1
00:00:06,549 --> 00:00:08,468
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,970
Podsjećamo vas da čvrsto vežete pojaseve…
3
00:00:12,889 --> 00:00:18,144
Pomisao na to je nevjerojatna.
Od 1971. do 2021. g. prošlo je 50 godina,
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,813
a ljudi još uvijek love Coopera.
5
00:00:20,897 --> 00:00:24,358
Ako na internetu promatrate
Cooperove obožavatelje,
6
00:00:24,442 --> 00:00:28,404
oni još i dan danas
razmjenjuju teorije i sumnjivce.
7
00:00:29,697 --> 00:00:33,367
Budimo iskreni, radi se
o legendarnoj priči staroj 50 godina
8
00:00:33,451 --> 00:00:37,205
u kojoj nitko ne zna
što se dogodilo. To je zarazno
9
00:00:37,288 --> 00:00:41,292
i ljudi imaju neprestani poriv,
10
00:00:42,794 --> 00:00:45,213
a zapravo nemaju nikakve informacije.
11
00:00:45,296 --> 00:00:48,091
Tijekom godina tu su priču pratili svi.
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,426
FBI sada odustaje.
13
00:00:50,510 --> 00:00:55,348
Neupitno je da postoje mnoge zagonetke
i ovo će biti jedna od tih.
14
00:00:56,182 --> 00:00:59,602
Ljudi i nakon 50 g. imaju
originalne ideje o Cooperu.
15
00:01:01,187 --> 00:01:03,523
Jednom kad se uvučete, ne možete izaći.
16
00:01:04,148 --> 00:01:07,860
Nema završetka, nema zadovoljštine.
Ne doznajete što se zbilo.
17
00:01:07,944 --> 00:01:10,321
Jedina priča o Cooperu je u zrakoplovu.
18
00:01:10,404 --> 00:01:14,033
Prije i poslije toga ne postoji ništa.
19
00:01:14,659 --> 00:01:18,454
Mislim da zato mnogi ljudi
ostaju u tom vrtlogu.
20
00:01:19,455 --> 00:01:23,709
Tko zna kada bi se ili gdje mogao pojaviti
još jedan djelić slagalice?
21
00:01:57,410 --> 00:02:02,081
ČETVRTA EPIZODA: COOPERLAND
22
00:02:03,291 --> 00:02:07,795
VANCOUVER, WASHINGTON, STUDENI 2021. G.
23
00:02:08,588 --> 00:02:10,590
„COOPERCON“, KONVENCIJA O COOPERU
24
00:02:10,673 --> 00:02:13,634
Dobar dan i dobro došli na CooperCon.
25
00:02:15,303 --> 00:02:19,807
Od 2018. svake godine
organiziram CooperCon.
26
00:02:19,891 --> 00:02:22,518
D. B. Cooper dio je
predaje sa sjeverozapada.
27
00:02:22,602 --> 00:02:23,853
OSNIVAČ I ORGANIZATOR
28
00:02:23,936 --> 00:02:26,522
Legenda je, poput Bigfoota i NLO-a.
29
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Zato je fora napraviti festival
u čast tomu.
30
00:02:29,817 --> 00:02:32,153
Želite se prijaviti? Riješit ćemo to.
31
00:02:33,738 --> 00:02:36,115
CooperCon je zapravo okupljanje plemena.
32
00:02:36,199 --> 00:02:37,200
AUTOR KNJIGE
33
00:02:39,410 --> 00:02:40,912
Vlasnik sam i voditelj
34
00:02:40,995 --> 00:02:44,999
tvrtke Northwest Escape Experience
sa sobom za bijeg na temu Coopera.
35
00:02:45,082 --> 00:02:48,920
Ja sam postala dio ovoga
nakon čitanja stranice na Wikipediji.
36
00:02:49,003 --> 00:02:51,881
Ja sam povjesničar
koji proučava Cooperov slučaj
37
00:02:51,964 --> 00:02:54,175
od svoje sedme ili osme godine.
38
00:02:54,258 --> 00:02:58,804
Moja je majka bila u zračnoj luci
i čekala zrakoplov da posjeti mog oca
39
00:02:58,888 --> 00:03:01,891
dok se zbila otmica,
pa je njezin let odgođen.
40
00:03:01,974 --> 00:03:04,227
Zbog njega umalo nisam ni stvoren.
41
00:03:04,310 --> 00:03:08,147
Nešto je posebno u dolasku ovamo,
42
00:03:08,773 --> 00:03:14,403
u gašenju računala
i u kontaktu i komunikaciji s ljudima.
43
00:03:18,282 --> 00:03:19,325
AUTOR KNJIGE
44
00:03:19,408 --> 00:03:24,705
Obitelj ste jer svi patite od iste boljke,
a to je nemogućnost rješavanja slučaja.
45
00:03:26,082 --> 00:03:32,296
S nama je gradonačelnik Coopervillea,
čovjek iza stranice The Mountain News.
46
00:03:32,380 --> 00:03:36,300
Pridružit će mu se
zgodni organizator ovog događaja.
47
00:03:36,384 --> 00:03:39,637
Moji prijatelji Bruce Smith i Eric Ulis.
48
00:03:42,390 --> 00:03:45,309
Je li to bio samo jedan tip
koji je htio zaraditi,
49
00:03:45,393 --> 00:03:48,271
koji je htio lovu,
ili se radilo o nečem drugom?
50
00:03:48,354 --> 00:03:52,483
Kad dođete ovamo možete razgovarati
s ljudima upoznatima sa slučajem
51
00:03:52,566 --> 00:03:54,402
koji su u to vrijeme bili živi.
52
00:03:54,485 --> 00:03:55,778
Znam sve velikane.
53
00:03:55,861 --> 00:03:58,114
Čim su došli, postala sam uzbuđena.
54
00:03:58,197 --> 00:03:59,615
Ondje je Bill Mitchell.
55
00:03:59,699 --> 00:04:03,744
On je prije 50 godina bio u zrakoplovu
oko metar i pol od Coopera.
56
00:04:04,537 --> 00:04:07,581
Kad bih ja morao prepoznati
Coopera kao svjedok…
57
00:04:07,665 --> 00:04:08,499
PUTNIK NA LETU
58
00:04:08,582 --> 00:04:10,042
…ja ga ne bih prepoznao.
59
00:04:11,877 --> 00:04:15,506
Raspravlja se o nasumičnim bizarnostima
60
00:04:15,589 --> 00:04:18,467
koje bi zanimale samo osobe
koje rade na slučaju.
61
00:04:19,343 --> 00:04:21,137
Kad dobijemo ove komadiće…
62
00:04:21,220 --> 00:04:22,471
AMATERSKI ISTRAŽITELJ
63
00:04:22,555 --> 00:04:24,098
…stavljamo ih u mikroskop.
64
00:04:24,682 --> 00:04:30,062
Ovo je moj starinski
skenirajući elektronski mikroskop iz 1985.
65
00:04:30,146 --> 00:04:33,691
Malo ljudi u zemlji
posjeduje vlastiti elektronski mikroskop.
66
00:04:33,774 --> 00:04:35,985
Ja sam onda valjda neobičan.
67
00:04:36,068 --> 00:04:38,696
-Ova je obitelj pomalo štreberska.
