1 00:00:01,167 --> 00:00:03,208 Previamente en Wonder Man 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,542 [Von Kovak] ¿Qué vamos a poder encontrar al mirar a Wonder Man hoy? 3 00:00:06,625 --> 00:00:10,250 ¿Qué nos enseñará acerca de nosotros mismos? 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,125 -[Cleary] Tienes dos opciones. -¡Abajo! 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,250 -¡No se mueva! -Vuelves a prisión y acabas tu sentencia. 6 00:00:14,333 --> 00:00:16,833 Y opción dos es que hagas un trabajito 7 00:00:16,917 --> 00:00:19,708 -para el Departamento de Control de-- -Dos. Opción dos, gracias. 8 00:00:19,792 --> 00:00:22,333 [Cleary] Él es Simon Williams. 9 00:00:22,417 --> 00:00:24,167 ¿Crees que puedas acercarte a él? 10 00:00:24,250 --> 00:00:25,917 [Trevor] Necesito una carnada. 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,750 Creí que no le importaba lo solo que estaba. 12 00:00:28,833 --> 00:00:31,875 Y lo sentía, aunque no lo dijera. 13 00:00:31,958 --> 00:00:35,042 [Martha] Qué alegría que tenga un amigo. 14 00:00:35,125 --> 00:00:36,208 [Trevor] ¿Estás bien? 15 00:00:36,292 --> 00:00:37,708 Pero no le enseñaré mi realidad. 16 00:00:37,792 --> 00:00:40,542 Si lo hago me sacarían de aquí. Nunca podría volver a actuar. 17 00:00:40,625 --> 00:00:41,667 Eso no es cierto. 18 00:00:41,750 --> 00:00:45,042 [Trevor] Tu realidad es la suma de todo lo que has experimentado. 19 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 [Cleary] Volverás a prisión. 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,583 [Trevor] Necesitas más evidencia y sé cómo conseguirla. 21 00:00:49,667 --> 00:00:51,083 [Simon] Eres un estafador. 22 00:00:51,167 --> 00:00:53,042 -[Trevor] Sé cómo salir de esto. -¿Cómo? 23 00:00:53,583 --> 00:00:54,708 ¡No lo sé! 24 00:00:54,792 --> 00:00:57,958 [grita] 25 00:01:07,083 --> 00:01:08,750 [♪ suena apertura de Marvel] 26 00:01:28,375 --> 00:01:30,375 [Sanford] Sigo creyendo que esos láseres son cool. 27 00:01:30,458 --> 00:01:32,583 -[Simon] Podrían estar mejor. -Ah, okey. 28 00:01:32,667 --> 00:01:33,875 ¿Qué quieres comer? 29 00:01:33,958 --> 00:01:36,333 -Hamburguesas. -Hamburguesas, claro que sí, hijito. 30 00:01:36,417 --> 00:01:37,417 Hamburguesas. 31 00:01:39,625 --> 00:01:41,708 -Estuvo muy buena. -Sí, ya sé. [ríe] 32 00:01:41,792 --> 00:01:43,750 Fue divertido verla en la pantalla grande. 33 00:01:44,333 --> 00:01:47,125 -¿Quién fue el que hizo Wonder Man? -Brent Willard. 34 00:01:47,208 --> 00:01:49,375 Hizo muchas cosas en los 80. 35 00:01:49,458 --> 00:01:52,083 Y siempre me gustaron las gafas de sol que usaba. 36 00:01:52,167 --> 00:01:55,750 Cuando tenía tu edad, estaba loco por tener un par. 37 00:01:55,833 --> 00:01:57,000 -Qué cool. -Mmm-hmm. 38 00:01:57,083 --> 00:01:59,083 -Y su jetpack. -¿Sabes? 39 00:02:00,042 --> 00:02:02,000 Se me antoja verte en la pantalla algún día. 40 00:02:03,250 --> 00:02:05,417 -¿De qué estás hablando? -Ah, mon cher, a ver. 41 00:02:05,500 --> 00:02:07,375 Actuaste bien en Noche de Reyes. 42 00:02:07,458 --> 00:02:09,333 -Era una obra de la escuela. -Simon. 43 00:02:09,833 --> 00:02:11,208 No digo que estuviste bien 44 00:02:11,292 --> 00:02:14,500 como los padres que dicen que su hijo es "bueno" en algo. 45 00:02:16,917 --> 00:02:20,417 Eres muy talentoso. Tienes un don. 46 00:02:20,500 --> 00:02:23,375 Si trabajas duro, no habrá límites para tus sueños. 47 00:02:23,875 --> 00:02:27,583 [♪ suena "California" de Phantom Planet] 48 00:02:52,292 --> 00:02:54,583 [agente] Hubo una explosión en el set de Wonder Man. 49 00:02:55,167 --> 00:02:56,542 Hay que ir. 50 00:03:00,750 --> 00:03:02,417 [♪ continúa canción] 51 00:03:44,125 --> 00:03:45,625 [♪ termina canción] 52 00:03:46,167 --> 00:03:47,792 [reportera en TV] Si acaban de sintonizarnos, 53 00:03:47,875 --> 00:03:49,125 nuevos detalles están saliendo 54 00:03:49,208 --> 00:03:51,500 acerca de la explosión de anoche en Hollywood. 55 00:03:51,583 --> 00:03:55,125 Mientras que las autoridades aún tienen que dar información sobre el sospechoso, 56 00:03:55,208 --> 00:03:59,042 una cacería humana parece estar en marcha en Hollywood. 