1 00:00:01,167 --> 00:00:03,167 Zuvor bei Wonder Man 2 00:00:03,333 --> 00:00:06,750 Was empfinden wir heute, wenn wir uns Wonder Man ansehen? 3 00:00:07,042 --> 00:00:10,250 Was kann er uns letztendlich beibringen über uns selbst? 4 00:00:10,458 --> 00:00:12,125 Sie haben zwei Optionen. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,083 Sie sitzen den Rest Ihrer Strafe ab. 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,167 Oder Option 2. 7 00:00:15,292 --> 00:00:18,292 Sie arbeiten für das Department of Damage Control. 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,708 Zwei. Option Nummer 2, danke. 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,042 Das ist Simon Williams. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,042 Kommen Sie an ihn ran? 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,750 Ich bräuchte einen Köder. 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,750 Ich dachte, es macht ihm nichts aus, wie allein er war. 13 00:00:29,042 --> 00:00:31,875 Aber er war einsam, auch wenn er's nie gesagt hat. 14 00:00:32,250 --> 00:00:34,958 Ich bin froh, dass er einen Freund hat. 15 00:00:35,208 --> 00:00:37,708 - Geht's? - Ich kann mein Innerstes nicht zeigen. 16 00:00:37,792 --> 00:00:40,542 Mein wahres Ich würde nie wieder schauspielern dürfen. 17 00:00:40,625 --> 00:00:41,667 Das ist nicht wahr. 18 00:00:41,833 --> 00:00:44,958 Dein wahres Ich ist die Summe von allem, was du erlebt hast. 19 00:00:45,125 --> 00:00:47,833 - Dann zurück ins Gefängnis. - Sie brauchen mehr Beweise. 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,583 Die beschaffe ich Ihnen. 21 00:00:49,875 --> 00:00:51,000 Du bist ein Betrüger. 22 00:00:51,208 --> 00:00:53,042 - Ich finde einen Ausweg. - Wie? 23 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 Keine Ahnung. 24 00:01:28,458 --> 00:01:30,542 Die Echsen sind immer noch cool. Oder? 25 00:01:30,708 --> 00:01:32,417 - Geht so. - Na schön. 26 00:01:32,667 --> 00:01:33,875 Was möchtest du essen? 27 00:01:34,125 --> 00:01:36,333 - Burger. - Und Burger kriegst du auch. 28 00:01:36,417 --> 00:01:37,417 Burger. 29 00:01:39,542 --> 00:01:41,125 - Das war echt gut. - Oder? 30 00:01:41,625 --> 00:01:43,750 War schön, den wieder im Kino zu sehen. 31 00:01:44,333 --> 00:01:46,083 Wer hat Wonder Man gespielt? 32 00:01:46,167 --> 00:01:47,375 Brent Willard. 33 00:01:47,542 --> 00:01:49,208 Er war groß den 80ern. 34 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Ich fand die Sonnenbrille so cool, die er trägt. 35 00:01:52,250 --> 00:01:55,250 In deinem Alter wollt ich auch so eine haben. Unbedingt. 36 00:01:55,750 --> 00:01:56,750 Echt cool. 37 00:01:57,042 --> 00:01:58,042 Sein Jetpack auch. 38 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 Weißt du, ich freu mich darauf, wenn ich dich auf der Leinwand sehe. 39 00:02:03,208 --> 00:02:05,500 - Was redest du da? - Komm schon. 40 00:02:05,833 --> 00:02:07,542 Du warst so gut in Was ihr wollt. 41 00:02:07,625 --> 00:02:08,875 Das war nur Schultheater. 42 00:02:09,833 --> 00:02:11,833 Ich fand dich nicht nur gut auf die Art, 43 00:02:11,917 --> 00:02:14,750 wie Eltern stolz auf ihre Kinder sind. 44 00:02:16,917 --> 00:02:18,708 Du bist sehr talentiert. 45 00:02:19,125 --> 00:02:20,417 Du hast eine Gabe. 46 00:02:20,500 --> 00:02:23,417 Wenn du hart arbeitest, kannst du alles erreichen. 