-Da.
68
00:04:40,281 --> 00:04:45,036
U posljednjih 50 godina
o tome je napisano više od 40 knjiga,
69
00:04:45,119 --> 00:04:47,038
ali slučaj je i dalje neriješen.
70
00:04:47,121 --> 00:04:50,833
Za mene je Robert Rackstraw
prvi kandidat za sumnjivca.
71
00:04:50,916 --> 00:04:53,044
Najdraža sumnjivka: Barbara.
72
00:04:53,127 --> 00:04:56,422
Sumnjam na Williama J. Smitha,
ali to ne mora biti tako.
73
00:04:56,505 --> 00:04:59,675
Moj je ujak bio Lynn Doyle Cooper,
74
00:04:59,759 --> 00:05:03,929
jedini sumnjivac kojeg FBI
nikad nije otpisao.
75
00:05:04,013 --> 00:05:07,683
Hoće li me razapeti ako kažem
da mi je Loki najdraži sumnjivac?
76
00:05:08,392 --> 00:05:12,980
Ne volim kvariti zabavu,
ali D. B. Cooper jebeno je mrtav, ljudi.
77
00:05:13,064 --> 00:05:18,402
Ako je živ, ima 95 godina.
No pušio je puno cigareta, dakle nije živ.
78
00:05:18,486 --> 00:05:21,864
Razgovarat ćemo o tom
u narednim danima. Postoje dokazi…
79
00:05:21,947 --> 00:05:25,076
U ovom se slučaju krije mnogo više
nego što mislimo.
80
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
Cooperov je vrtlog stvaran.
81
00:05:40,591 --> 00:05:43,719
Jesi li naišao
na teoriju o stripu o Danu Cooperu?
82
00:05:43,803 --> 00:05:44,804
-O, da.
-Reci nam.
83
00:05:44,887 --> 00:05:45,888
VODITELJ PODCASTA
84
00:05:45,971 --> 00:05:48,474
Zanima me teorija o stripu o Danu Cooperu.
85
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Dan Cooper junak je stripa
86
00:05:53,270 --> 00:05:56,649
koji je bio pokusni pilot
Kanadskog vojnog zrakoplovstva.
87
00:05:56,732 --> 00:06:00,236
Upuštao se u brojne pustolovine
i skakao padobranom.
88
00:06:00,319 --> 00:06:02,488
Gledajući korice i listajući strip,
89
00:06:02,571 --> 00:06:07,910
čini se kao da je D. B. Cooper
uzeo taj lik i udahnuo mu život.
90
00:06:12,623 --> 00:06:16,377
Pustolovine Dana Coopera
napisao je Albert Weinberg,
91
00:06:16,961 --> 00:06:20,297
belgijski umjetnik koji je radio
za legendarnog Hergéa,
92
00:06:20,965 --> 00:06:22,299
Tintinova tvorca.
93
00:06:22,800 --> 00:06:26,220
Napisan je na francuskom
i bio je vrlo popularan u Belgiji,
94
00:06:26,303 --> 00:06:29,348
Francuskoj i francuskoj Kanadi.
u 60-ima i 70-ima.
95
00:06:29,932 --> 00:06:32,810
Nepoznat je
na engleskom govornom području.
96
00:06:35,563 --> 00:06:39,900
U stripu je bilo nekoliko priča
koje su se podudarale s otmicom.
97
00:06:39,984 --> 00:06:42,528
Zrakoplovna karta s prezimenom Cooper…
98
00:06:42,611 --> 00:06:44,029
ZNANSTVENA ILUSTRATORICA
99
00:06:45,030 --> 00:06:46,449
…zrakoplov 727,
100
00:06:47,116 --> 00:06:49,994
priča o otmicama iz Seattlea,
101
00:06:50,536 --> 00:06:56,667
i slična odjeća: crna kravata,
tamno odijelo i aktovka.
102
00:07:01,922 --> 00:07:07,052
Kad se zbila otmica, i u francuskoj Kanadi
bila je velika paranoja i pobuna.
103
00:07:07,136 --> 00:07:08,471
SLOBODA QUÉBECU
104
00:07:09,054 --> 00:07:13,934
Važnije je održati zakon i mir u društvu
i u tu svrhu treba učiniti sve.
105
00:07:15,561 --> 00:07:18,981
U takvom je okruženju
Dan Cooper bio junak.
106
00:07:25,571 --> 00:07:28,657
Dan Cooper bio je naš tip.
Bio je Kanađanin.
107
00:07:30,034 --> 00:07:32,995
U 60-ima i 70-ima
zrakoplovstvo je bilo popularno.
108
00:07:37,166 --> 00:07:40,377
Taj je lik upravljao
najnovijim zrakoplovom,
109
00:07:40,461 --> 00:07:45,633
čitateljima je u stripu predstavljao
svakakve letjelice,
110
00:07:45,716 --> 00:07:52,640
a djeca koja su govorila francuski
imala su junaka koji je bio pilot.
111
00:07:52,723 --> 00:07:57,686
Tko kao dječak ne bi volio biti pilot?
Svi želimo biti borbeni piloti.
112
00:07:57,770 --> 00:08:00,481
To nije krenulo
od Toma Cruisea i Top Guna.
113
00:08:00,564 --> 00:08:01,815
Osjećam potrebu…
114
00:08:01,899 --> 00:08:02,900
TOP GUN, 1986.
115
00:08:02,983 --> 00:08:05,194
…potrebu za brzinom.
116
00:08:06,946 --> 00:08:08,739
Pročitao sam ga kao tinejdžer.
117
00:08:08,822 --> 00:08:11,116
Fascinirala me maštovitost…
118
00:08:11,200 --> 00:08:12,368
REDATELJ
119
00:08:12,451 --> 00:08:14,703
…u pričama o Danu Cooperu.
120
00:08:16,163 --> 00:08:18,249
Mogli ste odletjeti u Jemen,
121
00:08:18,791 --> 00:08:21,502
otići u kolumbijsku džunglu,
122
00:08:21,585 --> 00:08:24,004
otkriti Kanadu.
123
00:08:24,713 --> 00:08:26,465
Bilo je prekrasno.
124
00:08:28,676 --> 00:08:34,765
Albert Weinberg objavio je 41 knjigu,
što je jako puno.
125
00:08:35,891 --> 00:08:40,938
U jednoj od njih postoji moguća poveznica
126
00:08:42,189 --> 00:08:46,944
između priča iz knjige
i otmice zrakoplova.
127
00:08:49,071 --> 00:08:49,989
To je ta.
128
00:08:50,489 --> 00:08:54,159
Moguće je da postoje sličnosti
između tehnika u knjizi
129
00:08:54,243 --> 00:08:57,454
i načina na koji je
D. B. Cooper pobjegao iz aviona.
130
00:09:12,636 --> 00:09:16,473
Alberta Weinberga upoznao sam
u zrakoplovnoj bazi.
131
00:09:17,057 --> 00:09:21,604
Albert je dolazio u kanadske baze
istraživati nove materijale.
132
00:09:22,605 --> 00:09:25,566
U Kanadu je prvi put došao 1966. godine.
133
00:09:25,649 --> 00:09:28,527
Posjetio je zrakoplovnu bazu
Portage la Prairie.
