1
00:00:07,258 --> 00:00:10,970
Rádi bychom vám připomněli,
abyste si zapnuli bezpečnostní pásy…
2
00:00:12,889 --> 00:00:18,144
Jen si to představte. Je úžasné,
že od roku 1971, i po 50 letech,
3
00:00:18,644 --> 00:00:20,813
lidi stále pátrají po Cooperovi.
4
00:00:20,897 --> 00:00:24,358
Když se podíváte na internet,
najdete tam Cooperity,
5
00:00:24,442 --> 00:00:28,738
kteří dodnes vymýšlí
různé teorie a hledají podezřelé.
6
00:00:29,697 --> 00:00:33,367
Jen si to vezměte.
Jedná se o příběh starý 50 let.
7
00:00:33,451 --> 00:00:37,205
Nikdo neví, co se stalo. Je to návykové.
8
00:00:37,288 --> 00:00:41,292
A lidi se tomu snaží přijít na kloub,
9
00:00:42,794 --> 00:00:45,213
aniž by o tom cokoli věděli.
10
00:00:45,296 --> 00:00:48,091
Tuhle stopu všichni sledují
už několik let,
11
00:00:48,174 --> 00:00:50,426
ale FBI teď hodila ručník do ringu.
12
00:00:50,510 --> 00:00:53,304
Je to plné záhad. O tom není pochyb.
13
00:00:53,387 --> 00:00:55,348
A tohle bude jedna z nich.
14
00:00:56,182 --> 00:00:59,602
I po 50 letech se Cooper stále objevuje.
15
00:01:01,187 --> 00:01:03,564
Jakmile se do toho ponoříte, není úniku.
16
00:01:04,148 --> 00:01:07,860
Nemá to konce.
Nikdy nezjistíte, jak to bylo.
17
00:01:07,944 --> 00:01:10,321
Víme jen to, že byl v tom letadle.
18
00:01:10,404 --> 00:01:14,033
Nevíme nic o tom,
co se dělo předtím, ani potom.
19
00:01:14,659 --> 00:01:18,454
Proto se od toho lidi
podle mě nedokážou oprostit.
20
00:01:19,455 --> 00:01:23,709
Kdo ví, kdy a kde
se může objevit další kousek skládačky?
21
00:01:57,410 --> 00:02:02,081
EPIZODA 4
22
00:02:03,291 --> 00:02:07,795
LISTOPAD 2021
23
00:02:08,588 --> 00:02:10,590
SOBOTA A NEDĚLE
24
00:02:10,673 --> 00:02:13,634
Dobrý den, vítejte na CooperConu.
25
00:02:15,303 --> 00:02:19,807
CooperCony pořádám
pravidelně jednou za rok už od 2018.
26
00:02:19,891 --> 00:02:22,977
D.B. Cooper je součástí folklóru,
27
00:02:23,060 --> 00:02:26,522
severozápadních legend
společně s Bigfootem a UFO.
28
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Tak mi přišlo super
z toho udělat festival.
29
00:02:29,817 --> 00:02:32,195
Jdete se nahlásit? Zařídíme to.
30
00:02:33,738 --> 00:02:37,200
CooperCon je v podstatě
kmenové shromáždění.
31
00:02:39,410 --> 00:02:42,955
Jsem majitel a provozovatel
Northwest Escape Experience.
32
00:02:43,039 --> 00:02:44,999
Máme únikovou místnost s D.B. Cooperem.
33
00:02:45,082 --> 00:02:48,920
Přidala jsem se k tomu všemu
díky stránce na Wikipedii.
34
00:02:49,003 --> 00:02:54,175
Jsem historik a případem D.B. Coopera
se zabývám od svých sedmi nebo osmi let.
35
00:02:54,258 --> 00:02:58,804
Má matka byla na letišti Sea-Tac,
odkud měla letět za mým budoucím otcem,
36
00:02:58,888 --> 00:03:01,891
ale došlo k únosu a její let měl zpoždění.
37
00:03:01,974 --> 00:03:04,227
Málem jsem se kvůli němu nenarodil.
38
00:03:04,310 --> 00:03:08,147
Je to jedinečný zážitek být zde osobně.
39
00:03:08,773 --> 00:03:10,733
Konečně zavřete notebook
40
00:03:10,816 --> 00:03:14,403
a vyrazíte se s těmi lidmi setkat osobně.
41
00:03:16,113 --> 00:03:17,531
UNESENÁ IPA
42
00:03:17,615 --> 00:03:19,408
Jsme jako jedna rodina,
43
00:03:19,492 --> 00:03:22,370
protože všichni trpíme stejnou nemocí.
44
00:03:22,453 --> 00:03:24,705
Neschopností ten případ vyřešit.
45
00:03:26,082 --> 00:03:29,835
Máme zde pana starostu Coopervillu,
46
00:03:29,919 --> 00:03:32,296
který vede The Mountain News.
47
00:03:32,380 --> 00:03:36,300
K němu se přidá
pohledný organizátor této akce.
48
00:03:36,384 --> 00:03:39,637
Moji dobří přátelé,
Bruce Smith a Eric Ulis.
49
00:03:42,390 --> 00:03:45,309
Byl to jen jeden chlap,
co si chtěl vydělat
50
00:03:45,393 --> 00:03:48,354
a chtěl zbohatnout,
nebo za tím bylo něco jiného?
51
00:03:48,437 --> 00:03:52,483
Můžete si tu promluvit s lidmi,
kteří ten případ znají
52
00:03:52,566 --> 00:03:54,402
a kteří tehdy žili.
53
00:03:54,485 --> 00:03:58,114
Znám všechny ty velikány.
Jakmile přišli, byla jsem jak u vytržení.
54
00:03:58,197 --> 00:04:02,285
Tamhle sedí Bill Mitchell,
který byl před 50 lety v tom letadle
55
00:04:02,368 --> 00:04:03,995
metr a půl od D.B. Coopera.
56
00:04:04,412 --> 00:04:08,499
Kdyby se spoléhali na mě,
abych D.B. Coopera identifikoval,
57
00:04:08,582 --> 00:04:10,042
klidně by mohl být tady.
58
00:04:11,877 --> 00:04:15,506
Řeší se tam samé podivné věci,
59
00:04:15,589 --> 00:04:18,801
které můžou zajímat jen toho,
kdo ten případ vyšetřuje.
60
00:04:19,343 --> 00:04:21,512
Jakmile dostaneme útržky,
61
00:04:21,595 --> 00:04:24,098
dáme je do elektronového mikroskopu.
62
00:04:24,682 --> 00:04:28,436
Tohle je můj starý elektronový mikroskop
z roku 1985,
63
00:04:28,519 --> 00:04:30,062
který mám doma.
64
00:04:30,146 --> 00:04:33,691
Asi jen málo lidí v zemi
má doma něco takového.
65
00:04:33,774 --> 00:04:35,985
Takže jsem asi výjimka.
66
00:04:36,068 --> 00:04:38,696
- Jsme jedna velká nerdovská rodina.
- Jo.