47 00:02:52,250 --> 00:02:55,042 Es gab eine Explosion am Set von Wonder Man. 48 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Fahren wir. 49 00:03:46,375 --> 00:03:47,542 Falls Sie zuschalten, 50 00:03:47,625 --> 00:03:51,208 es gibt neue Einzelheiten zur gestrigen Explosion in Hollywood. 51 00:03:51,458 --> 00:03:54,833 Obwohl die Behörden noch keinen Verdächtigen genannt haben, 52 00:03:55,167 --> 00:03:59,042 {\an8}scheint die Fahndung in Hollywood bereits voll angelaufen zu sein. 53 00:03:59,125 --> 00:04:01,167 {\an8}Auslöser für all dies 54 00:04:01,250 --> 00:04:03,667 ist die gestrige Explosion am Set 55 00:04:03,833 --> 00:04:06,708 des neuesten Von Kovak Films Wonder Man. 56 00:04:07,083 --> 00:04:10,583 Die Polizei hat mehrere Straßen gesperrt 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,750 und empfiehlt den Anwohnern, 58 00:04:12,833 --> 00:04:14,875 das Gebiet möglichst zu meiden. 59 00:04:14,958 --> 00:04:18,917 Sollte jemand unserer Zuschauer Hinweise zu diesem Vorfall haben, 60 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 rufen Sie bitte Ihre örtliche Polizei-Hotline an. 61 00:04:26,458 --> 00:04:28,083 Wie geht's dir, Cheri? 62 00:04:29,375 --> 00:04:30,750 Mir geht's gut, Mummi. 63 00:04:31,000 --> 00:04:32,792 Was ist passiert? 64 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 Nichts, ich wollte nur kurz anrufen und Hallo sagen. 65 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}Drehst du heute nicht? 66 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 Doch, aber ich hab gerade ein bisschen Zeit. 67 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 Wie läuft der Dreh? 68 00:04:50,667 --> 00:04:54,208 Gut. Gut. Alles läuft wirklich gut. Wie geht's dir? 69 00:04:54,917 --> 00:04:57,042 Bestens. Du kennst mich doch. 70 00:04:57,375 --> 00:04:58,375 Ja. 71 00:05:00,333 --> 00:05:02,667 Hat Esther endlich den Ast gestutzt? 72 00:05:03,167 --> 00:05:05,833 Nein, ich hab wen dafür kommen lassen. 73 00:05:06,167 --> 00:05:09,042 So kann sie sich nicht beschweren. Wird sie aber trotzdem. 74 00:05:11,750 --> 00:05:14,125 Du solltest nicht dafür zahlen, Mummi. 75 00:05:14,208 --> 00:05:16,167 Schon in Ordnung. Wirklich. 76 00:05:18,708 --> 00:05:20,250 Ich hab dich lieb, Mummi. 77 00:05:23,542 --> 00:05:24,792 Er ist in seiner Wohnung. 78 00:05:24,875 --> 00:05:26,500 Gut. Evakuieren Sie das Gebäude. 79 00:05:26,583 --> 00:05:28,500 Ich will keine Überraschungen erleben. 80 00:05:28,583 --> 00:05:30,458 - Verstanden. - Dann los. 81 00:05:30,583 --> 00:05:34,625 Wie berichtet ereignete sich die Explosion am Filmset von Wonder Man. 82 00:05:34,708 --> 00:05:38,917 Der Film ist ein Remake des Actionklassikers aus den 80er Jahren. 83 00:05:39,333 --> 00:05:42,458 Regie führt Oscarpreisträger Von Kovak. 84 00:05:43,000 --> 00:05:45,500 Fans des Originals warten gespannt 85 00:05:45,583 --> 00:05:49,917 auf das Update der altbekannten Geschichte für ein modernes Publikum ... 86 00:05:56,333 --> 00:05:57,375 Ja? 87 00:05:57,458 --> 00:05:58,958 Ich hab eine Lösung gefunden. 88 00:06:00,167 --> 00:06:01,167 Wofür? 89 00:06:01,458 --> 00:06:02,625 Alles. 90 00:06:03,000 --> 00:06:06,250 Das freut mich für dich, Mann. Das ist toll. 91 00:06:06,500 --> 00:06:08,958 Hör zu. Ich werde mir nie verzeihen, 92 00:06:09,042 --> 00:06:10,583 was ich dir angetan habe. 93 00:06:10,708 --> 00:06:12,750 Aber ich mache es wieder gut. 94 00:06:12,833 --> 00:06:15,333 Trevor, es ist zu spät. Sie sind schon unterwegs. 95 00:06:15,417 --> 00:06:18,542 Es war dumm von mir zu denken, es könnte irgendwie anders enden. 96 00:06:18,625 --> 00:06:20,792 Bald ergibt alles Sinn. Die Zeit drängt. 