiden: 'Hoe kan dit?
208
00:13:11,500 --> 00:13:13,710
En even later…
209
00:13:13,794 --> 00:13:17,923
…kwam pap terug en zei: 'Er moet een reden
voor zijn, zoek uit welke.'
210
00:13:18,423 --> 00:13:22,386
We zijn een heel spirituele familie
en dat was nogal een opdracht.
211
00:13:23,554 --> 00:13:24,888
Ik was elf…
212
00:13:25,597 --> 00:13:29,142
…en moest opnieuw leren lopen
en praten en lezen.
213
00:13:30,269 --> 00:13:32,855
Wat me redde, waren de kranten.
214
00:13:32,938 --> 00:13:36,859
Papa zat altijd aan tafel de krantenkoppen
te lezen. Dat weet iedereen nog.
215
00:13:37,943 --> 00:13:40,779
Door die dagelijkse kranten…
216
00:13:40,863 --> 00:13:44,157
…kwam ik bij het nieuws, bij CBS,
bij Paramount.
217
00:13:44,241 --> 00:13:47,286
Sinds die dag zeiden mijn ouders:
218
00:13:47,369 --> 00:13:50,080
'Zoek uit waarom'. Daarom ben ik hier.
219
00:13:50,664 --> 00:13:53,667
En dus toen ze op History Channel
kwamen zeggen:
220
00:13:53,750 --> 00:13:56,044
'Geen kans op een veroordeling…
221
00:13:56,128 --> 00:13:58,422
…als de beste getuige zegt:
"Hij is het niet."'
222
00:13:59,006 --> 00:14:01,425
'We kijken niet naar de zaak.'
223
00:14:01,508 --> 00:14:06,096
'Het dossier gaat naar de opslag
van Raiders of the Lost Ark.
224
00:14:07,180 --> 00:14:08,307
En het is voorbij.'
225
00:14:09,016 --> 00:14:12,185
We waren standvastig:
we weten nu wie de vijand is.
226
00:14:12,686 --> 00:14:15,022
Dus direct na de eerste documentaire…
227
00:14:15,105 --> 00:14:17,691
…namen we een advocaat
om ze aan te klagen.
228
00:14:21,737 --> 00:14:24,990
Een rechtszaak die nu wordt aangespannen…
229
00:14:25,073 --> 00:14:28,744
…zegt dat de zaak D.B. Cooper
niet onopgelost is.
230
00:14:29,453 --> 00:14:32,998
FBI AANGEKLAAGD DOOR SPEURDERSTEAM
DIE D.B. COOPER DENKEN TE HEBBEN
231
00:14:33,081 --> 00:14:38,545
Tom Colbert en zijn advocaat
hebben een belangrijke bijdrage geleverd…
232
00:14:38,629 --> 00:14:40,672
…door de FBI aan te klagen.
233
00:14:40,756 --> 00:14:44,217
De rechtszaak dwingt de FBI tot vrijgave
234
00:14:44,301 --> 00:14:46,470
…van hun complete onderzoeksdossier.
235
00:14:47,763 --> 00:14:49,389
De aanklacht duurde een half jaar.
236
00:14:49,473 --> 00:14:52,184
De rechter gaf ons gelijk.
We kregen het hele dossier.
237
00:14:53,268 --> 00:14:56,605
We kregen maandelijks
minstens 500 pagina's…
238
00:14:56,688 --> 00:15:00,359
…met nieuwe informatie van de FBI…
239
00:15:00,442 --> 00:15:03,487
…die mensen buiten de FBI
nooit hebben gezien.
240
00:15:05,781 --> 00:15:09,618
Toen Tom Colbert
al die gegevens van de FBI opende…
241
00:15:09,701 --> 00:15:12,788
…heb ik zo'n 25.000 pagina's gelezen…
242
00:15:12,871 --> 00:15:15,666
…van originele FBI-dossiers over de zaak.
243
00:15:15,749 --> 00:15:17,834
Ik zag informatie over de stropdas…
244
00:15:17,918 --> 00:15:21,630
…over de sigarettenpeuken,
wat er met dat spul is gebeurd.
245
00:15:22,297 --> 00:15:24,424
Het was net een documentenstorm.
246
00:15:24,508 --> 00:15:26,510
Er waren krantenknipsels…
247
00:15:27,094 --> 00:15:29,096
…en interne memo's…
248
00:15:29,179 --> 00:15:32,808
…en brieven voor de FBI of van de FBI.
249
00:15:33,809 --> 00:15:37,813
Er zaten enkele waardevolle bij,
voornamelijk betreffende…
250
00:15:37,896 --> 00:15:41,775
…de getuigenverklaringen
van de stewardessen en anderen.
251
00:15:41,858 --> 00:15:45,070
En een deel van de analyse
die de FBI had gedaan…
252
00:15:45,153 --> 00:15:47,614
…in termen van specifieke verdachten enzo…
253
00:15:47,698 --> 00:15:51,743
…die heel veel
waardevolle informatie opleverde…
254
00:15:51,827 --> 00:15:53,662
…en inzicht en zo.
255
00:15:54,496 --> 00:16:00,752
Zo werd ik erin gezogen,
en raakte ik nog geïnteresseerder.
256
00:16:01,878 --> 00:16:03,797
17 JANUARI 2017
257
00:16:03,880 --> 00:16:07,009
De FBI kon de zaak niet oplossen,
maar wetenschappers denken…
258
00:16:07,092 --> 00:16:12,055
…de zoektocht naar de verdachte
te beperken door bewijs in z'n stropdas.
259
00:16:12,723 --> 00:16:16,435
Een groep wetenschappers
die zichzelf amateurspeurneuzen noemt…
260
00:16:16,518 --> 00:16:19,187
…hebben meer dan 100.000 deeltjes
geïdentificeerd…
261
00:16:19,271 --> 00:16:21,273
…van zeldzame aarde-elementen…
262
00:16:21,356 --> 00:16:24,609
Namen als strontium en yttrium en cerium.
263
00:16:24,693 --> 00:16:26,987
…die op D.B. Coopers das zaten.
264
00:16:27,487 --> 00:16:29,531
Er wordt tegenwoordig veel…
265
00:16:29,614 --> 00:16:33,160
…goed onderzoek gedaan door burgers
wat D.B. Cooper betreft.