67
00:04:39,780 --> 00:04:44,577
Za posledních 50 let bylo
na toto téma napsáno více než 40 knih,
68
00:04:45,119 --> 00:04:47,038
ale případ stále není vyřešen.
69
00:04:47,121 --> 00:04:50,833
Podle mě je nejpravděpodobnější podezřelý
Robert Rackstraw.
70
00:04:50,916 --> 00:04:53,044
Já mám nejradši Barbaru.
71
00:04:53,127 --> 00:04:56,422
William J. Smith,
ale mohli to udělat i jiní.
72
00:04:56,505 --> 00:04:59,675
Můj strýc byl Lynn Doyle Cooper,
73
00:04:59,759 --> 00:05:03,929
což je jediný podezřelý,
kterého FBI nikdy nevyloučila.
74
00:05:04,013 --> 00:05:07,516
Ukřižují mě, když řeknu,
že můj oblíbený podezřelý je Loki?
75
00:05:08,392 --> 00:05:12,980
Mrzí mě, že vám to musím zkazit,
ale D.B. Cooper už je dávno tuhej!
76
00:05:13,064 --> 00:05:15,691
Jestli žije, je mu 95 let.
77
00:05:15,775 --> 00:05:18,402
Dost kouřil, takže už je dávno po něm.
78
00:05:18,486 --> 00:05:21,280
V příštích dnech
o tom budeme mluvit ještě víc…
79
00:05:21,864 --> 00:05:25,076
V tom případu je toho víc,
než si umíte představit.
80
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
Cooperův vír existuje.
81
00:05:40,591 --> 00:05:43,719
Už jsi narazil
na teorii komiksů o Danu Cooperovi?
82
00:05:43,803 --> 00:05:45,262
- Jo.
- Tak povídej.
83
00:05:45,346 --> 00:05:49,058
Tahle teorie komiksu o Danu Cooperovi
mě velmi zajímá.
84
00:05:51,060 --> 00:05:53,062
Dan Cooper je komiksový hrdina.
85
00:05:53,145 --> 00:05:56,649
Byl testovacím pilotem
francouzského kanadského letectva.
86
00:05:56,732 --> 00:06:00,236
Zažíval různá dobrodružství
a taky skákal padákem.
87
00:06:00,319 --> 00:06:02,488
Když se díváte na obálky těch komiksů,
88
00:06:02,571 --> 00:06:06,325
připadá vám, že se D.B. Cooper
tou postavou inspiroval
89
00:06:06,409 --> 00:06:07,910
a vdechl jí život.
90
00:06:12,623 --> 00:06:16,377
Dobrodružství Dana Coopera
byla dílem Alberta Weinberga.
91
00:06:16,961 --> 00:06:20,297
Tento belgický umělec
pracovat pod legendárním Hergém,
92
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
který vytvořil Tintina.
93
00:06:22,800 --> 00:06:24,427
Komiks byl ve francouzštině
94
00:06:24,510 --> 00:06:29,348
a v 60. a 70. letech byl velmi populární
v Belgii, Francii a francouzské Kanadě.
95
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
V anglicky mluvících zemích ho neznali.
96
00:06:35,187 --> 00:06:39,900
V komiksu bylo několik příběhů
podobných samotnému únosu.
97
00:06:39,984 --> 00:06:44,029
Byla tam letenka na jméno Cooper,
98
00:06:45,030 --> 00:06:46,449
stroj 727,
99
00:06:47,116 --> 00:06:49,994
byl tam případ únosu letadla ze Seattlu
100
00:06:50,536 --> 00:06:53,247
a velmi podobné oblečení.
101
00:06:53,330 --> 00:06:56,750
Černá kravata, tmavý oblek a kufřík.
102
00:07:01,922 --> 00:07:04,967
V době únosu panovala
ve francouzské části Kanady
103
00:07:05,050 --> 00:07:07,845
obrovská paranoia a vzpoura.
104
00:07:08,554 --> 00:07:12,433
Je důležitější dodržovat
v naší společnosti zákon a pořádek,
105
00:07:12,516 --> 00:07:13,767
dokud nebude klid.
106
00:07:15,561 --> 00:07:17,021
A v tomto prostředí
107
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
byl Dan Cooper hrdina.
108
00:07:25,571 --> 00:07:27,490
Dan Cooper byl náš.
109
00:07:27,573 --> 00:07:28,908
Byl to Kanaďan.
110
00:07:30,034 --> 00:07:31,911
A v 60. a 70. letech
111
00:07:31,994 --> 00:07:33,412
bylo letectví populární.
112
00:07:37,166 --> 00:07:39,793
Hrdina lítal nejnovějším tryskáčem
113
00:07:40,419 --> 00:07:45,633
a v komiksu představoval čtenářům
různé druhy letadel.
114
00:07:45,716 --> 00:07:48,761
Všechny kanadské děti,
které uměly francouzsky,
115
00:07:48,844 --> 00:07:52,640
si četly o dokonalém hrdinovi
létajícím v tryskáči.
116
00:07:52,723 --> 00:07:55,476
A jaký kluk by neměl rád tryskáče?
117
00:07:55,559 --> 00:07:57,686
Všichni jsme chtěli být piloty.
118
00:07:57,770 --> 00:08:00,481
Nezačalo to Tomem Cruisem
ve filmu Top Gun.
119
00:08:00,564 --> 00:08:02,900
Po čem toužím?
120
00:08:02,983 --> 00:08:05,194
- Po rychlosti.
- Po rychlosti.
121
00:08:06,946 --> 00:08:08,739
Četl jsem to jako teenager.
122
00:08:08,822 --> 00:08:12,284
Fascinovaly mě
123
00:08:12,368 --> 00:08:14,703
fantastické příběhy Dana Coopera.
124
00:08:16,163 --> 00:08:18,249
Letěli jste do Jemenu.
125
00:08:18,791 --> 00:08:21,502
Nebo do kolumbijské džungle.
126
00:08:21,585 --> 00:08:23,837
Nebo jste objevovali Kanadu.
127
00:08:24,713 --> 00:08:26,632
Byla to nádhera.
128
00:08:28,676 --> 00:08:34,765
Albert Weinberg vydal 41 knih,
což je hrozně moc.
129
00:08:35,766 --> 00:08:40,938
A v jedné z nich se objevilo pojítko,
130
00:08:42,189 --> 00:08:46,944
které mohlo souviset s tím únosem letadla.
131
00:08:49,071 --> 00:08:49,989
To je ono.
132
00:08:50,489 --> 00:08:54,159
Byly tam popsané techniky podobné způsobu,
133
00:08:54,243 --> 00:08:57,454
jakým D.B. Cooper utekl z letadla.
134
00:09:12,636 --> 00:09:16,932
Alberta Weinberga jsem poprvé potkal
na naší letecké základně.
135
00:09:17,016 --> 00:09:21,854
Jezdil po kanadských základnách,
aby zde získal nové náměty.
136
00:09:22,605 --> 00:09:25,566
Poprvé se do Kanady vydal v roce 1966
137
00:09:25,649 --> 00:09:28,611
na kanadskou leteckou základnu
Portage la Prairie.
