1 00:00:07,258 --> 00:00:10,970 Rádi bychom vám připomněli, abyste si zapnuli bezpečnostní pásy… 2 00:00:12,889 --> 00:00:18,144 Jen si to představte. Je úžasné, že od roku 1971, i po 50 letech, 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,813 lidi stále pátrají po Cooperovi. 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,358 Když se podíváte na internet, najdete tam Cooperity, 5 00:00:24,442 --> 00:00:28,738 kteří dodnes vymýšlí různé teorie a hledají podezřelé. 6 00:00:29,697 --> 00:00:33,367 Jen si to vezměte. Jedná se o příběh starý 50 let. 7 00:00:33,451 --> 00:00:37,205 Nikdo neví, co se stalo. Je to návykové. 8 00:00:37,288 --> 00:00:41,292 A lidi se tomu snaží přijít na kloub, 9 00:00:42,794 --> 00:00:45,213 aniž by o tom cokoli věděli. 10 00:00:45,296 --> 00:00:48,091 Tuhle stopu všichni sledují už několik let, 11 00:00:48,174 --> 00:00:50,426 ale FBI teď hodila ručník do ringu. 12 00:00:50,510 --> 00:00:53,304 Je to plné záhad. O tom není pochyb. 13 00:00:53,387 --> 00:00:55,348 A tohle bude jedna z nich. 14 00:00:56,182 --> 00:00:59,602 I po 50 letech se Cooper stále objevuje. 15 00:01:01,187 --> 00:01:03,564 Jakmile se do toho ponoříte, není úniku. 16 00:01:04,148 --> 00:01:07,860 Nemá to konce. Nikdy nezjistíte, jak to bylo. 17 00:01:07,944 --> 00:01:10,321 Víme jen to, že byl v tom letadle. 18 00:01:10,404 --> 00:01:14,033 Nevíme nic o tom, co se dělo předtím, ani potom. 19 00:01:14,659 --> 00:01:18,454 Proto se od toho lidi podle mě nedokážou oprostit. 20 00:01:19,455 --> 00:01:23,709 Kdo ví, kdy a kde se může objevit další kousek skládačky? 21 00:01:57,410 --> 00:02:02,081 EPIZODA 4 22 00:02:03,291 --> 00:02:07,795 LISTOPAD 2021 23 00:02:08,588 --> 00:02:10,590 SOBOTA A NEDĚLE 24 00:02:10,673 --> 00:02:13,634 Dobrý den, vítejte na CooperConu. 25 00:02:15,303 --> 00:02:19,807 CooperCony pořádám pravidelně jednou za rok už od 2018. 26 00:02:19,891 --> 00:02:22,977 D.B. Cooper je součástí folklóru, 27 00:02:23,060 --> 00:02:26,522 severozápadních legend společně s Bigfootem a UFO. 28 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Tak mi přišlo super z toho udělat festival. 29 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 Jdete se nahlásit? Zařídíme to. 30 00:02:33,738 --> 00:02:37,200 CooperCon je v podstatě kmenové shromáždění. 31 00:02:39,410 --> 00:02:42,955 Jsem majitel a provozovatel Northwest Escape Experience. 32 00:02:43,039 --> 00:02:44,999 Máme únikovou místnost s D.B. Cooperem. 33 00:02:45,082 --> 00:02:48,920 Přidala jsem se k tomu všemu díky stránce na Wikipedii. 34 00:02:49,003 --> 00:02:54,175 Jsem historik a případem D.B. Coopera se zabývám od svých sedmi nebo osmi let. 35 00:02:54,258 --> 00:02:58,804 Má matka byla na letišti Sea-Tac, odkud měla letět za mým budoucím otcem, 36 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 ale došlo k únosu a její let měl zpoždění. 37 00:03:01,974 --> 00:03:04,227 Málem jsem se kvůli němu nenarodil. 38 00:03:04,310 --> 00:03:08,147 Je to jedinečný zážitek být zde osobně. 39 00:03:08,773 --> 00:03:10,733 Konečně zavřete notebook 40 00:03:10,816 --> 00:03:14,403 a vyrazíte se s těmi lidmi setkat osobně. 41 00:03:16,113 --> 00:03:17,531 UNESENÁ IPA 42 00:03:17,615 --> 00:03:19,408 Jsme jako jedna rodina, 43 00:03:19,492 --> 00:03:22,370 protože všichni trpíme stejnou nemocí. 44 00:03:22,453 --> 00:03:24,705 Neschopností ten případ vyřešit. 45 00:03:26,082 --> 00:03:29,835 Máme zde pana starostu Coopervillu, 46 00:03:29,919 --> 00:03:32,296 který vede The Mountain News. 47 00:03:32,380 --> 00:03:36,300 K němu se přidá pohledný organizátor této akce. 48 00:03:36,384 --> 00:03:39,637 Moji dobří přátelé, Bruce Smith a Eric Ulis. 49 00:03:42,390 --> 00:03:45,309 Byl to jen jeden chlap, co si chtěl vydělat 50 00:03:45,393 --> 00:03:48,354 a chtěl zbohatnout, nebo za tím bylo něco jiného? 51 00:03:48,437 --> 00:03:52,483 Můžete si tu promluvit s lidmi, kteří ten případ znají 52 00:03:52,566 --> 00:03:54,402 a kteří tehdy žili. 53 00:03:54,485 --> 00:03:58,114 Znám všechny ty velikány. Jakmile přišli, byla jsem jak u vytržení. 54 00:03:58,197 --> 00:04:02,285 Tamhle sedí Bill Mitchell, který byl před 50 lety v tom letadle 55 00:04:02,368 --> 00:04:03,995 metr a půl od D.B. Coopera. 56 00:04:04,412 --> 00:04:08,499 Kdyby se spoléhali na mě, abych D.B. Coopera identifikoval, 57 00:04:08,582 --> 00:04:10,042 klidně by mohl být tady. 58 00:04:11,877 --> 00:04:15,506 Řeší se tam samé podivné věci, 59 00:04:15,589 --> 00:04:18,801 které můžou zajímat jen toho, kdo ten případ vyšetřuje. 60 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 Jakmile dostaneme útržky, 61 00:04:21,595 --> 00:04:24,098 dáme je do elektronového mikroskopu. 62 00:04:24,682 --> 00:04:28,436 Tohle je můj starý elektronový mikroskop z roku 1985, 63 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 který mám doma. 64 00:04:30,146 --> 00:04:33,691 Asi jen málo lidí v zemi má doma něco takového. 65 00:04:33,774 --> 00:04:35,985 Takže jsem asi výjimka. 