1 00:00:06,549 --> 00:00:08,468 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,970 Podsjećamo vas da čvrsto vežete pojaseve… 3 00:00:12,889 --> 00:00:18,144 Pomisao na to je nevjerojatna. Od 1971. do 2021. g. prošlo je 50 godina, 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,813 a ljudi još uvijek love Coopera. 5 00:00:20,897 --> 00:00:24,358 Ako na internetu promatrate Cooperove obožavatelje, 6 00:00:24,442 --> 00:00:28,404 oni još i dan danas razmjenjuju teorije i sumnjivce. 7 00:00:29,697 --> 00:00:33,367 Budimo iskreni, radi se o legendarnoj priči staroj 50 godina 8 00:00:33,451 --> 00:00:37,205 u kojoj nitko ne zna što se dogodilo. To je zarazno 9 00:00:37,288 --> 00:00:41,292 i ljudi imaju neprestani poriv, 10 00:00:42,794 --> 00:00:45,213 a zapravo nemaju nikakve informacije. 11 00:00:45,296 --> 00:00:48,091 Tijekom godina tu su priču pratili svi. 12 00:00:48,174 --> 00:00:50,426 FBI sada odustaje. 13 00:00:50,510 --> 00:00:55,348 Neupitno je da postoje mnoge zagonetke i ovo će biti jedna od tih. 14 00:00:56,182 --> 00:00:59,602 Ljudi i nakon 50 g. imaju originalne ideje o Cooperu. 15 00:01:01,187 --> 00:01:03,523 Jednom kad se uvučete, ne možete izaći. 16 00:01:04,148 --> 00:01:07,860 Nema završetka, nema zadovoljštine. Ne doznajete što se zbilo. 17 00:01:07,944 --> 00:01:10,321 Jedina priča o Cooperu je u zrakoplovu. 18 00:01:10,404 --> 00:01:14,033 Prije i poslije toga ne postoji ništa. 19 00:01:14,659 --> 00:01:18,454 Mislim da zato mnogi ljudi ostaju u tom vrtlogu. 20 00:01:19,455 --> 00:01:23,709 Tko zna kada bi se ili gdje mogao pojaviti još jedan djelić slagalice? 21 00:01:57,410 --> 00:02:02,081 ČETVRTA EPIZODA: COOPERLAND 22 00:02:03,291 --> 00:02:07,795 VANCOUVER, WASHINGTON, STUDENI 2021. G. 23 00:02:08,588 --> 00:02:10,590 „COOPERCON“, KONVENCIJA O COOPERU 24 00:02:10,673 --> 00:02:13,634 Dobar dan i dobro došli na CooperCon. 25 00:02:15,303 --> 00:02:19,807 Od 2018. svake godine organiziram CooperCon. 26 00:02:19,891 --> 00:02:22,518 D. B. Cooper dio je predaje sa sjeverozapada. 27 00:02:22,602 --> 00:02:23,853 OSNIVAČ I ORGANIZATOR 28 00:02:23,936 --> 00:02:26,522 Legenda je, poput Bigfoota i NLO-a. 29 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Zato je fora napraviti festival u čast tomu. 30 00:02:29,817 --> 00:02:32,153 Želite se prijaviti? Riješit ćemo to. 31 00:02:33,738 --> 00:02:36,115 CooperCon je zapravo okupljanje plemena. 32 00:02:36,199 --> 00:02:37,200 AUTOR KNJIGE 33 00:02:39,410 --> 00:02:40,912 Vlasnik sam i voditelj 34 00:02:40,995 --> 00:02:44,999 tvrtke Northwest Escape Experience sa sobom za bijeg na temu Coopera. 35 00:02:45,082 --> 00:02:48,920 Ja sam postala dio ovoga nakon čitanja stranice na Wikipediji. 36 00:02:49,003 --> 00:02:51,881 Ja sam povjesničar koji proučava Cooperov slučaj 37 00:02:51,964 --> 00:02:54,175 od svoje sedme ili osme godine. 38 00:02:54,258 --> 00:02:58,804 Moja je majka bila u zračnoj luci i čekala zrakoplov da posjeti mog oca 39 00:02:58,888 --> 00:03:01,891 dok se zbila otmica, pa je njezin let odgođen. 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,227 Zbog njega umalo nisam ni stvoren. 41 00:03:04,310 --> 00:03:08,147 Nešto je posebno u dolasku ovamo, 42 00:03:08,773 --> 00:03:14,403 u gašenju računala i u kontaktu i komunikaciji s ljudima. 43 00:03:18,282 --> 00:03:19,325 AUTOR KNJIGE 44 00:03:19,408 --> 00:03:24,705 Obitelj ste jer svi patite od iste boljke, a to je nemogućnost rješavanja slučaja. 45 00:03:26,082 --> 00:03:32,296 S nama je gradonačelnik Coopervillea, čovjek iza stranice The Mountain News. 46 00:03:32,380 --> 00:03:36,300 Pridružit će mu se zgodni organizator ovog događaja. 47 00:03:36,384 --> 00:03:39,637 Moji prijatelji Bruce Smith i Eric Ulis. 48 00:03:42,390 --> 00:03:45,309 Je li to bio samo jedan tip koji je htio zaraditi, 49 00:03:45,393 --> 00:03:48,271 koji je htio lovu, ili se radilo o nečem drugom? 50 00:03:48,354 --> 00:03:52,483 Kad dođete ovamo možete razgovarati s ljudima upoznatima sa slučajem 51 00:03:52,566 --> 00:03:54,402 koji su u to vrijeme bili živi. 52 00:03:54,485 --> 00:03:55,778 Znam sve velikane. 53 00:03:55,861 --> 00:03:58,114 Čim su došli, postala sam uzbuđena. 54 00:03:58,197 --> 00:03:59,615 Ondje je Bill Mitchell. 55 00:03:59,699 --> 00:04:03,744 On je prije 50 godina bio u zrakoplovu oko metar i pol od Coopera. 56 00:04:04,537 --> 00:04:07,581 Kad bih ja morao prepoznati Coopera kao svjedok… 57 00:04:07,665 --> 00:04:08,499 PUTNIK NA LETU 58 00:04:08,582 --> 00:04:10,042 …ja ga ne bih prepoznao. 59 00:04:11,877 --> 00:04:15,506 Raspravlja se o nasumičnim bizarnostima 60 00:04:15,589 --> 00:04:18,467 koje bi zanimale samo osobe koje rade na slučaju. 61 00:04:19,343 --> 00:04:21,137 Kad dobijemo ove komadiće… 62 00:04:21,220 --> 00:04:22,471 AMATERSKI ISTRAŽITELJ 63 00:04:22,555 --> 00:04:24,098 …stavljamo ih u mikroskop. 64 00:04:24,682 --> 00:04:30,062 Ovo je moj starinski skenirajući elektronski mikroskop iz 1985. 65 00:04:30,146 --> 00:04:33,691 Malo ljudi u zemlji posjeduje vlastiti elektronski mikroskop. 66 00:04:33,774 --> 00:04:35,985 Ja sam onda valjda neobičan. 