138
00:09:30,571 --> 00:09:32,489
Starali se o něj jak o krále,
139
00:09:32,990 --> 00:09:35,993
protože díky jeho knihám
úspěšně nabírali nové lidi.
140
00:09:37,328 --> 00:09:41,332
V podstatě se mohl
na základně pohybovat zcela bez omezení.
141
00:09:41,957 --> 00:09:45,044
Odvezl si spoustu fotek.
142
00:09:45,127 --> 00:09:49,006
Fotil si budovy, letadla, lidi.
143
00:09:50,924 --> 00:09:53,469
Říkal: „Tenhle chlap vypadá
jak stíhací pilot.“
144
00:09:54,261 --> 00:09:58,223
A pak to kreslil
do těch svých grafických románů.
145
00:10:02,895 --> 00:10:06,565
Když jsem ten komiks viděl poprvé
a prošel jsem si nákresy,
146
00:10:06,649 --> 00:10:10,027
došlo mi, že existuje vztah
147
00:10:10,110 --> 00:10:12,154
mezi heroickými činy
148
00:10:12,237 --> 00:10:14,990
tohoto pilota, který vyskakoval z letadel
149
00:10:15,074 --> 00:10:16,241
a miloval létání,
150
00:10:16,325 --> 00:10:20,996
a ambicemi naštvaného muže,
151
00:10:21,080 --> 00:10:24,708
který chtěl dokončit jednu dobrou věc.
152
00:10:28,879 --> 00:10:30,839
Albert Weinberg mi řekl,
153
00:10:31,507 --> 00:10:34,802
že v řádu ne týdnů,
ale jen několika dnů po únosu
154
00:10:35,886 --> 00:10:39,056
mu zavolal zdroj
z francouzského kanadského letectva
155
00:10:39,139 --> 00:10:42,810
a řekl mu, že to udělal jeden z nich.
156
00:10:42,893 --> 00:10:46,647
SPOLUPRACOVNÍCI FBI NAŠLI
KANADSKÉ POJÍTKO NA ÚNOSCE LETADLA
157
00:10:46,772 --> 00:10:50,526
Albert Weinberg nechtěl,
aby byl jeho hrdina
158
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
spojovaný s únoscem.
159
00:10:54,196 --> 00:10:58,909
Pokaždé, když se ho na to chtěl
nějaký novinář zeptat,
160
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
okamžitě to začal odmítat.
161
00:11:03,205 --> 00:11:07,418
Dan Cooper je v tom komiksu
vylíčený jako princ na bílém koni.
162
00:11:08,669 --> 00:11:12,840
Snaží se nám ten muž,
který unesl letadlo, poslat vzkaz?
163
00:11:12,923 --> 00:11:15,592
Nebo možná únosce netušil,
164
00:11:15,676 --> 00:11:20,055
že slavný francouzský kanadský pilot
z komiksu
165
00:11:20,139 --> 00:11:24,017
používá stejné jméno jako to,
které si vybral on.
166
00:11:24,101 --> 00:11:25,102
Kdo ví?
167
00:11:28,397 --> 00:11:30,524
Kdybych vykradl vlak,
168
00:11:31,108 --> 00:11:34,820
vydával se za Tonyho Hawka
a utekl na skateboardu,
169
00:11:35,362 --> 00:11:39,783
považovali byste výběr jména
za náhodu? Já ne!
170
00:11:40,492 --> 00:11:42,202
To pojítko
171
00:11:42,995 --> 00:11:45,330
je podle mě až příliš očividné.
172
00:11:45,414 --> 00:11:46,832
Navíc je to vzrušující.
173
00:11:46,915 --> 00:11:49,585
Proto chci,
aby to s tím komiksem souviselo.
174
00:11:51,462 --> 00:11:56,091
V padesátých letech
bylo kanadské letectvo na vrcholu.
175
00:11:56,175 --> 00:11:59,636
Ale od 60. let se začalo zmenšovat.
176
00:11:59,720 --> 00:12:01,764
Jejich role začala upadat.
177
00:12:02,347 --> 00:12:07,478
V roce 1965 se kanadské královské letectvo
rozhodlo zbavit 500 pilotů.
178
00:12:07,561 --> 00:12:10,314
Zkušených pilotů a posádky.
179
00:12:10,397 --> 00:12:13,484
A v tomto trendu pokračovalo
i v 70. letech.
180
00:12:14,443 --> 00:12:17,654
Lidé byli nuceni skončit
a byli velmi zahořklí.
181
00:12:17,738 --> 00:12:20,657
Tehdy ještě neexistovaly
žádné podpůrné programy
182
00:12:20,741 --> 00:12:23,744
pro bývalé zaměstnance letectva.
Zůstali na to sami.
183
00:12:26,038 --> 00:12:28,832
Bylo na něm,
co udělá se svým novým životem.
184
00:12:28,916 --> 00:12:32,753
Třeba se stane Robinem Hoodem
a unese letadlo,
185
00:12:32,836 --> 00:12:36,340
ukradne tisíce dolarů
a tím si zajistí důchod.
186
00:12:40,761 --> 00:12:44,932
Mohl to být někdo z pozemního personálu.
Třeba armádní technik.
187
00:12:47,434 --> 00:12:50,729
Zvlášť kvůli tomu,
co zjistili o jeho kravatě.
188
00:12:52,439 --> 00:12:55,400
Ta stará připínací kravata z JCPenney
189
00:12:55,484 --> 00:12:57,861
je údajně plná důkazů.
190
00:12:57,945 --> 00:12:59,988
Když letadlo přistálo v Renu,
191
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
našli v něm černou připínací kravatu
192
00:13:02,366 --> 00:13:05,661
s perlovou ozdobou.
193
00:13:06,161 --> 00:13:08,914
Nechal ji tam pachatel.
194
00:13:09,748 --> 00:13:12,501
Na kravatě se nahromadí částice
195
00:13:12,584 --> 00:13:14,795
ze všech míst, kde jste kdy byli.
196
00:13:14,878 --> 00:13:18,882
Proto jsme mohli odebrat z kravaty vzorky
197
00:13:18,966 --> 00:13:20,551
a ty částice prozkoumat.
198
00:13:21,426 --> 00:13:24,388
Nejvýznamnější částicí byl titan.
199
00:13:24,471 --> 00:13:29,434
Nebyl to titan jako v bílé barvě,
to je oxid titaničitým s kyslíkem.
200
00:13:30,018 --> 00:13:31,854
Byl to čistý kov…
201
00:13:31,937 --> 00:13:35,148
a vypadal jako mikroskopická
listová pružina
202
00:13:35,232 --> 00:13:37,192
o velikosti krvinky.
203
00:13:37,276 --> 00:13:39,695
Našli jsme i druhou titanovou částici,
204
00:13:39,778 --> 00:13:43,031
která v sobě měla natlačenou
nerezovou ocel.
205
00:13:43,115 --> 00:13:46,660
Obě dvě částice
byly v roce 1971 velmi vzácné.