66 00:04:36,068 --> 00:04:38,696 - Jsme jedna velká nerdovská rodina. - Jo. 67 00:04:39,780 --> 00:04:44,577 Za posledních 50 let bylo na toto téma napsáno více než 40 knih, 68 00:04:45,119 --> 00:04:47,038 ale případ stále není vyřešen. 69 00:04:47,121 --> 00:04:50,833 Podle mě je nejpravděpodobnější podezřelý Robert Rackstraw. 70 00:04:50,916 --> 00:04:53,044 Já mám nejradši Barbaru. 71 00:04:53,127 --> 00:04:56,422 William J. Smith, ale mohli to udělat i jiní. 72 00:04:56,505 --> 00:04:59,675 Můj strýc byl Lynn Doyle Cooper, 73 00:04:59,759 --> 00:05:03,929 což je jediný podezřelý, kterého FBI nikdy nevyloučila. 74 00:05:04,013 --> 00:05:07,516 Ukřižují mě, když řeknu, že můj oblíbený podezřelý je Loki? 75 00:05:08,392 --> 00:05:12,980 Mrzí mě, že vám to musím zkazit, ale D.B. Cooper už je dávno tuhej! 76 00:05:13,064 --> 00:05:15,691 Jestli žije, je mu 95 let. 77 00:05:15,775 --> 00:05:18,402 Dost kouřil, takže už je dávno po něm. 78 00:05:18,486 --> 00:05:21,280 V příštích dnech o tom budeme mluvit ještě víc… 79 00:05:21,864 --> 00:05:25,076 V tom případu je toho víc, než si umíte představit. 80 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 Cooperův vír existuje. 81 00:05:40,591 --> 00:05:43,719 Už jsi narazil na teorii komiksů o Danu Cooperovi? 82 00:05:43,803 --> 00:05:45,262 - Jo. - Tak povídej. 83 00:05:45,346 --> 00:05:49,058 Tahle teorie komiksu o Danu Cooperovi mě velmi zajímá. 84 00:05:51,060 --> 00:05:53,062 Dan Cooper je komiksový hrdina. 85 00:05:53,145 --> 00:05:56,649 Byl testovacím pilotem francouzského kanadského letectva. 86 00:05:56,732 --> 00:06:00,236 Zažíval různá dobrodružství a taky skákal padákem. 87 00:06:00,319 --> 00:06:02,488 Když se díváte na obálky těch komiksů, 88 00:06:02,571 --> 00:06:06,325 připadá vám, že se D.B. Cooper tou postavou inspiroval 89 00:06:06,409 --> 00:06:07,910 a vdechl jí život. 90 00:06:12,623 --> 00:06:16,377 Dobrodružství Dana Coopera byla dílem Alberta Weinberga. 91 00:06:16,961 --> 00:06:20,297 Tento belgický umělec pracovat pod legendárním Hergém, 92 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 který vytvořil Tintina. 93 00:06:22,800 --> 00:06:24,427 Komiks byl ve francouzštině 94 00:06:24,510 --> 00:06:29,348 a v 60. a 70. letech byl velmi populární v Belgii, Francii a francouzské Kanadě. 95 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 V anglicky mluvících zemích ho neznali. 96 00:06:35,187 --> 00:06:39,900 V komiksu bylo několik příběhů podobných samotnému únosu. 97 00:06:39,984 --> 00:06:44,029 Byla tam letenka na jméno Cooper, 98 00:06:45,030 --> 00:06:46,449 stroj 727, 99 00:06:47,116 --> 00:06:49,994 byl tam případ únosu letadla ze Seattlu 100 00:06:50,536 --> 00:06:53,247 a velmi podobné oblečení. 101 00:06:53,330 --> 00:06:56,750 Černá kravata, tmavý oblek a kufřík. 102 00:07:01,922 --> 00:07:04,967 V době únosu panovala ve francouzské části Kanady 103 00:07:05,050 --> 00:07:07,845 obrovská paranoia a vzpoura. 104 00:07:08,554 --> 00:07:12,433 Je důležitější dodržovat v naší společnosti zákon a pořádek, 105 00:07:12,516 --> 00:07:13,767 dokud nebude klid. 106 00:07:15,561 --> 00:07:17,021 A v tomto prostředí 107 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 byl Dan Cooper hrdina. 108 00:07:25,571 --> 00:07:27,490 Dan Cooper byl náš. 109 00:07:27,573 --> 00:07:28,908 Byl to Kanaďan. 110 00:07:30,034 --> 00:07:31,911 A v 60. a 70. letech 111 00:07:31,994 --> 00:07:33,412 bylo letectví populární. 112 00:07:37,166 --> 00:07:39,793 Hrdina lítal nejnovějším tryskáčem 113 00:07:40,419 --> 00:07:45,633 a v komiksu představoval čtenářům různé druhy letadel. 114 00:07:45,716 --> 00:07:48,761 Všechny kanadské děti, které uměly francouzsky, 115 00:07:48,844 --> 00:07:52,640 si četly o dokonalém hrdinovi létajícím v tryskáči. 116 00:07:52,723 --> 00:07:55,476 A jaký kluk by neměl rád tryskáče? 117 00:07:55,559 --> 00:07:57,686 Všichni jsme chtěli být piloty. 118 00:07:57,770 --> 00:08:00,481 Nezačalo to Tomem Cruisem ve filmu Top Gun. 119 00:08:00,564 --> 00:08:02,900 Po čem toužím? 120 00:08:02,983 --> 00:08:05,194 - Po rychlosti. - Po rychlosti. 121 00:08:06,946 --> 00:08:08,739 Četl jsem to jako teenager. 122 00:08:08,822 --> 00:08:12,284 Fascinovaly mě 123 00:08:12,368 --> 00:08:14,703 fantastické příběhy Dana Coopera. 124 00:08:16,163 --> 00:08:18,249 Letěli jste do Jemenu. 125 00:08:18,791 --> 00:08:21,502 Nebo do kolumbijské džungle. 126 00:08:21,585 --> 00:08:23,837 Nebo jste objevovali Kanadu. 127 00:08:24,713 --> 00:08:26,632 Byla to nádhera. 128 00:08:28,676 --> 00:08:34,765 Albert Weinberg vydal 41 knih, což je hrozně moc. 129 00:08:35,766 --> 00:08:40,938 A v jedné z nich se objevilo pojítko, 130 00:08:42,189 --> 00:08:46,944 které mohlo souviset s tím únosem letadla. 131 00:08:49,071 --> 00:08:49,989 To je ono. 132 00:08:50,489 --> 00:08:54,159 Byly tam popsané techniky podobné způsobu, 133 00:08:54,243 --> 00:08:57,454 jakým D.B. Cooper utekl z letadla. 134 00:09:12,636 --> 00:09:16,932 Alberta Weinberga jsem poprvé potkal na naší letecké základně. 135 00:09:17,016 --> 00:09:21,854 Jezdil po kanadských základnách, aby zde získal nové náměty. 