266
00:16:33,785 --> 00:16:38,123
Er is een handjevol mensen
die een bijdrage leveren…
267
00:16:38,707 --> 00:16:43,045
…met wetenschappelijke toepassingen,
die de FBI-dossiers doorzoeken…
268
00:16:43,128 --> 00:16:46,131
…primaire bronnen onderzoeken,
echt zoeken.
269
00:16:47,215 --> 00:16:48,091
Je hebt mij.
270
00:16:48,592 --> 00:16:52,304
Je hebt Tom Kaye, de wetenschapper.
271
00:16:52,387 --> 00:16:57,976
Er is een heer die zich 'anoniem' noemt…
272
00:16:58,060 --> 00:17:01,605
…die William J. Smith als verdachte
naar voren bracht.
273
00:17:01,688 --> 00:17:04,232
Er is nog een man, Marty Andrade…
274
00:17:04,316 --> 00:17:08,195
…die goed onderzoek heeft gedaan
naar de overlevingskans…
275
00:17:08,278 --> 00:17:10,447
…na het springen met een parachute.
276
00:17:11,323 --> 00:17:15,494
De leukste plek om te bezoeken
voor het D.B. Cooper-publiek is vast…
277
00:17:15,577 --> 00:17:19,331
…de Cooper Vortex-podcast.
278
00:17:20,082 --> 00:17:24,252
Ik denk dan: hoe was het
toen zijn voeten de grond raakten?
279
00:17:24,336 --> 00:17:27,422
Wat zag hij?
Wat waren zijn eerste gedachten?
280
00:17:27,506 --> 00:17:30,801
En het idee dat ik die antwoorden
misschien nooit te weten kom…
281
00:17:31,301 --> 00:17:32,427
…maakt me gek.
282
00:17:33,220 --> 00:17:36,306
Een van mijn grootste bezwaren
tegen de Cooper-zaak…
283
00:17:36,389 --> 00:17:41,228
…is gewoon die onopgeloste overval.
Ik ging in zijn schoenen staan.
284
00:17:41,311 --> 00:17:46,399
'Ik heb dit gepland en uitgevoerd,
en ik ben ermee weggekomen.'
285
00:17:46,483 --> 00:17:49,319
Goedemorgen, allemaal. Ik ben Tom Colbert.
286
00:17:49,402 --> 00:17:54,199
En dan heb je Thomas Colbert die
op zichzelf al een vreemd personage is.
287
00:17:54,991 --> 00:17:57,160
Tom Colbert is een van de helden…
288
00:17:57,244 --> 00:18:00,413
…in die zin dat hij al die gegevens
van de FBI open kreeg.
289
00:18:00,497 --> 00:18:04,084
Wat spectaculair is,
maar er is nog een ander deel…
290
00:18:04,167 --> 00:18:06,336
…waar ze een beetje zijn afgedwaald.
291
00:18:09,047 --> 00:18:12,134
Tom is zo overtuigd
en blijft zo overtuigd.
292
00:18:12,217 --> 00:18:14,261
Daar heb ik respect voor.
293
00:18:15,512 --> 00:18:18,014
Maar als je zo overtuigd bent…
294
00:18:18,098 --> 00:18:20,350
…is het mogelijk…
295
00:18:20,433 --> 00:18:23,728
…dat je elk stukje bewijs
in jouw voordeel gebruikt.
296
00:18:23,812 --> 00:18:25,981
Het is een verzameling bewijzen.
297
00:18:26,565 --> 00:18:31,027
Ik volgde het verhaal van Colbert
op de voet, zoals alles met D.B. Cooper.
298
00:18:31,111 --> 00:18:34,322
Toen het uitkwam,
vond ik het heel interessant.
299
00:18:34,406 --> 00:18:40,912
Maar Tom is overgestapt van het bewijzen
van zijn theorie naar het verkopen ervan.
300
00:18:40,996 --> 00:18:45,667
De meeste mensen die ik ken,
denken dat Colberts duwtje in de rug…
301
00:18:45,750 --> 00:18:49,796
…om de wereld te laten denken
dat Robert Rackstraw D.B. Cooper is…
302
00:18:49,880 --> 00:18:53,508
…is niets anders dan een Hollywood-truc
voor roem en rijkdom.
303
00:18:53,592 --> 00:18:56,970
Maar Colbert
is het ondergrondse kanaal geworden…
304
00:18:57,053 --> 00:19:02,017
…de man waar veel dingen naartoe gaan.
En hij geeft ze weer aan Cooper-mensen.
305
00:19:03,059 --> 00:19:04,936
Ik was nooit een Cooper-gek.
306
00:19:06,188 --> 00:19:09,733
Ik heb de blogs nog nooit bekeken.
Ze maken alleen ruzie met elkaar.
307
00:19:09,816 --> 00:19:13,236
'Het is mijn man, jouw man, deze man.'
Ze zijn geobsedeerd.
308
00:19:14,196 --> 00:19:17,908
In de Cooper-zaak was het internet
de perfecte storm.
309
00:19:20,035 --> 00:19:23,330
Een gefragmenteerde groep mensen
had een middel…
310
00:19:23,413 --> 00:19:25,457
…om met elkaar te communiceren.
311
00:19:26,625 --> 00:19:32,214
En zoals overal, staat het vol
verkeerd voorgestelde feiten…
312
00:19:32,297 --> 00:19:33,381
…en gekke theorieën.
313
00:19:33,965 --> 00:19:36,927
Inside job, black op-situatie.
314
00:19:37,469 --> 00:19:40,847
Cooper kwam van Mars
en werd opgehaald door een UFO.
315
00:19:40,931 --> 00:19:43,058
Die kant gaat het op.
316
00:19:43,141 --> 00:19:48,855
We zitten nu
in zo'n samenzweringsmodaliteit.
317
00:19:49,731 --> 00:19:52,150
De waarheid proberen te ontdekken…
318
00:19:52,234 --> 00:19:57,155
…is nu een belangrijke bezigheid
van het Amerikaanse publiek.
319
00:19:58,907 --> 00:20:04,621
En de zaak Cooper
is een klein stukje van die dynamiek.
320
00:20:06,706 --> 00:20:10,502
Op veel Cooper-forums
schreven Cooper-jagers elkaar:
321
00:20:10,585 --> 00:20:12,420
'Je ziet Jezus in de toast.'
322
00:20:12,504 --> 00:20:15,590
Linda Lowe zegt
dat ze een afbeelding van Jezus ziet…
323
00:20:15,674 --> 00:20:16,841
…in gesmolten kaas.