206
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
Kde mohl natrefit na čistý titan
207
00:13:50,706 --> 00:13:53,667
a vzácné prvky,
aby se mu dostaly na kravatu?
208
00:13:54,251 --> 00:13:57,671
V roce 1971 je používaly jen dvě odvětví.
209
00:13:57,754 --> 00:14:01,341
Letecký sektor a chemický průmysl.
210
00:14:01,425 --> 00:14:04,761
Díky tomu máme představu,
kde D.B. Cooper byl
211
00:14:04,845 --> 00:14:07,389
a v jakých kruzích se pohyboval.
212
00:14:07,472 --> 00:14:10,100
Další zajímavost na tom titanu je,
213
00:14:10,183 --> 00:14:12,811
že to byl komerčně čistý titan.
214
00:14:13,812 --> 00:14:16,315
Nebyla to slitina,
215
00:14:16,398 --> 00:14:19,818
které se používaly především
v leteckém sektoru.
216
00:14:20,861 --> 00:14:25,532
Naznačuje to, že pocházel z Boeingu,
217
00:14:25,616 --> 00:14:30,203
protože tam měli výzkumné oddělení
a různé další divize,
218
00:14:30,287 --> 00:14:34,124
kde používali komerčně čistý titan
k experimentování.
219
00:14:34,207 --> 00:14:35,792
BYL COOPER ZAMĚSTNANCEM BOEINGU?
220
00:14:35,876 --> 00:14:39,171
O Boeingu se hodně spekulovalo.
221
00:14:39,922 --> 00:14:41,965
Ale v Montrealu máme Canadair.
222
00:14:42,049 --> 00:14:46,094
Měli s titanem zkušenosti
223
00:14:46,178 --> 00:14:49,056
a dali ho do dvou cvičných letadel.
224
00:14:49,139 --> 00:14:51,683
Do CT-133 Silver Star
225
00:14:51,767 --> 00:14:54,978
a do stroje CT-114 Tutor.
226
00:14:59,399 --> 00:15:01,526
Z toho se dá vyvodit,
227
00:15:02,152 --> 00:15:06,281
že kdyby pozemní posádka
pracovala na těchto letadlech,
228
00:15:07,783 --> 00:15:10,827
dostal by se s tím titanem
do přímého kontaktu.
229
00:15:11,703 --> 00:15:15,666
Je pravděpodobné,
že se osobně setkal s panem Weinbergem,
230
00:15:16,333 --> 00:15:19,336
a třeba se zamiloval do toho komiksu
231
00:15:19,419 --> 00:15:21,964
a rozhodl se si to jméno přisvojit,
232
00:15:22,047 --> 00:15:25,342
když unesl letadlo ve Spojených státech.
233
00:15:27,386 --> 00:15:29,471
Je to zajímavá hypotéza.
234
00:15:32,557 --> 00:15:33,934
V té době
235
00:15:34,017 --> 00:15:37,562
nikdo moc nemluvil o znejasňování,
236
00:15:37,646 --> 00:15:40,816
o podvodech a iluzích.
237
00:15:40,899 --> 00:15:43,026
Máme tu FBI řešící
238
00:15:43,110 --> 00:15:46,738
mikročástice titanu na kravatě,
239
00:15:47,322 --> 00:15:50,575
která nejspíš ani není jeho. To nevíme.
240
00:15:51,410 --> 00:15:53,036
Třeba kravatu ani nenosí.
241
00:15:54,079 --> 00:15:56,623
Třeba to D.B. Cooper udělal záměrně.
242
00:15:57,416 --> 00:16:00,127
V tomhle příběhu je pořád spousta záhad.
243
00:16:06,299 --> 00:16:09,678
Na začátku vyšetřování případu
244
00:16:09,761 --> 00:16:14,182
se FBI obrátila
na Královské kanadské letectvo,
245
00:16:14,266 --> 00:16:17,227
jestli by nemohli vyšetřovat
246
00:16:17,310 --> 00:16:18,979
na kanadských základnách.
247
00:16:20,814 --> 00:16:22,357
Ale během studené války
248
00:16:22,441 --> 00:16:24,818
to nikdo nechtěl.
249
00:16:27,279 --> 00:16:31,575
Od roku 1959 až do 70. let
250
00:16:32,200 --> 00:16:35,996
byly vztahy mezi Kanadou
a Spojenými státy velmi nevlídné.
251
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Žít vedle vás je v mnoha ohledech
252
00:16:38,331 --> 00:16:40,417
jako spát se slonem.
253
00:16:40,500 --> 00:16:43,587
Ať je to jakkoli přátelské
nebo vyrovnané zvíře,
254
00:16:44,379 --> 00:16:46,715
každý zvuk a pohyb vyvolává děs.
255
00:16:47,466 --> 00:16:51,219
Začali jsme odcházet a oddělovat se
256
00:16:51,303 --> 00:16:54,347
od severoamerického obranného systému,
257
00:16:54,431 --> 00:16:58,560
který podle mnoha Kanaďanů
ovládali Američané.
258
00:16:58,643 --> 00:17:01,146
Chtěli jsme znovu získat nezávislost.
259
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
Takže pokud by v roce 1971
260
00:17:04,107 --> 00:17:07,110
FBI požádala Kanadské letectvo,
261
00:17:07,194 --> 00:17:11,573
jestli mohou prověřit několik podezřelých,
kteří mohli unést letadlo,
262
00:17:11,656 --> 00:17:15,202
je dost dobře možné,
že to Kanaďané odmítli.
263
00:17:15,285 --> 00:17:19,498
„Nedovolíme vám vyšetřovat
na kanadské půdě,
264
00:17:19,581 --> 00:17:23,001
ani vám nepovolíme přístup
k vojenským záznamům.“
265
00:17:23,835 --> 00:17:29,966
Je dost dobře možné, že obě vlády
v případu Dana Coopera nespolupracovaly.
266
00:17:31,510 --> 00:17:33,929
Na Kanadu ukazovalo
několik pádných stop,
267
00:17:34,012 --> 00:17:36,348
ale nikdy je nikdo neprověřil.
268
00:17:36,973 --> 00:17:41,228
V noc únosu si D.B. Cooper vyžádal
„americkou měnu“.
269
00:17:42,062 --> 00:17:45,190
Proč by to tak nazýval,
kdyby byl Američan?
270
00:17:45,273 --> 00:17:48,110
Dan Cooper možná použil frázi:
271
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
„ve směnitelné americké měně,“
272
00:17:51,530 --> 00:17:54,241
protože angličtina
nebyla jeho první jazyk,
273
00:17:54,866 --> 00:18:00,789
A tohle byla první slova,
která ho v tom nervovém vypětí napadla.
274
00:18:02,582 --> 00:18:06,086
Zrovna dneska ráno jsem si říkal,
že jsem to nikdy neslyšel.
275
00:18:06,795 --> 00:18:08,463
Není to francouzský výraz.
276
00:18:08,547 --> 00:18:09,881
Je to špatně.
277
00:18:09,965 --> 00:18:12,175
Pokud není Američan,
278
00:18:12,259 --> 00:18:14,678
chce se ujistit,
že si může ty peníze směnit.