97 00:06:20,875 --> 00:06:24,417 Ich wollte nur sagen, ich hatte viele Chancen in meinem Leben. 98 00:06:24,583 --> 00:06:26,708 Und ich habe sie allesamt verbockt. 99 00:06:26,875 --> 00:06:30,250 Aber ich lasse nicht zu, dass du deine einzige verlierst. 100 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 Du warst ein wahrer Freund. 101 00:06:33,083 --> 00:06:36,000 - Was hast du getan? - Was ich schon längst hätte tun sollen. 102 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 Ich stehe für meine Fehler ein. 103 00:06:38,333 --> 00:06:41,708 Das war nicht dein Fehler. Sondern meiner. 104 00:06:41,792 --> 00:06:44,000 Versprich mir, dass du dein Leben auskostest. 105 00:06:44,167 --> 00:06:45,542 Genieß jeden Moment, Simon. 106 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 Dieser Film ist deine Chance. Mach was draus. 107 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 Leb wohl, Simon. 108 00:07:04,833 --> 00:07:06,958 Zu den Details zu diesem Zwischenfall 109 00:07:07,042 --> 00:07:09,167 können wir berichten, dass ein neues Video 110 00:07:09,250 --> 00:07:12,417 {\an8}bei Nachrichtensendern landesweit einging. 111 00:07:12,500 --> 00:07:15,958 {\an8}Einschließlich unseres Senders hier in Los Angeles. 112 00:07:16,375 --> 00:07:19,917 Wir möchten Sie jedoch warnen, dass die Bilder verstörend sein können. 113 00:07:22,292 --> 00:07:24,375 Amerika. 114 00:07:25,833 --> 00:07:27,958 Habt ihr mich vermisst? 115 00:07:28,292 --> 00:07:30,708 Ihr bekommt eine weitere Lektion. 116 00:07:31,000 --> 00:07:33,417 Am 10. April 1953 117 00:07:33,500 --> 00:07:37,333 behauptete Allen Dulles, der frisch ernannte Chef der CIA, 118 00:07:37,417 --> 00:07:41,583 die Sowjets hätten eine neue Art des Gefechts mit Amerika begonnen. 119 00:07:41,667 --> 00:07:44,167 Eine Schlacht um den Verstand der Menschheit. 120 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 Er nannte es den "Krieg gegen das Gehirn". 121 00:07:48,542 --> 00:07:52,000 Kontrolliert man den Geist, kontrolliert man das Narrativ. 122 00:07:52,083 --> 00:07:54,125 Und die Öffentlichkeit. 123 00:07:54,458 --> 00:07:57,417 Darum kollaboriert die amerikanische Regierung auch 124 00:07:57,500 --> 00:08:01,458 mit der Unterhaltungsindustrie und beeinflusst die öffentliche Meinung. 125 00:08:01,667 --> 00:08:03,750 Heilige Scheiße. 126 00:08:04,500 --> 00:08:06,125 Gestern Abend 127 00:08:06,750 --> 00:08:09,458 im Herzen der Indoktrinierungsfabrik 128 00:08:09,625 --> 00:08:11,625 habe ich zurückgeschlagen. 129 00:08:12,000 --> 00:08:13,417 Die Explosion 130 00:08:13,833 --> 00:08:17,500 {\an8}am Set von Hollywoods neuestem Hirnwäsche-Superhelden-Opiat 131 00:08:17,708 --> 00:08:19,750 Wonder Man, 132 00:08:20,000 --> 00:08:21,375 das war ich. 133 00:08:24,458 --> 00:08:25,458 Trev. 134 00:08:25,583 --> 00:08:26,583 Aufmachen. 135 00:08:28,333 --> 00:08:29,375 Sofort. 136 00:08:30,792 --> 00:08:32,583 Wir haben einen Haftbefehl. 137 00:08:32,667 --> 00:08:34,125 Wir wissen, dass Sie da sind. 138 00:08:34,875 --> 00:08:37,000 Keine Bewegung. Hände hoch. 139 00:08:37,250 --> 00:08:40,208 Wo wart ihr Schwachköpfe so lange? 140 00:08:44,000 --> 00:08:46,042 Eine recht ansehnliche Verhaftung. 141 00:08:46,125 --> 00:08:47,667 Nicht der, den wir wollten, 142 00:08:47,958 --> 00:08:49,833 aber das heute war der Beweis. 143 00:08:50,042 --> 00:08:52,875 Slattery gehört in ein Hochsicherheitsgefängnis. 