67 00:04:36,068 --> 00:04:38,696 -Ova je obitelj pomalo štreberska. -Da. 68 00:04:40,281 --> 00:04:45,036 U posljednjih 50 godina o tome je napisano više od 40 knjiga, 69 00:04:45,119 --> 00:04:47,038 ali slučaj je i dalje neriješen. 70 00:04:47,121 --> 00:04:50,833 Za mene je Robert Rackstraw prvi kandidat za sumnjivca. 71 00:04:50,916 --> 00:04:53,044 Najdraža sumnjivka: Barbara. 72 00:04:53,127 --> 00:04:56,422 Sumnjam na Williama J. Smitha, ali to ne mora biti tako. 73 00:04:56,505 --> 00:04:59,675 Moj je ujak bio Lynn Doyle Cooper, 74 00:04:59,759 --> 00:05:03,929 jedini sumnjivac kojeg FBI nikad nije otpisao. 75 00:05:04,013 --> 00:05:07,683 Hoće li me razapeti ako kažem da mi je Loki najdraži sumnjivac? 76 00:05:08,392 --> 00:05:12,980 Ne volim kvariti zabavu, ali D. B. Cooper jebeno je mrtav, ljudi. 77 00:05:13,064 --> 00:05:18,402 Ako je živ, ima 95 godina. No pušio je puno cigareta, dakle nije živ. 78 00:05:18,486 --> 00:05:21,864 Razgovarat ćemo o tom u narednim danima. Postoje dokazi… 79 00:05:21,947 --> 00:05:25,076 U ovom se slučaju krije mnogo više nego što mislimo. 80 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 Cooperov je vrtlog stvaran. 81 00:05:40,591 --> 00:05:43,719 Jesi li naišao na teoriju o stripu o Danu Cooperu? 82 00:05:43,803 --> 00:05:44,804 -O, da. -Reci nam. 83 00:05:44,887 --> 00:05:45,888 VODITELJ PODCASTA 84 00:05:45,971 --> 00:05:48,474 Zanima me teorija o stripu o Danu Cooperu. 85 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Dan Cooper junak je stripa 86 00:05:53,270 --> 00:05:56,649 koji je bio pokusni pilot Kanadskog vojnog zrakoplovstva. 87 00:05:56,732 --> 00:06:00,236 Upuštao se u brojne pustolovine i skakao padobranom. 88 00:06:00,319 --> 00:06:02,488 Gledajući korice i listajući strip, 89 00:06:02,571 --> 00:06:07,910 čini se kao da je D. B. Cooper uzeo taj lik i udahnuo mu život. 90 00:06:12,623 --> 00:06:16,377 Pustolovine Dana Coopera napisao je Albert Weinberg, 91 00:06:16,961 --> 00:06:20,297 belgijski umjetnik koji je radio za legendarnog Hergéa, 92 00:06:20,965 --> 00:06:22,299 Tintinova tvorca. 93 00:06:22,800 --> 00:06:26,220 Napisan je na francuskom i bio je vrlo popularan u Belgiji, 94 00:06:26,303 --> 00:06:29,348 Francuskoj i francuskoj Kanadi. u 60-ima i 70-ima. 95 00:06:29,932 --> 00:06:32,810 Nepoznat je na engleskom govornom području. 96 00:06:35,563 --> 00:06:39,900 U stripu je bilo nekoliko priča koje su se podudarale s otmicom. 97 00:06:39,984 --> 00:06:42,528 Zrakoplovna karta s prezimenom Cooper… 98 00:06:42,611 --> 00:06:44,029 ZNANSTVENA ILUSTRATORICA 99 00:06:45,030 --> 00:06:46,449 …zrakoplov 727, 100 00:06:47,116 --> 00:06:49,994 priča o otmicama iz Seattlea, 101 00:06:50,536 --> 00:06:56,667 i slična odjeća: crna kravata, tamno odijelo i aktovka. 102 00:07:01,922 --> 00:07:07,052 Kad se zbila otmica, i u francuskoj Kanadi bila je velika paranoja i pobuna. 103 00:07:07,136 --> 00:07:08,471 SLOBODA QUÉBECU 104 00:07:09,054 --> 00:07:13,934 Važnije je održati zakon i mir u društvu i u tu svrhu treba učiniti sve. 105 00:07:15,561 --> 00:07:18,981 U takvom je okruženju Dan Cooper bio junak. 106 00:07:25,571 --> 00:07:28,657 Dan Cooper bio je naš tip. Bio je Kanađanin. 107 00:07:30,034 --> 00:07:32,995 U 60-ima i 70-ima zrakoplovstvo je bilo popularno. 108 00:07:37,166 --> 00:07:40,377 Taj je lik upravljao najnovijim zrakoplovom, 109 00:07:40,461 --> 00:07:45,633 čitateljima je u stripu predstavljao svakakve letjelice, 110 00:07:45,716 --> 00:07:52,640 a djeca koja su govorila francuski imala su junaka koji je bio pilot. 111 00:07:52,723 --> 00:07:57,686 Tko kao dječak ne bi volio biti pilot? Svi želimo biti borbeni piloti. 112 00:07:57,770 --> 00:08:00,481 To nije krenulo od Toma Cruisea i Top Guna. 113 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Osjećam potrebu… 114 00:08:01,899 --> 00:08:02,900 TOP GUN, 1986. 115 00:08:02,983 --> 00:08:05,194 …potrebu za brzinom. 116 00:08:06,946 --> 00:08:08,739 Pročitao sam ga kao tinejdžer. 117 00:08:08,822 --> 00:08:11,116 Fascinirala me maštovitost… 118 00:08:11,200 --> 00:08:12,368 REDATELJ 119 00:08:12,451 --> 00:08:14,703 …u pričama o Danu Cooperu. 120 00:08:16,163 --> 00:08:18,249 Mogli ste odletjeti u Jemen, 121 00:08:18,791 --> 00:08:21,502 otići u kolumbijsku džunglu, 122 00:08:21,585 --> 00:08:24,004 otkriti Kanadu. 123 00:08:24,713 --> 00:08:26,465 Bilo je prekrasno. 124 00:08:28,676 --> 00:08:34,765 Albert Weinberg objavio je 41 knjigu, što je jako puno. 125 00:08:35,891 --> 00:08:40,938 U jednoj od njih postoji moguća poveznica 126 00:08:42,189 --> 00:08:46,944 između priča iz knjige i otmice zrakoplova. 127 00:08:49,071 --> 00:08:49,989 To je ta. 128 00:08:50,489 --> 00:08:54,159 Moguće je da postoje sličnosti između tehnika u knjizi 129 00:08:54,243 --> 00:08:57,454 i načina na koji je D. B. Cooper pobjegao iz aviona. 130 00:09:12,636 --> 00:09:16,473 Alberta Weinberga upoznao sam u zrakoplovnoj bazi. 131 00:09:17,057 --> 00:09:21,604 Albert je dolazio u kanadske baze istraživati nove materijale. 132 00:09:22,605 --> 00:09:25,566 U Kanadu je prvi put došao 1966. godine. 133 00:09:25,649 --> 00:09:28,527 Posjetio je zrakoplovnu bazu Portage la Prairie. 