136 00:09:22,605 --> 00:09:25,566 Poprvé se do Kanady vydal v roce 1966 137 00:09:25,649 --> 00:09:28,611 na kanadskou leteckou základnu Portage la Prairie. 138 00:09:30,571 --> 00:09:32,489 Starali se o něj jak o krále, 139 00:09:32,990 --> 00:09:35,993 protože díky jeho knihám úspěšně nabírali nové lidi. 140 00:09:37,328 --> 00:09:41,332 V podstatě se mohl na základně pohybovat zcela bez omezení. 141 00:09:41,957 --> 00:09:45,044 Odvezl si spoustu fotek. 142 00:09:45,127 --> 00:09:49,006 Fotil si budovy, letadla, lidi. 143 00:09:50,924 --> 00:09:53,469 Říkal: „Tenhle chlap vypadá jak stíhací pilot.“ 144 00:09:54,261 --> 00:09:58,223 A pak to kreslil do těch svých grafických románů. 145 00:10:02,895 --> 00:10:06,565 Když jsem ten komiks viděl poprvé a prošel jsem si nákresy, 146 00:10:06,649 --> 00:10:10,027 došlo mi, že existuje vztah 147 00:10:10,110 --> 00:10:12,154 mezi heroickými činy 148 00:10:12,237 --> 00:10:14,990 tohoto pilota, který vyskakoval z letadel 149 00:10:15,074 --> 00:10:16,241 a miloval létání, 150 00:10:16,325 --> 00:10:20,996 a ambicemi naštvaného muže, 151 00:10:21,080 --> 00:10:24,708 který chtěl dokončit jednu dobrou věc. 152 00:10:28,879 --> 00:10:30,839 Albert Weinberg mi řekl, 153 00:10:31,507 --> 00:10:34,802 že v řádu ne týdnů, ale jen několika dnů po únosu 154 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 mu zavolal zdroj z francouzského kanadského letectva 155 00:10:39,139 --> 00:10:42,810 a řekl mu, že to udělal jeden z nich. 156 00:10:42,893 --> 00:10:46,647 SPOLUPRACOVNÍCI FBI NAŠLI KANADSKÉ POJÍTKO NA ÚNOSCE LETADLA 157 00:10:46,772 --> 00:10:50,526 Albert Weinberg nechtěl, aby byl jeho hrdina 158 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 spojovaný s únoscem. 159 00:10:54,196 --> 00:10:58,909 Pokaždé, když se ho na to chtěl nějaký novinář zeptat, 160 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 okamžitě to začal odmítat. 161 00:11:03,205 --> 00:11:07,418 Dan Cooper je v tom komiksu vylíčený jako princ na bílém koni. 162 00:11:08,669 --> 00:11:12,840 Snaží se nám ten muž, který unesl letadlo, poslat vzkaz? 163 00:11:12,923 --> 00:11:15,592 Nebo možná únosce netušil, 164 00:11:15,676 --> 00:11:20,055 že slavný francouzský kanadský pilot z komiksu 165 00:11:20,139 --> 00:11:24,017 používá stejné jméno jako to, které si vybral on. 166 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Kdo ví? 167 00:11:28,397 --> 00:11:30,524 Kdybych vykradl vlak, 168 00:11:31,108 --> 00:11:34,820 vydával se za Tonyho Hawka a utekl na skateboardu, 169 00:11:35,362 --> 00:11:39,783 považovali byste výběr jména za náhodu? Já ne! 170 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 To pojítko 171 00:11:42,995 --> 00:11:45,330 je podle mě až příliš očividné. 172 00:11:45,414 --> 00:11:46,832 Navíc je to vzrušující. 173 00:11:46,915 --> 00:11:49,585 Proto chci, aby to s tím komiksem souviselo. 174 00:11:51,462 --> 00:11:56,091 V padesátých letech bylo kanadské letectvo na vrcholu. 175 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 Ale od 60. let se začalo zmenšovat. 176 00:11:59,720 --> 00:12:01,764 Jejich role začala upadat. 177 00:12:02,347 --> 00:12:07,478 V roce 1965 se kanadské královské letectvo rozhodlo zbavit 500 pilotů. 178 00:12:07,561 --> 00:12:10,314 Zkušených pilotů a posádky. 179 00:12:10,397 --> 00:12:13,484 A v tomto trendu pokračovalo i v 70. letech. 180 00:12:14,443 --> 00:12:17,654 Lidé byli nuceni skončit a byli velmi zahořklí. 181 00:12:17,738 --> 00:12:20,657 Tehdy ještě neexistovaly žádné podpůrné programy 182 00:12:20,741 --> 00:12:23,744 pro bývalé zaměstnance letectva. Zůstali na to sami. 183 00:12:26,038 --> 00:12:28,832 Bylo na něm, co udělá se svým novým životem. 184 00:12:28,916 --> 00:12:32,753 Třeba se stane Robinem Hoodem a unese letadlo, 185 00:12:32,836 --> 00:12:36,340 ukradne tisíce dolarů a tím si zajistí důchod. 186 00:12:40,761 --> 00:12:44,932 Mohl to být někdo z pozemního personálu. Třeba armádní technik. 187 00:12:47,434 --> 00:12:50,729 Zvlášť kvůli tomu, co zjistili o jeho kravatě. 188 00:12:52,439 --> 00:12:55,400 Ta stará připínací kravata z JCPenney 189 00:12:55,484 --> 00:12:57,861 je údajně plná důkazů. 190 00:12:57,945 --> 00:12:59,988 Když letadlo přistálo v Renu, 191 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 našli v něm černou připínací kravatu 192 00:13:02,366 --> 00:13:05,661 s perlovou ozdobou. 193 00:13:06,161 --> 00:13:08,914 Nechal ji tam pachatel. 194 00:13:09,748 --> 00:13:12,501 Na kravatě se nahromadí částice 195 00:13:12,584 --> 00:13:14,795 ze všech míst, kde jste kdy byli. 196 00:13:14,878 --> 00:13:18,882 Proto jsme mohli odebrat z kravaty vzorky 197 00:13:18,966 --> 00:13:20,551 a ty částice prozkoumat. 198 00:13:21,426 --> 00:13:24,388 Nejvýznamnější částicí byl titan. 199 00:13:24,471 --> 00:13:29,434 Nebyl to titan jako v bílé barvě, to je oxid titaničitým s kyslíkem. 200 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 Byl to čistý kov… 201 00:13:31,937 --> 00:13:35,148 a vypadal jako mikroskopická listová pružina 202 00:13:35,232 --> 00:13:37,192 o velikosti krvinky. 