144 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 - Einer mehr ist einer mehr. - Sie sagen es. 145 00:08:56,417 --> 00:08:58,333 Deputy Secretary, wie geht's Ihnen? 146 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 Vielen Dank, Sir. 147 00:09:02,250 --> 00:09:04,333 Ich hatte ihn die ganze Zeit in Verdacht. 148 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 Ihre Führungsqualitäten inspirieren das gesamte Department. 149 00:09:09,667 --> 00:09:12,625 Ganz recht, Sir. Verzeihen Sie, ich ruf Sie zurück. 150 00:09:15,292 --> 00:09:18,000 Nur zu, werft mich ins Gefängnis. 151 00:09:18,292 --> 00:09:19,875 Ich breche ohnehin wieder aus. 152 00:09:19,958 --> 00:09:21,667 Ich übernehme. Mitkommen. 153 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 Ich lass dich den Sündenbock spielen, Slattery. 154 00:09:28,292 --> 00:09:33,000 - Aber ich behalte Simon im Auge. - Ich weiß nicht, wovon Sie da faseln. 155 00:09:33,667 --> 00:09:34,917 Spar dir das Theater. 156 00:09:35,000 --> 00:09:38,208 Slattery war das Theater. Kapieren Sie das doch endlich. 157 00:09:38,417 --> 00:09:40,500 Ich bin und bleibe der Mandarin. 158 00:09:40,708 --> 00:09:43,417 Und Sie hatten nie den leisesten Schimmer. 159 00:09:44,333 --> 00:09:48,250 Inzwischen bestätigen uns die Behörden, dass Sprengsätze 160 00:09:48,333 --> 00:09:50,042 im Gebäude sichergestellt wurden ... 161 00:10:00,042 --> 00:10:01,458 Was machst du hier? 162 00:10:01,542 --> 00:10:03,250 Wir haben die Nachrichten gesehen. 163 00:10:03,750 --> 00:10:05,667 Ich weiß. Das ist heftig. 164 00:10:07,375 --> 00:10:08,833 Und ihr wart so eng. 165 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 Ja. 166 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 Aber offenbar lässt Von Kovak keinen Drehtag ausfallen. 167 00:10:19,083 --> 00:10:20,792 Du sollst ans Set kommen. 168 00:10:34,000 --> 00:10:36,833 Smoothie und Puten-Bacon für unsere Nummer Eins? 169 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 Klar, sicher. 170 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 Wie fühlst du dich, Simon? 171 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 Ja, ich weiß. 172 00:11:21,958 --> 00:11:23,542 Es war 173 00:11:25,583 --> 00:11:27,417 ein schwieriger Morgen. 174 00:11:29,083 --> 00:11:30,458 Kann man so sagen. 175 00:11:32,125 --> 00:11:34,542 Dennoch sollten wir deine Szenen abdrehen. 176 00:11:34,625 --> 00:11:37,250 - Sonst verlieren wir den Tag. - Klar. 177 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Alles, was du gerade fühlst, 178 00:11:43,083 --> 00:11:45,500 daraus wird wahre Kunst erschaffen. 179 00:11:46,625 --> 00:11:48,042 Nutze es. 180 00:11:48,625 --> 00:11:50,708 Lass deinen Kummer ans Steuer. 181 00:11:54,542 --> 00:11:57,375 Denk daran, der einzige Freund, 182 00:11:57,667 --> 00:12:01,000 den du je hattest auf dieser Welt, hat dich gerade verraten. 183 00:12:02,000 --> 00:12:04,583 Nun verabschiedest du dich ein letztes Mal. 184 00:12:06,042 --> 00:12:08,417 Und du hattest einen Traum letzte Nacht. 185 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 Dass deine Mutter einen Igel gekocht hat. Zum Abendessen. 186 00:12:16,125 --> 00:12:18,750 - Einen Igel? - Ja, ich denke schon. 187 00:12:19,167 --> 00:12:22,083 Ich möchte sehen, wozu dich das inspiriert. 188 00:12:33,917 --> 00:12:35,583 Du kannst das. 189 00:12:35,667 --> 00:12:37,792 Du wurdest für diese Rolle geboren. 190 00:12:45,792 --> 00:12:47,125 Ich hab sie gefunden. 191 00:12:56,125 --> 00:12:57,375 Nein, Moment. 192 00:13:00,083 --> 00:13:02,125 Wie nah ist die am Original? 