1 00:00:01,167 --> 00:00:03,125 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,750 Que va-t-on trouver en regardant le Wonder Man actuel ? 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,167 Que peut-il nous apprendre sur nous-mêmes ? 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,042 Vous avez deux options. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,000 Vous finissez votre peine de prison. 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,083 Deuxième option : 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,208 vous dépannez le Département du Damage… 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,625 Deuxième option. 9 00:00:19,792 --> 00:00:21,583 Voici Simon Williams. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,083 Rapprochez-vous de lui. 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,833 Il faut un appât. 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,667 Je croyais que la solitude ne le dérangeait pas. 13 00:00:29,083 --> 00:00:31,792 Il se sentait seul, même s'il n'en parlait pas. 14 00:00:32,333 --> 00:00:35,042 Je suis ravie qu'il ait un ami. 15 00:00:35,208 --> 00:00:36,125 Ça va ? 16 00:00:36,292 --> 00:00:37,625 Je peux pas m'ouvrir. 17 00:00:37,792 --> 00:00:40,458 Je me ferais virer. Je serais blacklisté. 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,583 C'est faux. 19 00:00:41,750 --> 00:00:44,958 Tu es la somme de toutes tes expériences. 20 00:00:45,125 --> 00:00:46,083 Retour en prison. 21 00:00:46,917 --> 00:00:49,500 Il vous faut des preuves. Je peux vous en donner. 22 00:00:49,667 --> 00:00:50,917 T'es un escroc. 23 00:00:51,083 --> 00:00:52,958 - Je vais t'aider. - Comment ? 24 00:00:53,583 --> 00:00:54,625 J'en sais rien ! 25 00:01:28,333 --> 00:01:30,500 Les lasers sont toujours cool, non ? 26 00:01:30,667 --> 00:01:31,750 J'ai vu mieux. 27 00:01:32,625 --> 00:01:33,792 Tu veux manger quoi ? 28 00:01:34,208 --> 00:01:36,375 - Un burger. - Burger, ce sera. 29 00:01:39,583 --> 00:01:41,375 - C'était génial. - Pas vrai ? 30 00:01:41,542 --> 00:01:43,667 J'étais content de le revoir au cinéma. 31 00:01:44,167 --> 00:01:47,375 - C'est qui, celui qui joue Wonder Man ? - Brent Willard. 32 00:01:47,542 --> 00:01:49,167 Il était partout, à l'époque. 33 00:01:49,333 --> 00:01:52,000 J'ai toujours adoré ses lunettes. 34 00:01:52,167 --> 00:01:55,167 À ton âge, je rêvais d'avoir les mêmes. 35 00:01:55,708 --> 00:01:57,958 Elles sont cool. Son propulseur aussi. 36 00:01:58,542 --> 00:01:59,500 Tu sais, 37 00:01:59,958 --> 00:02:01,917 j'ai hâte de t'y voir, un jour. 38 00:02:03,208 --> 00:02:04,417 Comment ça ? 39 00:02:04,583 --> 00:02:05,417 Franchement. 40 00:02:05,750 --> 00:02:07,458 Tu assurais dans La Nuit des rois. 41 00:02:07,625 --> 00:02:08,958 C'était un truc d'école. 42 00:02:09,833 --> 00:02:11,750 Je ne t'ai pas trouvé doué 43 00:02:11,917 --> 00:02:14,958 comme n'importe quel parent trouve son enfant "doué". 44 00:02:16,917 --> 00:02:18,667 Tu es très talentueux. 45 00:02:19,125 --> 00:02:20,333 Tu as un don. 46 00:02:20,500 --> 00:02:23,458 Si tu travailles dur, tu peux tout faire. 47 00:02:52,542 --> 00:02:54,958 Explosion sur le plateau de Wonder Man. 48 00:02:55,125 --> 00:02:56,000 On y va. 49 00:03:46,292 --> 00:03:47,667 Si vous nous rejoignez, 50 00:03:47,833 --> 00:03:51,292 nous en savons plus sur l'explosion d'hier soir. 51 00:03:51,458 --> 00:03:54,958 Les autorités n'ont donné aucun détail sur le suspect, 52 00:03:55,125 --> 00:03:57,583 mais une chasse à l'homme est en cours 53 00:03:57,750 --> 00:03:58,958 {\an8}à Hollywood. 