134
00:09:30,571 --> 00:09:32,489
Dočekan je kao počasni gost
135
00:09:32,990 --> 00:09:35,993
jer je svojim knjigama
toliko pridonio novačenju.
136
00:09:37,328 --> 00:09:41,332
U osnovi je imao neograničen pristup bazi.
137
00:09:42,124 --> 00:09:49,006
Snimio je mnoge fotografije
zgrada, zrakoplova, ljudi.
138
00:09:50,924 --> 00:09:53,469
Rekao bi: „On izgleda kao borbeni pilot“
139
00:09:54,386 --> 00:09:58,223
i to bi uvrstio u svoje stripove.
140
00:10:03,020 --> 00:10:06,148
Kad sam prvi put vidio strip
i pregledao crteže,
141
00:10:06,649 --> 00:10:13,072
postalo mi je jasno da postoji veza
između hrabrosti junačkog pilota
142
00:10:13,155 --> 00:10:16,241
koji je iskakao iz zrakoplova
i volio letjeti
143
00:10:16,325 --> 00:10:20,996
i eventualne težnje čovjeka
koji je gnjevan
144
00:10:21,080 --> 00:10:24,708
i koji želi dovršiti i učiniti
jednu dobru stvar.
145
00:10:28,921 --> 00:10:30,923
Albert Weinberg rekao mi je jedno:
146
00:10:31,507 --> 00:10:34,802
u roku od nekoliko dana poslije otmice
147
00:10:35,886 --> 00:10:39,056
nazvali su ga izvori
iz Kanadskog vojnog zrakoplovstva
148
00:10:39,139 --> 00:10:40,974
i rekli: „On je jedan od nas.“
149
00:10:41,058 --> 00:10:42,810
ZANIMLJIVA VEZA S KANADOM
150
00:10:42,893 --> 00:10:46,647
TIM U KANADI PRONAŠAO VEZU
S OTMICOM ZRAKOPLOVA
151
00:10:46,772 --> 00:10:52,903
Albert Weinberg nije htio
da se njegov junak povezuje s otmičarom.
152
00:10:54,196 --> 00:10:58,909
Svaki put kad bi ga neki novinar
htio upitati o tome,
153
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
on je to odbijao.
154
00:11:03,205 --> 00:11:07,418
Dan Cooper je u tom stripu
princ na bijelom konju.
155
00:11:08,669 --> 00:11:12,840
Želi li nam čovjek koji je oteo
zrakoplov poslati poruku?
156
00:11:12,923 --> 00:11:15,592
Ili možda otmičar nije imao pojma
157
00:11:15,676 --> 00:11:20,055
da slavni stripovski borbeni pilot
iz francuske Kanade
158
00:11:20,139 --> 00:11:24,017
nosi isto ime poput onog
koje je on izabrao?
159
00:11:24,101 --> 00:11:25,102
Tko zna?
160
00:11:28,397 --> 00:11:33,277
Kad bih ušao u vlak, opljačkao ga
pod pseudonimom Tony Hawk
161
00:11:33,360 --> 00:11:38,449
i pobjegao na skateboardu,
biste li mislili da je to slučajnost?
162
00:11:38,949 --> 00:11:39,783
Ja ne bih!
163
00:11:40,492 --> 00:11:42,119
Smatram da je ta veza
164
00:11:43,120 --> 00:11:45,330
jednostavno preočita.
165
00:11:45,414 --> 00:11:49,585
Osim toga, to je vrlo uzbudljivo
i zato želim da ima veze sa stripom.
166
00:11:51,462 --> 00:11:56,091
U 50-ima je Kanadsko vojno zrakoplovstvo
bilo na vrhuncu.
167
00:11:56,175 --> 00:11:59,636
No, u šezdesetima se počelo smanjivati.
168
00:11:59,720 --> 00:12:01,847
Uloga im se sve više smanjivala.
169
00:12:02,347 --> 00:12:07,478
Kanadsko ratno zrakoplovstvo
1965. g. odlučilo je otpustiti 500 pilota,
170
00:12:07,561 --> 00:12:09,521
iskusnih pilota i članova posade,
171
00:12:09,605 --> 00:12:11,023
CENTAR ZA OBUKU
172
00:12:11,106 --> 00:12:13,484
a trend su nastavile i u ranim 70-ima.
173
00:12:14,443 --> 00:12:17,654
Ljudi su bili prisiljeni otići
i bili su jako ogorčeni.
174
00:12:18,238 --> 00:12:20,657
U to doba nije bilo prijelaznog razdoblja
175
00:12:20,741 --> 00:12:23,744
za bivše zrakoplovce.
Bili su prepušteni sami sebi.
176
00:12:26,038 --> 00:12:28,832
Sami su morali odlučiti
što će s novim životom.
177
00:12:28,916 --> 00:12:33,378
Možda je netko od njih odlučio postati
Robin Hood otmice zrakoplova,
178
00:12:33,462 --> 00:12:36,340
ukrasti tisuće dolara i umiroviti se.
179
00:12:40,761 --> 00:12:44,932
Možda je bio član zemaljskog osoblja,
tehničar u vojsci.
180
00:12:47,434 --> 00:12:50,729
Osobito zbog otkrića o njegovoj kravati.
181
00:12:52,439 --> 00:12:57,027
Na staroj kravati s kopčom iz JCPenneyja
navodno su bili dokazi.
182
00:12:57,110 --> 00:12:58,070
NOVI TRAG
183
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Kad je zrakoplov sletio u Renu,
184
00:13:00,072 --> 00:13:05,661
pronađena je tanka crna kravata s kopčom
na kojoj je bila sedefna igla za kravatu
185
00:13:06,161 --> 00:13:08,914
koju je netko ostavio u zrakoplovu.
186
00:13:09,748 --> 00:13:14,795
Na kravati se nakupljaju sve čestice
sa svih mjesta na kojima ste ikad bili.
187
00:13:14,878 --> 00:13:18,882
Mi smo dobili priliku s pomoću
ljepljive trake uzeti uzorak s kravate
188
00:13:18,966 --> 00:13:20,759
kako bismo provjerili čestice.
189
00:13:21,426 --> 00:13:23,804
Najzastupljenija čestica bio je titanij.
190
00:13:23,887 --> 00:13:24,972
MREŽNA STRANICA
191
00:13:25,055 --> 00:13:29,226
Ne titanijev dioksid kao u bijeloj boji,
koji ima kisika u sebi.
192
00:13:30,018 --> 00:13:31,854
Bio je to čisti metal titanij
193
00:13:31,937 --> 00:13:36,775
koji je izgledao poput mikroskopske
lisnate opruge veličine krvne stanice.
194
00:13:37,276 --> 00:13:39,695
Pronašli smo i drugu česticu titanija
195
00:13:39,778 --> 00:13:42,614
u koju je nabijen
komad nehrđajućeg čelika.
196
00:13:43,156 --> 00:13:46,660
Te su dvije čestice
bile vrlo rijetke u 1971. g.
197
00:13:47,160 --> 00:13:53,667
Gdje je, dovraga, nabasao na čisti titanij
i rijetke elemente pronađene na kravati?
198
00:13:54,251 --> 00:13:57,671
U 1971. godini korišteni su
samo u dvije industrije:
199
00:13:57,754 --> 00:14:00,924
u zrakoplovstvu i kemijskoj industriji.