134 00:09:30,571 --> 00:09:32,489 Dočekan je kao počasni gost 135 00:09:32,990 --> 00:09:35,993 jer je svojim knjigama toliko pridonio novačenju. 136 00:09:37,328 --> 00:09:41,332 U osnovi je imao neograničen pristup bazi. 137 00:09:42,124 --> 00:09:49,006 Snimio je mnoge fotografije zgrada, zrakoplova, ljudi. 138 00:09:50,924 --> 00:09:53,469 Rekao bi: „On izgleda kao borbeni pilot“ 139 00:09:54,386 --> 00:09:58,223 i to bi uvrstio u svoje stripove. 140 00:10:03,020 --> 00:10:06,148 Kad sam prvi put vidio strip i pregledao crteže, 141 00:10:06,649 --> 00:10:13,072 postalo mi je jasno da postoji veza između hrabrosti junačkog pilota 142 00:10:13,155 --> 00:10:16,241 koji je iskakao iz zrakoplova i volio letjeti 143 00:10:16,325 --> 00:10:20,996 i eventualne težnje čovjeka koji je gnjevan 144 00:10:21,080 --> 00:10:24,708 i koji želi dovršiti i učiniti jednu dobru stvar. 145 00:10:28,921 --> 00:10:30,923 Albert Weinberg rekao mi je jedno: 146 00:10:31,507 --> 00:10:34,802 u roku od nekoliko dana poslije otmice 147 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 nazvali su ga izvori iz Kanadskog vojnog zrakoplovstva 148 00:10:39,139 --> 00:10:40,974 i rekli: „On je jedan od nas.“ 149 00:10:41,058 --> 00:10:42,810 ZANIMLJIVA VEZA S KANADOM 150 00:10:42,893 --> 00:10:46,647 TIM U KANADI PRONAŠAO VEZU S OTMICOM ZRAKOPLOVA 151 00:10:46,772 --> 00:10:52,903 Albert Weinberg nije htio da se njegov junak povezuje s otmičarom. 152 00:10:54,196 --> 00:10:58,909 Svaki put kad bi ga neki novinar htio upitati o tome, 153 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 on je to odbijao. 154 00:11:03,205 --> 00:11:07,418 Dan Cooper je u tom stripu princ na bijelom konju. 155 00:11:08,669 --> 00:11:12,840 Želi li nam čovjek koji je oteo zrakoplov poslati poruku? 156 00:11:12,923 --> 00:11:15,592 Ili možda otmičar nije imao pojma 157 00:11:15,676 --> 00:11:20,055 da slavni stripovski borbeni pilot iz francuske Kanade 158 00:11:20,139 --> 00:11:24,017 nosi isto ime poput onog koje je on izabrao? 159 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Tko zna? 160 00:11:28,397 --> 00:11:33,277 Kad bih ušao u vlak, opljačkao ga pod pseudonimom Tony Hawk 161 00:11:33,360 --> 00:11:38,449 i pobjegao na skateboardu, biste li mislili da je to slučajnost? 162 00:11:38,949 --> 00:11:39,783 Ja ne bih! 163 00:11:40,492 --> 00:11:42,119 Smatram da je ta veza 164 00:11:43,120 --> 00:11:45,330 jednostavno preočita. 165 00:11:45,414 --> 00:11:49,585 Osim toga, to je vrlo uzbudljivo i zato želim da ima veze sa stripom. 166 00:11:51,462 --> 00:11:56,091 U 50-ima je Kanadsko vojno zrakoplovstvo bilo na vrhuncu. 167 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 No, u šezdesetima se počelo smanjivati. 168 00:11:59,720 --> 00:12:01,847 Uloga im se sve više smanjivala. 169 00:12:02,347 --> 00:12:07,478 Kanadsko ratno zrakoplovstvo 1965. g. odlučilo je otpustiti 500 pilota, 170 00:12:07,561 --> 00:12:09,521 iskusnih pilota i članova posade, 171 00:12:09,605 --> 00:12:11,023 CENTAR ZA OBUKU 172 00:12:11,106 --> 00:12:13,484 a trend su nastavile i u ranim 70-ima. 173 00:12:14,443 --> 00:12:17,654 Ljudi su bili prisiljeni otići i bili su jako ogorčeni. 174 00:12:18,238 --> 00:12:20,657 U to doba nije bilo prijelaznog razdoblja 175 00:12:20,741 --> 00:12:23,744 za bivše zrakoplovce. Bili su prepušteni sami sebi. 176 00:12:26,038 --> 00:12:28,832 Sami su morali odlučiti što će s novim životom. 177 00:12:28,916 --> 00:12:33,378 Možda je netko od njih odlučio postati Robin Hood otmice zrakoplova, 178 00:12:33,462 --> 00:12:36,340 ukrasti tisuće dolara i umiroviti se. 179 00:12:40,761 --> 00:12:44,932 Možda je bio član zemaljskog osoblja, tehničar u vojsci. 180 00:12:47,434 --> 00:12:50,729 Osobito zbog otkrića o njegovoj kravati. 181 00:12:52,439 --> 00:12:57,027 Na staroj kravati s kopčom iz JCPenneyja navodno su bili dokazi. 182 00:12:57,110 --> 00:12:58,070 NOVI TRAG 183 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Kad je zrakoplov sletio u Renu, 184 00:13:00,072 --> 00:13:05,661 pronađena je tanka crna kravata s kopčom na kojoj je bila sedefna igla za kravatu 185 00:13:06,161 --> 00:13:08,914 koju je netko ostavio u zrakoplovu. 186 00:13:09,748 --> 00:13:14,795 Na kravati se nakupljaju sve čestice sa svih mjesta na kojima ste ikad bili. 187 00:13:14,878 --> 00:13:18,882 Mi smo dobili priliku s pomoću ljepljive trake uzeti uzorak s kravate 188 00:13:18,966 --> 00:13:20,759 kako bismo provjerili čestice. 189 00:13:21,426 --> 00:13:23,804 Najzastupljenija čestica bio je titanij. 190 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 MREŽNA STRANICA 191 00:13:25,055 --> 00:13:29,226 Ne titanijev dioksid kao u bijeloj boji, koji ima kisika u sebi. 192 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 Bio je to čisti metal titanij 193 00:13:31,937 --> 00:13:36,775 koji je izgledao poput mikroskopske lisnate opruge veličine krvne stanice. 194 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 Pronašli smo i drugu česticu titanija 195 00:13:39,778 --> 00:13:42,614 u koju je nabijen komad nehrđajućeg čelika. 