57 00:03:59,125 --> 00:04:03,667 Todo está conectado con la explosión de anoche en el set 58 00:04:03,750 --> 00:04:06,875 -de la nueva película de Von Kovak... -[sonido de helicóptero] 59 00:04:06,958 --> 00:04:08,833 ...Wonder Man. Las autoridades locales, 60 00:04:08,917 --> 00:04:12,750 cerraron varias calles y les advirtieron a los residentes 61 00:04:12,833 --> 00:04:14,875 que eviten el área de ser posible. 62 00:04:14,958 --> 00:04:18,958 Si alguno de los televidentes tiene información perteneciente al incidente, 63 00:04:19,042 --> 00:04:21,625 por favor contacten a las fuerzas policiales locales 64 00:04:21,708 --> 00:04:22,875 por vía telefónica. 65 00:04:22,958 --> 00:04:24,208 [suena teléfono] 66 00:04:26,542 --> 00:04:27,833 Koman ou ye? 67 00:04:28,708 --> 00:04:30,417 [Simon] Eh... estoy bien, ma. 68 00:04:30,958 --> 00:04:32,792 Oh-oh. ¿Qué pasó? 69 00:04:33,375 --> 00:04:36,667 Eh, nada, yo solo... solo llamaba para saludarte. 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,042 [en haitiano] ¿No tienes que grabar hoy? 71 00:04:43,708 --> 00:04:46,917 [en español] Sí, pero tengo un poco de tiempo esta mañana. 72 00:04:47,625 --> 00:04:48,750 ¿Cómo te está yendo? 73 00:04:50,667 --> 00:04:54,208 Bien, va bien. Todo va bien. ¿Y tú, cómo estás? 74 00:04:54,875 --> 00:04:58,042 -Ay, ¿yo? Bien. Ya sabes. -Sí. 75 00:05:00,500 --> 00:05:02,583 ¿Esther ya podó la rama de ese árbol? 76 00:05:03,208 --> 00:05:05,667 Ay, no, pero pagué para que lo hicieran 77 00:05:05,750 --> 00:05:07,208 Así no se queja. 78 00:05:08,042 --> 00:05:09,625 Pero igualmente lo hará. 79 00:05:11,458 --> 00:05:13,625 [suspira] No deberías pagar por eso, mami. 80 00:05:13,708 --> 00:05:16,333 Ay, está bien. No importa. 81 00:05:18,708 --> 00:05:19,792 Te amo, mummi. 82 00:05:22,167 --> 00:05:23,458 [sirenas policiales] 83 00:05:23,542 --> 00:05:25,375 -Sigue en su departamento. -Okey. 84 00:05:25,458 --> 00:05:28,542 Haz que todos salgan de ese edificio. No quiero ninguna sorpresa. 85 00:05:28,625 --> 00:05:30,500 -Okey. -¡Acelera, acelera! 86 00:05:30,583 --> 00:05:31,958 Como hemos reportado, 87 00:05:32,042 --> 00:05:35,125 la explosión ocurrió en el set de la nueva película Wonder Man, 88 00:05:35,208 --> 00:05:39,250 que va a ser el remake de la película de acción clásica de los años 80, 89 00:05:39,333 --> 00:05:41,292 dirigida por el ganador del Óscar, 90 00:05:41,375 --> 00:05:42,458 -Von Kovak. -[vibra celular] 91 00:05:42,542 --> 00:05:44,042 Trevor Llamada entrante 92 00:05:44,125 --> 00:05:46,667 Los fanes de la original están ansiosos por ver cómo la historia clásica 93 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 será actualizada para las audiencias modernas. 94 00:05:49,458 --> 00:05:50,833 -Ahora-- -[corta el sonido] 95 00:05:56,500 --> 00:05:58,458 -¿Diga? -Ya lo resolví. 96 00:06:00,500 --> 00:06:02,292 -¿Qué? ¿Qué cosa? -Todo. 97 00:06:03,000 --> 00:06:06,250 Me alegra mucho por ti, eso es grandioso. 98 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 [Trevor] Oye. 99 00:06:07,958 --> 00:06:10,583 Nunca voy a perdonarme por lo que te hice. 100 00:06:10,667 --> 00:06:12,750 Pero lo voy a corregir. 101 00:06:12,833 --> 00:06:15,083 Trevor, es muy tarde. Ya vienen. 102 00:06:15,167 --> 00:06:18,542 Fue estúpido de mi parte pensar que podía terminar de otra forma. 103 00:06:18,625 --> 00:06:20,792 [Trevor] Pronto todo tendrá sentido. No tengo mucho tiempo. 104 00:06:20,875 --> 00:06:24,375 Solo te quería decir que tuve muchas oportunidades en mi vida 105 00:06:24,458 --> 00:06:26,792 y me las arreglé para arruinarlas. 106 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 No dejaré que tú 107 00:06:29,000 --> 00:06:31,792 pierdas la que conseguiste. Fuiste un gran amigo. 108 00:06:33,125 --> 00:06:36,000 -Dime, ¿qué hiciste? -Lo que debí hacer hace mucho. 109 00:06:36,083 --> 00:06:37,792 Ser responsable por mis errores. 110 00:06:37,875 --> 00:06:41,375 No, este no fue tu error, fue mío. 111 00:06:41,458 --> 00:06:43,500 Prométeme que vivirás tu vida al máximo. 112 00:06:44,167 --> 00:06:45,542 Saborea cada momento, Simon. 113 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 Esta película es tuya, tienes que disfrutarla. 114 00:06:49,458 --> 00:06:50,542 Adiós, Simon. 