193 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 Das ist das Original. 194 00:13:04,708 --> 00:13:07,083 Diese Brille hat Brent Willard getragen. 195 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 Ein Freund bei Hollywood Pictures hat sie für mich aufgetrieben. 196 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 Kamera läuft. 197 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 Und Action. 198 00:13:47,625 --> 00:13:50,917 General Broulard schert sich keinen Deut um die Menschen. 199 00:13:51,000 --> 00:13:54,708 Wie findet man die Schwachstelle eines Monsters, das keine Scham empfindet? 200 00:13:54,833 --> 00:13:57,042 Wir haben nur eine Chance, Barnaby. 201 00:13:58,917 --> 00:14:01,042 Keine Zeit für Spielchen und Rätsel. 202 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 Ganz recht. Es ist längst zu spät. Das will ich dir ja sagen. 203 00:14:05,333 --> 00:14:06,750 Das ist inakzeptabel. 204 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 Ich kann diese Menschen nicht aufgeben, den Planeten. 205 00:14:11,542 --> 00:14:13,958 Was du akzeptierst oder nicht, zählt nicht mehr. 206 00:14:14,042 --> 00:14:15,042 Das ist nicht wahr. 207 00:14:15,125 --> 00:14:17,625 - Wenn wir zusammenarbeiten ... - Wir waren nie ein Team. 208 00:14:17,958 --> 00:14:20,292 Das ist Unfug. Nimm die Waffe runter. 209 00:14:21,375 --> 00:14:24,000 Er hat meinen Preis gefunden, Wonder Man. 210 00:14:24,375 --> 00:14:26,042 Jeder von uns hat einen. 211 00:14:27,000 --> 00:14:30,083 Ich hoffe, du musst nie deinen rausfinden. 212 00:14:31,500 --> 00:14:33,625 Wie konnte Barnaby dir das antun? 213 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 Er manipuliert dich. Das bist nicht du, Barnaby. 214 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 Glaub, was du glauben willst. 215 00:14:40,625 --> 00:14:43,167 General Broulard hat deine Koordinaten. 216 00:14:43,417 --> 00:14:45,292 Er ist bereits unterwegs. 217 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 Du kommst hier nicht lebend raus. 218 00:14:48,625 --> 00:14:49,708 Ich gebe niemals auf. 219 00:14:52,125 --> 00:14:53,958 Was es mich auch kostet. 220 00:14:54,125 --> 00:14:55,583 Dann ist dies dein Ende. 221 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 Ich fass es nicht, mein Sohn ist da oben. 222 00:15:08,083 --> 00:15:10,375 Ich warte hier nicht auf meinen Tod. 223 00:15:11,083 --> 00:15:13,375 Es gibt kein Zurück, Broulard. 224 00:15:13,750 --> 00:15:16,167 Die finale Kampfszene war der Wahnsinn. 225 00:15:16,292 --> 00:15:18,375 Angeblich haben sie kein CGI benutzt. 226 00:15:18,458 --> 00:15:19,500 Verrückt. 227 00:15:19,708 --> 00:15:22,292 Ich glaube nicht an Fortsetzungen. 228 00:15:22,500 --> 00:15:24,667 - Wofür auch immer. - Ich auch nicht. 229 00:15:25,667 --> 00:15:27,000 Da kann man nur verlieren. 230 00:15:27,208 --> 00:15:31,167 Wir könnten den Film ohnehin nie toppen. 231 00:15:32,000 --> 00:15:33,208 Nie im Leben. 232 00:15:33,583 --> 00:15:37,792 Aber vielleicht lohnt es sich, darüber nachzudenken, 233 00:15:38,083 --> 00:15:41,167 wie wir es anstellen, falls wir es vorhätten. 234 00:15:41,292 --> 00:15:42,625 Wir sollten darüber reden. 235 00:15:42,708 --> 00:15:44,125 Ich mache uns einen Termin. 236 00:15:46,458 --> 00:15:48,208 Du warst grandios. 237 00:15:48,792 --> 00:15:49,875 Gleichfalls. 