54 00:03:59,125 --> 00:04:01,083 {\an8}Ce serait étroitement lié 55 00:04:01,250 --> 00:04:02,625 à l'explosion d'hier soir 56 00:04:02,792 --> 00:04:05,667 sur le plateau du prochain film de Von Kovak, 57 00:04:05,833 --> 00:04:06,917 Wonder Man. 58 00:04:07,083 --> 00:04:10,500 Les autorités locales ont bouclé plusieurs axes routiers 59 00:04:10,667 --> 00:04:12,667 et encouragent les résidents 60 00:04:12,833 --> 00:04:14,792 à éviter la zone. 61 00:04:14,958 --> 00:04:18,833 Si vous, spectateurs, avez des informations utiles, 62 00:04:19,000 --> 00:04:22,583 contactez les forces de l'ordre les plus proches. 63 00:04:29,375 --> 00:04:30,750 Ça va, Mummi. 64 00:04:31,875 --> 00:04:32,708 Un problème ? 65 00:04:33,708 --> 00:04:36,750 Non. Je voulais juste te faire un coucou. 66 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 {\an8}Tu tournes pas, aujourd'hui ? 67 00:04:43,583 --> 00:04:46,833 Si, mais j'ai un peu de temps, ce matin. 68 00:04:47,458 --> 00:04:48,667 Comment ça se passe ? 69 00:04:50,625 --> 00:04:53,042 Bien. Tout se passe très bien. 70 00:04:53,208 --> 00:04:54,125 Toi, ça va ? 71 00:04:54,875 --> 00:04:56,083 Ça va. 72 00:04:56,250 --> 00:04:57,250 Tu me connais. 73 00:05:00,542 --> 00:05:02,875 Esther a élagué l'arbre ? 74 00:05:03,042 --> 00:05:04,125 Non. 75 00:05:04,417 --> 00:05:06,042 J'ai embauché quelqu'un. 76 00:05:06,208 --> 00:05:08,958 Pour qu'elle arrête de râler. Mais elle continuera. 77 00:05:11,750 --> 00:05:13,708 C'est pas à toi de payer, Mummi. 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,208 C'est rien du tout. 79 00:05:18,708 --> 00:05:20,000 Je t'aime. 80 00:05:23,542 --> 00:05:24,708 Il est chez lui. 81 00:05:24,875 --> 00:05:28,250 Il faut évacuer l'immeuble. Je ne veux aucun imprévu. 82 00:05:28,583 --> 00:05:30,417 - Bien reçu. - On s'active ! 83 00:05:30,583 --> 00:05:31,625 Pour rappel, 84 00:05:31,792 --> 00:05:34,667 l'explosion a eu lieu sur le plateau de Wonder Man, 85 00:05:34,833 --> 00:05:39,083 un remake du film d'action culte des années 80, 86 00:05:39,250 --> 00:05:42,375 réalisé par le réalisateur oscarisé Von Kovak. 87 00:05:43,083 --> 00:05:46,625 Les fans de l'original avaient hâte de voir ce classique 88 00:05:46,792 --> 00:05:49,417 remis au goût du jour. 89 00:05:57,458 --> 00:05:58,792 J'ai la solution. 90 00:06:00,375 --> 00:06:01,083 Pour ? 91 00:06:01,542 --> 00:06:02,625 Tout. 92 00:06:03,000 --> 00:06:04,542 Je suis content pour toi. 93 00:06:04,708 --> 00:06:06,167 C'est super. 94 00:06:06,542 --> 00:06:07,458 Écoute, 95 00:06:07,958 --> 00:06:10,208 ce que j'ai fait est impardonnable, 96 00:06:10,708 --> 00:06:12,667 mais je veux me racheter. 97 00:06:12,833 --> 00:06:15,250 Trevor, c'est trop tard. Ils arrivent. 98 00:06:15,417 --> 00:06:18,458 J'ai bêtement cru que ça pouvait finir autrement. 99 00:06:18,625 --> 00:06:20,708 Tu comprendras bientôt. Le temps presse. 100 00:06:20,875 --> 00:06:24,417 Mais sache que j'ai eu beaucoup d'opportunités. 101 00:06:24,583 --> 00:06:26,625 J'ai réussi à toutes les foirer. 102 00:06:26,792 --> 00:06:28,375 Je ne te laisserai pas 103 00:06:28,917 --> 00:06:30,167 rater celle-là. 104 00:06:30,333 --> 00:06:31,708 Tu as été un vrai ami. 105 00:06:32,958 --> 00:06:35,917 - T'as fait quoi ? - Ce que j'aurais dû faire avant. 106 00:06:36,083 --> 00:06:37,917 Assumer mes erreurs. 107 00:06:38,333 --> 00:06:41,458 C'était pas ton erreur. C'était la mienne. 108 00:06:41,792 --> 00:06:43,625 Promets-moi de vivre à fond. 109 00:06:44,083 --> 00:06:45,458 Savoure chaque instant. 110 00:06:45,625 --> 00:06:48,000 Ce film, c'est ta chance. Profites-en. 111 00:06:49,333 --> 00:06:50,458 Adieu, Simon. 112 00:07:04,792 --> 00:07:06,875 Nous en savons plus sur l'incident. 