115 00:07:04,875 --> 00:07:07,167 [reportera] Nos llegaron detalles acerca de este incidente, 116 00:07:07,250 --> 00:07:09,833 y podemos reportar que un nuevo video fue enviado 117 00:07:09,917 --> 00:07:12,417 a varias cadenas de noticias de todo el país, 118 00:07:12,500 --> 00:07:14,833 incluyendo a nuestra estación en Los Ángeles. 119 00:07:14,917 --> 00:07:16,167 VIDEO DE LA CONFESIÓN 120 00:07:16,250 --> 00:07:19,792 Tengo que advertirles a los espectadores que tengan discreción. 121 00:07:22,250 --> 00:07:24,000 América. 122 00:07:25,958 --> 00:07:27,417 ¿Me extrañaste? 123 00:07:28,458 --> 00:07:30,083 Tengo otra lección para ti. 124 00:07:30,792 --> 00:07:34,958 El 10 de abril de 1953, Allen Dulles, 125 00:07:35,042 --> 00:07:37,208 el recién llegado director de la CIA, 126 00:07:37,292 --> 00:07:41,625 declaró que los soviéticos habían empezado un nuevo tipo de combate con América. 127 00:07:41,708 --> 00:07:45,042 Una batalla por la mente de los hombres. 128 00:07:45,125 --> 00:07:47,875 Dulles lo llamó "perversión cerebral". 129 00:07:48,542 --> 00:07:52,000 Controla la mente, controla la narrativa 130 00:07:52,083 --> 00:07:54,417 y controlarás al público. 131 00:07:54,500 --> 00:07:56,833 Por eso es que el gobierno de los Estados Unidos trabaja 132 00:07:56,917 --> 00:07:58,792 con la industria del entretenimiento 133 00:07:58,875 --> 00:08:01,583 para dar forma a la visión del público sobre el mundo. 134 00:08:01,667 --> 00:08:03,583 ¡No es cierto! 135 00:08:03,667 --> 00:08:05,542 Bueno, anoche, 136 00:08:06,708 --> 00:08:09,500 en el corazón de la fábrica de adoctrinamiento, 137 00:08:09,583 --> 00:08:11,625 yo volví a atacar. 138 00:08:11,708 --> 00:08:16,000 La explosión en el set de la última película de superhéroes 139 00:08:16,083 --> 00:08:18,958 para lavar cerebros, Wonder Man, 140 00:08:19,833 --> 00:08:21,083 fue obra mía. 141 00:08:23,083 --> 00:08:24,542 [exhala abatido] 142 00:08:24,625 --> 00:08:25,750 Trev. 143 00:08:25,833 --> 00:08:28,208 [policía] ¡Abra! [golpea puerta] 144 00:08:28,292 --> 00:08:30,833 ¡Ahora! [continúa golpeando puerta] 145 00:08:30,917 --> 00:08:33,708 ¡Tenemos una orden! ¡Sabemos que está ahí! 146 00:08:34,792 --> 00:08:36,708 ¡Quieto! ¡Manos arriba! 147 00:08:37,292 --> 00:08:40,042 ¿Por qué tardaron en llegar, imbéciles? 148 00:08:41,958 --> 00:08:43,917 [sirenas y charlas indistintas] 149 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 Ey, fue un arresto de alto perfil. 150 00:08:46,042 --> 00:08:47,250 No era a quien quería, 151 00:08:47,333 --> 00:08:49,750 pero no se puede negar que, después de esto, 152 00:08:49,833 --> 00:08:52,500 Slattery va a necesitar una prisión de alta seguridad. 153 00:08:52,583 --> 00:08:53,917 -[vibra celular] -Ey. 154 00:08:54,000 --> 00:08:55,750 -Todo sirve. -Tú lo has dicho. 155 00:08:56,458 --> 00:08:57,958 Hola, subsecretario, ¿cómo está? 156 00:08:59,792 --> 00:09:01,458 Bueno, gracias, señor. 157 00:09:02,333 --> 00:09:04,000 Sospeché de él todo el tiempo. 158 00:09:05,250 --> 00:09:06,458 Bueno, es su liderazgo 159 00:09:06,542 --> 00:09:08,833 lo que sienta las bases de este departamento. 160 00:09:09,667 --> 00:09:10,833 Exacto, señor. 161 00:09:10,917 --> 00:09:12,333 Disculpe, lo llamo luego. 162 00:09:15,292 --> 00:09:17,792 Adelante, enciérrenme. 163 00:09:18,417 --> 00:09:21,375 -Voy a volver a escapar. -Yo me encargo. Ven conmigo. 164 00:09:25,208 --> 00:09:27,750 Cargarás con la culpa, Slattery. 165 00:09:28,292 --> 00:09:29,625 Pero mis ojos están en Simon. 166 00:09:29,708 --> 00:09:33,500 No sé de qué carajos estás hablando, idiota. 167 00:09:33,583 --> 00:09:36,500 -Deja de actuar. -Slattery era el acto. 168 00:09:36,583 --> 00:09:38,417 Que se te meta en la cabeza. 169 00:09:38,500 --> 00:09:40,667 Siempre he sido el Mandarín. 170 00:09:40,750 --> 00:09:43,458 Y tú nunca lo viste venir. 171 00:09:44,333 --> 00:09:46,500 -Nos informan... -[golpean puerta] 172 00:09:46,583 --> 00:09:49,042 ...que varios explosivos fueron encontrados 173 00:09:49,125 --> 00:09:50,458 -en el lugar de-- -[corta el sonido] 174 00:10:00,125 --> 00:10:02,750 -¿Qué haces aquí? -[Terrell] Vimos las noticias. 