238 00:15:51,583 --> 00:15:53,500 Simon, hör zu. 239 00:15:53,875 --> 00:15:55,667 Bitte beherzige meinen Rat. 240 00:15:55,833 --> 00:15:58,125 Investier in Immobilien. Es lohnt sich. 241 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 Momentan bekommst du was für 20 Prozent des Werts. 242 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 Alles klar. 243 00:16:05,333 --> 00:16:07,250 Kommen Sie doch mal in mein Büro. 244 00:16:07,333 --> 00:16:10,542 - Barry ist seit 20 Jahren mein Agent. - Er muss es nicht erfahren. 245 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 Wir unterhalten uns ja nur. Sie unterhält sich. Er unterhält sich. 246 00:16:14,208 --> 00:16:15,292 Jeder unterhält sich. 247 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 - Eben. Jeder geht mal essen. - Ja, und Sie bezahlen. 248 00:16:19,458 --> 00:16:20,792 Ich ruf Sie morgen an. 249 00:16:22,125 --> 00:16:23,667 Das war wirklich gut. 250 00:16:23,750 --> 00:16:24,792 Danke. 251 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 Ich meine, du warst wirklich gut. 252 00:16:29,042 --> 00:16:30,042 Findest du? 253 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Ja. 254 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 Danke, Bruder. 255 00:16:36,208 --> 00:16:37,667 Ich freue mich für dich. 256 00:16:38,208 --> 00:16:40,333 Vergiss uns kleine Leute in Pacoima nicht. 257 00:16:40,500 --> 00:16:43,083 - Wo du nun ein Star bist. - Sicher nicht. 258 00:16:44,167 --> 00:16:46,375 Ich wünschte, Dad hätte das erlebt. 259 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 Ja. 260 00:17:14,958 --> 00:17:16,333 Ich liebe dich, Wonder Man. 261 00:17:22,750 --> 00:17:24,875 Oh mein Gott, ist das Simon? 262 00:17:25,750 --> 00:17:27,250 Es ist Simon Williams. 263 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 Hallo, Superstar. 264 00:17:30,167 --> 00:17:31,583 Wie fühlt es sich an? 265 00:17:32,708 --> 00:17:34,875 Ich versuch's einfach zu genießen. 266 00:17:35,208 --> 00:17:36,625 Im Moment zu leben. 267 00:17:36,875 --> 00:17:39,375 Gut. Du hast es dir verdient. 268 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 - Schick siehst du aus. - Danke. 269 00:17:43,042 --> 00:17:44,833 Gibt's was Neues von Trev? 270 00:17:45,000 --> 00:17:47,792 Tut mir leid, Simon. Es ist ein schwarzes Loch. 271 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 Wo die ihn hingebracht haben, kommt man nie wieder raus. 272 00:17:52,625 --> 00:17:56,333 Aber immerhin hatte er recht damit, das nächste Skript abzuwarten. 273 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 Du kannst dir deine Projekte jetzt aussuchen. 274 00:18:00,458 --> 00:18:01,792 Was wird's, Wonder Man? 275 00:18:34,542 --> 00:18:36,625 Schauspieler recherchieren echt? 276 00:18:36,708 --> 00:18:39,125 Ich schon. Ich bin ein großer Verfechter davon. 277 00:18:39,917 --> 00:18:42,042 - Und mein Regisseur auch. - Der wäre? 278 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 Darf ich nicht sagen. 279 00:18:46,375 --> 00:18:47,542 Wie läuft das? 280 00:18:47,750 --> 00:18:50,042 Ich würde einfach mit dir rumhängen. 281 00:18:50,833 --> 00:18:53,208 Du lebst dein Leben genauso wie immer. 282 00:18:53,292 --> 00:18:56,167 Ich halt mich im Hintergrund und seh zu. 283 00:18:56,458 --> 00:18:58,333 Und du willst sicher zu mir? 284 00:18:58,833 --> 00:19:00,917 Chuck Eastman? Und weiter? 285 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 Du siehst mir zu, wie ich donnerstags hier Karaoke singe? 286 00:19:05,375 --> 00:19:07,250 Klopapier im Supermarkt kaufe? 