203 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 Našli jsme i druhou titanovou částici, 204 00:13:39,778 --> 00:13:43,031 která v sobě měla natlačenou nerezovou ocel. 205 00:13:43,115 --> 00:13:46,660 Obě dvě částice byly v roce 1971 velmi vzácné. 206 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Kde mohl natrefit na čistý titan 207 00:13:50,706 --> 00:13:53,667 a vzácné prvky, aby se mu dostaly na kravatu? 208 00:13:54,251 --> 00:13:57,671 V roce 1971 je používaly jen dvě odvětví. 209 00:13:57,754 --> 00:14:01,341 Letecký sektor a chemický průmysl. 210 00:14:01,425 --> 00:14:04,761 Díky tomu máme představu, kde D.B. Cooper byl 211 00:14:04,845 --> 00:14:07,389 a v jakých kruzích se pohyboval. 212 00:14:07,472 --> 00:14:10,100 Další zajímavost na tom titanu je, 213 00:14:10,183 --> 00:14:12,811 že to byl komerčně čistý titan. 214 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 Nebyla to slitina, 215 00:14:16,398 --> 00:14:19,818 které se používaly především v leteckém sektoru. 216 00:14:20,861 --> 00:14:25,532 Naznačuje to, že pocházel z Boeingu, 217 00:14:25,616 --> 00:14:30,203 protože tam měli výzkumné oddělení a různé další divize, 218 00:14:30,287 --> 00:14:34,124 kde používali komerčně čistý titan k experimentování. 219 00:14:34,207 --> 00:14:35,792 BYL COOPER ZAMĚSTNANCEM BOEINGU? 220 00:14:35,876 --> 00:14:39,171 O Boeingu se hodně spekulovalo. 221 00:14:39,922 --> 00:14:41,965 Ale v Montrealu máme Canadair. 222 00:14:42,049 --> 00:14:46,094 Měli s titanem zkušenosti 223 00:14:46,178 --> 00:14:49,056 a dali ho do dvou cvičných letadel. 224 00:14:49,139 --> 00:14:51,683 Do CT-133 Silver Star 225 00:14:51,767 --> 00:14:54,978 a do stroje CT-114 Tutor. 226 00:14:59,399 --> 00:15:01,526 Z toho se dá vyvodit, 227 00:15:02,152 --> 00:15:06,281 že kdyby pozemní posádka pracovala na těchto letadlech, 228 00:15:07,783 --> 00:15:10,827 dostal by se s tím titanem do přímého kontaktu. 229 00:15:11,703 --> 00:15:15,666 Je pravděpodobné, že se osobně setkal s panem Weinbergem, 230 00:15:16,333 --> 00:15:19,336 a třeba se zamiloval do toho komiksu 231 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 a rozhodl se si to jméno přisvojit, 232 00:15:22,047 --> 00:15:25,342 když unesl letadlo ve Spojených státech. 233 00:15:27,386 --> 00:15:29,471 Je to zajímavá hypotéza. 234 00:15:32,557 --> 00:15:33,934 V té době 235 00:15:34,017 --> 00:15:37,562 nikdo moc nemluvil o znejasňování, 236 00:15:37,646 --> 00:15:40,816 o podvodech a iluzích. 237 00:15:40,899 --> 00:15:43,026 Máme tu FBI řešící 238 00:15:43,110 --> 00:15:46,738 mikročástice titanu na kravatě, 239 00:15:47,322 --> 00:15:50,575 která nejspíš ani není jeho. To nevíme. 240 00:15:51,410 --> 00:15:53,036 Třeba kravatu ani nenosí. 241 00:15:54,079 --> 00:15:56,623 Třeba to D.B. Cooper udělal záměrně. 242 00:15:57,416 --> 00:16:00,127 V tomhle příběhu je pořád spousta záhad. 243 00:16:06,299 --> 00:16:09,678 Na začátku vyšetřování případu 244 00:16:09,761 --> 00:16:14,182 se FBI obrátila na Královské kanadské letectvo, 245 00:16:14,266 --> 00:16:17,227 jestli by nemohli vyšetřovat 246 00:16:17,310 --> 00:16:18,979 na kanadských základnách. 247 00:16:20,814 --> 00:16:22,357 Ale během studené války 248 00:16:22,441 --> 00:16:24,818 to nikdo nechtěl. 249 00:16:27,279 --> 00:16:31,575 Od roku 1959 až do 70. let 250 00:16:32,200 --> 00:16:35,996 byly vztahy mezi Kanadou a Spojenými státy velmi nevlídné. 251 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Žít vedle vás je v mnoha ohledech 252 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 jako spát se slonem. 253 00:16:40,500 --> 00:16:43,587 Ať je to jakkoli přátelské nebo vyrovnané zvíře, 254 00:16:44,379 --> 00:16:46,715 každý zvuk a pohyb vyvolává děs. 255 00:16:47,466 --> 00:16:51,219 Začali jsme odcházet a oddělovat se 256 00:16:51,303 --> 00:16:54,347 od severoamerického obranného systému, 257 00:16:54,431 --> 00:16:58,560 který podle mnoha Kanaďanů ovládali Američané. 258 00:16:58,643 --> 00:17:01,146 Chtěli jsme znovu získat nezávislost. 259 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Takže pokud by v roce 1971 260 00:17:04,107 --> 00:17:07,110 FBI požádala Kanadské letectvo, 261 00:17:07,194 --> 00:17:11,573 jestli mohou prověřit několik podezřelých, kteří mohli unést letadlo, 262 00:17:11,656 --> 00:17:15,202 je dost dobře možné, že to Kanaďané odmítli. 263 00:17:15,285 --> 00:17:19,498 „Nedovolíme vám vyšetřovat na kanadské půdě, 264 00:17:19,581 --> 00:17:23,001 ani vám nepovolíme přístup k vojenským záznamům.“ 265 00:17:23,835 --> 00:17:29,966 Je dost dobře možné, že obě vlády v případu Dana Coopera nespolupracovaly. 266 00:17:31,510 --> 00:17:33,929 Na Kanadu ukazovalo několik pádných stop, 267 00:17:34,012 --> 00:17:36,348 ale nikdy je nikdo neprověřil. 268 00:17:36,973 --> 00:17:41,228 V noc únosu si D.B. Cooper vyžádal „americkou měnu“. 269 00:17:42,062 --> 00:17:45,190 Proč by to tak nazýval, kdyby byl Američan? 