196 00:13:43,156 --> 00:13:46,660 Te su dvije čestice bile vrlo rijetke u 1971. g. 197 00:13:47,160 --> 00:13:53,667 Gdje je, dovraga, nabasao na čisti titanij i rijetke elemente pronađene na kravati? 198 00:13:54,251 --> 00:13:57,671 U 1971. godini korišteni su samo u dvije industrije: 199 00:13:57,754 --> 00:14:00,924 u zrakoplovstvu i kemijskoj industriji. 200 00:14:01,508 --> 00:14:04,928 To vam daje naslutiti gdje je možda bio D. B. Cooper 201 00:14:05,012 --> 00:14:07,389 i u kakvim se krugovima kretao. 202 00:14:07,472 --> 00:14:12,811 Kod titanija je zanimljivo bilo i to što je bio u potpunosti čist. 203 00:14:13,812 --> 00:14:19,985 To nije bila slitina titanija koja se većinom koristila u aeronautici. 204 00:14:20,861 --> 00:14:25,532 Mislim da to jasno upućuje na to da je radio u Boeingu 205 00:14:25,616 --> 00:14:30,203 jer su u Boeingu postojali odjeli za istraživanje i razvoj i sl. 206 00:14:30,287 --> 00:14:34,124 koji su rabili čisti titanij i eksperimentirali njime. 207 00:14:34,207 --> 00:14:35,918 JE LI COOPER RADIO U BOEINGU? 208 00:14:36,001 --> 00:14:37,669 Mnogo se nagađalo o Boeingu. 209 00:14:37,753 --> 00:14:39,880 POVEZUJU LI GA TI DOKAZI S BOEINGOM? 210 00:14:39,922 --> 00:14:46,094 No, u Montrealu je bila i tvrtka Canadair dovoljno stručna za rad s titanijem. 211 00:14:46,178 --> 00:14:49,056 Upotrijebili su ga u dva trenažna zrakoplova: 212 00:14:49,139 --> 00:14:51,683 CT-133 Silver Star 213 00:14:51,767 --> 00:14:54,978 i CT-114 Tutor. 214 00:14:59,399 --> 00:15:04,029 Možemo zaključiti da bi član zemaljskog osoblja 215 00:15:04,112 --> 00:15:06,281 koji radi na zrakoplovima tog tipa 216 00:15:07,783 --> 00:15:10,953 bio u izravnom kontaktu s titanijem. 217 00:15:11,828 --> 00:15:15,666 Postoji velika vjerojatnost da je možda upoznao g. Weinberga. 218 00:15:16,458 --> 00:15:22,297 Možda se zaljubio u strip i poslije odlučio preuzeti ime 219 00:15:22,381 --> 00:15:25,342 kad je oteo zrakoplov u SAD-u. 220 00:15:27,386 --> 00:15:29,346 Zanimljiva hipoteza. 221 00:15:32,557 --> 00:15:38,438 U to vrijeme nitko nije previše govorio o zataškavanju, obmani i iluziji. 222 00:15:38,522 --> 00:15:40,816 BIVŠA VODITELJICA ODJELA ZA KRINKE 223 00:15:40,899 --> 00:15:46,697 FBI istražuje mikročestice titanija s njegove kravate, 224 00:15:47,322 --> 00:15:50,158 a to možda ni nije njegova kravata. Ne znamo. 225 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 Možda ni ne nosi kravatu. 226 00:15:54,079 --> 00:15:56,623 Možda je to bio cilj D. B.-ja Coopera. 227 00:15:57,416 --> 00:16:00,127 U toj je priči još puno misterija. 228 00:16:06,299 --> 00:16:09,678 Na početku slučaja o D. B.-ju Cooperu 229 00:16:09,761 --> 00:16:12,431 FBI se obratio Kanadskom ratnom zrakoplovstvu… 230 00:16:12,514 --> 00:16:14,182 KANADSKO RATNO ZRAKOPLOVSTVO 231 00:16:14,266 --> 00:16:18,979 …i pokušao provesti istragu u kanadskim bazama. 232 00:16:20,814 --> 00:16:24,818 No nitko to nije želio tijekom Hladnog rata. 233 00:16:27,279 --> 00:16:31,575 Od oko 1959. g. pa sve do sedamdesetih 234 00:16:32,200 --> 00:16:35,996 odnosi između Kanade i Sjedinjenih Država bili su vrlo loši. 235 00:16:36,079 --> 00:16:40,000 Život pored vas na neki je način poput spavanja sa slonom. 236 00:16:40,500 --> 00:16:43,587 Ma koliko on bio prijateljski raspoložen i blag, 237 00:16:44,379 --> 00:16:46,715 i dalje mu smeta svaki trzaj i zvuk. 238 00:16:47,466 --> 00:16:54,347 Počeli smo se odvajati, tj. odmicati od sjevernoameričke obrambene strukture 239 00:16:54,431 --> 00:16:58,560 jer su mnogi Kanađani smatrali da je ona pod američkom kontrolom. 240 00:16:58,643 --> 00:17:01,146 Željeli smo povratiti svoju neovisnost. 241 00:17:02,606 --> 00:17:07,110 Ako je 1971. g. FBI pitao Kanadsko vojno zrakoplovstvo 242 00:17:07,194 --> 00:17:11,573 smije li istražiti neke ljude koji su možda počinili otmicu, 243 00:17:11,656 --> 00:17:15,202 postoji velika mogućnost da su Kanađani to odbili. 244 00:17:15,285 --> 00:17:19,498 „Ne dopuštamo vam istragu na kanadskom tlu 245 00:17:19,581 --> 00:17:23,001 i ne odobravamo vam pristup kanadskim vojnim dosjeima.“ 246 00:17:23,835 --> 00:17:29,966 Moguće je da te dvije vlade nisu surađivale na slučaju Dana Coopera. 247 00:17:31,718 --> 00:17:35,847 Mnogi dobri tragovi koji vode u Kanadu nikad nisu provjereni. 248 00:17:36,973 --> 00:17:41,228 U noći otmice D. B. Cooper zatražio je američku valutu. 249 00:17:42,062 --> 00:17:44,773 Zašto bi Amerikanac tražio američku valutu? 250 00:17:45,273 --> 00:17:48,110 Dan Cooper možda je upotrijebio tu frazu, 251 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 „u prenosivoj američkoj valuti”, 252 00:17:51,530 --> 00:17:54,241 jer mu engleski nije bio prvi jezik, 253 00:17:54,866 --> 00:18:00,789 a te su mu riječi prve pale na pamet u trenutku napetosti i žurbe. 254 00:18:02,582 --> 00:18:05,919 Jutros sam pomislio kako nikad nisam čuo taj izraz. 255 00:18:06,795 --> 00:18:08,463 To nije francuski izraz. 256 00:18:08,547 --> 00:18:09,881 To je loš engleski. 257 00:18:09,965 --> 00:18:12,175 Ako nije Amerikanac, 258 00:18:12,259 --> 00:18:14,803 želi biti siguran da može promijeniti novac. 259 00:18:14,886 --> 00:18:17,097 To je moj stav i moje mišljenje. 260 00:18:17,180 --> 00:18:18,723 To je samo moje mišljenje. 