113 00:07:07,042 --> 00:07:09,083 Une nouvelle vidéo 114 00:07:09,250 --> 00:07:12,333 {\an8}a été envoyée à toutes les chaînes d'information, 115 00:07:12,500 --> 00:07:16,083 {\an8}dont la nôtre, ici, à Los Angeles. 116 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 Attention, son contenu peut en choquer certains. 117 00:07:22,292 --> 00:07:24,083 Amérique, 118 00:07:25,958 --> 00:07:27,542 je t'ai manqué ? 119 00:07:28,292 --> 00:07:30,625 J'ai encore une leçon pour toi. 120 00:07:31,000 --> 00:07:33,333 Le 10 avril 1953, 121 00:07:33,500 --> 00:07:34,875 d'après Allen Dulles, 122 00:07:35,042 --> 00:07:37,208 nouvellement directeur de la CIA, 123 00:07:37,375 --> 00:07:41,708 les Soviétiques ont lancé une nouvelle attaque contre l'Amérique. 124 00:07:42,333 --> 00:07:44,917 Une bataille de l'esprit. 125 00:07:45,625 --> 00:07:47,792 Dulles l'appela "guerre mentale". 126 00:07:48,542 --> 00:07:51,917 En contrôlant les esprits et le discours, 127 00:07:52,125 --> 00:07:54,292 on contrôle le peuple. 128 00:07:54,458 --> 00:07:58,500 Le gouvernement collabore avec l'industrie du divertissement 129 00:07:58,667 --> 00:08:01,500 pour façonner l'opinion du public. 130 00:08:01,667 --> 00:08:03,667 Putain, le délire ! 131 00:08:04,417 --> 00:08:05,792 Hier soir, 132 00:08:06,792 --> 00:08:09,458 dans le noyau de l'usine à endoctriner, 133 00:08:09,625 --> 00:08:11,542 j'ai rendu les coups. 134 00:08:11,958 --> 00:08:13,292 L'explosion 135 00:08:13,833 --> 00:08:17,542 {\an8}sur le plateau du dernier opium superhéroïque, 136 00:08:17,708 --> 00:08:19,208 Wonder Man, 137 00:08:19,833 --> 00:08:21,250 c'était moi. 138 00:08:24,458 --> 00:08:25,625 Trev… 139 00:08:25,792 --> 00:08:26,500 Ouvrez ! 140 00:08:28,292 --> 00:08:29,333 Dépêchez-vous ! 141 00:08:30,792 --> 00:08:31,917 On a un mandat. 142 00:08:32,667 --> 00:08:34,083 On sait que vous êtes là ! 143 00:08:34,875 --> 00:08:36,917 Les mains en l'air ! 144 00:08:37,250 --> 00:08:40,375 Vous avez pris votre temps, bande d'imbéciles. 145 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 Une arrestation d'envergure. 146 00:08:46,125 --> 00:08:47,583 Pas celle qu'on espérait, 147 00:08:48,000 --> 00:08:49,750 mais c'est sûr qu'après ça, 148 00:08:49,917 --> 00:08:52,792 Slattery ira dans une prison de haute sécurité. 149 00:08:54,042 --> 00:08:56,000 - Un corps est un corps. - Ça oui. 150 00:08:56,375 --> 00:08:58,417 Secrétaire adjoint, vous allez bien ? 151 00:08:59,792 --> 00:09:01,500 Merci, monsieur. 152 00:09:02,250 --> 00:09:04,167 J'ai toujours eu des soupçons. 153 00:09:05,208 --> 00:09:09,000 C'est votre vision qui a donné le ton. 154 00:09:09,667 --> 00:09:10,708 Absolument. 155 00:09:10,875 --> 00:09:12,500 Je peux vous rappeler ? 156 00:09:15,292 --> 00:09:16,292 Allez-y. 157 00:09:16,625 --> 00:09:18,125 Jetez-moi en prison. 158 00:09:18,292 --> 00:09:19,792 Je m'évaderai à nouveau. 159 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 Je prends la suite. Venez. 160 00:09:25,167 --> 00:09:27,750 Je vous laisse porter le chapeau, 161 00:09:28,292 --> 00:09:29,542 mais je veux Simon. 162 00:09:29,708 --> 00:09:33,208 Je ne comprends rien à ce que vous dites, sombre crétin. 163 00:09:33,667 --> 00:09:34,833 Arrêtez votre cinéma. 164 00:09:35,000 --> 00:09:38,250 Slattery était un rôle. Mettez-vous ça dans le crâne. 165 00:09:38,417 --> 00:09:40,583 J'ai toujours été le Mandarin, 166 00:09:40,750 --> 00:09:43,625 et vous ne m'avez pas vu venir. 167 00:09:44,333 --> 00:09:46,583 Les autorités locales nous informent 168 00:09:46,750 --> 00:09:48,167 que des explosifs 169 00:09:48,333 --> 00:09:49,917 ont été retrouvés chez… 170 00:10:00,042 --> 00:10:01,375 Pourquoi t'es là ? 