270 00:17:45,273 --> 00:17:48,110 Dan Cooper možná použil frázi: 271 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 „ve směnitelné americké měně,“ 272 00:17:51,530 --> 00:17:54,241 protože angličtina nebyla jeho první jazyk, 273 00:17:54,866 --> 00:18:00,789 A tohle byla první slova, která ho v tom nervovém vypětí napadla. 274 00:18:02,582 --> 00:18:06,086 Zrovna dneska ráno jsem si říkal, že jsem to nikdy neslyšel. 275 00:18:06,795 --> 00:18:08,463 Není to francouzský výraz. 276 00:18:08,547 --> 00:18:09,881 Je to špatně. 277 00:18:09,965 --> 00:18:12,175 Pokud není Američan, 278 00:18:12,259 --> 00:18:14,678 chce se ujistit, že si může ty peníze směnit. 279 00:18:14,761 --> 00:18:17,097 Ale to je čistě můj výklad. 280 00:18:17,180 --> 00:18:19,850 Je to jen můj názor. Ukradl letadlo, 281 00:18:19,933 --> 00:18:22,435 byl to francouzský Kanaďan a byl nervózní. 282 00:18:22,519 --> 00:18:25,981 Chtěl mít jistotu, že mu dají americké peníze v malých bankovkách. 283 00:18:26,565 --> 00:18:27,732 Taky bych to řekl. 284 00:18:27,816 --> 00:18:31,027 „Chci směnitelnou americkou měnu.“ 285 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Já si tím slovem „směnitelný“ nejsem tak jistý. 286 00:18:34,614 --> 00:18:39,953 Cooper diktoval své požadavky posádce, 287 00:18:40,036 --> 00:18:43,081 která je poté přeříkala letové kontrole. 288 00:18:43,165 --> 00:18:45,125 Tak si nejsem stoprocentně jistý, 289 00:18:45,208 --> 00:18:47,586 jestli to slovo Cooper použil. 290 00:18:47,669 --> 00:18:51,423 Nebo jestli to slovo k tomu nepřibylo během předávání informací. 291 00:18:52,174 --> 00:18:55,635 Ale je možné, že to byl Kanaďan. 292 00:19:03,476 --> 00:19:07,272 Ostatním teoriím lidí vyšetřujících Coopera chybí důkazy. 293 00:19:08,190 --> 00:19:10,025 Každý na to máme jiný názor, 294 00:19:11,359 --> 00:19:14,279 ale my máme jako jediní důkazy, 295 00:19:14,362 --> 00:19:15,906 a nalézáme další a další. 296 00:19:20,368 --> 00:19:23,038 Po žalobě na základě zákona o informacích 297 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 identifikovala FBI 80 000 stran dokumentů o tomto případu, 298 00:19:27,500 --> 00:19:31,504 z kterých nám dávají 500 stran měsíčně. 299 00:19:32,005 --> 00:19:35,759 Takže to bude trvat 12 let. 300 00:19:36,468 --> 00:19:39,346 Podal jsem u soudu návrh na urychlení 301 00:19:39,429 --> 00:19:43,225 vydání spisů o Bobu Rackstrawovi, 302 00:19:43,892 --> 00:19:46,728 protože jeho složku chceme jako první. 303 00:19:47,395 --> 00:19:48,855 Rackstraw byl proti. 304 00:19:49,439 --> 00:19:53,360 Odpověděl neskutečným blábolením. Neustále opakoval: 305 00:19:53,443 --> 00:19:57,864 „Nejsem D.B. Cooper a nechci, aby zveřejnili moje složky.“ 306 00:19:59,074 --> 00:20:03,620 A přiložil k tomu kresbu, aby demonstroval, že je to sračka. 307 00:20:06,790 --> 00:20:09,501 Nám to nijak neuškodilo. 308 00:20:09,584 --> 00:20:12,170 Soud tehdy rozhodl proti nám. 309 00:20:14,714 --> 00:20:15,966 Jsem děsný paličák. 310 00:20:16,049 --> 00:20:18,301 Tohle nás nemohlo zastavit. 311 00:20:19,010 --> 00:20:21,096 Rozhodli jsme, že to musíme dát. 312 00:20:25,892 --> 00:20:28,436 Ale bylo to velmi náročné období. 313 00:20:31,273 --> 00:20:34,192 Nikdy na to nezapomenu. 314 00:20:34,818 --> 00:20:36,611 Vždycky jsem byl ranní ptáče. 315 00:20:36,695 --> 00:20:39,030 Spím pět hodin denně, to mi stačí. 316 00:20:39,572 --> 00:20:41,616 Ale při práci na Cooperovi 317 00:20:41,700 --> 00:20:45,412 jsem si řekl, že to ještě zkrátím a budu spát čtyři hodiny. 318 00:20:45,495 --> 00:20:48,415 Jednoho dne jsem seděl u počítače 319 00:20:49,165 --> 00:20:51,626 a zapomněl jsem, jak se mačkají klávesy. 320 00:20:53,503 --> 00:20:57,632 Zavolal jsem na ženu, že nevím, jak se to používá. 321 00:20:58,425 --> 00:21:02,304 Vzala mě za ruku a posadila před televizi. 322 00:21:04,222 --> 00:21:07,017 Seděl jsem tam, dokud jsem se nevzpamatoval. 323 00:21:08,184 --> 00:21:10,812 Trvalo to asi šest hodin. Bylo to děsivé. 324 00:21:11,396 --> 00:21:14,733 Ale uvědomil jsem si, že takhle to dál nepůjde. 325 00:21:18,570 --> 00:21:20,530 Ale nechtěli jsme to vzdát. 326 00:21:36,629 --> 00:21:42,177 Zemřel muž, který tvrdil, že je jedním z nejznámějších zločinců minulého století 327 00:21:42,260 --> 00:21:43,386 a pak to vzal zpět. 328 00:21:43,970 --> 00:21:48,308 Jmenoval se Robert Rackstraw a dodnes nevíme, 329 00:21:48,391 --> 00:21:51,519 zda byl také únoscem známým jako D.B. Cooper. 330 00:21:56,858 --> 00:22:00,236 Když zemřel, řekl jsem novinářům, kteří mi volali, 331 00:22:00,320 --> 00:22:03,323 že si vážím toho, co udělal pro svou rodinu. 332 00:22:03,865 --> 00:22:07,869 Ale i přesto zastávám názor, že porušoval zákon. 333 00:22:09,996 --> 00:22:14,709 Velmi mě fascinuje, že měl v 70. letech 334 00:22:14,793 --> 00:22:16,586 takové období, 335 00:22:16,669 --> 00:22:20,673 kdy nedodržoval zákony a byl podvodníkem. 336 00:22:21,549 --> 00:22:24,052 Šel do vězení za padělání šeků, 337 00:22:24,135 --> 00:22:26,679 krádež letadla a držení výbušnin. 338 00:22:28,848 --> 00:22:32,143 Ale dostal se ven a začal žít úplně normální život. 