324
00:20:16,925 --> 00:20:21,763
Het is gewoon. Dit beeld heeft iets liefs.
325
00:20:21,846 --> 00:20:25,558
Ik moet glimlachen als ik ernaar kijk.
326
00:20:25,642 --> 00:20:28,645
Iedereen in dit
verhaal ziet Jezus in de toost.
327
00:20:28,728 --> 00:20:31,731
Iedereen ziet wat hij wil zien.
We projecteren onszelf.
328
00:20:31,815 --> 00:20:35,610
Als mensen willen we verbanden leggen
tussen verschillende dingen.
329
00:20:35,694 --> 00:20:40,407
Komen ze overeen, dan verklaren we
die verbanden als de waarheid.
330
00:20:40,490 --> 00:20:44,494
Of het nu Jezus in de toost is
of je broer in de portrettekening…
331
00:20:44,577 --> 00:20:45,829
…dat is wat Cooper doet.
332
00:20:45,912 --> 00:20:50,375
In de gaten tussen de informatie
zet de geest geloofssystemen…
333
00:20:50,458 --> 00:20:53,211
…op deze informatie
en op de verdachten die we willen.
334
00:20:53,295 --> 00:20:54,963
IK DENK DUANE WEBER OMDAT
335
00:20:55,046 --> 00:20:56,673
FAVORIET IS WILLIAM J. SMITH
336
00:20:57,465 --> 00:21:02,512
In de online Cooper-onderzoeksgemeenschap
hebben de meesten een uitgesproken mening.
337
00:21:04,723 --> 00:21:07,892
De omgeving online
kan een beetje giftig zijn.
338
00:21:07,976 --> 00:21:11,062
En is niet echt uitnodigend
voor nieuwe mensen.
339
00:21:12,272 --> 00:21:15,567
Je krijgt honderden reacties per dag.
340
00:21:15,650 --> 00:21:18,278
…en het werd al snel gemeen en boos.
341
00:21:19,362 --> 00:21:23,241
Ik werd slachtoffer van cyberaanvallen.
Er zijn bestanden gestolen.
342
00:21:23,325 --> 00:21:26,828
Het beïnvloedde mijn computer,
alles moest worden opgeruimd.
343
00:21:26,911 --> 00:21:28,204
Ze waren best vals.
344
00:21:28,288 --> 00:21:32,792
Sommigen kwamen blijkbaar
van andere D.B. Cooper-onderzoekers.
345
00:21:32,876 --> 00:21:35,253
DE SITUATIE WAS UIT DE HAND GELOPEN.
346
00:21:35,337 --> 00:21:40,425
Iemand postte bij m'n familiefoto
dat mijn vrouw en kinderen lelijk waren.
347
00:21:40,508 --> 00:21:46,181
Het ging er wild aan toe bij 't verdedigen
van de informatie die ze hadden.
348
00:21:50,810 --> 00:21:54,773
Ik ben Tim Evans, onderzoeksjournalist
bij de Indianapolis Star.
349
00:21:56,066 --> 00:22:00,236
In 2018 werd de krant gebeld
door Tom Colbert met een verhaal.
350
00:22:00,320 --> 00:22:02,947
Iemand zei:
'Dat zou een goed verhaal zijn voor Tim.'
351
00:22:03,031 --> 00:22:07,327
Ik nam het telefoontje aan
en Tom wilde z'n verhaal vertellen.
352
00:22:07,410 --> 00:22:09,871
Hij vond dat hij een goed verhaal had.
353
00:22:09,954 --> 00:22:12,957
Hij was vlot,
complimenteerde me met mijn werk.
354
00:22:13,041 --> 00:22:15,752
Hij had z'n huiswerk gedaan,
kende mijn werk.
355
00:22:15,835 --> 00:22:18,880
Hij probeerde me enthousiast te krijgen.
356
00:22:19,839 --> 00:22:23,343
Tom zei: 'Jij bent de man
met wie ik het verhaal wil delen.'
357
00:22:23,426 --> 00:22:26,346
Hij ging naar andere kranten,
ik weet niet hoe oprecht dat was…
358
00:22:26,429 --> 00:22:30,600
…maar hij volgde alles goed op.
Boek je vooruitgang? Sprak je die en die?'
359
00:22:30,683 --> 00:22:34,729
Veel agressiever en hardnekkiger
dan je doorsnee bron.
360
00:22:34,813 --> 00:22:37,482
Meestal moet je dingen uit ze loswrikken.
361
00:22:37,565 --> 00:22:39,818
Hij had zoveel te vertellen.
362
00:22:41,903 --> 00:22:46,950
Tom steekt veel energie in de zaak
en hij heeft er veel in geïnvesteerd.
363
00:22:47,575 --> 00:22:50,036
En het moet goed uitpakken voor hem.
364
00:22:52,080 --> 00:22:55,583
Tom wilde sturen
hoe het verhaal zou worden gedaan…
365
00:22:55,667 --> 00:22:58,336
…met wie ik zou praten,
maar zo werk ik niet.
366
00:22:58,420 --> 00:23:01,256
Ik waardeer zijn hulp
en dat hij me bronnen geeft…
367
00:23:01,339 --> 00:23:03,633
…maar ik moet onderzoeken,
de feiten kennen…
368
00:23:03,716 --> 00:23:06,344
…en uitzoeken of Rackstraw
echt Cooper was.
369
00:23:10,932 --> 00:23:12,225
Rackstraw: Dit is Bob.
370
00:23:12,308 --> 00:23:14,352
Evans: Mr Rackstraw, ik heet Tim Evans.
371
00:23:14,436 --> 00:23:17,147
Ik ben journalist
bij de Indianapolis Star.
372
00:23:17,230 --> 00:23:21,985
Sorry dat ik u zomaar bel, maar
ik ben benaderd door ene Colbert.
373
00:23:22,068 --> 00:23:27,073
Nou, hij beweert dat u de man bent
die de D.B. Cooper-kaping pleegde en…
374
00:23:27,157 --> 00:23:30,160
Rackstraw: Ik heb geen idee.
Maar Colbert valt me…
375
00:23:30,243 --> 00:23:34,581
…al jaren aan en het is
tot een grote rechtszaak gekomen.