261 00:18:18,807 --> 00:18:22,477 Izvršiš pljačku, Kanađanin si koji govori francuski, žuriš se 262 00:18:22,561 --> 00:18:25,981 i želiš američke dolare u malim apoenima. 263 00:18:26,565 --> 00:18:31,027 Ja bih to rekao, „Želim prenosivu američku valutu.” 264 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Nisam 100 % siguran kad se radi o riječi „prenosiv“ 265 00:18:34,614 --> 00:18:39,953 jer Cooper je govorio svoje zahtjeve letačkoj posadi 266 00:18:40,036 --> 00:18:43,081 koja ih je prosljeđivala Kontroli zračnog prometa. 267 00:18:43,165 --> 00:18:47,586 Nisam 100 % siguran. Je li Cooper rekao „prenosiv“ 268 00:18:47,669 --> 00:18:51,423 ili je ta riječ ubačena dok se poruka prosljeđivala? 269 00:18:52,257 --> 00:18:55,635 No, lako je moguće je da je bio Kanađanin. 270 00:19:03,476 --> 00:19:04,895 Nisam vidio puno dokaza… 271 00:19:04,978 --> 00:19:05,854 VODITELJ TIMA 272 00:19:05,937 --> 00:19:07,272 …o drugim teorijama. 273 00:19:08,190 --> 00:19:10,025 Svi imamo različita stajališta, 274 00:19:11,443 --> 00:19:15,906 ali mi jedini imamo dokaze i stalno nam pristižu novi. 275 00:19:19,117 --> 00:19:20,285 ZGRADA FBI-A 276 00:19:20,368 --> 00:19:23,038 Nakon tužbe o pravu na pristup informacijama 277 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 FBI je utvrdio da u ovom slučaju postoji 80 000 stranica dokumenata. 278 00:19:27,500 --> 00:19:28,627 ČLAN TIMA 279 00:19:28,710 --> 00:19:31,504 Od tog nam daju 500 stranica mjesečno. 280 00:19:32,005 --> 00:19:35,759 Dakle, to će trajati 12 godina. 281 00:19:36,593 --> 00:19:39,346 Stoga sam podnio zahtjev sudu 282 00:19:39,429 --> 00:19:43,225 za ubrzanje objave spisa o Bobu Rackstrawu 283 00:19:43,308 --> 00:19:45,101 jer prvo želimo njegove spise. 284 00:19:45,185 --> 00:19:47,812 TUŽENIK MORA OBJAVITI SPISE O RACKSTRAWU 285 00:19:47,896 --> 00:19:53,902 On se usprotivio. Napisao je nekoliko nesuvislih stranica 286 00:19:53,985 --> 00:19:58,073 o tome kako on nije D. B. Cooper i ne želi da se objave njegovi spisi. 287 00:19:58,156 --> 00:19:59,950 ODOBRENJE ZAHTJEVA JE TANAK LED 288 00:20:00,033 --> 00:20:03,703 Dodao je i crtež na kojem piše da je sve hrpa govana. 289 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 OD 28. VELJAČE 2017. VIŠE OD 200 LOPATA GOVANA 290 00:20:07,958 --> 00:20:12,170 Nama je to, naravno, naškodilo. Tad je sud odbio naš zahtjev. 291 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 SUD ODBIJA COLBERTOV ZAHTJEV ZA OBJAVU 292 00:20:14,714 --> 00:20:18,301 Ja sam tvrdoglav i nisam htio dopustiti da nas to zaustavi. 293 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 Odlučili smo da moramo ići do kraja. 294 00:20:25,892 --> 00:20:28,436 Bilo je to vrlo teško razdoblje. 295 00:20:31,773 --> 00:20:34,192 Jedan trenutak nikad neću zaboraviti. 296 00:20:34,818 --> 00:20:39,030 Oduvijek rano ustajem. Spavam samo pet sati dnevno. 297 00:20:39,572 --> 00:20:43,368 Dok sam radio na slučaju, pomislio sam da mogu još manje spavati, 298 00:20:43,451 --> 00:20:48,415 možda četiri sata. U jednom trenutku sjedio sam pred računalom 299 00:20:49,165 --> 00:20:51,251 i zaboravio kako se pritišću tipke. 300 00:20:53,503 --> 00:20:57,632 Pozvao sam suprugu i rekao joj da ne znam kako se time koristi. 301 00:20:58,425 --> 00:21:02,304 Uhvatila me za ruku i posjela pred televizor. 302 00:21:04,264 --> 00:21:07,225 Sjedio sam pred televizorom dok nisam došao k sebi. 303 00:21:08,184 --> 00:21:10,895 Trajalo je oko šest sati. Bilo je zastrašujuće. 304 00:21:11,479 --> 00:21:14,733 Ali tad sam shvatio da sam dosegnuo svoju granicu. 305 00:21:18,653 --> 00:21:20,530 No nismo namjeravali odustati. 306 00:21:33,501 --> 00:21:36,546 SAN DIEGO, KALIFORNIJA, 2019. G. 307 00:21:36,629 --> 00:21:40,258 Čovjek koji je tvrdio da je jedan od najzloglasnijih bjegunaca 308 00:21:40,342 --> 00:21:43,386 prošlog stoljeća, a onda to povukao, preminuo je. 309 00:21:43,970 --> 00:21:48,308 Zvao se Robert Rackstraw i još uvijek ne znamo 310 00:21:48,391 --> 00:21:51,227 je li on bio otmičar zvan D. B. Cooper. 311 00:21:56,858 --> 00:21:59,944 Kad je umro i kad su me nazvali novinari, 312 00:22:00,028 --> 00:22:03,323 rekao sam im da poštujem to što je učinio za svoju djecu. 313 00:22:03,865 --> 00:22:07,869 Ali rekao sam da i dalje smatram da je prekršio zakon. 314 00:22:09,996 --> 00:22:14,125 Meni je fascinantno to što u jednom razdoblju… 315 00:22:14,209 --> 00:22:15,418 ISTRAŽIVAČICA ARHIVA 316 00:22:15,502 --> 00:22:20,673 …u sedamdesetima nije bio građanin koji poštuje zakon, već prevarant. 317 00:22:21,549 --> 00:22:24,052 Bio je u zatvoru zbog lažiranja čekova, 318 00:22:24,135 --> 00:22:26,721 krađe zrakoplova i posjedovanja eksploziva. 319 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 IZDAVANJE NEPOKRIVENIH ČEKOVA 320 00:22:28,848 --> 00:22:32,143 No nakon izlaska je vodio potpuno normalan život. 321 00:22:34,687 --> 00:22:39,776 Sabrao se i nitko to ne bi ni znao bez gledanja dosjea. 322 00:22:41,861 --> 00:22:44,948 Pokušavao je živjeti kao običan tip, 323 00:22:45,740 --> 00:22:47,742 popravljajući brodove u marini. 324 00:22:52,705 --> 00:22:56,334 Imao je karakter i šarolikost. Kao osoba je bio kompleksan. 