200
00:14:01,508 --> 00:14:04,928
To vam daje naslutiti
gdje je možda bio D. B. Cooper
201
00:14:05,012 --> 00:14:07,389
i u kakvim se krugovima kretao.
202
00:14:07,472 --> 00:14:12,811
Kod titanija je zanimljivo bilo i to
što je bio u potpunosti čist.
203
00:14:13,812 --> 00:14:19,985
To nije bila slitina titanija
koja se većinom koristila u aeronautici.
204
00:14:20,861 --> 00:14:25,532
Mislim da to jasno upućuje
na to da je radio u Boeingu
205
00:14:25,616 --> 00:14:30,203
jer su u Boeingu postojali
odjeli za istraživanje i razvoj i sl.
206
00:14:30,287 --> 00:14:34,124
koji su rabili čisti titanij
i eksperimentirali njime.
207
00:14:34,207 --> 00:14:35,918
JE LI COOPER RADIO U BOEINGU?
208
00:14:36,001 --> 00:14:37,669
Mnogo se nagađalo o Boeingu.
209
00:14:37,753 --> 00:14:39,880
POVEZUJU LI GA TI DOKAZI S BOEINGOM?
210
00:14:39,922 --> 00:14:46,094
No, u Montrealu je bila i tvrtka Canadair
dovoljno stručna za rad s titanijem.
211
00:14:46,178 --> 00:14:49,056
Upotrijebili su ga
u dva trenažna zrakoplova:
212
00:14:49,139 --> 00:14:51,683
CT-133 Silver Star
213
00:14:51,767 --> 00:14:54,978
i CT-114 Tutor.
214
00:14:59,399 --> 00:15:04,029
Možemo zaključiti da bi
član zemaljskog osoblja
215
00:15:04,112 --> 00:15:06,281
koji radi na zrakoplovima tog tipa
216
00:15:07,783 --> 00:15:10,953
bio u izravnom kontaktu s titanijem.
217
00:15:11,828 --> 00:15:15,666
Postoji velika vjerojatnost
da je možda upoznao g. Weinberga.
218
00:15:16,458 --> 00:15:22,297
Možda se zaljubio u strip
i poslije odlučio preuzeti ime
219
00:15:22,381 --> 00:15:25,342
kad je oteo zrakoplov u SAD-u.
220
00:15:27,386 --> 00:15:29,346
Zanimljiva hipoteza.
221
00:15:32,557 --> 00:15:38,438
U to vrijeme nitko nije previše govorio
o zataškavanju, obmani i iluziji.
222
00:15:38,522 --> 00:15:40,816
BIVŠA VODITELJICA ODJELA ZA KRINKE
223
00:15:40,899 --> 00:15:46,697
FBI istražuje mikročestice titanija
s njegove kravate,
224
00:15:47,322 --> 00:15:50,158
a to možda ni nije
njegova kravata. Ne znamo.
225
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
Možda ni ne nosi kravatu.
226
00:15:54,079 --> 00:15:56,623
Možda je to bio cilj D. B.-ja Coopera.
227
00:15:57,416 --> 00:16:00,127
U toj je priči još puno misterija.
228
00:16:06,299 --> 00:16:09,678
Na početku slučaja o D. B.-ju Cooperu
229
00:16:09,761 --> 00:16:12,431
FBI se obratio
Kanadskom ratnom zrakoplovstvu…
230
00:16:12,514 --> 00:16:14,182
KANADSKO RATNO ZRAKOPLOVSTVO
231
00:16:14,266 --> 00:16:18,979
…i pokušao provesti istragu
u kanadskim bazama.
232
00:16:20,814 --> 00:16:24,818
No nitko to nije želio
tijekom Hladnog rata.
233
00:16:27,279 --> 00:16:31,575
Od oko 1959. g. pa sve do sedamdesetih
234
00:16:32,200 --> 00:16:35,996
odnosi između Kanade
i Sjedinjenih Država bili su vrlo loši.
235
00:16:36,079 --> 00:16:40,000
Život pored vas na neki je način
poput spavanja sa slonom.
236
00:16:40,500 --> 00:16:43,587
Ma koliko on bio
prijateljski raspoložen i blag,
237
00:16:44,379 --> 00:16:46,715
i dalje mu smeta svaki trzaj i zvuk.
238
00:16:47,466 --> 00:16:54,347
Počeli smo se odvajati, tj. odmicati
od sjevernoameričke obrambene strukture
239
00:16:54,431 --> 00:16:58,560
jer su mnogi Kanađani smatrali
da je ona pod američkom kontrolom.
240
00:16:58,643 --> 00:17:01,146
Željeli smo povratiti svoju neovisnost.
241
00:17:02,606 --> 00:17:07,110
Ako je 1971. g. FBI pitao
Kanadsko vojno zrakoplovstvo
242
00:17:07,194 --> 00:17:11,573
smije li istražiti neke ljude
koji su možda počinili otmicu,
243
00:17:11,656 --> 00:17:15,202
postoji velika mogućnost
da su Kanađani to odbili.
244
00:17:15,285 --> 00:17:19,498
„Ne dopuštamo vam istragu na kanadskom tlu
245
00:17:19,581 --> 00:17:23,001
i ne odobravamo vam pristup
kanadskim vojnim dosjeima.“
246
00:17:23,835 --> 00:17:29,966
Moguće je da te dvije vlade
nisu surađivale na slučaju Dana Coopera.
247
00:17:31,718 --> 00:17:35,847
Mnogi dobri tragovi koji vode u Kanadu
nikad nisu provjereni.
248
00:17:36,973 --> 00:17:41,228
U noći otmice D. B. Cooper
zatražio je američku valutu.
249
00:17:42,062 --> 00:17:44,773
Zašto bi Amerikanac tražio
američku valutu?
250
00:17:45,273 --> 00:17:48,110
Dan Cooper možda je upotrijebio tu frazu,
251
00:17:48,193 --> 00:17:51,029
„u prenosivoj američkoj valuti”,
252
00:17:51,530 --> 00:17:54,241
jer mu engleski nije bio prvi jezik,
253
00:17:54,866 --> 00:18:00,789
a te su mu riječi prve pale na pamet
u trenutku napetosti i žurbe.
254
00:18:02,582 --> 00:18:05,919
Jutros sam pomislio
kako nikad nisam čuo taj izraz.
255
00:18:06,795 --> 00:18:08,463
To nije francuski izraz.
256
00:18:08,547 --> 00:18:09,881
To je loš engleski.
257
00:18:09,965 --> 00:18:12,175
Ako nije Amerikanac,
258
00:18:12,259 --> 00:18:14,803
želi biti siguran
da može promijeniti novac.
259
00:18:14,886 --> 00:18:17,097
To je moj stav i moje mišljenje.
260
00:18:17,180 --> 00:18:18,723
To je samo moje mišljenje.
261
00:18:18,807 --> 00:18:22,477
Izvršiš pljačku, Kanađanin si
koji govori francuski, žuriš se
262
00:18:22,561 --> 00:18:25,981
i želiš američke dolare u malim apoenima.
263
00:18:26,565 --> 00:18:31,027
Ja bih to rekao,
„Želim prenosivu američku valutu.”