376
00:23:34,664 --> 00:23:36,249
Dus wat hij nu doet is…
377
00:23:36,332 --> 00:23:39,377
…zes pagina's met informatie
aan een hoop kranten…
378
00:23:39,461 --> 00:23:41,463
…in kleine steden sturen…
379
00:23:41,546 --> 00:23:46,176
…en dan doen we de oude nazi-blitzkrieg
nog een keer met Rackstraw.
380
00:23:46,259 --> 00:23:47,927
Dus daar heb je het.
381
00:23:48,011 --> 00:23:50,305
Evans: Heb je hem aangeklaagd?
382
00:23:51,431 --> 00:23:53,641
Rackstraw: Staat eraan te komen.
-Komt? Oké.
383
00:23:53,725 --> 00:23:56,144
Rackstraw: Schrijf niks over mij.
384
00:23:56,227 --> 00:23:58,021
Dan zal ik je aanklagen.
385
00:23:58,104 --> 00:24:03,485
Evans: Dus ben jij of bent je niet…
Ontken je dat wat hij zegt waar is?
386
00:24:03,985 --> 00:24:07,405
Rackstraw: Ga niet naar de kern.
Dat is de hamvraag.
387
00:24:07,489 --> 00:24:09,449
Laat hem maar antwoorden. Wat zei hij?
388
00:24:09,532 --> 00:24:13,328
Evans: Hij zegt van jij. Ik geef je
een kans om het te ontkennen.
389
00:24:13,411 --> 00:24:16,915
Rackstraw: Of 'n kans om nog verder
te spitten over wie de waarheid vertelt.
390
00:24:17,499 --> 00:24:19,209
Tijdens 't interview gaf ik hem…
391
00:24:19,292 --> 00:24:22,879
…minstens vier kansen om te zeggen:
'Ik ben D.B. Cooper niet.'
392
00:24:22,962 --> 00:24:24,631
'Ik deed het niet.'
393
00:24:24,714 --> 00:24:27,509
Hij ging door mensen te plagen met:
394
00:24:27,592 --> 00:24:30,553
'Misschien weet ik meer dan ik vertel.'
395
00:24:30,637 --> 00:24:33,264
Hij vond het leuk om als Cooper
gezien te worden…
396
00:24:33,348 --> 00:24:35,558
…en dat mysterie levend te houden.
397
00:24:35,642 --> 00:24:37,685
Hij wist wat Colbert deed.
398
00:24:37,769 --> 00:24:40,438
Hij wist waar Colbert aan werkte.
399
00:24:40,939 --> 00:24:42,607
Dat was ook intrigerend.
400
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Hoe wist hij zoveel?
401
00:24:44,526 --> 00:24:47,779
Waren ze onderdeel van een team?
Of tegenstanders?
402
00:24:47,862 --> 00:24:48,947
Wat gebeurde hier?
403
00:24:50,657 --> 00:24:53,535
Waren ze samen bezig
het verhaal te verkopen?
404
00:24:54,035 --> 00:24:57,789
Als ze samen iets hadden opgezet…
405
00:24:57,872 --> 00:25:01,000
…denk ik dat Rackstraw daar vast
voor te vinden was.
406
00:25:01,084 --> 00:25:06,464
Het enige wat hem tegenhield
was het bekennen van de misdaad.
407
00:25:07,048 --> 00:25:10,385
Maar ik hoorde geruchten
dat Colbert hem geld aanbood…
408
00:25:10,468 --> 00:25:11,970
…om het op te biechten.
409
00:25:12,762 --> 00:25:15,098
Colbert: We hebben goed nieuws voor je.
410
00:25:15,181 --> 00:25:18,935
En het begint
met een cheque van 20.000 dollar…
411
00:25:19,018 --> 00:25:21,020
…als je je ware verhaal vertelt.
412
00:25:21,104 --> 00:25:25,024
Het was een interessante relatie,
dat kan ik je wel vertellen.
413
00:25:26,192 --> 00:25:28,820
Rackstraw was een narcistische sociopaat.
414
00:25:28,903 --> 00:25:30,321
Dat was hij echt.
415
00:25:30,405 --> 00:25:34,534
Hij probeerde ons erin te betrekken
maar we reageerden niet na de hinderlaag.
416
00:25:35,118 --> 00:25:37,245
Ik heb Rackstraw nooit meer gesproken.
417
00:25:37,328 --> 00:25:41,165
Ik bleef gefocust op het verzamelen
van bewijs voor het onderzoek.
418
00:25:41,791 --> 00:25:45,628
Evans: Weet je iets over die man
in Indiana die zogenaamd…
419
00:25:45,712 --> 00:25:48,131
…de berichten had ontcijferd of…
420
00:25:48,214 --> 00:25:50,800
Rackstraw: Die heette Sherwood, toch?
421
00:25:50,883 --> 00:25:52,260
Evans: Ja, dat denk ik.
422
00:25:52,343 --> 00:25:56,055
Rackstraw: Het was een hoera-moment,
een eureka-moment voor Colbert…
423
00:25:56,139 --> 00:25:58,182
…die naar de laatste strohalm greep.
424
00:26:04,522 --> 00:26:09,444
In december 2017 zag ik op het internet…
425
00:26:09,527 --> 00:26:14,824
…een brief die D.B. Cooper
aan kranten had geschreven.
426
00:26:16,451 --> 00:26:18,578
In de nasleep van de kaping…
427
00:26:19,245 --> 00:26:22,582
…stuurde een persoon
die zich voordeed als D.B. Cooper…
428
00:26:22,665 --> 00:26:28,087
…brieven om de FBI te treiteren.
429
00:26:29,589 --> 00:26:31,132
'Je kunt me niet pakken.'
430
00:26:31,883 --> 00:26:35,053
En wie de persoon ook was,
hij gaf informatie…
431
00:26:35,136 --> 00:26:37,555
…die alleen de kaper…
432
00:26:37,639 --> 00:26:39,515
…had kunnen weten.
433
00:26:40,808 --> 00:26:45,647
Sommige van deze brieven
werden tegelijkertijd bekend gemaakt.
434
00:26:45,730 --> 00:26:49,859
Maar we ontdekten
dat er andere brieven waren ontvangen…
435
00:26:49,942 --> 00:26:52,278
…die opzettelijk niet waren vrijgegeven.
436
00:26:53,237 --> 00:26:56,824
We kregen toegang tot deze brieven
die niet gepubliceerd waren…
437
00:26:56,908 --> 00:27:00,787
…via de FOIA-rechtszaak, de wet op
vrijheid van informatie-rechtszaak.