175 00:10:03,833 --> 00:10:06,875 Lo sé, es mucho. Y sé... 176 00:10:07,458 --> 00:10:08,833 Sé lo cercanos que eran. 177 00:10:10,792 --> 00:10:11,792 Gracias. 178 00:10:13,208 --> 00:10:16,792 Y parece que Von Kovak nunca falta a una grabación. 179 00:10:19,167 --> 00:10:20,417 Te esperan en el set. 180 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 [charlas indistintas] 181 00:10:34,000 --> 00:10:36,583 ¿Qué te parece una poderosa proteína con plátano? 182 00:10:40,125 --> 00:10:41,250 Te agradezco. 183 00:10:49,875 --> 00:10:50,875 [resopla] 184 00:11:09,667 --> 00:11:11,250 ¿Cómo te sientes, Simon? 185 00:11:19,667 --> 00:11:20,958 Sí, lo sé. 186 00:11:22,083 --> 00:11:23,375 Ha sido... 187 00:11:25,583 --> 00:11:27,292 una mañana difícil. 188 00:11:29,083 --> 00:11:30,167 Sí, bastante. 189 00:11:32,208 --> 00:11:34,667 Pero podríamos filmar un poco, 190 00:11:34,750 --> 00:11:36,917 -si no, perderíamos todo el día. -Así es. 191 00:11:39,583 --> 00:11:41,750 Todo lo que estás sintiendo 192 00:11:43,125 --> 00:11:45,458 es de lo que está hecho el arte. 193 00:11:46,667 --> 00:11:47,708 Úsalo. 194 00:11:48,708 --> 00:11:50,708 Deja que tu miseria tome el control. 195 00:11:54,583 --> 00:11:55,917 Recuerda. 196 00:11:56,000 --> 00:12:01,000 El único amigo que tenías en el mundo acaba de traicionarte. 197 00:12:02,083 --> 00:12:04,583 Estás por despedirte para siempre. 198 00:12:05,750 --> 00:12:08,292 Y anoche tuviste un sueño 199 00:12:09,167 --> 00:12:11,792 en el que tu madre cocinaba 200 00:12:11,875 --> 00:12:14,708 un rico erizo para la hora de la cena. 201 00:12:16,125 --> 00:12:18,750 -¿Un erizo? ¿En serio? -Sí, eso creo. 202 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Quiero ver cómo eso te inspira. 203 00:12:24,500 --> 00:12:25,500 Okey. 204 00:12:31,792 --> 00:12:32,958 Simon... 205 00:12:34,000 --> 00:12:37,792 puedes hacerlo. Naciste para este rol. 206 00:12:44,083 --> 00:12:45,083 Okey. 207 00:12:45,792 --> 00:12:46,792 Los encontré. 208 00:12:56,208 --> 00:12:57,250 No, espera. 209 00:13:00,125 --> 00:13:03,417 -¿Qué tan cercanos son a los originales? -Son los originales. 210 00:13:04,792 --> 00:13:06,917 Este es el par que usó Brent Willard. 211 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 Un amigo que trabajó en Hollywood Pictures los pudo conseguir para mí. 212 00:13:15,583 --> 00:13:17,167 [♪ música suave] 213 00:13:43,417 --> 00:13:44,417 [mujer] ¡Rodando! 214 00:13:45,167 --> 00:13:46,792 [Von Kovak] Y... ¡acción! 215 00:13:47,708 --> 00:13:50,875 [Eileen] "Al general Broulard no le importan las pérdidas humanas. 216 00:13:50,958 --> 00:13:54,750 ¿Cómo se puede encontrar vulnerabilidad en un monstruo sin vergüenza?". 217 00:13:54,833 --> 00:13:56,833 Solo tenemos una oportunidad, Barnaby. 218 00:13:58,917 --> 00:14:01,125 No hay tiempo para juegos y acertijos. 219 00:14:01,208 --> 00:14:04,458 [Eileen] "Lo sé, ya es muy tarde. Es lo que intentaba decirte". 220 00:14:05,375 --> 00:14:06,792 No puedo aceptar eso. 221 00:14:07,875 --> 00:14:11,458 No puedo abandonar a estas personas. A este planeta. 222 00:14:11,542 --> 00:14:13,833 "Lo que puedas o no aceptar ya no importa". 223 00:14:14,208 --> 00:14:15,958 No es cierto, si trabajamos juntos-- 224 00:14:16,042 --> 00:14:17,625 "Nunca trabajamos juntos". 225 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 Eso es basura, ya baja tu arma. 226 00:14:21,458 --> 00:14:23,792 Encontró mi precio, Wonder Man. 227 00:14:24,583 --> 00:14:25,958 Todos tienen uno. 228 00:14:27,042 --> 00:14:30,167 Rezo para que nunca tengas que descubrir el tuyo. 229 00:14:31,583 --> 00:14:33,500 ¿Cómo pudo Barnaby hacerte eso? 230 00:14:34,833 --> 00:14:37,625 Se metió en tu cabeza, eres mejor que esto, Barnaby. 231 00:14:38,417 --> 00:14:40,500 [Barnaby] Piensa lo que quieras pensar. 232 00:14:40,583 --> 00:14:43,333 El general Broulard tiene tus coordenadas. 233 00:14:43,417 --> 00:14:44,917 Él viene por ti. 234 00:14:45,625 --> 00:14:47,667 No vas a salir de aquí con vida. 235 00:14:48,917 --> 00:14:50,375 Nunca voy a rendirme. 236 00:14:52,167 --> 00:14:55,333 -No me importa lo que cueste. -Es tu funeral. 