264
00:18:31,528 --> 00:18:34,531
Nisam 100 % siguran
kad se radi o riječi „prenosiv“
265
00:18:34,614 --> 00:18:39,953
jer Cooper je govorio
svoje zahtjeve letačkoj posadi
266
00:18:40,036 --> 00:18:43,081
koja ih je prosljeđivala
Kontroli zračnog prometa.
267
00:18:43,165 --> 00:18:47,586
Nisam 100 % siguran.
Je li Cooper rekao „prenosiv“
268
00:18:47,669 --> 00:18:51,423
ili je ta riječ ubačena
dok se poruka prosljeđivala?
269
00:18:52,257 --> 00:18:55,635
No, lako je moguće je da je bio Kanađanin.
270
00:19:03,476 --> 00:19:04,895
Nisam vidio puno dokaza…
271
00:19:04,978 --> 00:19:05,854
VODITELJ TIMA
272
00:19:05,937 --> 00:19:07,272
…o drugim teorijama.
273
00:19:08,190 --> 00:19:10,025
Svi imamo različita stajališta,
274
00:19:11,443 --> 00:19:15,906
ali mi jedini imamo dokaze
i stalno nam pristižu novi.
275
00:19:19,117 --> 00:19:20,285
ZGRADA FBI-A
276
00:19:20,368 --> 00:19:23,038
Nakon tužbe
o pravu na pristup informacijama
277
00:19:23,121 --> 00:19:27,417
FBI je utvrdio da u ovom slučaju postoji
80 000 stranica dokumenata.
278
00:19:27,500 --> 00:19:28,627
ČLAN TIMA
279
00:19:28,710 --> 00:19:31,504
Od tog nam daju 500 stranica mjesečno.
280
00:19:32,005 --> 00:19:35,759
Dakle, to će trajati 12 godina.
281
00:19:36,593 --> 00:19:39,346
Stoga sam podnio zahtjev sudu
282
00:19:39,429 --> 00:19:43,225
za ubrzanje objave spisa
o Bobu Rackstrawu
283
00:19:43,308 --> 00:19:45,101
jer prvo želimo njegove spise.
284
00:19:45,185 --> 00:19:47,812
TUŽENIK MORA OBJAVITI SPISE O RACKSTRAWU
285
00:19:47,896 --> 00:19:53,902
On se usprotivio.
Napisao je nekoliko nesuvislih stranica
286
00:19:53,985 --> 00:19:58,073
o tome kako on nije D. B. Cooper
i ne želi da se objave njegovi spisi.
287
00:19:58,156 --> 00:19:59,950
ODOBRENJE ZAHTJEVA JE TANAK LED
288
00:20:00,033 --> 00:20:03,703
Dodao je i crtež na kojem piše
da je sve hrpa govana.
289
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
OD 28. VELJAČE 2017.
VIŠE OD 200 LOPATA GOVANA
290
00:20:07,958 --> 00:20:12,170
Nama je to, naravno, naškodilo.
Tad je sud odbio naš zahtjev.
291
00:20:12,254 --> 00:20:14,631
SUD ODBIJA COLBERTOV ZAHTJEV ZA OBJAVU
292
00:20:14,714 --> 00:20:18,301
Ja sam tvrdoglav
i nisam htio dopustiti da nas to zaustavi.
293
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
Odlučili smo da moramo ići do kraja.
294
00:20:25,892 --> 00:20:28,436
Bilo je to vrlo teško razdoblje.
295
00:20:31,773 --> 00:20:34,192
Jedan trenutak nikad neću zaboraviti.
296
00:20:34,818 --> 00:20:39,030
Oduvijek rano ustajem.
Spavam samo pet sati dnevno.
297
00:20:39,572 --> 00:20:43,368
Dok sam radio na slučaju,
pomislio sam da mogu još manje spavati,
298
00:20:43,451 --> 00:20:48,415
možda četiri sata. U jednom trenutku
sjedio sam pred računalom
299
00:20:49,165 --> 00:20:51,251
i zaboravio kako se pritišću tipke.
300
00:20:53,503 --> 00:20:57,632
Pozvao sam suprugu i rekao joj
da ne znam kako se time koristi.
301
00:20:58,425 --> 00:21:02,304
Uhvatila me za ruku
i posjela pred televizor.
302
00:21:04,264 --> 00:21:07,225
Sjedio sam pred televizorom
dok nisam došao k sebi.
303
00:21:08,184 --> 00:21:10,895
Trajalo je oko šest sati.
Bilo je zastrašujuće.
304
00:21:11,479 --> 00:21:14,733
Ali tad sam shvatio
da sam dosegnuo svoju granicu.
305
00:21:18,653 --> 00:21:20,530
No nismo namjeravali odustati.
306
00:21:33,501 --> 00:21:36,546
SAN DIEGO, KALIFORNIJA, 2019. G.
307
00:21:36,629 --> 00:21:40,258
Čovjek koji je tvrdio
da je jedan od najzloglasnijih bjegunaca
308
00:21:40,342 --> 00:21:43,386
prošlog stoljeća,
a onda to povukao, preminuo je.
309
00:21:43,970 --> 00:21:48,308
Zvao se Robert Rackstraw
i još uvijek ne znamo
310
00:21:48,391 --> 00:21:51,227
je li on bio otmičar zvan D. B. Cooper.
311
00:21:56,858 --> 00:21:59,944
Kad je umro i kad su me nazvali novinari,
312
00:22:00,028 --> 00:22:03,323
rekao sam im da poštujem
to što je učinio za svoju djecu.
313
00:22:03,865 --> 00:22:07,869
Ali rekao sam da i dalje smatram
da je prekršio zakon.
314
00:22:09,996 --> 00:22:14,125
Meni je fascinantno to
što u jednom razdoblju…
315
00:22:14,209 --> 00:22:15,418
ISTRAŽIVAČICA ARHIVA
316
00:22:15,502 --> 00:22:20,673
…u sedamdesetima nije bio građanin
koji poštuje zakon, već prevarant.
317
00:22:21,549 --> 00:22:24,052
Bio je u zatvoru zbog lažiranja čekova,
318
00:22:24,135 --> 00:22:26,721
krađe zrakoplova
i posjedovanja eksploziva.
319
00:22:26,805 --> 00:22:28,765
IZDAVANJE NEPOKRIVENIH ČEKOVA
320
00:22:28,848 --> 00:22:32,143
No nakon izlaska je vodio
potpuno normalan život.
321
00:22:34,687 --> 00:22:39,776
Sabrao se i nitko to ne bi ni znao
bez gledanja dosjea.
322
00:22:41,861 --> 00:22:44,948
Pokušavao je živjeti kao običan tip,
323
00:22:45,740 --> 00:22:47,742
popravljajući brodove u marini.
324
00:22:52,705 --> 00:22:56,334
Imao je karakter i šarolikost.
Kao osoba je bio kompleksan.
325
00:22:56,418 --> 00:22:57,669
SCENARIST I PRODUCENT
326
00:22:57,752 --> 00:23:00,296
Zanimljiv je. Bio je vraški zanimljiv.
327
00:23:00,380 --> 00:23:02,674
Zanimljiv je čak i nakon smrti.
328
00:23:05,510 --> 00:23:12,142
Zadivljujuća je bila dosljednost
svega što je itko ikad rekao o njemu.