438
00:27:00,870 --> 00:27:02,413
Dus belde ik Tom en vroeg:
439
00:27:02,497 --> 00:27:05,875
'Hoe zit het met de cijfers
die niemand ooit begreep?'
440
00:27:05,958 --> 00:27:08,252
'De FBI kon de code niet breken.'
441
00:27:08,753 --> 00:27:12,131
Ik werkte met codes,
dus ik zei: 'Stuur me de brief.'
442
00:27:12,215 --> 00:27:13,549
'Doe me een lol.'
443
00:27:15,134 --> 00:27:19,514
Hij stuurde het naar mij en ik besteedde
acht tot tien uur per dag aan…
444
00:27:19,597 --> 00:27:22,141
…zeven dagen per week,
ongeveer twee weken.
445
00:27:23,142 --> 00:27:28,064
Ik gebruikte alles wat ik kon bedenken,
probeerde alle codes die ik had geleerd.
446
00:27:28,815 --> 00:27:30,650
Op een bepaald moment zei ik:
447
00:27:32,652 --> 00:27:37,407
'Als dit Rackstraw is,
dan moet ik weten hoe hij denkt.'
448
00:27:37,490 --> 00:27:38,866
'Wat drijft hem?'
449
00:27:41,244 --> 00:27:44,455
Ik bleef maar kijken
naar die ene reeks cijfers.
450
00:27:44,539 --> 00:27:47,291
Waarom heeft hij er drie keer 71 op gezet?
451
00:27:47,375 --> 00:27:48,376
Wacht eens even.
452
00:27:48,459 --> 00:27:51,713
371? Ik zei: 'Man, dat was mijn eenheid
in Vietnam.'
453
00:27:52,922 --> 00:27:56,259
En Rackstraw wilde toen
weer bij de eenheid zijn.
454
00:27:58,469 --> 00:28:02,306
Dus schreef ik alles op
wat we in Vietnam deden…
455
00:28:02,890 --> 00:28:05,518
…en ik hing overal cijfers aan.
456
00:28:06,352 --> 00:28:09,313
Bovenaan die brief staan zeven C's .
457
00:28:11,065 --> 00:28:12,775
Zeven C's, dat is 21.
458
00:28:14,068 --> 00:28:18,865
Het Veiligheidsagentschap van het leger
waar al onze eenheden deel van uitmaakten.
459
00:28:18,948 --> 00:28:20,742
ASA, 21.
460
00:28:21,576 --> 00:28:23,786
Ik denk: wauw, dat is het.
461
00:28:24,662 --> 00:28:25,538
Bingo.
462
00:28:28,958 --> 00:28:31,544
Rick Sherwood gebruikte een techniek…
463
00:28:31,627 --> 00:28:34,630
…die je eenvoudig Engelse gematria
kan noemen.
464
00:28:35,214 --> 00:28:38,634
De letters omzetten in cijfers.
465
00:28:38,718 --> 00:28:41,888
A is gelijk aan één, B is gelijk aan twee,
enzovoort.
466
00:28:42,388 --> 00:28:45,057
In gematria tel je ze bij elkaar op.
467
00:28:45,141 --> 00:28:49,937
Als twee zinnen dezelfde waarde hebben,
moeten ze op de een of andere manier…
468
00:28:50,021 --> 00:28:51,564
…gerelateerd te zijn.
469
00:28:52,148 --> 00:28:55,985
Bijvoorbeeld, George W. Bush
en John F. Kerry…
470
00:28:56,068 --> 00:29:00,156
…zijn de presidentskandidaten in 2004.
471
00:29:00,656 --> 00:29:03,159
Hebben ze een mystieke connectie?
472
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Het is vast gewoon toeval.
473
00:29:06,746 --> 00:29:11,918
Want als je de letters van Dennis Rodman
bij elkaar optelt, is dat ook 130.
474
00:29:13,377 --> 00:29:16,172
Ik ben geen complotdenker of zo.
475
00:29:16,672 --> 00:29:19,425
Dat ik die code kon breken…
476
00:29:21,552 --> 00:29:23,679
…was alleen omdat ik in die eenheid zat.
477
00:29:26,599 --> 00:29:30,436
371st, de Radio Onderzoekseenheid…
478
00:29:31,187 --> 00:29:34,065
…de Beveiliging,
waar wij deel van uitmaakten…
479
00:29:34,982 --> 00:29:38,361
…en onze geheime helikopters
vlogen uit de 11e GS.
480
00:29:39,529 --> 00:29:42,949
Dus wij, als geheel…
481
00:29:43,991 --> 00:29:45,827
…waren topgeheim.
482
00:29:48,496 --> 00:29:52,959
Alle vier dingen zouden kloppen
en ze waren allemaal mijn eenheid…
483
00:29:54,377 --> 00:29:58,297
…waar hij bij wilde horen.
En dat was hij tijdelijk voor zes weken.
484
00:30:00,633 --> 00:30:02,051
Dat is toch geen toeval?
485
00:30:03,678 --> 00:30:08,266
Er was een verband
tussen wat hij in Zuidoost-Azië gebruikte…
486
00:30:08,349 --> 00:30:09,809
…en wat werd gevonden…
487
00:30:09,892 --> 00:30:14,480
…en gedecodeerd
uit de brieven van D.B. Cooper.
488
00:30:14,564 --> 00:30:16,607
Dat is een sterk verband.
489
00:30:19,694 --> 00:30:23,948
Bij de zaak D.B. Cooper
willen de mensen dat het idee…
490
00:30:24,782 --> 00:30:27,326
…bij deze vooringenomen opvatting past…
491
00:30:27,410 --> 00:30:31,038
…en alles wat daar niet bij past,
wordt afgewezen.
492
00:30:31,122 --> 00:30:34,292
Ze vinden alleen de stukjes
die in de doos passen…
493
00:30:34,375 --> 00:30:35,543
…en dan…
494
00:30:35,626 --> 00:30:39,338
Dat valt niet te betwisten,
want die passen wel in de doos…
495
00:30:39,422 --> 00:30:41,632
…maar alle spullen
die op de vloer liggen…
496
00:30:42,466 --> 00:30:45,261
…daar wordt nooit meer naar gekeken.
497
00:30:47,305 --> 00:30:50,308
Codes zijn gemaakt om niet te breken.
Daarom zijn het codes.