171 00:10:01,542 --> 00:10:02,958 On a vu les infos. 172 00:10:03,750 --> 00:10:05,667 Je sais. C'est dur à encaisser. 173 00:10:07,208 --> 00:10:08,750 Vous étiez proche de Trevor. 174 00:10:13,125 --> 00:10:16,708 Apparemment, Von Kovak ne rate jamais un jour de tournage. 175 00:10:19,083 --> 00:10:20,875 Ils vous attendent en plateau. 176 00:10:33,917 --> 00:10:37,000 Un Smooth Operator et de la dinde pour notre numéro un ? 177 00:10:40,083 --> 00:10:41,375 Pourquoi pas. 178 00:11:09,583 --> 00:11:11,667 Comment tu te sens, Simon ? 179 00:11:19,667 --> 00:11:20,958 Je sais. 180 00:11:21,958 --> 00:11:23,250 Ça a été… 181 00:11:25,542 --> 00:11:27,250 une matinée compliquée. 182 00:11:29,083 --> 00:11:30,458 On peut dire ça. 183 00:11:32,083 --> 00:11:34,458 Mais ce serait bien de tourner tes plans. 184 00:11:34,625 --> 00:11:37,000 Sinon on perd une journée entière. 185 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Les émotions que tu ressens, 186 00:11:43,042 --> 00:11:45,500 c'est toute l'essence de l'art. 187 00:11:46,625 --> 00:11:47,875 Utilise-les. 188 00:11:48,667 --> 00:11:50,625 Laisse le désespoir t'envahir. 189 00:11:54,542 --> 00:11:55,708 N'oublie pas. 190 00:11:56,000 --> 00:12:00,917 Le seul ami que tu avais au monde vient de te trahir. 191 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 Tu t'apprêtes à lui dire adieu. 192 00:12:06,042 --> 00:12:08,250 Et tu as rêvé, la nuit dernière, 193 00:12:09,125 --> 00:12:13,125 que ta mère te servait du hérisson 194 00:12:13,292 --> 00:12:14,792 à dîner. 195 00:12:16,125 --> 00:12:18,667 - Du hérisson ? - Je crois, oui. 196 00:12:19,167 --> 00:12:22,000 Voyons ce que cela t'inspire. 197 00:12:33,875 --> 00:12:35,500 Tu peux y arriver. 198 00:12:35,667 --> 00:12:37,833 Tu es né pour incarner ce rôle. 199 00:12:45,792 --> 00:12:46,958 Je les ai trouvées. 200 00:12:56,125 --> 00:12:57,458 Non, attendez. 201 00:13:00,083 --> 00:13:02,167 Elles ressemblent aux originales ? 202 00:13:02,333 --> 00:13:03,875 Ce sont les originales. 203 00:13:04,708 --> 00:13:07,167 C'est la paire que Brent Willard portait. 204 00:13:07,875 --> 00:13:11,042 Un ami chez Hollywood Pictures les a retrouvées. 205 00:13:43,375 --> 00:13:44,333 Moteur. 206 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 Et action ! 207 00:13:47,625 --> 00:13:50,833 Le général Broulard se moque bien des pertes humaines. 208 00:13:51,000 --> 00:13:54,667 Il n'y a pas une once de vulnérabilité chez ce monstre. 209 00:13:54,833 --> 00:13:57,125 C'est notre seule chance, Barnaby. 210 00:13:58,917 --> 00:14:01,042 On arrête de jouer. 211 00:14:01,208 --> 00:14:04,792 Oui, il est trop tard pour ça. Je m'évertue à te le dire. 212 00:14:05,333 --> 00:14:06,833 Je ne l'accepterai pas. 213 00:14:07,875 --> 00:14:09,708 Je n'abandonnerai pas ces gens, 214 00:14:10,208 --> 00:14:11,375 cette planète. 215 00:14:11,542 --> 00:14:13,875 Ce que tu acceptes ou non importe peu. 216 00:14:14,042 --> 00:14:14,875 C'est faux. 217 00:14:15,042 --> 00:14:17,542 - Ensemble… - On n'a jamais été ensemble. 218 00:14:17,958 --> 00:14:20,208 C'est des conneries. Pose ton arme. 219 00:14:21,375 --> 00:14:23,917 Il a trouvé mon prix, Wonder Man. 220 00:14:24,542 --> 00:14:26,333 On en a tous un. 221 00:14:27,000 --> 00:14:30,083 J'espère que tu ne découvriras jamais le tien. 222 00:14:31,500 --> 00:14:33,792 Comment Barnaby a pu te faire ça ? 223 00:14:34,708 --> 00:14:37,625 Tu n'as pas les idées claires. Tu vaux mieux que ça. 224 00:14:38,333 --> 00:14:40,208 Crois ce que tu veux. 225 00:14:40,500 --> 00:14:43,208 Le général Broulard a tes coordonnées. 