329
00:23:12,225 --> 00:23:14,811
1975. G.
330
00:23:15,395 --> 00:23:20,108
Primijetila sam da Bob uvijek kad putuje
331
00:23:20,191 --> 00:23:22,735
sa sobom ponese svoju tamnu aktovku.
332
00:23:23,486 --> 00:23:25,864
Jednog sam dana ponovno vidjela aktovku…
333
00:23:25,947 --> 00:23:27,490
BIVŠA ŽENA R. RACKSTRAWA
334
00:23:27,574 --> 00:23:29,409
…i bila je otključana.
335
00:23:30,326 --> 00:23:32,871
Polako sam je otvorila
336
00:23:33,830 --> 00:23:36,624
i u njoj je bio tupe.
337
00:23:37,125 --> 00:23:38,293
KOSA JE MODERNA!
338
00:23:38,376 --> 00:23:42,088
Tupe i brkovi.
339
00:23:43,047 --> 00:23:48,052
Bob je uvijek imao brkove,
340
00:23:48,136 --> 00:23:51,556
ali katkad bi se vratio kući
341
00:23:52,140 --> 00:23:53,766
i bio bi obrijan.
342
00:23:53,850 --> 00:23:57,604
Nosio je tupe kad je htio.
343
00:23:58,188 --> 00:24:02,525
Prerušavao se za nekog drugog, ne znam.
344
00:24:04,861 --> 00:24:08,990
Bob je bio član
kluba Playboy Club u Los Angelesu.
345
00:24:09,073 --> 00:24:11,409
Rekao je da će nas odvesti tamo.
346
00:24:12,285 --> 00:24:16,956
Parkirali smo
svoj mali unajmljeni auto iza limuzine.
347
00:24:17,457 --> 00:24:19,375
U redu je bilo 100 ljudi.
348
00:24:19,959 --> 00:24:23,713
Prišli smo čovjeku na vratima,
349
00:24:23,796 --> 00:24:26,674
i on je rekao: „Ovuda, g. Rackstraw.“
350
00:24:27,342 --> 00:24:29,302
Čekala nas je zečica.
351
00:24:30,595 --> 00:24:34,224
Učinio je sljedeće: nazvao je klub
352
00:24:34,307 --> 00:24:38,561
i rekao da dolazi osobni pilot
guvernera Reagana,
353
00:24:38,645 --> 00:24:42,732
Bob Rackstraw, i da mu trebaju pružiti
toplu dobrodošlicu.
354
00:24:43,399 --> 00:24:44,567
I jesu.
355
00:24:44,651 --> 00:24:48,696
Sjedili smo za stolom sprijeda.
356
00:24:48,780 --> 00:24:51,658
voditelj ga je najavio.
357
00:24:51,741 --> 00:24:57,580
Ustao se i mahnuo ljudima.
Na jakni je imao svoja pilotska krila.
358
00:24:57,664 --> 00:25:03,044
To je bilo moje prvo iskustvo s time
kako Bob može manipulirati ljudima.
359
00:25:04,546 --> 00:25:06,923
VOJNI PILOT ODLIKOVAN MEDALJOM
360
00:25:07,006 --> 00:25:09,592
Rackstraw je bio genijalan tip.
361
00:25:09,676 --> 00:25:12,637
Bio je iznimno nadaren.
362
00:25:12,720 --> 00:25:15,348
Međutim, mislim da je bio hladnokrvan.
363
00:25:15,431 --> 00:25:16,641
PRIVATNI ISTRAŽITELJ
364
00:25:17,141 --> 00:25:19,852
Ne vjerujem da je imao puno empatije.
365
00:25:22,313 --> 00:25:24,857
Bilo mi je žao kad je preminuo,
366
00:25:24,941 --> 00:25:28,486
ali dobili smo pristup
svim FBI-evim spisima o Rackstrawu.
367
00:25:28,570 --> 00:25:30,989
OBUČENI KARATIST, ZNA RABITI ORUŽJE
368
00:25:31,072 --> 00:25:34,701
Ne vjerujete da je to bio on?
Pogledajte izvorne dokumente.
369
00:25:34,784 --> 00:25:36,035
Hvala i nema na čemu.
370
00:25:36,077 --> 00:25:37,829
JAK, PRISTOJAN, BEZ NAGLASKA
371
00:25:37,912 --> 00:25:42,584
RACKSTAW JE MOŽDA
ISTOVJETAN D. B.-JU COOPERU
372
00:25:42,667 --> 00:25:46,254
Zaista vjerujem
da je Robert Rackstraw bio D. B. Cooper.
373
00:25:46,337 --> 00:25:49,632
Postoje ključni čimbenici
i smatram da svi upućuju na to…
374
00:25:49,716 --> 00:25:51,175
BIVŠI DRŽAVNI ODVJETNIK
375
00:25:51,259 --> 00:25:52,969
…da je Rackstraw Cooper.
376
00:25:53,469 --> 00:25:56,014
Robert Rackstraw je bio taj. Da, umro je.
377
00:25:56,097 --> 00:26:01,311
Neke se stvari nikad neće saznati,
ali tu je završetak.
378
00:26:01,394 --> 00:26:04,522
D. B. COOPER? SUMNJIVAC UMRO,
ALI LEGENDA I DALJE ŽIVI
379
00:26:04,606 --> 00:26:07,692
Nikad to još nisam rekao,
ali učinit ću to za vas.
380
00:26:09,235 --> 00:26:13,781
Na temelju istrage
tima za neriješene slučajeve, mislim da
381
00:26:14,282 --> 00:26:19,162
Robert Rackstraw jest,
odnosno bio je D. B. Cooper.
382
00:26:20,955 --> 00:26:23,374
Slaže li se FBI s vama?
383
00:26:27,920 --> 00:26:30,214
Ne znam.
384
00:26:30,298 --> 00:26:34,469
Mnogi agenti FBI-a, od kojih su neki
na vrlo važnim funkcijama,
385
00:26:34,552 --> 00:26:35,595
slažu se sa mnom.
386
00:26:36,262 --> 00:26:38,097
No neki se i ne slažu.
387
00:26:38,181 --> 00:26:42,727
Nisam posve siguran,
ali to je najbolje što je dosad otkriveno
388
00:26:42,810 --> 00:26:44,812
i zaista se čini istinitim.
389
00:26:48,941 --> 00:26:55,239
Među istražiteljima D. B.-ja Coopera
zasigurno postoje ljudi
390
00:26:55,740 --> 00:27:00,036
koje ne bismo nikako mogli uvjeriti
391
00:27:00,119 --> 00:27:03,206
da je njihova teorija netočna.
392
00:27:03,289 --> 00:27:05,416
Ali to šteti istini.
393
00:27:05,500 --> 00:27:09,420
To nas kao članove istražiteljskog tima
nikad nije motiviralo.
394
00:27:09,504 --> 00:27:14,342
Rado bih odustao i rekao:
„Pokušali smo, ali smo bili u krivu.
395
00:27:14,425 --> 00:27:17,929
No ipak smo pridonijeli
jer smo eliminirali Rackstrawa.
396
00:27:18,012 --> 00:27:21,391
Usredotočimo se na druge.“
No nikad nismo došli do toga.