498
00:30:50,808 --> 00:30:54,145
Als je een code wilt ontcijferen…
499
00:30:54,645 --> 00:30:57,607
…moet je degene kennen
die hem heeft geschreven.
500
00:30:58,816 --> 00:31:01,444
Ik had een goed idee van Rackstraw.
501
00:31:01,527 --> 00:31:04,447
Hij liet gewoon zien
dat hij slimmer was dan iedereen.
502
00:31:05,031 --> 00:31:08,117
Het kwam terug in alles wat hij schreef.
503
00:31:09,160 --> 00:31:10,620
Maar de laatste brief…
504
00:31:11,203 --> 00:31:12,204
…was de sleutel.
505
00:31:12,288 --> 00:31:14,790
Daar staat de naam Rackstraw in.
506
00:31:14,874 --> 00:31:16,876
DE ERVARING DIE M'N OOM ME LEERDE
507
00:31:16,959 --> 00:31:20,046
Tom zei: 'Hij is het vast niet.
Hij heeft het over z'n oom.'
508
00:31:20,880 --> 00:31:23,090
Ik zei:
'Hij heeft het niet over z'n oom…
509
00:31:23,174 --> 00:31:24,800
…maar over Oom Sam, Uncle Sam.'
510
00:31:25,843 --> 00:31:29,931
Ik heb dit twee keer gelezen.
Ik zei: 'Dit is Rackstraws werkwijze.'
511
00:31:30,014 --> 00:31:31,807
Ik zei: 'Dit is D.B. Cooper.'
512
00:31:32,808 --> 00:31:34,268
Die laatste regel zegt:
513
00:31:34,352 --> 00:31:38,147
'Zeg tegen de politie
dat D.B. Cooper niet m'n echte naam is.'
514
00:31:38,689 --> 00:31:42,360
Ik vroeg me af of hij
zijn volledige naam daar heeft gezet.
515
00:31:43,069 --> 00:31:46,948
Dus ik haalde dat stuk eruit
en kwam op 269.
516
00:31:48,491 --> 00:31:51,035
Robert W. Rackstraw
had het allemaal opgeschreven.
517
00:31:51,118 --> 00:31:54,372
Ik zei: 'Was hij luitenant?'
'Ja.' Er staat 'LT'.
518
00:31:54,455 --> 00:31:55,373
En 'Ik ben.'
519
00:31:56,207 --> 00:31:58,334
Van jouw letters naar cijfers…
520
00:32:00,086 --> 00:32:00,962
…is het 269.
521
00:32:02,046 --> 00:32:04,256
269.
522
00:32:10,596 --> 00:32:12,723
Dus hij heeft in feite z'n naam…
523
00:32:13,683 --> 00:32:14,600
…erin gezet.
524
00:32:15,101 --> 00:32:17,895
Dat was best een 'aha-moment'.
525
00:32:20,690 --> 00:32:24,610
Als je naar iets kijkt en zegt:
'Er moet een cryptische boodschap zijn'…
526
00:32:24,694 --> 00:32:27,154
…dan heb je oneindig veel mogelijkheden.
527
00:32:27,238 --> 00:32:30,533
Je kunt deze documenten
alles laten zeggen wat je wilt.
528
00:32:30,616 --> 00:32:33,202
Het is echt
een vorm van vooringenomenheid.
529
00:32:34,286 --> 00:32:39,375
Dus naar mijn mening
zijn de brieven zeker…
530
00:32:40,334 --> 00:32:43,504
…geen bewijs dat Rackstraw Cooper was.
531
00:32:44,296 --> 00:32:48,259
Ik kwam erachter dat
'Ik ben SpongeBob SquarePants'…
532
00:32:48,342 --> 00:32:50,261
…ook de magische som is.
533
00:32:50,344 --> 00:32:54,473
Dat betekent niet dat D.B. Cooper
SpongeBob SquarePants is.
534
00:33:01,272 --> 00:33:05,192
Kun je met SquarePants komen, SpongeBob
of hoe heet ie? Ja.
535
00:33:05,276 --> 00:33:06,902
Maar is het relevant?
536
00:33:08,070 --> 00:33:11,532
Is het waterdicht?
Nee, het is niet waterdicht.
537
00:33:12,033 --> 00:33:15,119
Je kunt
verschillende interpretaties bedenken…
538
00:33:15,619 --> 00:33:19,498
…maar dit is hoe Rackstraw communiceert
en dingen doet.
539
00:33:20,499 --> 00:33:22,668
Het is interpretatieve codering.
540
00:33:23,461 --> 00:33:29,175
De manier waarop hij dingen schrijft
en door dingen over hem te weten…
541
00:33:29,258 --> 00:33:32,636
…zo bedenk ik de oplossingen.
542
00:33:32,720 --> 00:33:33,846
Door interpretatie.
543
00:33:35,639 --> 00:33:38,225
Je ziet ideale connecties aan
voor echte connecties.
544
00:33:38,309 --> 00:33:43,564
Dat is een groot gevaar als je
wetenschappelijk onderzoek wilt doen.
545
00:33:43,647 --> 00:33:47,902
Je haalt geen informatie uit de data,
je haalt informatie uit je hoofd…
546
00:33:47,985 --> 00:33:50,071
…op basis van je vooringenomenheid.
547
00:33:51,697 --> 00:33:54,700
We geloven dat het decodeerproces
accuraat was.
548
00:33:54,784 --> 00:33:56,786
Het beschrijft nauwkeurig…
549
00:33:57,703 --> 00:34:01,165
…wat Rackstraw zelf zei dat hij deed.
550
00:34:01,916 --> 00:34:04,877
De naam Rackstraw
staat in gecodeerde letters.
551
00:34:04,960 --> 00:34:08,464
Dit zijn codes die teruggaan
tot de Eerste Wereldoorlog.
552
00:34:08,547 --> 00:34:14,428
De vertalingen werden niet alleen gedaan
door een drievoudig NSA-decodeerder…
553
00:34:15,012 --> 00:34:17,598
…maar door de luitenant-kolonel
van Robert Rackstraw.
554
00:34:17,681 --> 00:34:20,726
Hij keek naar de codes
en zei: 'Die zijn bonafide.'
555
00:34:21,227 --> 00:34:24,688
Dus ik ga niet
een 100 jaar oud codeboek tegenspreken…
556
00:34:24,772 --> 00:34:28,734
…of een luitenant-kolonel
of een drievoudige NSA-man.