339 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Dal si život dokupy a nikdo by to nezjistil, 340 00:22:37,774 --> 00:22:39,901 kdyby neprověřili záznamy. 341 00:22:41,861 --> 00:22:44,948 Snažil se žít jako obyčejný chlap. 342 00:22:45,740 --> 00:22:47,742 Opravoval v přístavu lodě. 343 00:22:52,705 --> 00:22:54,791 Byl to zvláštní charakter 344 00:22:54,874 --> 00:22:57,669 a jako člověk měl mnoho tváří. 345 00:22:57,752 --> 00:23:00,296 Je děsně zajímavý. Teda byl zajímavý. 346 00:23:00,380 --> 00:23:02,674 A pořád je zajímavý, i když už umřel. 347 00:23:05,510 --> 00:23:08,763 Bylo až neuvěřitelné, jak shodně 348 00:23:08,847 --> 00:23:12,142 o něm všichni mluvili. 349 00:23:15,353 --> 00:23:20,108 Všimla jsem si, že Bob pokaždé cestoval  350 00:23:20,191 --> 00:23:22,735 s malým tmavým kufříkem. 351 00:23:23,486 --> 00:23:27,073 Jednoho dne jsem ten kufřík našla. 352 00:23:27,574 --> 00:23:29,409 A byl odemčený. 353 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 Opatrně jsem ho otevřela. 354 00:23:33,830 --> 00:23:37,041 A našla v něm tupé. 355 00:23:37,125 --> 00:23:38,293 VLASY LETÍ! 356 00:23:38,376 --> 00:23:42,088 Tupé a knír. 357 00:23:43,047 --> 00:23:48,052 Bob měl vždycky knírek. 358 00:23:48,136 --> 00:23:51,556 Ale občas se vrátil 359 00:23:52,140 --> 00:23:53,766 a byl oholený. 360 00:23:53,850 --> 00:23:57,604 Když chtěl, nosil tupé. 361 00:23:58,188 --> 00:24:02,525 Asi se přestrojoval za někoho jiného. Co já vím? 362 00:24:04,861 --> 00:24:08,990 Bob byl členem Playboy Clubu v Los Angeles. 363 00:24:09,073 --> 00:24:11,409 Řekl, že nás tam vezme. 364 00:24:12,285 --> 00:24:16,956 S naším malým autem z půjčovny jsme zaparkovali za limuzínou. 365 00:24:17,457 --> 00:24:19,375 Ve frontě byla asi stovka lidí. 366 00:24:19,959 --> 00:24:23,713 Vyšli jsme nahoru, kde stál vrátný. 367 00:24:23,796 --> 00:24:26,674 Řekl: „Tudy, pane Rackstrawe.“ 368 00:24:27,342 --> 00:24:29,302 Čekal tam na nás zajíček. 369 00:24:30,595 --> 00:24:32,472 Celé to zařídil tak, 370 00:24:32,555 --> 00:24:34,224 že zavolal do klubu a řekl, 371 00:24:34,307 --> 00:24:38,561 že tam dorazí soukromý pilot guvernéra Reagana, 372 00:24:38,645 --> 00:24:42,732 Bob Rackstraw, a poprosil je, ať dostane tu nejlepší péči. 373 00:24:43,399 --> 00:24:44,567 A oni poslechli. 374 00:24:44,651 --> 00:24:48,696 Posadili nás přímo k pódiu, 375 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 MC ho dokonce představil. 376 00:24:51,741 --> 00:24:55,995 Postavil se, zamával lidem. Na saku měl svůj letecký odznak 377 00:24:56,079 --> 00:24:57,580 s křídly. 378 00:24:57,664 --> 00:25:03,044 To byla moje první zkušenost s tím, jak Bob dokázal manipulovat s lidmi. 379 00:25:06,923 --> 00:25:09,592 Rackstraw byl úžasný chlap. 380 00:25:09,676 --> 00:25:12,637 Měl obrovský talent. 381 00:25:12,720 --> 00:25:16,933 Ale i tak byl podle mě chladnokrevný. 382 00:25:17,016 --> 00:25:19,852 Myslím, že postrádal soucit. 383 00:25:22,272 --> 00:25:24,857 Bylo mi líto, že zemřel, 384 00:25:24,941 --> 00:25:28,486 ale dostali jsme přístup ke všem jeho složkám FBI. 385 00:25:30,947 --> 00:25:34,701 Nevěříte, že to byl Rackstraw? Fajn. „Tady jsou původní dokumenty.“ 386 00:25:34,784 --> 00:25:36,995 „Děkuju.“ „Nemáte zač.“ 387 00:25:37,912 --> 00:25:42,584 RACKSTRAW BY MOHL BÝT D.B. COOPER 388 00:25:42,667 --> 00:25:46,254 Já věřím, že Rackstraw byl D.B. Cooper. 389 00:25:46,337 --> 00:25:50,341 Existuje několik kritických faktorů, které dokazují, 390 00:25:50,425 --> 00:25:52,969 že Rackstraw byl Cooper. 391 00:25:53,469 --> 00:25:56,014 Robert Rackstraw byl pachatel. Jo, umřel. 392 00:25:56,097 --> 00:25:58,766 Jsou věci, které se asi nikdy nedozvíme. 393 00:25:58,850 --> 00:26:01,311 Ale aspoň to skončilo. 394 00:26:01,394 --> 00:26:04,522 PODEZŘELÝ ZEMŘEL, ALE LEGENDA ŽIJE DÁL 395 00:26:04,606 --> 00:26:07,692 Tohle jsem nikdy neřekl, ale kvůli vám to udělám. 396 00:26:09,235 --> 00:26:13,781 Myslím, že vyšetřování týmů prověřujících odložené případy ukázalo, 397 00:26:14,282 --> 00:26:17,619 že Robert Rackstraw je D.B. Cooper. 398 00:26:17,702 --> 00:26:19,162 Nebo jím byl. 399 00:26:20,955 --> 00:26:23,374 Souhlasí s vámi FBI? 400 00:26:27,920 --> 00:26:30,214 To nevím. 401 00:26:30,298 --> 00:26:34,469 Spousta agentů, z nichž někteří zastávali velmi důležité pozice, 402 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 se mnou souhlasí. 403 00:26:36,262 --> 00:26:38,097 Ale jiní zase nesouhlasí. 404 00:26:38,181 --> 00:26:42,727 Já sám si nejsem úplně jistý, ale nic lepšího nikdo zatím nevymyslel. 405 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 A rozhodně to tak vypadá. 406 00:26:48,816 --> 00:26:50,026 Není pochyb o tom, 407 00:26:50,109 --> 00:26:55,907 že lidé z rodiny pátračů po D.B. Cooperovi… 408 00:26:55,990 --> 00:26:58,326 Ať jsme dělali cokoli, 409 00:26:58,409 --> 00:27:03,206 nedokázali jsme je přesvědčit, že jejich teorie není správná. 410 00:27:03,289 --> 00:27:05,416 Ale to poškozuje pravdu. 411 00:27:05,500 --> 00:27:09,420 To pro náš tým nikdy nebyla motivace. 