279
00:18:14,761 --> 00:18:17,097
Ale to je čistě můj výklad.
280
00:18:17,180 --> 00:18:19,850
Je to jen můj názor. Ukradl letadlo,
281
00:18:19,933 --> 00:18:22,435
byl to francouzský Kanaďan a byl nervózní.
282
00:18:22,519 --> 00:18:25,981
Chtěl mít jistotu, že mu dají
americké peníze v malých bankovkách.
283
00:18:26,565 --> 00:18:27,732
Taky bych to řekl.
284
00:18:27,816 --> 00:18:31,027
„Chci směnitelnou americkou měnu.“
285
00:18:31,528 --> 00:18:34,531
Já si tím slovem „směnitelný“
nejsem tak jistý.
286
00:18:34,614 --> 00:18:39,953
Cooper diktoval své požadavky posádce,
287
00:18:40,036 --> 00:18:43,081
která je poté přeříkala letové kontrole.
288
00:18:43,165 --> 00:18:45,125
Tak si nejsem stoprocentně jistý,
289
00:18:45,208 --> 00:18:47,586
jestli to slovo Cooper použil.
290
00:18:47,669 --> 00:18:51,423
Nebo jestli to slovo k tomu nepřibylo
během předávání informací.
291
00:18:52,174 --> 00:18:55,635
Ale je možné, že to byl Kanaďan.
292
00:19:03,476 --> 00:19:07,272
Ostatním teoriím
lidí vyšetřujících Coopera chybí důkazy.
293
00:19:08,190 --> 00:19:10,025
Každý na to máme jiný názor,
294
00:19:11,359 --> 00:19:14,279
ale my máme jako jediní důkazy,
295
00:19:14,362 --> 00:19:15,906
a nalézáme další a další.
296
00:19:20,368 --> 00:19:23,038
Po žalobě na základě zákona o informacích
297
00:19:23,121 --> 00:19:27,417
identifikovala FBI 80 000 stran dokumentů
o tomto případu,
298
00:19:27,500 --> 00:19:31,504
z kterých nám dávají 500 stran měsíčně.
299
00:19:32,005 --> 00:19:35,759
Takže to bude trvat 12 let.
300
00:19:36,468 --> 00:19:39,346
Podal jsem u soudu návrh na urychlení
301
00:19:39,429 --> 00:19:43,225
vydání spisů o Bobu Rackstrawovi,
302
00:19:43,892 --> 00:19:46,728
protože jeho složku chceme jako první.
303
00:19:47,395 --> 00:19:48,855
Rackstraw byl proti.
304
00:19:49,439 --> 00:19:53,360
Odpověděl neskutečným blábolením.
Neustále opakoval:
305
00:19:53,443 --> 00:19:57,864
„Nejsem D.B. Cooper a nechci,
aby zveřejnili moje složky.“
306
00:19:59,074 --> 00:20:03,620
A přiložil k tomu kresbu,
aby demonstroval, že je to sračka.
307
00:20:06,790 --> 00:20:09,501
Nám to nijak neuškodilo.
308
00:20:09,584 --> 00:20:12,170
Soud tehdy rozhodl proti nám.
309
00:20:14,714 --> 00:20:15,966
Jsem děsný paličák.
310
00:20:16,049 --> 00:20:18,301
Tohle nás nemohlo zastavit.
311
00:20:19,010 --> 00:20:21,096
Rozhodli jsme, že to musíme dát.
312
00:20:25,892 --> 00:20:28,436
Ale bylo to velmi náročné období.
313
00:20:31,273 --> 00:20:34,192
Nikdy na to nezapomenu.
314
00:20:34,818 --> 00:20:36,611
Vždycky jsem byl ranní ptáče.
315
00:20:36,695 --> 00:20:39,030
Spím pět hodin denně, to mi stačí.
316
00:20:39,572 --> 00:20:41,616
Ale při práci na Cooperovi
317
00:20:41,700 --> 00:20:45,412
jsem si řekl, že to ještě zkrátím
a budu spát čtyři hodiny.
318
00:20:45,495 --> 00:20:48,415
Jednoho dne jsem seděl u počítače
319
00:20:49,165 --> 00:20:51,626
a zapomněl jsem, jak se mačkají klávesy.
320
00:20:53,503 --> 00:20:57,632
Zavolal jsem na ženu,
že nevím, jak se to používá.
321
00:20:58,425 --> 00:21:02,304
Vzala mě za ruku a posadila před televizi.
322
00:21:04,222 --> 00:21:07,017
Seděl jsem tam,
dokud jsem se nevzpamatoval.
323
00:21:08,184 --> 00:21:10,812
Trvalo to asi šest hodin. Bylo to děsivé.
324
00:21:11,396 --> 00:21:14,733
Ale uvědomil jsem si,
že takhle to dál nepůjde.
325
00:21:18,570 --> 00:21:20,530
Ale nechtěli jsme to vzdát.
326
00:21:36,629 --> 00:21:42,177
Zemřel muž, který tvrdil, že je jedním
z nejznámějších zločinců minulého století
327
00:21:42,260 --> 00:21:43,386
a pak to vzal zpět.
328
00:21:43,970 --> 00:21:48,308
Jmenoval se Robert Rackstraw
a dodnes nevíme,
329
00:21:48,391 --> 00:21:51,519
zda byl také únoscem
známým jako D.B. Cooper.
330
00:21:56,858 --> 00:22:00,236
Když zemřel, řekl jsem novinářům,
kteří mi volali,
331
00:22:00,320 --> 00:22:03,323
že si vážím toho,
co udělal pro svou rodinu.
332
00:22:03,865 --> 00:22:07,869
Ale i přesto zastávám názor,
že porušoval zákon.
333
00:22:09,996 --> 00:22:14,709
Velmi mě fascinuje, že měl v 70. letech
334
00:22:14,793 --> 00:22:16,586
takové období,
335
00:22:16,669 --> 00:22:20,673
kdy nedodržoval zákony
a byl podvodníkem.
336
00:22:21,549 --> 00:22:24,052
Šel do vězení za padělání šeků,
337
00:22:24,135 --> 00:22:26,679
krádež letadla a držení výbušnin.
338
00:22:28,848 --> 00:22:32,143
Ale dostal se ven
a začal žít úplně normální život.
339
00:22:34,687 --> 00:22:37,690
Dal si život dokupy
a nikdo by to nezjistil,
340
00:22:37,774 --> 00:22:39,901
kdyby neprověřili záznamy.
341
00:22:41,861 --> 00:22:44,948
Snažil se žít jako obyčejný chlap.
342
00:22:45,740 --> 00:22:47,742
Opravoval v přístavu lodě.
343
00:22:52,705 --> 00:22:54,791
Byl to zvláštní charakter
344
00:22:54,874 --> 00:22:57,669
a jako člověk měl mnoho tváří.
345
00:22:57,752 --> 00:23:00,296
Je děsně zajímavý. Teda byl zajímavý.