397
00:27:21,474 --> 00:27:24,977
Nikad nismo imali dokaze
koji bi nam ukazivali na to
398
00:27:25,061 --> 00:27:27,397
da smo u krivu i da Rackstraw nije taj.
399
00:27:27,480 --> 00:27:34,070
Umjesto toga, stalno smo imali nove dokaze
koji potvrđuju da je možda on pravi tip.
400
00:27:34,153 --> 00:27:36,989
To smo otkrivali na svakom koraku.
401
00:27:37,990 --> 00:27:40,702
Colbert je takoreći jedan od onih ljudi
402
00:27:40,785 --> 00:27:44,706
koji su dobro odradili posao
izvlačeći podatke
403
00:27:44,789 --> 00:27:48,376
i predstavljajući ih
u slučaju D. B.-ja Coopera.
404
00:27:48,459 --> 00:27:50,128
MREŽNA STRANICA T. COLBERTA
405
00:27:50,211 --> 00:27:51,546
No, gledajući spise,
406
00:27:52,463 --> 00:27:55,758
mislim da Robert Rackstraw
nije bio Cooper.
407
00:27:55,842 --> 00:27:57,635
SVAKI JE DAN VIĐALA RACKSTRAWA
408
00:27:57,719 --> 00:28:00,263
I NE SJEĆA SE DA JE
NEKAMO OTIŠAO PREKO NOĆI
409
00:28:00,346 --> 00:28:03,349
Istraživao ga je FBI
i eliminiran je kao sumnjivac.
410
00:28:03,850 --> 00:28:07,979
Mislim da bi svatko tko smatra
da je Rackstraw Cooper
411
00:28:08,062 --> 00:28:10,189
trebao odustati od te ideje…
412
00:28:10,273 --> 00:28:11,524
NIJE DOBAR SUMNJIVAC
413
00:28:11,607 --> 00:28:13,693
…i početi istraživati nekog drugog.
414
00:28:19,657 --> 00:28:24,328
Tom voli dobru priču
i mislim da je za njega to Rackstraw.
415
00:28:24,412 --> 00:28:28,791
Lakše je prodati da je on Cooper
jer je to ime koje je poznato ljudima.
416
00:28:28,875 --> 00:28:30,543
To bi bio dobar naslov
417
00:28:30,626 --> 00:28:33,671
sjajne priče ispričane
o prevarantu, zar ne?
418
00:28:34,172 --> 00:28:37,425
Mislim da Tom
misli da bi mogao biti i Cooper.
419
00:28:38,217 --> 00:28:39,719
Što vi mislite?
420
00:28:40,595 --> 00:28:46,768
Mislim da je Tom obavio sjajan posao,
ali ne bih riskirala svoj ugled
421
00:28:46,851 --> 00:28:49,562
rekavši da je Rackstraw bio D. B. Cooper.
422
00:28:52,690 --> 00:28:55,109
Svaka čast Tomu, zaista to mislim.
423
00:28:56,194 --> 00:28:59,155
Jer to je koštalo mnogo novca
iz njegova džepa.
424
00:28:59,864 --> 00:29:03,159
Svaka čast Tomu na trudu
i uloženom poslu.
425
00:29:05,119 --> 00:29:08,289
Samo mislim da je to sve maštanje.
426
00:29:08,998 --> 00:29:10,792
Koliko ste novca potrošili?
427
00:29:11,292 --> 00:29:13,544
Recimo samo, blizu nagrade.
428
00:29:14,128 --> 00:29:17,507
Cooper je uzeo dvjesto tisuća dolara.
429
00:29:17,590 --> 00:29:22,845
Reći ću vam da smo mi potrošili
otprilike toliko na ovu istragu.
430
00:29:23,387 --> 00:29:25,681
Iskreno, nismo to namjeravali.
431
00:29:25,765 --> 00:29:28,601
Naše istrage obično traju godinu-dvije.
432
00:29:28,684 --> 00:29:32,063
Ova se produžila na sedam pa deset godina
433
00:29:32,605 --> 00:29:34,899
zbog FBI-a.
434
00:29:35,983 --> 00:29:38,319
Nisu htjeli surađivali s nama.
435
00:29:42,156 --> 00:29:43,616
Tom je jako riskirao.
436
00:29:44,367 --> 00:29:49,288
Pokreću ga njegovi vlastiti razlozi,
žudnja za pravdom.
437
00:29:50,248 --> 00:29:52,792
Ali to je jako opasno.
438
00:29:54,460 --> 00:29:58,297
Lako je upasti u zamku
gdje samo želiš nešto dokazati,
439
00:29:58,381 --> 00:30:01,217
umjesto odgonetnuti pravu istinu.
440
00:30:02,468 --> 00:30:05,721
To može dovesti do krive prosudbe.
441
00:30:07,473 --> 00:30:11,394
Jim Forbes bio je dobar prijatelj,
Jim mi je bio mentor,
442
00:30:11,894 --> 00:30:17,400
no Jim je poslije History Channela odlučio
prijeći na drugu stranu.
443
00:30:18,317 --> 00:30:21,112
Mislim da on
najvjerojatnije nije D. B. Cooper.
444
00:30:21,696 --> 00:30:23,948
-Zaista misliš da to nije on?
-Da.
445
00:30:24,782 --> 00:30:27,660
Kad se predomislio, tim je bio šokiran.
446
00:30:28,411 --> 00:30:30,538
Nažalost, otad nismo razgovarali.
447
00:30:33,124 --> 00:30:35,209
Jako je teško kad je ulog velik.
448
00:30:35,835 --> 00:30:39,589
Veze, novac, životi.
449
00:30:40,381 --> 00:30:45,011
Slučaj se pretvara u džunglu.
Pokušavate dokazati tko je sumnjivac
450
00:30:45,094 --> 00:30:48,180
i riješiti slučaj,
ali i zaštititi se od ismijavanja.
451
00:30:49,098 --> 00:30:51,684
Sve se to događa u Cooperlandu.
452
00:30:54,270 --> 00:30:58,900
Ako to jest Bob Rackstraw,
trebao bi se popeti na planinu i vikati
453
00:31:00,276 --> 00:31:04,572
do kraja života:
„Imao sam pravo. Svi ste sumnjali u mene.”
454
00:31:07,366 --> 00:31:13,080
Prestao sam raditi na Cooperovu slučaju.
Sad radim na serijskom ubojici Zodiacu.
455
00:31:13,164 --> 00:31:14,999
TIM KAŽE DA JE PRONAŠAO ZODIACA
456
00:31:15,082 --> 00:31:17,710
Također mislimo da smo pronašli
457
00:31:17,793 --> 00:31:22,423
ubojičin put i lokaciju Jimmyja Hoffe.
458
00:31:22,506 --> 00:31:23,633
RJEŠAVAČI SLUČAJA
459
00:31:23,716 --> 00:31:27,511
Sve smo to pronašli jer radimo kao tim.
460
00:31:34,435 --> 00:31:38,022
Mojih 15 minuta slave traje već 50 godina.
461
00:31:41,108 --> 00:31:42,818
Mislim da većina ljudi misli…
462
00:31:42,902 --> 00:31:44,153
PUTNIK NA LETU 305
463
00:31:44,236 --> 00:31:46,238
…da može riješiti taj slučaj.