325 00:22:56,418 --> 00:22:57,669 SCENARIST I PRODUCENT 326 00:22:57,752 --> 00:23:00,296 Zanimljiv je. Bio je vraški zanimljiv. 327 00:23:00,380 --> 00:23:02,674 Zanimljiv je čak i nakon smrti. 328 00:23:05,510 --> 00:23:12,142 Zadivljujuća je bila dosljednost svega što je itko ikad rekao o njemu. 329 00:23:12,225 --> 00:23:14,811 1975. G. 330 00:23:15,395 --> 00:23:20,108 Primijetila sam da Bob uvijek kad putuje 331 00:23:20,191 --> 00:23:22,735 sa sobom ponese svoju tamnu aktovku. 332 00:23:23,486 --> 00:23:25,864 Jednog sam dana ponovno vidjela aktovku… 333 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 BIVŠA ŽENA R. RACKSTRAWA 334 00:23:27,574 --> 00:23:29,409 …i bila je otključana. 335 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 Polako sam je otvorila 336 00:23:33,830 --> 00:23:36,624 i u njoj je bio tupe. 337 00:23:37,125 --> 00:23:38,293 KOSA JE MODERNA! 338 00:23:38,376 --> 00:23:42,088 Tupe i brkovi. 339 00:23:43,047 --> 00:23:48,052 Bob je uvijek imao brkove, 340 00:23:48,136 --> 00:23:51,556 ali katkad bi se vratio kući 341 00:23:52,140 --> 00:23:53,766 i bio bi obrijan. 342 00:23:53,850 --> 00:23:57,604 Nosio je tupe kad je htio. 343 00:23:58,188 --> 00:24:02,525 Prerušavao se za nekog drugog, ne znam. 344 00:24:04,861 --> 00:24:08,990 Bob je bio član kluba Playboy Club u Los Angelesu. 345 00:24:09,073 --> 00:24:11,409 Rekao je da će nas odvesti tamo. 346 00:24:12,285 --> 00:24:16,956 Parkirali smo svoj mali unajmljeni auto iza limuzine. 347 00:24:17,457 --> 00:24:19,375 U redu je bilo 100 ljudi. 348 00:24:19,959 --> 00:24:23,713 Prišli smo čovjeku na vratima, 349 00:24:23,796 --> 00:24:26,674 i on je rekao: „Ovuda, g. Rackstraw.“ 350 00:24:27,342 --> 00:24:29,302 Čekala nas je zečica. 351 00:24:30,595 --> 00:24:34,224 Učinio je sljedeće: nazvao je klub 352 00:24:34,307 --> 00:24:38,561 i rekao da dolazi osobni pilot guvernera Reagana, 353 00:24:38,645 --> 00:24:42,732 Bob Rackstraw, i da mu trebaju pružiti toplu dobrodošlicu. 354 00:24:43,399 --> 00:24:44,567 I jesu. 355 00:24:44,651 --> 00:24:48,696 Sjedili smo za stolom sprijeda. 356 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 voditelj ga je najavio. 357 00:24:51,741 --> 00:24:57,580 Ustao se i mahnuo ljudima. Na jakni je imao svoja pilotska krila. 358 00:24:57,664 --> 00:25:03,044 To je bilo moje prvo iskustvo s time kako Bob može manipulirati ljudima. 359 00:25:04,546 --> 00:25:06,923 VOJNI PILOT ODLIKOVAN MEDALJOM 360 00:25:07,006 --> 00:25:09,592 Rackstraw je bio genijalan tip. 361 00:25:09,676 --> 00:25:12,637 Bio je iznimno nadaren. 362 00:25:12,720 --> 00:25:15,348 Međutim, mislim da je bio hladnokrvan. 363 00:25:15,431 --> 00:25:16,641 PRIVATNI ISTRAŽITELJ 364 00:25:17,141 --> 00:25:19,852 Ne vjerujem da je imao puno empatije. 365 00:25:22,313 --> 00:25:24,857 Bilo mi je žao kad je preminuo, 366 00:25:24,941 --> 00:25:28,486 ali dobili smo pristup svim FBI-evim spisima o Rackstrawu. 367 00:25:28,570 --> 00:25:30,989 OBUČENI KARATIST, ZNA RABITI ORUŽJE 368 00:25:31,072 --> 00:25:34,701 Ne vjerujete da je to bio on? Pogledajte izvorne dokumente. 369 00:25:34,784 --> 00:25:36,035 Hvala i nema na čemu. 370 00:25:36,077 --> 00:25:37,829 JAK, PRISTOJAN, BEZ NAGLASKA 371 00:25:37,912 --> 00:25:42,584 RACKSTAW JE MOŽDA ISTOVJETAN D. B.-JU COOPERU 372 00:25:42,667 --> 00:25:46,254 Zaista vjerujem da je Robert Rackstraw bio D. B. Cooper. 373 00:25:46,337 --> 00:25:49,632 Postoje ključni čimbenici i smatram da svi upućuju na to… 374 00:25:49,716 --> 00:25:51,175 BIVŠI DRŽAVNI ODVJETNIK 375 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 …da je Rackstraw Cooper. 376 00:25:53,469 --> 00:25:56,014 Robert Rackstraw je bio taj. Da, umro je. 377 00:25:56,097 --> 00:26:01,311 Neke se stvari nikad neće saznati, ali tu je završetak. 378 00:26:01,394 --> 00:26:04,522 D. B. COOPER? SUMNJIVAC UMRO, ALI LEGENDA I DALJE ŽIVI 379 00:26:04,606 --> 00:26:07,692 Nikad to još nisam rekao, ali učinit ću to za vas. 380 00:26:09,235 --> 00:26:13,781 Na temelju istrage tima za neriješene slučajeve, mislim da 381 00:26:14,282 --> 00:26:19,162 Robert Rackstraw jest, odnosno bio je D. B. Cooper. 382 00:26:20,955 --> 00:26:23,374 Slaže li se FBI s vama? 383 00:26:27,920 --> 00:26:30,214 Ne znam. 384 00:26:30,298 --> 00:26:34,469 Mnogi agenti FBI-a, od kojih su neki na vrlo važnim funkcijama, 385 00:26:34,552 --> 00:26:35,595 slažu se sa mnom. 386 00:26:36,262 --> 00:26:38,097 No neki se i ne slažu. 387 00:26:38,181 --> 00:26:42,727 Nisam posve siguran, ali to je najbolje što je dosad otkriveno 388 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 i zaista se čini istinitim. 389 00:26:48,941 --> 00:26:55,239 Među istražiteljima D. B.-ja Coopera zasigurno postoje ljudi 390 00:26:55,740 --> 00:27:00,036 koje ne bismo nikako mogli uvjeriti 391 00:27:00,119 --> 00:27:03,206 da je njihova teorija netočna. 392 00:27:03,289 --> 00:27:05,416 Ali to šteti istini. 393 00:27:05,500 --> 00:27:09,420 To nas kao članove istražiteljskog tima nikad nije motiviralo. 394 00:27:09,504 --> 00:27:14,342 Rado bih odustao i rekao: „Pokušali smo, ali smo bili u krivu. 