346
00:23:00,380 --> 00:23:02,674
A pořád je zajímavý, i když už umřel.
347
00:23:05,510 --> 00:23:08,763
Bylo až neuvěřitelné, jak shodně
348
00:23:08,847 --> 00:23:12,142
o něm všichni mluvili.
349
00:23:15,353 --> 00:23:20,108
Všimla jsem si, že Bob pokaždé cestoval
350
00:23:20,191 --> 00:23:22,735
s malým tmavým kufříkem.
351
00:23:23,486 --> 00:23:27,073
Jednoho dne jsem ten kufřík našla.
352
00:23:27,574 --> 00:23:29,409
A byl odemčený.
353
00:23:30,326 --> 00:23:32,871
Opatrně jsem ho otevřela.
354
00:23:33,830 --> 00:23:37,041
A našla v něm tupé.
355
00:23:37,125 --> 00:23:38,293
VLASY LETÍ!
356
00:23:38,376 --> 00:23:42,088
Tupé a knír.
357
00:23:43,047 --> 00:23:48,052
Bob měl vždycky knírek.
358
00:23:48,136 --> 00:23:51,556
Ale občas se vrátil
359
00:23:52,140 --> 00:23:53,766
a byl oholený.
360
00:23:53,850 --> 00:23:57,604
Když chtěl, nosil tupé.
361
00:23:58,188 --> 00:24:02,525
Asi se přestrojoval za někoho jiného.
Co já vím?
362
00:24:04,861 --> 00:24:08,990
Bob byl členem
Playboy Clubu v Los Angeles.
363
00:24:09,073 --> 00:24:11,409
Řekl, že nás tam vezme.
364
00:24:12,285 --> 00:24:16,956
S naším malým autem z půjčovny
jsme zaparkovali za limuzínou.
365
00:24:17,457 --> 00:24:19,375
Ve frontě byla asi stovka lidí.
366
00:24:19,959 --> 00:24:23,713
Vyšli jsme nahoru, kde stál vrátný.
367
00:24:23,796 --> 00:24:26,674
Řekl: „Tudy, pane Rackstrawe.“
368
00:24:27,342 --> 00:24:29,302
Čekal tam na nás zajíček.
369
00:24:30,595 --> 00:24:32,472
Celé to zařídil tak,
370
00:24:32,555 --> 00:24:34,224
že zavolal do klubu a řekl,
371
00:24:34,307 --> 00:24:38,561
že tam dorazí soukromý pilot
guvernéra Reagana,
372
00:24:38,645 --> 00:24:42,732
Bob Rackstraw, a poprosil je,
ať dostane tu nejlepší péči.
373
00:24:43,399 --> 00:24:44,567
A oni poslechli.
374
00:24:44,651 --> 00:24:48,696
Posadili nás přímo k pódiu,
375
00:24:48,780 --> 00:24:51,658
MC ho dokonce představil.
376
00:24:51,741 --> 00:24:55,995
Postavil se, zamával lidem.
Na saku měl svůj letecký odznak
377
00:24:56,079 --> 00:24:57,580
s křídly.
378
00:24:57,664 --> 00:25:03,044
To byla moje první zkušenost s tím,
jak Bob dokázal manipulovat s lidmi.
379
00:25:06,923 --> 00:25:09,592
Rackstraw byl úžasný chlap.
380
00:25:09,676 --> 00:25:12,637
Měl obrovský talent.
381
00:25:12,720 --> 00:25:16,933
Ale i tak byl podle mě chladnokrevný.
382
00:25:17,016 --> 00:25:19,852
Myslím, že postrádal soucit.
383
00:25:22,272 --> 00:25:24,857
Bylo mi líto, že zemřel,
384
00:25:24,941 --> 00:25:28,486
ale dostali jsme přístup
ke všem jeho složkám FBI.
385
00:25:30,947 --> 00:25:34,701
Nevěříte, že to byl Rackstraw? Fajn.
„Tady jsou původní dokumenty.“
386
00:25:34,784 --> 00:25:36,995
„Děkuju.“
„Nemáte zač.“
387
00:25:37,912 --> 00:25:42,584
RACKSTRAW BY MOHL BÝT D.B. COOPER
388
00:25:42,667 --> 00:25:46,254
Já věřím, že Rackstraw byl D.B. Cooper.
389
00:25:46,337 --> 00:25:50,341
Existuje několik kritických faktorů,
které dokazují,
390
00:25:50,425 --> 00:25:52,969
že Rackstraw byl Cooper.
391
00:25:53,469 --> 00:25:56,014
Robert Rackstraw byl pachatel. Jo, umřel.
392
00:25:56,097 --> 00:25:58,766
Jsou věci, které se asi nikdy nedozvíme.
393
00:25:58,850 --> 00:26:01,311
Ale aspoň to skončilo.
394
00:26:01,394 --> 00:26:04,522
PODEZŘELÝ ZEMŘEL, ALE LEGENDA ŽIJE DÁL
395
00:26:04,606 --> 00:26:07,692
Tohle jsem nikdy neřekl,
ale kvůli vám to udělám.
396
00:26:09,235 --> 00:26:13,781
Myslím, že vyšetřování týmů
prověřujících odložené případy ukázalo,
397
00:26:14,282 --> 00:26:17,619
že Robert Rackstraw je D.B. Cooper.
398
00:26:17,702 --> 00:26:19,162
Nebo jím byl.
399
00:26:20,955 --> 00:26:23,374
Souhlasí s vámi FBI?
400
00:26:27,920 --> 00:26:30,214
To nevím.
401
00:26:30,298 --> 00:26:34,469
Spousta agentů, z nichž někteří
zastávali velmi důležité pozice,
402
00:26:34,552 --> 00:26:35,762
se mnou souhlasí.
403
00:26:36,262 --> 00:26:38,097
Ale jiní zase nesouhlasí.
404
00:26:38,181 --> 00:26:42,727
Já sám si nejsem úplně jistý,
ale nic lepšího nikdo zatím nevymyslel.
405
00:26:42,810 --> 00:26:44,812
A rozhodně to tak vypadá.
406
00:26:48,816 --> 00:26:50,026
Není pochyb o tom,
407
00:26:50,109 --> 00:26:55,907
že lidé z rodiny pátračů
po D.B. Cooperovi…
408
00:26:55,990 --> 00:26:58,326
Ať jsme dělali cokoli,
409
00:26:58,409 --> 00:27:03,206
nedokázali jsme je přesvědčit,
že jejich teorie není správná.
410
00:27:03,289 --> 00:27:05,416
Ale to poškozuje pravdu.
411
00:27:05,500 --> 00:27:09,420
To pro náš tým nikdy nebyla motivace.
412
00:27:09,504 --> 00:27:14,342
Nevadilo by mi přiznat,
že jsme to zkusili, ale pletli jsme se.
413
00:27:14,425 --> 00:27:17,929
Aspoň jsme mohli přispět tím,
že jsme vyloučili Rackstrawa.
414
00:27:18,012 --> 00:27:21,391
Můžeme se soustředit na jiné.
K tomu jsme se nikdy nedostali.