464
00:31:49,158 --> 00:31:53,079
Stvarno misle da mogu otići na internet
465
00:31:53,162 --> 00:31:56,666
i na Googleu pronaći nešto
što će riješiti slučaj.
466
00:31:58,459 --> 00:32:02,922
Postoji toliko povijesnih rekonstrukcija
i sličnih stvari.
467
00:32:03,005 --> 00:32:06,050
Jesu li u tim dokumentarcima
prikazivali i vas?
468
00:32:06,133 --> 00:32:08,052
Koga biste željeli da vas glumi?
469
00:32:10,805 --> 00:32:12,014
Spomenite Clooneyja.
470
00:32:13,391 --> 00:32:15,434
Pustit ću suprugu da odgovori.
471
00:32:17,103 --> 00:32:19,188
Na neki je način zabavno.
472
00:32:19,271 --> 00:32:21,691
Upoznajem ljude.
473
00:32:21,774 --> 00:32:23,901
Sjajno je upoznati vas.
474
00:32:23,985 --> 00:32:26,278
No, Cooperovi obožavatelji
475
00:32:26,362 --> 00:32:30,074
žele mi reći svoju teoriju
i dandanas, što je ludo.
476
00:32:30,157 --> 00:32:34,328
E-poštom mi šalju slike.
„Prepoznajete li ovog tipa?”
477
00:32:34,870 --> 00:32:41,043
Suprug sestre brata ujaka rođaka
jednog od Cooperovih obožavatelja
478
00:32:41,669 --> 00:32:44,422
na samrti je priznao da je D. B. Cooper.
479
00:32:48,175 --> 00:32:50,970
Kako vrijeme prolazi, postaje sve teže.
480
00:32:51,637 --> 00:32:57,101
Pamćenje svih svjedoka sve je slabije.
Ljudi jednostavno zaborave.
481
00:32:58,978 --> 00:33:03,357
Bilo kakvi dokazi na mjestu zločin
sigurno više ne postoje.
482
00:33:04,692 --> 00:33:09,280
Čak se i obala rijeke Columbije
užasno promijenila.
483
00:33:12,241 --> 00:33:16,454
Ne možete čak ni otići onamo
i prepoznati gdje ste prije bili i kopali.
484
00:33:16,537 --> 00:33:18,497
Iz zrakoplova je izašao s novcem.
485
00:33:18,581 --> 00:33:21,834
Ako je upao u rijeku,
možda se izvukao, a možda nije.
486
00:33:22,585 --> 00:33:25,212
Što dulje traje, sve je teže.
487
00:33:26,589 --> 00:33:30,384
Kad je FBI objavio da je slučaj zaključen,
nisam povjerovao u to.
488
00:33:31,052 --> 00:33:33,929
FBI ne može jednostavno
ignorirati optužnicu.
489
00:33:34,013 --> 00:33:37,224
Više se ne žele baviti time.
Svaki dan primaju pozive.
490
00:33:37,308 --> 00:33:40,394
agenti su preopterećeni,
glasnogovornici daju izjave.
491
00:33:40,478 --> 00:33:42,855
Mislim da slučaj zapravo nije zaključen.
492
00:33:42,938 --> 00:33:45,858
Optužnica je još otvorena
i čovjek je u bijegu.
493
00:33:48,486 --> 00:33:53,616
Zanimljivo mi je da je D. B. Cooper
ostao toliko zastupljen
494
00:33:53,699 --> 00:33:56,118
u mnogim vrstama popularne kulture.
495
00:33:56,702 --> 00:34:01,457
Mislim da ga uglavnom smatraju
antijunakom, odmetnikom, individualcem.
496
00:34:01,540 --> 00:34:02,875
KULTURNA POVJESNIČARKA
497
00:34:03,959 --> 00:34:10,674
Može se usporediti s kaubojima
i džepnim romanima iz 90-ih godina 19. st.
498
00:34:10,758 --> 00:34:12,676
Tu su i likovi kao Don Draper,
499
00:34:12,760 --> 00:34:17,598
i Walter White iz Na putu prema dolje.
500
00:34:18,307 --> 00:34:24,396
To je vrlo specifičan tip
muškog lika određenog spola i rase.
501
00:34:24,480 --> 00:34:26,398
OPERACIJA D. B. COOPER
502
00:34:28,526 --> 00:34:29,902
COOPER: MRTAV ILI ŽIV?
503
00:34:29,985 --> 00:34:31,487
Cooper je poseban slučaj.
504
00:34:31,570 --> 00:34:34,698
Očito pobuđuje neku vrstu čežnje
u dušama Amerikanaca.
505
00:34:34,782 --> 00:34:35,741
PISAC I NOVINAR
506
00:34:39,036 --> 00:34:41,330
Romantika otmice zrakoplova,
507
00:34:41,413 --> 00:34:46,460
tip koji stavi padobran i skoči u tamu.
508
00:34:47,670 --> 00:34:49,672
Nadam se da ga nikad neće pronaći.
509
00:34:51,674 --> 00:34:56,804
Ljudi me stalno pitaju: „Tko je Cooper,
kad već toliko istražuješ?“ Nemam pojma.
510
00:34:58,764 --> 00:35:02,893
Kad sam pokrenuo podcast, mislio sam
da je sigurno jedan od sumnjivaca.
511
00:35:03,602 --> 00:35:08,357
Sad, nakon što sam pročitao 30 knjiga
i o slučaju razgovarao s 45 ljudi,
512
00:35:08,440 --> 00:35:11,694
čini se da znam manje nego na početku.
513
00:35:11,777 --> 00:35:13,237
JOŠ UVIJEK MISTERIJ
514
00:35:13,320 --> 00:35:16,740
Kako je vrijeme prolazilo,
to je postalo sve veći misterij.
515
00:35:18,617 --> 00:35:22,121
Ne razumijem zašto
nije negdje podignuo zastavu
516
00:35:22,204 --> 00:35:25,583
ili ostavio poruku da je to zapravo on.
517
00:35:26,167 --> 00:35:30,754
Mnogi su to učinili,
ali oni nisu bili D. B. Cooper.
518
00:35:31,630 --> 00:35:35,926
Pravi Cooper mogao je
ostatak života razmišljati kako će otkriti
519
00:35:36,010 --> 00:35:40,014
da je on taj genij,
tu tajnu koju samo on zna.
520
00:35:42,141 --> 00:35:44,518
Živimo u kulturi u kojoj sve znamo.
521
00:35:44,602 --> 00:35:48,189
Nemoguće je raspravljati
jer se istina sazna za trenutak.
522
00:35:48,689 --> 00:35:50,024
Ovo je drukčije.
523
00:35:50,733 --> 00:35:54,904
Prisiljava nas da nastavimo tražiti nešto
što možda nikad nećemo naći.
524
00:35:54,987 --> 00:35:58,741
Mislim da nam se krišom sviđa činjenica
da nikad nećemo saznati.
525
00:36:01,285 --> 00:36:05,748
Što je Cooper dulje u bijegu,
to dulje možemo živjeti kroz njega.
526
00:36:07,708 --> 00:36:09,335
Legenda se nastavlja.
527
00:37:12,856 --> 00:37:14,692
Prijevod titlova: Ivana Kuzmić