237 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 No puedo creer que mi hijo esté ahí. 238 00:15:08,125 --> 00:15:10,125 [Wonder Man] ¡No voy a esperar a morir! 239 00:15:11,167 --> 00:15:13,000 ¡No hay cómo detener a Broulard! 240 00:15:13,750 --> 00:15:16,125 La escena de la pelea final fue una maravilla. 241 00:15:16,208 --> 00:15:18,500 Escuché que solo usaron efectos prácticos. 242 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 Qué locura. 243 00:15:19,792 --> 00:15:23,542 No me gusta hacer secuelas de películas. 244 00:15:23,625 --> 00:15:24,667 Ya sé. 245 00:15:25,708 --> 00:15:27,125 Es un juego perdido. 246 00:15:27,208 --> 00:15:32,000 No hay forma de que podamos superar esta película. 247 00:15:32,083 --> 00:15:33,500 Imposible. 248 00:15:33,583 --> 00:15:37,583 Pero tal vez sería muy bueno pensar 249 00:15:37,667 --> 00:15:41,250 en cómo lo haríamos si quisiéramos hacerlo. 250 00:15:41,333 --> 00:15:42,500 Sí, deberíamos hablarlo. 251 00:15:42,583 --> 00:15:44,917 -Organizaré algo, te lo juro. -¡VK! 252 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 -¡VK! -¡Ey! 253 00:15:46,208 --> 00:15:48,042 Estuviste estupendo 254 00:15:48,125 --> 00:15:50,375 -Lo mismo digo, K. -¡Ey! 255 00:15:51,708 --> 00:15:53,708 Simon, escucha. 256 00:15:53,792 --> 00:15:55,417 Por favor, recuerda lo que te dije. 257 00:15:55,500 --> 00:15:58,125 Los bienes raíces van a explotar. 258 00:15:58,208 --> 00:16:00,667 Hay propiedades por el 20 % de su valor. 259 00:16:00,750 --> 00:16:02,125 -Claro. -[ríe] 260 00:16:03,958 --> 00:16:05,167 Sabía que te iba a gustar. 261 00:16:05,250 --> 00:16:06,875 [Janelle] Llámame. Arreglaremos algo. 262 00:16:06,958 --> 00:16:08,958 Es que llevo con Barry 20 años. 263 00:16:09,042 --> 00:16:10,667 Barry no tiene que saberlo. 264 00:16:10,750 --> 00:16:12,250 Además, solo estamos hablando. 265 00:16:12,333 --> 00:16:13,875 -Hmm. -Ella está hablando. 266 00:16:13,958 --> 00:16:15,375 -Él igual. -Todo el mundo habla. 267 00:16:15,458 --> 00:16:17,500 -Sí, todo el mundo. Y todos comen. -Sí. 268 00:16:17,583 --> 00:16:19,208 -Y tú invitas. -Mmm-hmm. 269 00:16:19,292 --> 00:16:20,792 -Te llamo mañana. -Va. 270 00:16:20,875 --> 00:16:24,792 -¡Oye! Eso estuvo muy bien. -Ah, gracias. 271 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 Mira. Tú. Tú muy bien. 272 00:16:28,917 --> 00:16:30,708 -¿En serio lo crees? -Sí. 273 00:16:33,750 --> 00:16:34,833 Gracias, bro. 274 00:16:35,958 --> 00:16:37,417 Estoy muy feliz por ti. 275 00:16:38,250 --> 00:16:40,333 Solo espero que no te olvides de las pequeñas personas 276 00:16:40,417 --> 00:16:42,917 -de Pacoima ahora que eres una estrella. -No, nunca lo haría. 277 00:16:44,000 --> 00:16:45,792 Desearía que papá lo hubiera visto. 278 00:16:47,333 --> 00:16:48,417 Igual yo. 279 00:16:52,458 --> 00:16:53,833 [vítores en el exterior] 280 00:16:54,875 --> 00:16:56,833 [♪ música de orquesta animada] 281 00:16:59,375 --> 00:17:02,250 [público] ¡Wonder Man! ¡Wonder Man! 282 00:17:05,208 --> 00:17:09,458 ¡Wonder Man! ¡Wonder Man! 283 00:17:14,292 --> 00:17:16,958 -[gritos indistintos] -¡Ey, te amo, Wonder Man! 284 00:17:18,917 --> 00:17:21,083 [grita] 285 00:17:21,167 --> 00:17:22,167 ¡Guau! 286 00:17:22,875 --> 00:17:27,250 ¡No es cierto! ¿Ese es Simon Williams? ¡Me da algo! ¡Es Simon Williams! 287 00:17:27,333 --> 00:17:30,125 -¡Ey! -¡Hola, superestrella! 288 00:17:30,208 --> 00:17:31,958 ¿Qué se siente? 289 00:17:32,042 --> 00:17:35,000 Eh... solo intento disfrutar. 290 00:17:35,083 --> 00:17:37,458 -Saborear el momento. -Claro. 291 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Te lo ganaste. 292 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 -Te ves muy guapo. -Gracias. 293 00:17:43,000 --> 00:17:47,792 -¿Y hay noticias de Trev? -Simon, lo siento. Hay mucho misterio. 294 00:17:47,875 --> 00:17:50,875 Donde sea que lo hayan llevado, no es un lugar del que se pueda salir. 295 00:17:52,583 --> 00:17:56,875 Pero el lado positivo es que tenía razón sobre esperar para el próximo guion. 296 00:17:56,958 --> 00:17:59,583 Ya puedes elegir tus propios proyectos, así que... 297 00:18:00,417 --> 00:18:01,792 ¿Cuál va a ser, Wonder Man? 298 00:18:02,667 --> 00:18:07,417 [público] ¡Wonder Man! ¡Wonder Man! 299 00:18:17,083 --> 00:18:21,750 [♪ suena "Mammas Don't Let Your Babies Grow up to Be Cowboys" de Willie Nelson] 300 00:18:32,917 --> 00:18:34,125 [♪ termina canción] 301 00:18:34,708 --> 00:18:36,625 Así que los actores investigan. 