415
00:27:21,474 --> 00:27:24,977
Nikdy jsme nenašli žádný důkaz,
který by nám řekl,
416
00:27:25,061 --> 00:27:27,397
že se pleteme a Rackstraw to není.
417
00:27:27,480 --> 00:27:31,609
Všechny další důkazy poukazovaly na to,
418
00:27:31,693 --> 00:27:34,070
že by to mohl být on.
419
00:27:34,153 --> 00:27:36,989
Takhle to bylo pokaždé.
420
00:27:37,990 --> 00:27:40,702
Colbert je v jistém smyslu jedním z těch,
421
00:27:40,785 --> 00:27:44,706
kdo odvedl skvělou práci získáváním dat
422
00:27:44,789 --> 00:27:48,710
a přinášením nových informací k případu.
423
00:27:49,794 --> 00:27:52,380
Ale když se podívám na ty složky,
424
00:27:52,463 --> 00:27:55,758
nemyslím, že by byl Robert Rackstraw
D.B Cooper.
425
00:27:55,842 --> 00:27:58,010
VÍDALA RACKSTRAWA DENNĚ
426
00:27:58,094 --> 00:28:02,890
Vyšetřovala ho FBI
a ze seznamu podezřelých ho vyloučili.
427
00:28:03,391 --> 00:28:07,979
Každý, kdo se soustředí na Rackstrawa,
428
00:28:08,062 --> 00:28:11,482
by udělal líp, kdyby ho pustil z hlavy
429
00:28:11,566 --> 00:28:13,943
a začal prověřovat někoho jiného.
430
00:28:19,657 --> 00:28:21,492
Tom má rád dobré příběhy
431
00:28:21,576 --> 00:28:24,328
a myslím, že Rackstraw je přesně to.
432
00:28:24,412 --> 00:28:28,791
Líp se to prodává, když řeknete,
že je D.B. Cooper. To jméno lidi znají.
433
00:28:28,875 --> 00:28:30,543
Tak to musíte nazvat.
434
00:28:30,626 --> 00:28:33,671
A pak budete vyprávět příběh
úspěšného podvodníka.
435
00:28:34,172 --> 00:28:37,425
Tom si vážně myslí, že by to mohl být on.
436
00:28:38,217 --> 00:28:39,719
Co myslíte vy?
437
00:28:40,595 --> 00:28:42,847
Myslím, že Tom odvedl skvělou práci,
438
00:28:42,930 --> 00:28:46,768
ale nebudu riskovat svou pověst proto,
439
00:28:46,851 --> 00:28:49,562
abych řekla, že Rackstraw byl D.B. Cooper.
440
00:28:52,690 --> 00:28:54,066
Já Tomovi tleskám.
441
00:28:54,150 --> 00:28:55,359
Fakt.
442
00:28:56,194 --> 00:28:59,155
Stálo ho to spoustu peněz.
443
00:28:59,864 --> 00:29:03,159
Vyvinul obrovské úsilí,
aby se dostal až sem.
444
00:29:05,077 --> 00:29:08,289
Ale přijde mi,
že se honí za větrnými mlýny.
445
00:29:08,998 --> 00:29:11,209
Kolik vás to všechno stálo?
446
00:29:11,292 --> 00:29:13,544
Řekněme, že se to blíží odměně.
447
00:29:14,128 --> 00:29:17,507
Cooper ukradl celkem 200 000 dolarů.
448
00:29:17,590 --> 00:29:22,845
A nás to vyšetřování stálo dost podobně.
449
00:29:23,387 --> 00:29:25,681
Ale popravdě jsme to tak neplánovali.
450
00:29:25,765 --> 00:29:28,601
Obvykle vyšetřujeme jeden až dva roky.
451
00:29:28,684 --> 00:29:34,899
Kvůli FBI se to protáhlo na sedm let
a pak dokonce na deset.
452
00:29:35,983 --> 00:29:38,319
Nespolupracovali s námi.
453
00:29:41,531 --> 00:29:43,491
Tom měl co ztratit.
454
00:29:44,367 --> 00:29:47,703
Motivací jsou mu osobní důvody.
455
00:29:47,787 --> 00:29:49,288
Touží po spravedlnosti.
456
00:29:50,248 --> 00:29:52,792
Ale to skrývá velké nebezpečí.
457
00:29:54,460 --> 00:29:58,297
Můžeš se chytit do pasti
ve snaze dokázat, že máte pravdu,
458
00:29:58,381 --> 00:30:01,217
místo abyste se snažili dobrat faktů.
459
00:30:02,468 --> 00:30:05,721
Proto to může zamlžit váš úsudek.
460
00:30:07,473 --> 00:30:09,350
Jim Forbes byl můj přítel.
461
00:30:09,433 --> 00:30:11,394
Byl to jeden z mých mentorů.
462
00:30:11,894 --> 00:30:15,022
Ale po konci natáčení pro History Channel
se rozhodl,
463
00:30:15,690 --> 00:30:17,400
že přejde na druhou stranu.
464
00:30:18,317 --> 00:30:21,112
Myslím, že nejspíš není Cooper.
465
00:30:21,696 --> 00:30:23,948
- Vážně si to nemyslíš?
- Ne.
466
00:30:24,782 --> 00:30:27,660
Celý tým šokovalo, když změnil názor.
467
00:30:28,286 --> 00:30:30,663
Od té doby jsme spolu bohužel nemluvili.
468
00:30:33,124 --> 00:30:35,209
Je to těžké, když je v sázce tolik.
469
00:30:35,835 --> 00:30:39,589
Vztahy, peníze, životy.
470
00:30:40,381 --> 00:30:45,011
Z případu se stane džungle.
Snažíte se usvědčit svého podezřelého,
471
00:30:45,094 --> 00:30:48,222
a vyřešit případ,
ale taky se vyhýbáte posměchu.
472
00:30:49,098 --> 00:30:51,684
Tohle všechno se v Cooperlandu děje.
473
00:30:54,145 --> 00:30:55,646
Jestli to byl Rackstraw,
474
00:30:55,730 --> 00:30:58,900
měl by vylézt na kopec a křičet do světa,
475
00:31:00,276 --> 00:31:01,903
dokud neumře:
476
00:31:01,986 --> 00:31:04,572
„Měl jsem pravdu. Nevěřili jste mi!“
477
00:31:07,283 --> 00:31:09,660
Já už ten případ pustil z hlavy.
478
00:31:09,744 --> 00:31:13,080
Teď pracuju na Zodiacovi.
479
00:31:14,999 --> 00:31:17,710
Taky jsme našli,
480
00:31:17,793 --> 00:31:22,423
co je podle nás vrahova stopa
a místo, kde se nachází Jimmy Hoffa.
481
00:31:23,674 --> 00:31:27,511
To vše jsme odhalili jen díky našemu týmu.
482
00:31:34,435 --> 00:31:38,022
Mých 15 minut slávy trvá už 50 let.
483
00:31:41,108 --> 00:31:46,238
Většina lidí si myslí,
že to dokážou vyřešit.