557
00:34:28,818 --> 00:34:31,737
Als zij zeggen:
'De codes matchen', dan is dat zo.
558
00:34:32,238 --> 00:34:34,865
Is het Rackstraw? Ja, hij is het.
559
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Het is bevestigd.
560
00:34:36,992 --> 00:34:41,288
Maar ga niet verder. Pak hem als de kaper.
561
00:34:41,956 --> 00:34:44,291
Dus het is de CIA. Ik bedoel, kom nou.
562
00:34:45,167 --> 00:34:47,545
Was hij bij andere dingen betrokken? Ja.
563
00:34:50,047 --> 00:34:51,882
Maar dat mag ik niet zeggen.
564
00:35:05,396 --> 00:35:07,231
Hoe teleurgesteld ben je…
565
00:35:07,815 --> 00:35:13,195
…als je niet kunt bewijzen wat je zaak is
of de erkenning er voor krijgt?
566
00:35:15,281 --> 00:35:18,242
Alleen een bepaald type mens
blijft doorpushen.
567
00:35:26,167 --> 00:35:29,503
ONBEKENDE LOCATIE
568
00:35:36,218 --> 00:35:40,931
We zijn hier vanwege Russ en Kristy.
569
00:35:41,515 --> 00:35:45,477
Ze hebben nieuwe informatie
over zijn buit en de parachute.
570
00:35:46,520 --> 00:35:50,357
Kristy en Russ kwamen naar ons toe
na de eerste documentaire.
571
00:35:50,441 --> 00:35:52,985
Hun achternaam is Cooper. Geen familie.
572
00:35:53,694 --> 00:35:57,948
Kristy zei: 'Mijn man en ik hebben
de ontsnappingsroute uitgestippeld.'
573
00:35:58,490 --> 00:36:01,911
'We weten ook waar de parachute
begraven ligt.' Echt?
574
00:36:02,536 --> 00:36:05,581
Toen hij me het verhaal vertelde
en alles klopte…
575
00:36:05,664 --> 00:36:07,374
…zei ik: 'Dit moeten ze weten.'
576
00:36:07,458 --> 00:36:11,503
Dit werd verteld op dit kleine vliegveld.
577
00:36:12,296 --> 00:36:14,423
En volgens onze bron, Russ Cooper…
578
00:36:14,506 --> 00:36:16,675
…die het verhaal hoorde…
579
00:36:16,759 --> 00:36:19,178
…heet de man
die het verhaal vertelde Wally…
580
00:36:19,261 --> 00:36:21,472
…en hij is een van de vier
die betrokken waren…
581
00:36:21,555 --> 00:36:23,432
…bij Coopers ontsnapping.
582
00:36:26,143 --> 00:36:29,396
Volgens Wally was Cooper
op de avond van de kaping…
583
00:36:29,480 --> 00:36:33,609
…op zo'n 400 meter van Goheen geland.
Op een landingsbaan.
584
00:36:34,235 --> 00:36:36,862
Er stonden drie mannen op hem te wachten.
585
00:36:37,404 --> 00:36:40,032
Ze gingen aan boord
van een klein vliegtuig…
586
00:36:40,115 --> 00:36:44,328
…samen met 50.000 dollar van het geld
en de bom.
587
00:36:45,412 --> 00:36:50,209
Ze vlogen over Vancouver Lake,
waar ze het geld en de bom dumpten…
588
00:36:50,793 --> 00:36:54,588
…om een vals spoor achter te laten
dat hij in het meer was gevallen…
589
00:36:54,672 --> 00:36:55,589
…en was verdronken.
590
00:36:56,590 --> 00:37:01,679
Toen kleedde Cooper zich om en ging
in een ander vliegtuig op Scappoose…
591
00:37:01,762 --> 00:37:04,932
…en vloog terug
naar Portland International…
592
00:37:05,015 --> 00:37:07,393
…waar hij een vlucht nam naar Las Vegas.
593
00:37:09,311 --> 00:37:12,606
De andere $150.000 en de parachute…
594
00:37:12,690 --> 00:37:16,902
…werden in een pick-up geladen
die naar een bepaalde locatie ging…
595
00:37:16,986 --> 00:37:20,864
…die ik herkende toen Wally het beschreef.
596
00:37:22,491 --> 00:37:25,995
We gingen er een paar keer heen.
Ik kreeg 13 teamleden bij elkaar.
597
00:37:28,163 --> 00:37:31,625
We zijn hier om een antwoord te vinden
op wat duizenden mensen…
598
00:37:31,709 --> 00:37:34,712
…zich afvragen
en die de waarheid willen weten.
599
00:37:36,130 --> 00:37:39,049
Wat vind je tot nu toe?
-We vinden het vast.
600
00:37:41,093 --> 00:37:43,429
Als het een gesp of een clip was of zo…
601
00:37:43,512 --> 00:37:46,724
…zelfs kleiner dan vijf of zes centimeter,
gaat deze af.
602
00:37:52,521 --> 00:37:55,691
Kijk wat zij heeft.
-Wauw. Wat is dit?
603
00:37:55,774 --> 00:37:57,276
Dat weten we niet.
-Stof.
604
00:37:58,027 --> 00:38:00,696
Verdorie, dat lijkt op nylon.
-Een jutezak.
605
00:38:01,572 --> 00:38:02,948
Of een aardappelzak.
606
00:38:03,949 --> 00:38:07,619
Het kan van alles zijn,
onder andere een parachute.
607
00:38:08,704 --> 00:38:10,039
Hij lag hier.
608
00:38:11,206 --> 00:38:13,000
Op de grond?
-Ja.
609
00:38:13,083 --> 00:38:14,710
Blijf dan hier zoeken.
610
00:38:14,793 --> 00:38:17,004
Kijk eens wat we nog meer hebben.
611
00:38:18,088 --> 00:38:21,258
Daar gaat ie.
-Daar is iets.
612
00:38:21,759 --> 00:38:23,177
Een stuk pijp of zo.
613
00:38:23,886 --> 00:38:25,387
Geen parachute-onderdeel.
614
00:38:28,432 --> 00:38:31,018
Een pijp
-Die hou je toch?
615
00:38:31,101 --> 00:38:33,520
Ja, absoluut.
-Kijk wat dat is.
616
00:38:33,604 --> 00:38:37,191
Dat kan
een deel van de buitenste zak zijn.