412 00:27:09,504 --> 00:27:14,342 Nevadilo by mi přiznat, že jsme to zkusili, ale pletli jsme se. 413 00:27:14,425 --> 00:27:17,929 Aspoň jsme mohli přispět tím, že jsme vyloučili Rackstrawa. 414 00:27:18,012 --> 00:27:21,391 Můžeme se soustředit na jiné. K tomu jsme se nikdy nedostali. 415 00:27:21,474 --> 00:27:24,977 Nikdy jsme nenašli žádný důkaz, který by nám řekl,  416 00:27:25,061 --> 00:27:27,397 že se pleteme a Rackstraw to není. 417 00:27:27,480 --> 00:27:31,609 Všechny další důkazy poukazovaly na to, 418 00:27:31,693 --> 00:27:34,070 že by to mohl být on. 419 00:27:34,153 --> 00:27:36,989 Takhle to bylo pokaždé. 420 00:27:37,990 --> 00:27:40,702 Colbert je v jistém smyslu jedním z těch, 421 00:27:40,785 --> 00:27:44,706 kdo odvedl skvělou práci získáváním dat 422 00:27:44,789 --> 00:27:48,710 a přinášením nových informací k případu. 423 00:27:49,794 --> 00:27:52,380 Ale když se podívám na ty složky, 424 00:27:52,463 --> 00:27:55,758 nemyslím, že by byl Robert Rackstraw D.B Cooper. 425 00:27:55,842 --> 00:27:58,010 VÍDALA RACKSTRAWA DENNĚ 426 00:27:58,094 --> 00:28:02,890 Vyšetřovala ho FBI a ze seznamu podezřelých ho vyloučili. 427 00:28:03,391 --> 00:28:07,979 Každý, kdo se soustředí na Rackstrawa, 428 00:28:08,062 --> 00:28:11,482 by udělal líp, kdyby ho pustil z hlavy 429 00:28:11,566 --> 00:28:13,943 a začal prověřovat někoho jiného. 430 00:28:19,657 --> 00:28:21,492 Tom má rád dobré příběhy 431 00:28:21,576 --> 00:28:24,328 a myslím, že Rackstraw je přesně to. 432 00:28:24,412 --> 00:28:28,791 Líp se to prodává, když řeknete, že je D.B. Cooper. To jméno lidi znají. 433 00:28:28,875 --> 00:28:30,543 Tak to musíte nazvat. 434 00:28:30,626 --> 00:28:33,671 A pak budete vyprávět příběh úspěšného podvodníka. 435 00:28:34,172 --> 00:28:37,425 Tom si vážně myslí, že by to mohl být on. 436 00:28:38,217 --> 00:28:39,719 Co myslíte vy? 437 00:28:40,595 --> 00:28:42,847 Myslím, že Tom odvedl skvělou práci, 438 00:28:42,930 --> 00:28:46,768 ale nebudu riskovat svou pověst proto, 439 00:28:46,851 --> 00:28:49,562 abych řekla, že Rackstraw byl D.B. Cooper. 440 00:28:52,690 --> 00:28:54,066 Já Tomovi tleskám. 441 00:28:54,150 --> 00:28:55,359 Fakt. 442 00:28:56,194 --> 00:28:59,155 Stálo ho to spoustu peněz. 443 00:28:59,864 --> 00:29:03,159 Vyvinul obrovské úsilí, aby se dostal až sem. 444 00:29:05,077 --> 00:29:08,289 Ale přijde mi, že se honí za větrnými mlýny. 445 00:29:08,998 --> 00:29:11,209 Kolik vás to všechno stálo? 446 00:29:11,292 --> 00:29:13,544 Řekněme, že se to blíží odměně. 447 00:29:14,128 --> 00:29:17,507 Cooper ukradl celkem 200 000 dolarů. 448 00:29:17,590 --> 00:29:22,845 A nás to vyšetřování stálo dost podobně. 449 00:29:23,387 --> 00:29:25,681 Ale popravdě jsme to tak neplánovali. 450 00:29:25,765 --> 00:29:28,601 Obvykle vyšetřujeme jeden až dva roky.  451 00:29:28,684 --> 00:29:34,899 Kvůli FBI se to protáhlo na sedm let a pak dokonce na deset. 452 00:29:35,983 --> 00:29:38,319 Nespolupracovali s námi. 453 00:29:41,531 --> 00:29:43,491 Tom měl co ztratit. 454 00:29:44,367 --> 00:29:47,703 Motivací jsou mu osobní důvody. 455 00:29:47,787 --> 00:29:49,288 Touží po spravedlnosti. 456 00:29:50,248 --> 00:29:52,792 Ale to skrývá velké nebezpečí. 457 00:29:54,460 --> 00:29:58,297 Můžeš se chytit do pasti ve snaze dokázat, že máte pravdu, 458 00:29:58,381 --> 00:30:01,217 místo abyste se snažili dobrat faktů. 459 00:30:02,468 --> 00:30:05,721 Proto to může zamlžit váš úsudek. 460 00:30:07,473 --> 00:30:09,350 Jim Forbes byl můj přítel. 461 00:30:09,433 --> 00:30:11,394 Byl to jeden z mých mentorů. 462 00:30:11,894 --> 00:30:15,022 Ale po konci natáčení pro History Channel se rozhodl, 463 00:30:15,690 --> 00:30:17,400 že přejde na druhou stranu. 464 00:30:18,317 --> 00:30:21,112 Myslím, že nejspíš není Cooper. 465 00:30:21,696 --> 00:30:23,948 - Vážně si to nemyslíš? - Ne. 466 00:30:24,782 --> 00:30:27,660 Celý tým šokovalo, když změnil názor. 467 00:30:28,286 --> 00:30:30,663 Od té doby jsme spolu bohužel nemluvili. 468 00:30:33,124 --> 00:30:35,209 Je to těžké, když je v sázce tolik. 469 00:30:35,835 --> 00:30:39,589 Vztahy, peníze, životy. 470 00:30:40,381 --> 00:30:45,011 Z případu se stane džungle. Snažíte se usvědčit svého podezřelého, 471 00:30:45,094 --> 00:30:48,222 a vyřešit případ, ale taky se vyhýbáte posměchu. 472 00:30:49,098 --> 00:30:51,684 Tohle všechno se v Cooperlandu děje. 473 00:30:54,145 --> 00:30:55,646 Jestli to byl Rackstraw, 474 00:30:55,730 --> 00:30:58,900 měl by vylézt na kopec a křičet do světa, 475 00:31:00,276 --> 00:31:01,903 dokud neumře: 476 00:31:01,986 --> 00:31:04,572 „Měl jsem pravdu. Nevěřili jste mi!“ 477 00:31:07,283 --> 00:31:09,660 Já už ten případ pustil z hlavy. 478 00:31:09,744 --> 00:31:13,080 Teď pracuju na Zodiacovi. 479 00:31:14,999 --> 00:31:17,710 Taky jsme našli, 480 00:31:17,793 --> 00:31:22,423 co je podle nás vrahova stopa a místo, kde se nachází Jimmy Hoffa. 481 00:31:23,674 --> 00:31:27,511 To vše jsme odhalili jen díky našemu týmu. 482 00:31:34,435 --> 00:31:38,022 Mých 15 minut slávy trvá už 50 let. 483 00:31:41,108 --> 00:31:46,238 Většina lidí si myslí, že to dokážou vyřešit. 