484
00:31:49,158 --> 00:31:53,079
Myslí, že když budou hledat na internetu,
485
00:31:53,162 --> 00:31:56,999
a něco si vygooglí, přijdou tomu na kloub.
486
00:31:58,459 --> 00:32:02,922
Už proběhlo velké množství
historických rekonstrukcí.
487
00:32:03,005 --> 00:32:06,550
Viděli jste se v těch dokumentech?
488
00:32:06,634 --> 00:32:08,344
Kdo by vás měl hrát?
489
00:32:10,805 --> 00:32:12,098
Řekni George Clooney.
490
00:32:13,391 --> 00:32:15,434
Na to nechám odpovědět svou ženu.
491
00:32:17,103 --> 00:32:19,188
Je to docela zábavné.
492
00:32:19,271 --> 00:32:21,691
Poznal jsem spoustu lidí.
493
00:32:21,774 --> 00:32:23,901
Je to neuvěřitelný, že vás poznávám.
494
00:32:23,985 --> 00:32:28,531
Ale Cooperité mi chtějí říkat své teorie.
495
00:32:28,614 --> 00:32:30,282
Dokonce i teď, což je šílené.
496
00:32:30,366 --> 00:32:34,328
Posílají mi fotky
a ptají se, jestli ho poznávám.
497
00:32:34,870 --> 00:32:41,043
Že prý bratranec,
strýc, bratr, sestra, manžel
498
00:32:41,585 --> 00:32:44,422
na smrtelné posteli přiznal,
že je D.B. Cooper.
499
00:32:48,175 --> 00:32:50,970
Jak čas plyne, je to čím dál těžší.
500
00:32:51,637 --> 00:32:54,765
Všem svědkům přestává sloužit paměť.
501
00:32:54,849 --> 00:32:57,101
Lidé prostě zapomínají.
502
00:32:58,978 --> 00:33:03,357
Všechny důkazy z místa činu
už jsou dávno pryč.
503
00:33:04,692 --> 00:33:09,280
Dokonce i břeh řeky Columbia
se neuvěřitelně změnil.
504
00:33:12,241 --> 00:33:13,784
Když tam přijdete,
505
00:33:13,868 --> 00:33:16,454
ani byste nepoznali, kde jste kopali.
506
00:33:16,537 --> 00:33:18,664
Z letadla vyskočil i s penězi.
507
00:33:18,748 --> 00:33:21,834
Jestli přistál v řece,
mohl uniknout, ale třeba ne.
508
00:33:22,585 --> 00:33:25,212
Čím déle to trvá, tím je to těžší.
509
00:33:26,589 --> 00:33:30,384
Když FBI ohlásila uzavření případu,
nevěřil jsem tomu ani na vteřinu.
510
00:33:31,052 --> 00:33:33,929
FBI nemůže ukončit otevřené obvinění.
511
00:33:34,013 --> 00:33:37,224
Jen už to nechtějí řešit.
Každý den jim lidé volají,
512
00:33:37,308 --> 00:33:40,394
což agenty obtěžuje.
A mluvčí musí dávat prohlášení.
513
00:33:40,478 --> 00:33:42,813
Nevěřím, že ten případ uzavřeli.
514
00:33:42,897 --> 00:33:45,858
Obvinění je stále otevřené
a ten muž je na svobodě.
515
00:33:48,486 --> 00:33:53,616
Přijde mi zajímavé, že se D.B. Cooper
velmi často objevuje
516
00:33:53,699 --> 00:33:56,535
v různých typech populární kultury.
517
00:33:56,619 --> 00:33:58,996
Převážně je to tím,
518
00:33:59,080 --> 00:34:03,876
že se jedná o anti-hrdinu a psance.
519
00:34:03,959 --> 00:34:07,171
Dá se najít pojítko mezi kovboji,
520
00:34:07,254 --> 00:34:10,674
lacinými romány z 90. let 19. století
521
00:34:10,758 --> 00:34:12,676
a lidmi jako Don Draper
522
00:34:12,760 --> 00:34:17,598
a Walter White z Perníkového táty.
523
00:34:18,307 --> 00:34:24,396
Je to velmi zvláštní typ
genderově a rasově typizovaného muže.
524
00:34:24,480 --> 00:34:26,398
OPERACE D.B. COOPER
525
00:34:29,026 --> 00:34:31,487
Cooper je jedinečný případ.
526
00:34:31,570 --> 00:34:35,741
Hraje na jistou strunu,
po které americká duše touží.
527
00:34:39,036 --> 00:34:41,330
Romantická představa o únosu letadla
528
00:34:41,413 --> 00:34:46,460
a muži, který si nasadí padák
a vyskočí do tmy.
529
00:34:47,670 --> 00:34:49,421
Doufám, že ho nikdy nenajdou.
530
00:34:51,674 --> 00:34:54,051
Neustále se mě ptají, kdo je D.B. Cooper,
531
00:34:54,135 --> 00:34:56,804
když se o něj tak zajímám. Ale já nevím.
532
00:34:58,514 --> 00:35:02,893
Když jsem s podcastem začínal,
myslel jsem, že jeden z nich to být musí.
533
00:35:03,602 --> 00:35:08,357
Přečetl jsem 30 knih
a mluvil o případu s 45 různými lidmi,
534
00:35:08,440 --> 00:35:11,694
ale přijde mi,
že toho vím míň než na začátku.
535
00:35:12,319 --> 00:35:13,946
Jak čas plyne,
536
00:35:14,029 --> 00:35:16,740
stává se z toho stále větší záhada.
537
00:35:18,617 --> 00:35:22,121
Já nechápu, proč se někde neukázal
538
00:35:22,204 --> 00:35:25,583
nebo proč nenechal vzkaz,
že to on je D.B. Cooper.
539
00:35:26,167 --> 00:35:30,754
Udělalo to několik lidí,
ale ani jeden z nich D.B. Cooper nebyl.
540
00:35:31,463 --> 00:35:35,926
Ten pravý měl zbytek svého života
na to, aby vymyslel, jak ukázat,
541
00:35:36,010 --> 00:35:40,014
že je geniální,
když to doteď věděl jen on.
542
00:35:42,057 --> 00:35:44,518
Žijeme v kultuře, kde víme všechno.
543
00:35:44,602 --> 00:35:48,147
Nedá se ani debatovat,
protože se pravdu dozvíte do vteřiny.
544
00:35:48,689 --> 00:35:50,024
Případ Cooper to popírá.
545
00:35:50,733 --> 00:35:54,904
Nutí nás to dál hledat něco,
co možná nikdy neobjevíme.
546
00:35:54,987 --> 00:35:58,741
A myslím, že se nám tajně líbí,
že to nikdy nezjistíme.
547
00:36:01,285 --> 00:36:03,162
Čím déle nám Cooper uniká,
548
00:36:03,245 --> 00:36:05,748
tím víc toho můžeme skrz něj prožívat.
549
00:36:07,708 --> 00:36:09,335
A legenda žije dál.
550
00:37:11,605 --> 00:37:14,525
Překlad titulků: Anna Hulcová