617
00:38:38,317 --> 00:38:40,069
Het is moeilijk te zeggen.
618
00:38:40,152 --> 00:38:41,278
Of een harnas.
619
00:38:47,576 --> 00:38:51,705
We zitten nog steeds op de goede plek.
Het is moeilijk om nylon te vinden…
620
00:38:51,789 --> 00:38:55,084
…met een metaaldetector.
Dat kan ik wel zeggen.
621
00:38:55,167 --> 00:38:57,544
En misschien deden we dat.
-Misschien wel.
622
00:38:57,628 --> 00:39:01,131
We hebben denk ik stukken
van de parachute.
623
00:39:01,673 --> 00:39:02,633
Een riem.
624
00:39:02,716 --> 00:39:04,885
We brachten het naar de FBI.
625
00:39:05,844 --> 00:39:08,472
We kregen de locatie door
van de parachute…
626
00:39:09,056 --> 00:39:12,518
…we vonden de parachute
en gaven ze vijf materialen.
627
00:39:12,601 --> 00:39:14,686
We hebben niets meer van de FBI gehoord.
628
00:39:14,770 --> 00:39:18,482
Tom liep soms in de val van…
629
00:39:18,565 --> 00:39:22,277
…'Ik had het niet gezien
als ik het niet had geloofd.'
630
00:39:22,861 --> 00:39:25,322
Ze vonden een stuk nylon band…
631
00:39:25,406 --> 00:39:28,992
…en er werd gezegd: 'We
hebben de riem gevonden…
632
00:39:29,076 --> 00:39:31,995
…dat dit het gebied was
waar de parachute was begraven.'
633
00:39:32,079 --> 00:39:33,539
Dat is een veronderstelling.
634
00:39:34,373 --> 00:39:36,500
En dat soort dingen storen me.
635
00:39:37,668 --> 00:39:40,796
Dat gebied was een houtkapgebied…
636
00:39:41,338 --> 00:39:44,341
…waar jaren lang
veel activiteit was geweest.
637
00:39:45,676 --> 00:39:52,141
Ik weet niet of de analyse van die items
overtuigend was dat het een parachute was.
638
00:39:52,641 --> 00:39:53,892
Volgens mij niet.
639
00:39:54,393 --> 00:39:58,313
Misschien bleek het niets te zijn,
misschien bleek het…
640
00:39:58,397 --> 00:40:00,232
Wie weet wat het bleek te zijn?
641
00:40:01,275 --> 00:40:06,572
Maar ik durf te wedden dat de FBI…
642
00:40:06,655 --> 00:40:11,326
…nooit geen ene moer
met die parachute heeft gedaan.
643
00:40:11,410 --> 00:40:15,789
Ze hebben geen belang bij het oplossen
van de D.B Cooper-kaping.
644
00:40:16,373 --> 00:40:17,499
Geen enkel.
645
00:40:21,462 --> 00:40:24,965
Deze zaak
is een van de interessantste dingen…
646
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
waaraan ik meewerkte bij de FBI,
gewoon omdat het voortduurt.
647
00:40:30,471 --> 00:40:31,972
Het is 50 jaar geleden.
648
00:40:32,473 --> 00:40:35,142
We kennen Coopers identiteit
nog steeds niet.
649
00:40:35,225 --> 00:40:37,269
We hebben verdachten.
650
00:40:37,352 --> 00:40:41,064
Er komen steeds nieuwe verdachten bij,
anderen verdwijnen.
651
00:40:41,148 --> 00:40:44,318
Maar er is geen directe link
met geen enkele van hen.
652
00:40:45,360 --> 00:40:48,947
Nu, op de 50e verjaardag van de zaak…
653
00:40:49,031 --> 00:40:53,619
…kan ik niet met zekerheid zeggen
wie Dan Cooper is of was.
654
00:40:53,702 --> 00:40:57,247
Niemand kan dat, en dat wel doen
is onverantwoord.
655
00:40:57,873 --> 00:40:58,874
Ik kan wel zeggen…
656
00:40:58,957 --> 00:41:02,461
…dat ik veel meer weet
over wie hij is en was…
657
00:41:02,544 --> 00:41:04,338
…dan vorig jaar en het jaar daarvoor.
658
00:41:05,672 --> 00:41:09,009
Elk jaar weten we meer,
er komt nieuwe informatie uit.
659
00:41:09,092 --> 00:41:11,553
Nieuwe aanwijzingen worden geanalyseerd.
660
00:41:11,637 --> 00:41:14,806
En ik heb nu geen voorkeur
voor een verdachte.
661
00:41:15,849 --> 00:41:18,644
Maar ik heb wel een punt van mijn kompas.
662
00:41:19,770 --> 00:41:23,023
En die punt wijst naar het noorden,
naar Canada.
663
00:41:23,106 --> 00:41:24,525
BRITS COLOMBIA
664
00:41:24,608 --> 00:41:27,402
Ik denk dat er
zoveel aanwijzingen in Canada liggen…
665
00:41:27,486 --> 00:41:30,155
…die nooit echt goed zijn doorgelicht.
666
00:41:30,906 --> 00:41:35,244
De FBI heeft nooit echt onderzoek gedaan
naar de betekenis van Dan Cooper.
667
00:41:36,245 --> 00:41:39,081
Dan Cooper was de naam
van een Franse stripheld…
668
00:41:39,665 --> 00:41:43,168
…die met vliegtuigen vloog
en er met parachutes uit sprong.
669
00:41:43,877 --> 00:41:47,047
Als de FBI iets zegt,
geloven mensen het echt…
670
00:41:47,798 --> 00:41:50,801
…maar de waarheid is dat de FBI
bestaat uit menselijke agenten…
671
00:41:50,884 --> 00:41:54,888
…en het beste werk in deze zaak
is onlangs gedaan door burgerspeurders.
672
00:41:57,474 --> 00:42:00,811
Mensen met een passie,
die deze sporen hebben gevonden…
673
00:42:00,894 --> 00:42:05,649
…die Franse stripboeken hebben gevonden,
die de waarheid hebben gegoogeld.
674
00:42:09,611 --> 00:42:10,737
Ik zeg noordwaarts.
675
00:42:11,613 --> 00:42:16,201
Ik zou geen tijd verspillen in Amerika.
Ik zou meteen naar Canada gaan.
676
00:43:20,390 --> 00:43:23,310
Ondertiteld door: Marianna Stavinga