226 00:14:43,375 --> 00:14:45,333 Il arrive. 227 00:14:45,500 --> 00:14:48,167 Tu ne t'en tireras pas vivant. 228 00:14:48,458 --> 00:14:49,625 Je n'abandonnerai pas. 229 00:14:52,125 --> 00:14:53,958 Quel qu'en soit le prix. 230 00:14:54,125 --> 00:14:55,667 Alors fais tes prières. 231 00:15:04,292 --> 00:15:06,500 Mon fils est dans un film. 232 00:15:08,083 --> 00:15:10,125 Je n'attendrai pas de mourir ! 233 00:15:11,083 --> 00:15:13,292 Personne ne peut arrêter Broulard ! 234 00:15:13,750 --> 00:15:16,125 La dernière scène de baston était folle. 235 00:15:16,292 --> 00:15:19,542 - Il paraît que tout était en décor réel. - C'est dingue. 236 00:15:19,708 --> 00:15:23,333 Je ne suis pas du genre à faire des suites. 237 00:15:23,500 --> 00:15:24,750 Pareil. 238 00:15:25,667 --> 00:15:26,917 On y perd toujours. 239 00:15:27,083 --> 00:15:31,417 On ne pourra jamais faire aussi bien que ce film. 240 00:15:32,000 --> 00:15:33,250 Impossible. 241 00:15:33,583 --> 00:15:35,708 Mais peut-être 242 00:15:35,875 --> 00:15:39,625 qu'on peut réfléchir à la façon dont on s'y prendrait, 243 00:15:39,792 --> 00:15:41,125 le cas échéant. 244 00:15:41,292 --> 00:15:42,417 Discutons-en. 245 00:15:42,583 --> 00:15:44,042 Je te tiens au courant. 246 00:15:44,208 --> 00:15:45,083 VK ! 247 00:15:46,458 --> 00:15:48,375 Tu étais formidable. 248 00:15:48,542 --> 00:15:49,792 Toi aussi ! 249 00:15:51,583 --> 00:15:52,583 Simon. 250 00:15:52,750 --> 00:15:55,667 Surtout, n'oublie pas ce que je t'ai dit. 251 00:15:55,833 --> 00:15:58,042 L'immobilier commercial va exploser. 252 00:15:58,208 --> 00:16:00,625 Tu feras du profit à coup sûr. 253 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 Ça marche. 254 00:16:05,250 --> 00:16:07,125 Prenons rendez-vous pour discuter. 255 00:16:07,292 --> 00:16:10,625 - Je suis avec Barry depuis 20 ans. - Ça le regarde pas. 256 00:16:10,792 --> 00:16:12,500 C'est juste une discussion. 257 00:16:12,667 --> 00:16:16,125 - Elle discute, lui aussi. - Tout le monde discute. 258 00:16:16,292 --> 00:16:19,250 - Et tout le monde mange. - C'est toi qui invites. 259 00:16:19,417 --> 00:16:20,708 Je t'appelle demain. 260 00:16:22,125 --> 00:16:24,708 - C'était super ! - Merci. 261 00:16:24,875 --> 00:16:27,917 Toi, tu étais super. 262 00:16:29,000 --> 00:16:29,958 Vraiment ? 263 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 Merci, frangin. 264 00:16:36,250 --> 00:16:37,750 Je suis content pour toi. 265 00:16:38,208 --> 00:16:40,250 Mais n'oublie pas Pacoima, 266 00:16:40,417 --> 00:16:41,625 monsieur la star. 267 00:16:41,792 --> 00:16:43,125 Ça risque pas. 268 00:16:44,208 --> 00:16:46,167 J'aurais aimé que papa voie ça. 269 00:17:15,042 --> 00:17:16,250 Je t'adore, Wonder Man ! 270 00:17:22,750 --> 00:17:24,333 J'hallucine, c'est Simon ? 271 00:17:25,750 --> 00:17:27,167 C'est Simon Williams ! 272 00:17:27,542 --> 00:17:29,042 Salut, superstar. 273 00:17:30,167 --> 00:17:31,625 Comment tu te sens ? 274 00:17:32,708 --> 00:17:34,833 J'essaie de profiter. 275 00:17:35,042 --> 00:17:36,458 Je savoure le moment. 276 00:17:36,792 --> 00:17:37,750 Tant mieux. 277 00:17:38,208 --> 00:17:39,542 Tu l'as mérité. 278 00:17:39,708 --> 00:17:41,500 - Tu es très beau. - Merci. 279 00:17:43,042 --> 00:17:44,750 Des nouvelles de Trev ? 280 00:17:44,917 --> 00:17:46,167 Non, désolée. 281 00:17:46,875 --> 00:17:47,792 On a aucune info. 282 00:17:47,958 --> 00:17:50,792 Je sais pas où il est, mais je doute qu'on le revoie. 283 00:17:52,500 --> 00:17:53,917 Par contre, 284 00:17:54,083 --> 00:17:56,542 il a eu raison de te dire d'attendre. 285 00:17:57,042 --> 00:17:59,583 Maintenant, tu peux choisir tes projets. 