395 00:27:14,425 --> 00:27:17,929 No ipak smo pridonijeli jer smo eliminirali Rackstrawa. 396 00:27:18,012 --> 00:27:21,391 Usredotočimo se na druge.“ No nikad nismo došli do toga. 397 00:27:21,474 --> 00:27:24,977 Nikad nismo imali dokaze koji bi nam ukazivali na to 398 00:27:25,061 --> 00:27:27,397 da smo u krivu i da Rackstraw nije taj. 399 00:27:27,480 --> 00:27:34,070 Umjesto toga, stalno smo imali nove dokaze koji potvrđuju da je možda on pravi tip. 400 00:27:34,153 --> 00:27:36,989 To smo otkrivali na svakom koraku. 401 00:27:37,990 --> 00:27:40,702 Colbert je takoreći jedan od onih ljudi 402 00:27:40,785 --> 00:27:44,706 koji su dobro odradili posao izvlačeći podatke 403 00:27:44,789 --> 00:27:48,376 i predstavljajući ih u slučaju D. B.-ja Coopera. 404 00:27:48,459 --> 00:27:50,128 MREŽNA STRANICA T. COLBERTA 405 00:27:50,211 --> 00:27:51,546 No, gledajući spise, 406 00:27:52,463 --> 00:27:55,758 mislim da Robert Rackstraw nije bio Cooper. 407 00:27:55,842 --> 00:27:57,635 SVAKI JE DAN VIĐALA RACKSTRAWA 408 00:27:57,719 --> 00:28:00,263 I NE SJEĆA SE DA JE NEKAMO OTIŠAO PREKO NOĆI 409 00:28:00,346 --> 00:28:03,349 Istraživao ga je FBI i eliminiran je kao sumnjivac. 410 00:28:03,850 --> 00:28:07,979 Mislim da bi svatko tko smatra da je Rackstraw Cooper 411 00:28:08,062 --> 00:28:10,189 trebao odustati od te ideje… 412 00:28:10,273 --> 00:28:11,524 NIJE DOBAR SUMNJIVAC 413 00:28:11,607 --> 00:28:13,693 …i početi istraživati nekog drugog. 414 00:28:19,657 --> 00:28:24,328 Tom voli dobru priču i mislim da je za njega to Rackstraw. 415 00:28:24,412 --> 00:28:28,791 Lakše je prodati da je on Cooper jer je to ime koje je poznato ljudima. 416 00:28:28,875 --> 00:28:30,543 To bi bio dobar naslov 417 00:28:30,626 --> 00:28:33,671 sjajne priče ispričane o prevarantu, zar ne? 418 00:28:34,172 --> 00:28:37,425 Mislim da Tom misli da bi mogao biti i Cooper. 419 00:28:38,217 --> 00:28:39,719 Što vi mislite? 420 00:28:40,595 --> 00:28:46,768 Mislim da je Tom obavio sjajan posao, ali ne bih riskirala svoj ugled 421 00:28:46,851 --> 00:28:49,562 rekavši da je Rackstraw bio D. B. Cooper. 422 00:28:52,690 --> 00:28:55,109 Svaka čast Tomu, zaista to mislim. 423 00:28:56,194 --> 00:28:59,155 Jer to je koštalo mnogo novca iz njegova džepa. 424 00:28:59,864 --> 00:29:03,159 Svaka čast Tomu na trudu i uloženom poslu. 425 00:29:05,119 --> 00:29:08,289 Samo mislim da je to sve maštanje. 426 00:29:08,998 --> 00:29:10,792 Koliko ste novca potrošili? 427 00:29:11,292 --> 00:29:13,544 Recimo samo, blizu nagrade. 428 00:29:14,128 --> 00:29:17,507 Cooper je uzeo dvjesto tisuća dolara. 429 00:29:17,590 --> 00:29:22,845 Reći ću vam da smo mi potrošili otprilike toliko na ovu istragu. 430 00:29:23,387 --> 00:29:25,681 Iskreno, nismo to namjeravali. 431 00:29:25,765 --> 00:29:28,601 Naše istrage obično traju godinu-dvije. 432 00:29:28,684 --> 00:29:32,063 Ova se produžila na sedam pa deset godina 433 00:29:32,605 --> 00:29:34,899 zbog FBI-a. 434 00:29:35,983 --> 00:29:38,319 Nisu htjeli surađivali s nama. 435 00:29:42,156 --> 00:29:43,616 Tom je jako riskirao. 436 00:29:44,367 --> 00:29:49,288 Pokreću ga njegovi vlastiti razlozi, žudnja za pravdom. 437 00:29:50,248 --> 00:29:52,792 Ali to je jako opasno. 438 00:29:54,460 --> 00:29:58,297 Lako je upasti u zamku gdje samo želiš nešto dokazati, 439 00:29:58,381 --> 00:30:01,217 umjesto odgonetnuti pravu istinu. 440 00:30:02,468 --> 00:30:05,721 To može dovesti do krive prosudbe. 441 00:30:07,473 --> 00:30:11,394 Jim Forbes bio je dobar prijatelj, Jim mi je bio mentor, 442 00:30:11,894 --> 00:30:17,400 no Jim je poslije History Channela odlučio prijeći na drugu stranu. 443 00:30:18,317 --> 00:30:21,112 Mislim da on najvjerojatnije nije D. B. Cooper. 444 00:30:21,696 --> 00:30:23,948 -Zaista misliš da to nije on? -Da. 445 00:30:24,782 --> 00:30:27,660 Kad se predomislio, tim je bio šokiran. 446 00:30:28,411 --> 00:30:30,538 Nažalost, otad nismo razgovarali. 447 00:30:33,124 --> 00:30:35,209 Jako je teško kad je ulog velik. 448 00:30:35,835 --> 00:30:39,589 Veze, novac, životi. 449 00:30:40,381 --> 00:30:45,011 Slučaj se pretvara u džunglu. Pokušavate dokazati tko je sumnjivac 450 00:30:45,094 --> 00:30:48,180 i riješiti slučaj, ali i zaštititi se od ismijavanja. 451 00:30:49,098 --> 00:30:51,684 Sve se to događa u Cooperlandu. 452 00:30:54,270 --> 00:30:58,900 Ako to jest Bob Rackstraw, trebao bi se popeti na planinu i vikati 453 00:31:00,276 --> 00:31:04,572 do kraja života: „Imao sam pravo. Svi ste sumnjali u mene.” 454 00:31:07,366 --> 00:31:13,080 Prestao sam raditi na Cooperovu slučaju. Sad radim na serijskom ubojici Zodiacu. 455 00:31:13,164 --> 00:31:14,999 TIM KAŽE DA JE PRONAŠAO ZODIACA 456 00:31:15,082 --> 00:31:17,710 Također mislimo da smo pronašli 457 00:31:17,793 --> 00:31:22,423 ubojičin put i lokaciju Jimmyja Hoffe. 458 00:31:22,506 --> 00:31:23,633 RJEŠAVAČI SLUČAJA 459 00:31:23,716 --> 00:31:27,511 Sve smo to pronašli jer radimo kao tim. 460 00:31:34,435 --> 00:31:38,022 Mojih 15 minuta slave traje već 50 godina. 461 00:31:41,108 --> 00:31:42,818 Mislim da većina ljudi misli… 462 00:31:42,902 --> 00:31:44,153 PUTNIK NA LETU 305 463 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 …da može riješiti taj slučaj. 