484 00:31:49,158 --> 00:31:53,079 Myslí, že když budou hledat na internetu, 485 00:31:53,162 --> 00:31:56,999 a něco si vygooglí, přijdou tomu na kloub. 486 00:31:58,459 --> 00:32:02,922 Už proběhlo velké množství historických rekonstrukcí. 487 00:32:03,005 --> 00:32:06,550 Viděli jste se v těch dokumentech? 488 00:32:06,634 --> 00:32:08,344 Kdo by vás měl hrát? 489 00:32:10,805 --> 00:32:12,098 Řekni George Clooney. 490 00:32:13,391 --> 00:32:15,434 Na to nechám odpovědět svou ženu. 491 00:32:17,103 --> 00:32:19,188 Je to docela zábavné. 492 00:32:19,271 --> 00:32:21,691 Poznal jsem spoustu lidí. 493 00:32:21,774 --> 00:32:23,901 Je to neuvěřitelný, že vás poznávám. 494 00:32:23,985 --> 00:32:28,531 Ale Cooperité mi chtějí říkat své teorie. 495 00:32:28,614 --> 00:32:30,282 Dokonce i teď, což je šílené. 496 00:32:30,366 --> 00:32:34,328 Posílají mi fotky a ptají se, jestli ho poznávám. 497 00:32:34,870 --> 00:32:41,043 Že prý bratranec, strýc, bratr, sestra, manžel 498 00:32:41,585 --> 00:32:44,422 na smrtelné posteli přiznal, že je D.B. Cooper. 499 00:32:48,175 --> 00:32:50,970 Jak čas plyne, je to čím dál těžší. 500 00:32:51,637 --> 00:32:54,765 Všem svědkům přestává sloužit paměť. 501 00:32:54,849 --> 00:32:57,101 Lidé prostě zapomínají. 502 00:32:58,978 --> 00:33:03,357 Všechny důkazy z místa činu už jsou dávno pryč. 503 00:33:04,692 --> 00:33:09,280 Dokonce i břeh řeky Columbia se neuvěřitelně změnil. 504 00:33:12,241 --> 00:33:13,784 Když tam přijdete, 505 00:33:13,868 --> 00:33:16,454 ani byste nepoznali, kde jste kopali. 506 00:33:16,537 --> 00:33:18,664 Z letadla vyskočil i s penězi. 507 00:33:18,748 --> 00:33:21,834 Jestli přistál v řece, mohl uniknout, ale třeba ne. 508 00:33:22,585 --> 00:33:25,212 Čím déle to trvá, tím je to těžší. 509 00:33:26,589 --> 00:33:30,384 Když FBI ohlásila uzavření případu, nevěřil jsem tomu ani na vteřinu. 510 00:33:31,052 --> 00:33:33,929 FBI nemůže ukončit otevřené obvinění. 511 00:33:34,013 --> 00:33:37,224 Jen už to nechtějí řešit. Každý den jim lidé volají, 512 00:33:37,308 --> 00:33:40,394 což agenty obtěžuje. A mluvčí musí dávat prohlášení. 513 00:33:40,478 --> 00:33:42,813 Nevěřím, že ten případ uzavřeli. 514 00:33:42,897 --> 00:33:45,858 Obvinění je stále otevřené a ten muž je na svobodě. 515 00:33:48,486 --> 00:33:53,616 Přijde mi zajímavé, že se D.B. Cooper velmi často objevuje 516 00:33:53,699 --> 00:33:56,535 v různých typech populární kultury. 517 00:33:56,619 --> 00:33:58,996 Převážně je to tím, 518 00:33:59,080 --> 00:34:03,876 že se jedná o anti-hrdinu a psance. 519 00:34:03,959 --> 00:34:07,171 Dá se najít pojítko mezi kovboji, 520 00:34:07,254 --> 00:34:10,674 lacinými romány z 90. let 19. století 521 00:34:10,758 --> 00:34:12,676 a lidmi jako Don Draper 522 00:34:12,760 --> 00:34:17,598 a Walter White z Perníkového táty. 523 00:34:18,307 --> 00:34:24,396 Je to velmi zvláštní typ genderově a rasově typizovaného muže. 524 00:34:24,480 --> 00:34:26,398 OPERACE D.B. COOPER 525 00:34:29,026 --> 00:34:31,487 Cooper je jedinečný případ. 526 00:34:31,570 --> 00:34:35,741 Hraje na jistou strunu, po které americká duše touží. 527 00:34:39,036 --> 00:34:41,330 Romantická představa o únosu letadla 528 00:34:41,413 --> 00:34:46,460 a muži, který si nasadí padák a vyskočí do tmy. 529 00:34:47,670 --> 00:34:49,421 Doufám, že ho nikdy nenajdou. 530 00:34:51,674 --> 00:34:54,051 Neustále se mě ptají, kdo je D.B. Cooper, 531 00:34:54,135 --> 00:34:56,804 když se o něj tak zajímám. Ale já nevím. 532 00:34:58,514 --> 00:35:02,893 Když jsem s podcastem začínal, myslel jsem, že jeden z nich to být musí. 533 00:35:03,602 --> 00:35:08,357 Přečetl jsem 30 knih a mluvil o případu s 45 různými lidmi, 534 00:35:08,440 --> 00:35:11,694 ale přijde mi, že toho vím míň než na začátku. 535 00:35:12,319 --> 00:35:13,946 Jak čas plyne, 536 00:35:14,029 --> 00:35:16,740 stává se z toho stále větší záhada. 537 00:35:18,617 --> 00:35:22,121 Já nechápu, proč se někde neukázal 538 00:35:22,204 --> 00:35:25,583 nebo proč nenechal vzkaz, že to on je D.B. Cooper. 539 00:35:26,167 --> 00:35:30,754 Udělalo to několik lidí, ale ani jeden z nich D.B. Cooper nebyl. 540 00:35:31,463 --> 00:35:35,926 Ten pravý měl zbytek svého života na to, aby vymyslel, jak ukázat, 541 00:35:36,010 --> 00:35:40,014 že je geniální, když to doteď věděl jen on. 542 00:35:42,057 --> 00:35:44,518 Žijeme v kultuře, kde víme všechno. 543 00:35:44,602 --> 00:35:48,147 Nedá se ani debatovat, protože se pravdu dozvíte do vteřiny. 544 00:35:48,689 --> 00:35:50,024 Případ Cooper to popírá. 545 00:35:50,733 --> 00:35:54,904 Nutí nás to dál hledat něco, co možná nikdy neobjevíme. 546 00:35:54,987 --> 00:35:58,741 A myslím, že se nám tajně líbí, že to nikdy nezjistíme. 547 00:36:01,285 --> 00:36:03,162 Čím déle nám Cooper uniká, 548 00:36:03,245 --> 00:36:05,748 tím víc toho můžeme skrz něj prožívat. 549 00:36:07,708 --> 00:36:09,335 A legenda žije dál. 550 00:37:11,605 --> 00:37:14,525 Překlad titulků: Anna Hulcová