286 00:18:00,458 --> 00:18:01,708 Ce sera quoi ? 287 00:18:34,542 --> 00:18:36,542 Les acteurs font des recherches ? 288 00:18:36,708 --> 00:18:39,042 Moi, oui. Je trouve ça essentiel. 289 00:18:39,875 --> 00:18:41,958 - Le réalisateur aussi. - C'est qui ? 290 00:18:43,250 --> 00:18:44,375 Confidentiel. 291 00:18:46,250 --> 00:18:47,583 Ça marcherait comment ? 292 00:18:47,750 --> 00:18:50,333 Je resterais avec vous. 293 00:18:50,792 --> 00:18:53,042 Vous feriez votre vie comme d'habitude. 294 00:18:53,208 --> 00:18:54,208 Je me contenterais 295 00:18:54,917 --> 00:18:56,208 d'observer de loin. 296 00:18:56,375 --> 00:18:59,250 Vous voulez me suivre, moi, Chuck Eastman ? 297 00:18:59,792 --> 00:19:00,917 Ça donnerait quoi ? 298 00:19:01,083 --> 00:19:04,792 Vous viendriez au karaoké chez Murphy tous les jeudis ? 299 00:19:05,375 --> 00:19:07,167 Quand j'achète du PQ ? 300 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 Exactement, c'est l'idée. 301 00:19:10,250 --> 00:19:13,500 Votre quotidien vous semble banal, mais pas pour moi. 302 00:19:13,833 --> 00:19:16,292 Ce sont ces détails qui importent, 303 00:19:16,458 --> 00:19:18,000 pour affiner mon jeu. 304 00:19:18,167 --> 00:19:19,292 D'accord. 305 00:19:19,667 --> 00:19:22,625 Si vous mourez d'ennui, je vous aurai prévenu. 306 00:19:22,792 --> 00:19:23,625 Très bien. 307 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 Si vous voulez bien, 308 00:19:30,625 --> 00:19:32,458 j'aimerais me faire discret. 309 00:19:32,625 --> 00:19:34,417 Vous êtes au bon endroit. 310 00:19:34,583 --> 00:19:36,667 Les studios… 311 00:19:37,750 --> 00:19:39,500 Ils sont très protecteurs, 312 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 ils veulent aucune fuite. 313 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 Alors j'aimerais garder le secret 314 00:19:47,333 --> 00:19:48,750 sur notre arrangement. 315 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 Bien sûr. 316 00:19:55,875 --> 00:19:57,125 Je comprends pas. 317 00:19:57,792 --> 00:19:59,292 On le traite normalement. 318 00:19:59,458 --> 00:20:00,875 Mais il est pas normal. 319 00:20:01,042 --> 00:20:02,833 C'est Wonder Man. 320 00:20:03,000 --> 00:20:05,125 Wonder Man va dîner avec nous. 321 00:20:05,292 --> 00:20:07,583 Tu t'y feras, promis. 322 00:20:20,667 --> 00:20:22,208 - C'est délicieux. - Merci. 323 00:20:22,542 --> 00:20:24,500 C'est un plat que je fais souvent. 324 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Quoi ? 325 00:20:27,792 --> 00:20:31,208 Le dernier pot-au-feu, c'était quand mamie est venue. 326 00:20:32,125 --> 00:20:33,667 On a un invité. 327 00:20:33,833 --> 00:20:35,167 Tu connais Dua Lipa ? 328 00:20:35,583 --> 00:20:37,042 Non, c'est rien. 329 00:20:38,125 --> 00:20:40,542 Je la connais pas, mais j'aime sa musique. 330 00:20:41,875 --> 00:20:45,250 Je sais bien que ce n'est pas une situation normale. 331 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 C'est la première fois que je fais ça. 332 00:20:48,292 --> 00:20:50,167 Pour moi aussi, c'est bizarre. 333 00:20:50,333 --> 00:20:51,458 Me voilà rassurée. 334 00:20:53,167 --> 00:20:56,792 Je peux dire à mes amis que je connais Simon Williams ? 335 00:20:57,125 --> 00:20:58,167 Non. 336 00:20:58,875 --> 00:21:00,542 La paroxétine vous aide ? 337 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 Un peu. 338 00:21:03,375 --> 00:21:05,250 Vous faites de l'exercice ? 339 00:21:07,417 --> 00:21:08,708 C'est pas facile, 340 00:21:09,125 --> 00:21:10,667 entre le boulot et la famille. 341 00:21:10,833 --> 00:21:12,125 Trouvez le temps. 342 00:21:12,667 --> 00:21:15,708 Votre santé est en jeu, Chuck. C'est sérieux. 