464 00:31:49,158 --> 00:31:53,079 Stvarno misle da mogu otići na internet 465 00:31:53,162 --> 00:31:56,666 i na Googleu pronaći nešto što će riješiti slučaj. 466 00:31:58,459 --> 00:32:02,922 Postoji toliko povijesnih rekonstrukcija i sličnih stvari. 467 00:32:03,005 --> 00:32:06,050 Jesu li u tim dokumentarcima prikazivali i vas? 468 00:32:06,133 --> 00:32:08,052 Koga biste željeli da vas glumi? 469 00:32:10,805 --> 00:32:12,014 Spomenite Clooneyja. 470 00:32:13,391 --> 00:32:15,434 Pustit ću suprugu da odgovori. 471 00:32:17,103 --> 00:32:19,188 Na neki je način zabavno. 472 00:32:19,271 --> 00:32:21,691 Upoznajem ljude. 473 00:32:21,774 --> 00:32:23,901 Sjajno je upoznati vas. 474 00:32:23,985 --> 00:32:26,278 No, Cooperovi obožavatelji 475 00:32:26,362 --> 00:32:30,074 žele mi reći svoju teoriju i dandanas, što je ludo. 476 00:32:30,157 --> 00:32:34,328 E-poštom mi šalju slike. „Prepoznajete li ovog tipa?” 477 00:32:34,870 --> 00:32:41,043 Suprug sestre brata ujaka rođaka jednog od Cooperovih obožavatelja 478 00:32:41,669 --> 00:32:44,422 na samrti je priznao da je D. B. Cooper. 479 00:32:48,175 --> 00:32:50,970 Kako vrijeme prolazi, postaje sve teže. 480 00:32:51,637 --> 00:32:57,101 Pamćenje svih svjedoka sve je slabije. Ljudi jednostavno zaborave. 481 00:32:58,978 --> 00:33:03,357 Bilo kakvi dokazi na mjestu zločin sigurno više ne postoje. 482 00:33:04,692 --> 00:33:09,280 Čak se i obala rijeke Columbije užasno promijenila. 483 00:33:12,241 --> 00:33:16,454 Ne možete čak ni otići onamo i prepoznati gdje ste prije bili i kopali. 484 00:33:16,537 --> 00:33:18,497 Iz zrakoplova je izašao s novcem. 485 00:33:18,581 --> 00:33:21,834 Ako je upao u rijeku, možda se izvukao, a možda nije. 486 00:33:22,585 --> 00:33:25,212 Što dulje traje, sve je teže. 487 00:33:26,589 --> 00:33:30,384 Kad je FBI objavio da je slučaj zaključen, nisam povjerovao u to. 488 00:33:31,052 --> 00:33:33,929 FBI ne može jednostavno ignorirati optužnicu. 489 00:33:34,013 --> 00:33:37,224 Više se ne žele baviti time. Svaki dan primaju pozive. 490 00:33:37,308 --> 00:33:40,394 agenti su preopterećeni, glasnogovornici daju izjave. 491 00:33:40,478 --> 00:33:42,855 Mislim da slučaj zapravo nije zaključen. 492 00:33:42,938 --> 00:33:45,858 Optužnica je još otvorena i čovjek je u bijegu. 493 00:33:48,486 --> 00:33:53,616 Zanimljivo mi je da je D. B. Cooper ostao toliko zastupljen 494 00:33:53,699 --> 00:33:56,118 u mnogim vrstama popularne kulture. 495 00:33:56,702 --> 00:34:01,457 Mislim da ga uglavnom smatraju antijunakom, odmetnikom, individualcem. 496 00:34:01,540 --> 00:34:02,875 KULTURNA POVJESNIČARKA 497 00:34:03,959 --> 00:34:10,674 Može se usporediti s kaubojima i džepnim romanima iz 90-ih godina 19. st. 498 00:34:10,758 --> 00:34:12,676 Tu su i likovi kao Don Draper, 499 00:34:12,760 --> 00:34:17,598 i Walter White iz Na putu prema dolje. 500 00:34:18,307 --> 00:34:24,396 To je vrlo specifičan tip muškog lika određenog spola i rase. 501 00:34:24,480 --> 00:34:26,398 OPERACIJA D. B. COOPER 502 00:34:28,526 --> 00:34:29,902 COOPER: MRTAV ILI ŽIV? 503 00:34:29,985 --> 00:34:31,487 Cooper je poseban slučaj. 504 00:34:31,570 --> 00:34:34,698 Očito pobuđuje neku vrstu čežnje u dušama Amerikanaca. 505 00:34:34,782 --> 00:34:35,741 PISAC I NOVINAR 506 00:34:39,036 --> 00:34:41,330 Romantika otmice zrakoplova, 507 00:34:41,413 --> 00:34:46,460 tip koji stavi padobran i skoči u tamu. 508 00:34:47,670 --> 00:34:49,672 Nadam se da ga nikad neće pronaći. 509 00:34:51,674 --> 00:34:56,804 Ljudi me stalno pitaju: „Tko je Cooper, kad već toliko istražuješ?“ Nemam pojma. 510 00:34:58,764 --> 00:35:02,893 Kad sam pokrenuo podcast, mislio sam da je sigurno jedan od sumnjivaca. 511 00:35:03,602 --> 00:35:08,357 Sad, nakon što sam pročitao 30 knjiga i o slučaju razgovarao s 45 ljudi, 512 00:35:08,440 --> 00:35:11,694 čini se da znam manje nego na početku. 513 00:35:11,777 --> 00:35:13,237 JOŠ UVIJEK MISTERIJ 514 00:35:13,320 --> 00:35:16,740 Kako je vrijeme prolazilo, to je postalo sve veći misterij. 515 00:35:18,617 --> 00:35:22,121 Ne razumijem zašto nije negdje podignuo zastavu 516 00:35:22,204 --> 00:35:25,583 ili ostavio poruku da je to zapravo on. 517 00:35:26,167 --> 00:35:30,754 Mnogi su to učinili, ali oni nisu bili D. B. Cooper. 518 00:35:31,630 --> 00:35:35,926 Pravi Cooper mogao je ostatak života razmišljati kako će otkriti 519 00:35:36,010 --> 00:35:40,014 da je on taj genij, tu tajnu koju samo on zna. 520 00:35:42,141 --> 00:35:44,518 Živimo u kulturi u kojoj sve znamo. 521 00:35:44,602 --> 00:35:48,189 Nemoguće je raspravljati jer se istina sazna za trenutak. 522 00:35:48,689 --> 00:35:50,024 Ovo je drukčije. 523 00:35:50,733 --> 00:35:54,904 Prisiljava nas da nastavimo tražiti nešto što možda nikad nećemo naći. 524 00:35:54,987 --> 00:35:58,741 Mislim da nam se krišom sviđa činjenica da nikad nećemo saznati. 525 00:36:01,285 --> 00:36:05,748 Što je Cooper dulje u bijegu, to dulje možemo živjeti kroz njega. 526 00:36:07,708 --> 00:36:09,335 Legenda se nastavlja. 527 00:37:12,856 --> 00:37:14,692 Prijevod titlova: Ivana Kuzmić