302 00:18:36,708 --> 00:18:39,125 Claro, yo lo hago. Creo mucho en eso. 303 00:18:39,208 --> 00:18:40,792 -Ah. -También lo hace el director 304 00:18:40,875 --> 00:18:42,667 -con el que trabajo. -¿Y quién es? 305 00:18:43,417 --> 00:18:44,458 No puedo decirlo. 306 00:18:46,417 --> 00:18:49,875 -A ver, explícame. -Yo me quedaré cerca de ti. 307 00:18:50,958 --> 00:18:53,958 Tú vives tu vida como lo haces a diario y yo solo... 308 00:18:54,917 --> 00:18:56,292 te estaré observando. 309 00:18:56,375 --> 00:18:58,167 ¿Seguro soy lo que buscas? 310 00:18:58,833 --> 00:19:00,958 ¿Chuck Eastman? ¿Y tú qué harás? 311 00:19:01,042 --> 00:19:04,583 ¿Quieres verme cantar karaoke en las noches de jueves aquí en Murphy's? 312 00:19:05,292 --> 00:19:07,250 ¿Y comprar mi papel sanitario en Stater Bros? 313 00:19:07,333 --> 00:19:09,167 Sí, de hecho, esa es la idea. 314 00:19:10,292 --> 00:19:13,583 Todo lo que haces a diario tal vez sea mundano para ti, pero no para mí. 315 00:19:13,667 --> 00:19:16,458 Me ayudará a completar los pequeños detalles. 316 00:19:16,542 --> 00:19:19,458 -Hará mi actuación más real. -Ya está. 317 00:19:19,542 --> 00:19:22,708 Ya está. Y si te aburro mucho, no puedes decir que no te lo advertí. 318 00:19:22,792 --> 00:19:23,875 Tranquilo. 319 00:19:25,167 --> 00:19:26,167 Eh... 320 00:19:28,417 --> 00:19:32,542 Y, si no te importa, creo que trataré de mantener un perfil bajo. 321 00:19:32,625 --> 00:19:34,500 Viniste al lugar correcto para eso. 322 00:19:34,583 --> 00:19:36,708 Sí, los estudios... Ellos son... 323 00:19:37,792 --> 00:19:39,458 Son sobreprotectores con sus proyectos. 324 00:19:39,542 --> 00:19:41,667 No quieren que se filtre información, así que... 325 00:19:43,083 --> 00:19:46,250 si no te molesta, quisiera ocultar el hecho de que... 326 00:19:47,417 --> 00:19:48,625 hacemos esto. 327 00:19:50,125 --> 00:19:51,458 -Obvio. -Okey. 328 00:19:55,875 --> 00:19:57,000 [mujer] Pero no entiendo. 329 00:19:57,083 --> 00:19:59,458 Solo quiere que lo trates como a una persona normal. 330 00:19:59,542 --> 00:20:01,000 Pero él no es normal. 331 00:20:01,083 --> 00:20:03,000 Él es Wonder Man. 332 00:20:03,083 --> 00:20:04,542 ¿Cómo no enloquecer si Wonder Man 333 00:20:04,625 --> 00:20:06,542 -está sentado a mi mesa? -Vas a acostumbrarte. 334 00:20:06,625 --> 00:20:07,667 Lo prometo. 335 00:20:12,667 --> 00:20:13,708 [suspira] 336 00:20:18,375 --> 00:20:19,375 Mmm. 337 00:20:20,750 --> 00:20:24,292 -Está delicioso. -Gracias. Es lo que normalmente haría. 338 00:20:25,000 --> 00:20:27,042 -[niña ríe] -¿Qué? 339 00:20:27,792 --> 00:20:31,000 Por favor. No comemos carne asada desde que vino la abuela. 340 00:20:32,125 --> 00:20:33,750 Bueno, tenemos compañía. 341 00:20:33,833 --> 00:20:35,250 -¿Conoces a Dua Lipa? -[Chuck] Lucy... 342 00:20:35,333 --> 00:20:37,208 No, está bien. 343 00:20:38,250 --> 00:20:41,125 No, lo siento, no conozco a Dua Lipa, pero me gusta su música. 344 00:20:41,875 --> 00:20:45,417 Y, oigan, creo que está bien admitir que esto no es normal. 345 00:20:45,500 --> 00:20:47,792 No había hecho algo como esto nunca antes. 346 00:20:48,417 --> 00:20:50,250 Siendo honesto, creo que es un poco raro. 347 00:20:50,333 --> 00:20:52,000 -Qué bueno que lo dijiste. -Así es. 348 00:20:53,125 --> 00:20:56,625 Entonces, ¿puedo decirles en la escuela que cené con Simon Williams? 349 00:20:56,708 --> 00:20:58,042 Eh, no, no puedes. 350 00:20:58,625 --> 00:21:00,292 Señor, ¿el Paxil le ayudó? 351 00:21:01,333 --> 00:21:02,333 Un poco. 352 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 ¿Ha estado haciendo ejercicio? 353 00:21:06,458 --> 00:21:08,458 Pues, es que es difícil. 354 00:21:09,083 --> 00:21:12,167 -Con el trabajo y los niños y... -Dese su tiempo, Chuck. 355 00:21:12,708 --> 00:21:16,000 Primero está su salud. Tiene que tomárselo en serio. 356 00:21:16,083 --> 00:21:18,625 [Chuck suspira] En realidad, empezó hace unos años. 357 00:21:19,292 --> 00:21:22,667 -Ah. -El trabajo me afectó. 