343 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 Ça a commencé il y a quelques années. 344 00:21:21,542 --> 00:21:23,125 Le boulot me mine. 345 00:21:24,167 --> 00:21:26,833 On peut pas côtoyer ces gens-là tous les jours 346 00:21:28,000 --> 00:21:29,250 et rester indemne. 347 00:21:30,417 --> 00:21:31,792 Lucy est tombée malade. 348 00:21:32,625 --> 00:21:33,875 Gravement malade. 349 00:21:35,167 --> 00:21:38,375 Une salmonellose, à force de jouer avec les poulets, 350 00:21:38,542 --> 00:21:40,417 mais on l'ignorait, à l'époque. 351 00:21:40,917 --> 00:21:44,750 Le médecin a refusé de la traiter sans diagnostic définitif. 352 00:21:44,917 --> 00:21:46,292 Elle a été hospitalisée ? 353 00:21:46,458 --> 00:21:47,625 Plusieurs fois. 354 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 Ils avaient tous un avis différent. 355 00:21:51,292 --> 00:21:52,667 Elle a fait un scanner. 356 00:21:53,542 --> 00:21:55,083 Rien. Et c'était pas donné. 357 00:21:56,458 --> 00:21:58,917 On rembourse encore les frais médicaux. 358 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Merci. 359 00:22:02,708 --> 00:22:04,208 Ça a dû être difficile. 360 00:22:04,583 --> 00:22:05,625 Je confirme. 361 00:22:06,458 --> 00:22:08,500 Elle avait la peau sur les os. 362 00:22:08,958 --> 00:22:10,667 Elle n'avalait rien. 363 00:22:11,542 --> 00:22:13,375 Je n'avais jamais vu ça, 364 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 et j'étais totalement impuissant. 365 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 En tout cas, ça n'a pas arrangé les choses. 366 00:22:21,125 --> 00:22:22,583 Déjà que je dormais peu. 367 00:22:23,167 --> 00:22:24,917 Je fais des rêves atroces. 368 00:22:30,583 --> 00:22:31,833 Désolé. 369 00:22:32,583 --> 00:22:34,208 Je veux pas vous ralentir. 370 00:22:34,667 --> 00:22:37,417 C'est rien. Du moment que vous bougez. 371 00:22:38,958 --> 00:22:40,333 Je parie que d'habitude, 372 00:22:40,500 --> 00:22:43,583 vous courez 15 bornes avec un coach privé. 373 00:22:44,792 --> 00:22:46,083 Oui, en gros. 374 00:22:48,542 --> 00:22:50,125 Vous avez déjà vu quelqu'un 375 00:22:50,667 --> 00:22:52,875 aussi lent et nul que moi ? 376 00:22:53,417 --> 00:22:54,333 Allez, Chuck. 377 00:22:54,833 --> 00:22:56,458 Arrêtez de vous flageller. 378 00:22:57,500 --> 00:22:58,417 Attendez. 379 00:22:59,542 --> 00:23:03,625 Comment vous allez me jouer, si vous me faites faire du sport ? 380 00:23:05,500 --> 00:23:07,375 Pour incarner Chuck Eastman, 381 00:23:07,833 --> 00:23:10,333 il faut être une brêle en footing. 382 00:23:10,500 --> 00:23:12,667 Si vous me remettez en forme, 383 00:23:13,083 --> 00:23:15,583 vous allez flinguer mon personnage. 384 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 Je prends le risque. 385 00:23:25,625 --> 00:23:26,542 Au fait… 386 00:23:27,417 --> 00:23:28,750 Vous voulez toujours 387 00:23:29,583 --> 00:23:33,292 m'accompagner au travail, voir ce à quoi je suis confronté 388 00:23:33,750 --> 00:23:35,125 de vos propres yeux ? 389 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 J'ai réussi à m'arranger. 390 00:23:40,208 --> 00:23:41,875 Je veux que vous assuriez, 391 00:23:42,333 --> 00:23:45,500 dans ce film dont je sais toujours rien. 392 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 Je peux rien dire, Chuck. 393 00:23:56,208 --> 00:23:57,417 J'ai dû 394 00:23:58,000 --> 00:24:01,208 trafiquer des papiers, vous donner un faux nom. 395 00:24:03,500 --> 00:24:06,292 Vous êtes Alfonso, notre nouveau stagiaire. 396 00:24:06,792 --> 00:24:07,917 Alfonso ? 397 00:24:08,083 --> 00:24:08,917 Quoi ? 398 00:24:09,083 --> 00:24:11,042 Je suis pas scénariste, moi. 399 00:24:13,333 --> 00:24:15,917 Vous allez voir ce qui m'empêche de dormir. 400 00:24:29,667 --> 00:24:30,792 Nouveau stagiaire ? 401 00:24:31,167 --> 00:24:31,958 Bonjour. 402 00:24:32,125 --> 00:24:34,042 Bonjour. Première journée ? 403 00:24:34,792 --> 00:24:36,792 Chuck me montre les ficelles. 404 00:24:36,958 --> 00:24:38,875 Vous êtes mal barré, alors. 405 00:24:39,458 --> 00:24:41,042 Non, il est super. 406 00:24:41,625 --> 00:24:44,667 Je suis content d'avoir un boulot. Les temps sont durs. 407 00:24:53,000 --> 00:24:56,583 Le député Brea retoque notre budget pour de nouveaux véhicules. 408 00:24:57,958 --> 00:24:59,083 Pardon ? 409 00:24:59,625 --> 00:25:01,000 Le député Brea. 410 00:25:08,708 --> 00:25:10,375 Vous me dites un truc. 411 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 Je suis démasqué. 412 00:25:14,875 --> 00:25:18,000 On a dû se croiser chez Murphy, aux soirées karaoké. 413 00:25:28,875 --> 00:25:29,750 Super chanson. 414 00:25:29,917 --> 00:25:31,208 Un classique. 415 00:25:39,583 --> 00:25:42,042 Où vous cachez les toilettes, ici ? 416 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 Au bout du couloir, deuxième à gauche. 417 00:25:53,333 --> 00:25:54,875 J'ai eu une intuition. 418 00:25:55,875 --> 00:25:58,208 J'ai demandé une nouvelle analyse du studio. 419 00:25:58,375 --> 00:26:00,500 Cette fois, à l'échelle ionique. 420 00:26:04,542 --> 00:26:07,000 Je comprends pas. Ça doit être une erreur. 421 00:26:07,167 --> 00:26:09,417 J'ai eu la banque, c'est un vrai virement. 422 00:26:09,583 --> 00:26:10,542 Mais anonyme. 423 00:26:10,708 --> 00:26:13,083 - De combien ? - Une somme énorme. 424 00:26:13,250 --> 00:26:15,750 Assez pour que tu quittes ce satané boulot. 425 00:26:16,833 --> 00:26:18,458 On a découvert 426 00:26:18,625 --> 00:26:20,750 que la charge ionique a été altérée 427 00:26:20,917 --> 00:26:23,208 dans tous les échantillons testés. 428 00:26:24,833 --> 00:26:28,583 S'il est capable d'exploiter de l'énergie ionique, 429 00:26:28,750 --> 00:26:30,375 alors Simon Williams 430 00:26:31,083 --> 00:26:32,917 est une grande menace, 431 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 ou un grand atout. 432 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Tu écris à qui ? 433 00:26:49,250 --> 00:26:50,167 Simon ? 434 00:26:50,583 --> 00:26:52,167 Ici, c'est Alfonso. 435 00:26:54,000 --> 00:26:55,375 Longue histoire. 436 00:26:58,583 --> 00:26:59,667 Le film est réussi ? 437 00:26:59,833 --> 00:27:01,792 Il aurait été mieux avec toi. 438 00:27:03,417 --> 00:27:04,375 Alors… 439 00:27:05,833 --> 00:27:07,000 Qui m'a remplacé ? 440 00:27:07,167 --> 00:27:08,917 C'est pas important. 441 00:27:09,083 --> 00:27:10,667 - Pierce Brosnan ? - Oublie. 442 00:27:10,833 --> 00:27:11,625 De Niro ? 443 00:27:11,792 --> 00:27:14,583 Antonio Banderas ? On nous confond souvent. 444 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Faille de sécurité ! 445 00:27:20,875 --> 00:27:22,208 Faut qu'on se tire. 446 00:27:22,375 --> 00:27:25,583 Très mauvaise idée. Tu es libre, c'était le but. 447 00:27:27,375 --> 00:27:29,042 Je te laisserai pas moisir ici. 448 00:27:29,208 --> 00:27:31,125 - Ils t'arrêteront. - Je gère. 449 00:27:32,042 --> 00:27:33,708 Le couloir grouille de gardes. 450 00:27:33,875 --> 00:27:36,083 - Et de capteurs de mouvement. - Voilà. 451 00:27:36,375 --> 00:27:37,500 On sort pas par là. 452 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 On sort par où ? 453 00:27:42,917 --> 00:27:43,750 Tu fais quoi ? 454 00:28:36,167 --> 00:28:38,125 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 455 00:29:32,167 --> 00:29:35,167 Sous-titres : Lilia Adnan