358 00:21:24,167 --> 00:21:27,000 No puedes estar expuesto a esa clase de personas a diario 359 00:21:28,083 --> 00:21:29,333 y que no te afecte. 360 00:21:30,500 --> 00:21:31,583 Lucy se enfermó. 361 00:21:32,750 --> 00:21:33,792 Y mucho. 362 00:21:35,208 --> 00:21:37,833 Enfermó de salmonela por jugar con los pollos del vecino, 363 00:21:37,917 --> 00:21:40,000 pero no teníamos idea. 364 00:21:40,917 --> 00:21:44,833 Y el doctor no le prescribió antibióticos hasta estar seguro de qué era. 365 00:21:44,917 --> 00:21:47,250 -¿Estuvo en el hospital? -Varias veces. 366 00:21:47,833 --> 00:21:50,583 Cada uno de los doctores asumía que era otra cosa. 367 00:21:51,333 --> 00:21:52,667 Le hacían tomografías 368 00:21:53,417 --> 00:21:55,167 que no servían. No fue barato. 369 00:21:55,792 --> 00:21:58,875 Aun así, sigo pagando esas cuentas médicas. 370 00:21:59,750 --> 00:22:00,750 Gracias. 371 00:22:02,458 --> 00:22:05,375 -Seguro fue difícil. -Sí, muy. 372 00:22:06,542 --> 00:22:08,583 Lo fue. Ella era piel y huesos. 373 00:22:08,667 --> 00:22:10,250 No paraba de vomitar. 374 00:22:11,542 --> 00:22:13,750 En mi vida había visto a alguien así. 375 00:22:13,833 --> 00:22:15,667 Y no podía hacer nada para ayudarla. 376 00:22:17,667 --> 00:22:20,458 Como sea, ya no importa. Eso no mejoró las cosas. 377 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 De por sí, ya no dormía mucho. 378 00:22:22,750 --> 00:22:24,958 Las pesadillas eran horribles. 379 00:22:26,625 --> 00:22:28,875 [jadeando] Ya no puedo. 380 00:22:30,708 --> 00:22:31,708 Perdóname. 381 00:22:32,667 --> 00:22:34,292 Perdón por estarte retrasando. 382 00:22:34,958 --> 00:22:37,292 Tranquilo, me alegra que estés haciendo esto. 383 00:22:38,958 --> 00:22:40,500 Estoy seguro que corres... 384 00:22:40,583 --> 00:22:43,625 Que corres 16 kilómetros con algún entrenador de estrellas. 385 00:22:44,625 --> 00:22:45,750 Sí, tal vez. 386 00:22:46,333 --> 00:22:47,333 Ay, ya no puedo. 387 00:22:48,417 --> 00:22:49,875 ¿Alguna vez viste a alguien 388 00:22:50,792 --> 00:22:53,042 tan lento y débil como yo o qué? 389 00:22:53,125 --> 00:22:54,167 Venga, Chuck. 390 00:22:54,875 --> 00:22:56,500 No seas tan duro contigo mismo. 391 00:22:56,583 --> 00:22:58,083 Ay, no, espera. 392 00:22:59,625 --> 00:23:00,750 ¿Cómo quieres 393 00:23:00,833 --> 00:23:03,333 interpretar a alguien como yo si quieres ponerme en forma? 394 00:23:04,083 --> 00:23:05,083 ¿Eh? 395 00:23:05,542 --> 00:23:07,250 Si vas a ser Chuck Eastman, 396 00:23:07,833 --> 00:23:10,417 tienes que estar seguro de que sea un pésimo corredor. 397 00:23:10,500 --> 00:23:12,333 Si lo que quieres es ponerme en forma, 398 00:23:13,125 --> 00:23:15,208 echarás a perder el personaje, o sea, a mí. 399 00:23:19,500 --> 00:23:20,875 Tal vez valga la pena. 400 00:23:25,833 --> 00:23:28,875 A ver, entiendo que lo que quieres 401 00:23:29,667 --> 00:23:32,958 es venir conmigo al trabajo y sentir el estrés con el que tengo que... 402 00:23:33,917 --> 00:23:35,167 -lidiar. -Sí. 403 00:23:36,792 --> 00:23:38,542 Me costó un poco, pero... 404 00:23:40,333 --> 00:23:41,542 quiero que lo hagas bien 405 00:23:42,417 --> 00:23:45,458 en la película. Aunque no me hayas contado nada sobre ella. 406 00:23:47,833 --> 00:23:49,375 Sabes que no puedo hacerlo, Chuck. 407 00:23:56,292 --> 00:23:59,000 Tuve que alterar unos papeles 408 00:23:59,083 --> 00:24:01,292 y darte un nombre falso, así que... 409 00:24:03,542 --> 00:24:06,375 Eres el nuevo entrenador, Alfonso, por si preguntan. 410 00:24:06,458 --> 00:24:09,042 -¿Alfonso? -¿Qué tiene? 411 00:24:09,125 --> 00:24:10,792 No soy escritor, no tengo idea. 412 00:24:13,458 --> 00:24:16,000 Ya verás por qué estoy despierto en las noches. 413 00:24:20,792 --> 00:24:22,708 [♪ música de intriga] 414 00:24:29,750 --> 00:24:31,125 El entrenador. 415 00:24:31,208 --> 00:24:33,042 -Hola. -Hola. 416 00:24:33,125 --> 00:24:34,750 -¿Primer día? -Sí. 417 00:24:34,833 --> 00:24:36,875 Chuck estuvo explicándome todo. 418 00:24:36,958 --> 00:24:38,792 Pues, estás acabado. 419 00:24:38,875 --> 00:24:41,125 Eh, no, Chuck fue muy bueno. 420 00:24:41,750 --> 00:24:43,583 Y le agradezco por este trabajo estable. 421 00:24:43,667 --> 00:24:45,167 -Son tiempos difíciles. -Sí. 422 00:24:46,583 --> 00:24:48,250 DDCDD 423 00:24:49,458 --> 00:24:51,042 [♪ música de intriga] 424 00:24:53,042 --> 00:24:56,500 El congresista Brea ha estado frenando los fondos para los vehículos nuevos. 425 00:24:58,042 --> 00:24:59,083 Perdón, ¿qué dijo? 426 00:24:59,792 --> 00:25:01,083 El congresista Brea. 427 00:25:03,375 --> 00:25:04,375 Ey. 428 00:25:05,792 --> 00:25:07,292 [♪ continúa música de intriga] 429 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 ¿Por qué me pareces tan familiar? 430 00:25:12,125 --> 00:25:13,708 Ay, me atrapaste. 431 00:25:14,917 --> 00:25:18,083 Seguramente me viste en Murphy's el jueves en el karaoke. 432 00:25:22,125 --> 00:25:27,625 ♪ Mammas, don't let your babies grow up to be cowboys ♪ 433 00:25:27,708 --> 00:25:29,042 Okey. 434 00:25:29,125 --> 00:25:31,000 -Amo esa canción. -Es la mejor. 435 00:25:32,958 --> 00:25:34,125 Okey. 436 00:25:34,208 --> 00:25:35,917 [♪ termina música de intriga] 437 00:25:39,667 --> 00:25:42,167 Oye, ¿y dónde esconden los baños por aquí? 438 00:25:42,250 --> 00:25:44,417 Por este corredor, a tu segunda izquierda. 439 00:25:51,125 --> 00:25:52,625 [♪ música suave] 440 00:25:53,417 --> 00:25:54,958 [Cleary] A ver, tuve una corazonada 441 00:25:55,042 --> 00:25:58,292 y le pedí al laboratorio que haga otra prueba al estudio, 442 00:25:58,375 --> 00:26:00,625 pero esta vez a niveles iónicos. 443 00:26:04,542 --> 00:26:07,083 Es que no entiendo, es un error, ¿verdad? 444 00:26:07,167 --> 00:26:08,417 [mujer] No llamé al banco. 445 00:26:08,500 --> 00:26:10,625 Es un depósito de verdad, solo que es anónimo. 446 00:26:10,708 --> 00:26:13,042 -¿De cuánto es? -Es mucho, Chuck. 447 00:26:13,125 --> 00:26:15,583 Lo suficiente para renunciar a ese trabajo. 448 00:26:16,833 --> 00:26:18,542 Entonces descubrimos 449 00:26:18,625 --> 00:26:20,833 que los iones fueron quebrados 450 00:26:20,917 --> 00:26:23,083 en cada una de las cosas que testeamos. 451 00:26:24,958 --> 00:26:28,750 Si es capaz de aprovechar la energía iónica, 452 00:26:28,833 --> 00:26:32,917 entonces Simon Williams es una extraordinaria amenaza 453 00:26:33,875 --> 00:26:35,042 o arma. 454 00:26:37,250 --> 00:26:38,750 [♪ continúa música suave] 455 00:26:44,083 --> 00:26:45,083 ¿A quién le escribes? 456 00:26:49,333 --> 00:26:52,167 -¿Simon? -Alfonso, en realidad. 457 00:26:54,000 --> 00:26:55,458 Es una larga historia. 458 00:26:58,708 --> 00:27:01,875 -¿Cómo estuvo la película? -Habría sido mejor si fueras Barnaby. 459 00:27:03,375 --> 00:27:04,375 ¿Y? 460 00:27:05,917 --> 00:27:09,000 -¿Quién me reemplazó? -Eh, no es... no es importante. 461 00:27:09,083 --> 00:27:10,750 -¿Pierce Brosnan? -No había presupuesto. 462 00:27:10,833 --> 00:27:12,833 -¿De Niro? ¿Antonio Banderas? -Menos. 463 00:27:12,917 --> 00:27:14,625 [con acento español] Las personas nos confunden. 464 00:27:16,958 --> 00:27:18,292 [suena alarma] 465 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 Alguien escapó. 466 00:27:20,875 --> 00:27:22,292 Deberíamos salir de aquí. 467 00:27:22,375 --> 00:27:24,292 Es una idea terrible. Tú estás libre y limpio. 468 00:27:24,417 --> 00:27:26,042 -Ese era el punto. -[Simon suspira] 469 00:27:27,458 --> 00:27:29,125 No te dejaré aquí para siempre, Trev. 470 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 -Te van a atrapar. -No te preocupes por eso. 471 00:27:32,083 --> 00:27:34,917 -Ese corredor está lleno de guardias. -Y sensores de movimiento 472 00:27:35,000 --> 00:27:36,667 -y seguridad biométrica. -Sí. 473 00:27:36,750 --> 00:27:39,667 -Pero no iremos por ahí. -Y entonces, ¿por dónde? 474 00:27:43,125 --> 00:27:44,583 ¿Qué estás haciendo? 475 00:27:50,583 --> 00:27:53,542 [♪ suena "Everybody's Talkin'" de Harry Nilsson] 476 00:27:54,875 --> 00:27:55,875 ¡Uh! 477 00:28:36,167 --> 00:28:38,083 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 478 00:28:49,208 --> 00:28:51,167 [♪ continúa canción] 479 00:30:17,667 --> 00:30:19,042 [♪ termina canción] 480 00:30:21,167 --> 00:30:22,917 [♪ música suave] 481 00:31:38,958 --> 00:31:40,333 [♪ termina música] 482 00:31:42,125 --> 00:31:43,708 [♪ música de cierre] 483 00:32:03,042 --> 00:32:04,417 [♪ termina música]