287 00:19:07,333 --> 00:19:09,167 Ganz genau. Das ist die Idee. 288 00:19:10,250 --> 00:19:13,583 Alles, was du normalerweise tust. Es ist nicht banal für mich. 289 00:19:13,792 --> 00:19:18,083 Das liefert mir all die kleinen Details, damit meine Performance sich echt anfühlt. 290 00:19:18,333 --> 00:19:19,458 Na schön. 291 00:19:19,667 --> 00:19:22,708 Gut. Ich hab dich gewarnt, wenn ich dich zu Tode langweile. 292 00:19:22,792 --> 00:19:23,875 Klingt fair. 293 00:19:29,083 --> 00:19:32,500 Und ich würd dich bitten, dass wir jedes Aufsehen vermeiden. 294 00:19:32,625 --> 00:19:34,458 Da bist du an der richtigen Adresse. 295 00:19:34,583 --> 00:19:36,750 Ja, die Studios sind 296 00:19:37,583 --> 00:19:39,583 sehr eigen mit ihren Projekten. 297 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 Es darf nichts rauskommen. 298 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 Wenn's dir recht ist, bleibt es bitte unter uns, 299 00:19:47,333 --> 00:19:48,792 dass wir zusammenarbeiten. 300 00:19:50,083 --> 00:19:51,333 Natürlich. 301 00:19:55,875 --> 00:19:57,208 Ich versteh nicht. 302 00:19:57,292 --> 00:19:59,375 Wir sollen ihn ganz normal behandeln. 303 00:19:59,458 --> 00:20:00,958 Aber er ist nicht normal. 304 00:20:01,042 --> 00:20:02,833 Er ist Wonder Man. 305 00:20:03,083 --> 00:20:07,375 - Und er will mit uns zu Abend essen? - Du gewöhnst dich dran, versprochen. 306 00:20:20,750 --> 00:20:22,292 - Das ist köstlich. - Danke. 307 00:20:22,542 --> 00:20:24,208 Ich koche das oft und gern. 308 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Was? 309 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 Komm schon. Schmorbraten gab's zuletzt, als Grandma hier war. 310 00:20:32,167 --> 00:20:33,750 Tja, wir haben Besuch. 311 00:20:33,833 --> 00:20:35,250 - Kennen Sie Dua Lipa? - Lucy. 312 00:20:35,542 --> 00:20:36,875 Nein. Schon okay. 313 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 Nein, leider nicht. Aber ich mag ihre Musik. 314 00:20:41,875 --> 00:20:45,208 Und seien wir ruhig ehrlich, das hier ist nicht normal. 315 00:20:45,417 --> 00:20:47,792 Ich hab das auch noch nie gemacht. 316 00:20:48,375 --> 00:20:50,250 Für mich ist es auch merkwürdig. 317 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 Gut, dass Sie das sagen. 318 00:20:53,083 --> 00:20:56,708 Darf ich in der Schule erzählen, dass Simon Williams bei uns essen war? 319 00:20:56,792 --> 00:20:58,167 Nein, bitte nicht. 320 00:20:58,833 --> 00:21:00,500 Hilft das Antidepressivum? 321 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 Ein bisschen. 322 00:21:03,417 --> 00:21:05,167 Machen Sie regelmäßig Sport? 323 00:21:06,333 --> 00:21:10,750 Nun, es fällt mir schwer. Mit der Arbeit und den Kindern und ... 324 00:21:10,833 --> 00:21:12,542 Nehmen Sie sich die Zeit. 325 00:21:12,708 --> 00:21:15,708 Es geht um Ihre Gesundheit, Chuck. Nehmen Sie das ernst. 326 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 Angefangen hat's vor ein paar Jahren. 327 00:21:21,542 --> 00:21:23,125 Der Job geht mir an die Nieren. 328 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 Wenn man täglich mit solchen Leuten zu tun hat, 329 00:21:27,958 --> 00:21:29,333 lässt einen das nicht kalt. 330 00:21:30,417 --> 00:21:32,208 Dann ist Lucy krank geworden. 331 00:21:32,667 --> 00:21:33,917 Richtig krank. 332 00:21:35,208 --> 00:21:37,833 Es waren Salmonellen von den Hühnern der Nachbarn. 333 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 Nur wussten wir das damals nicht. 334 00:21:40,917 --> 00:21:44,750 Und der Arzt wollte kein Antibiotikum verschreiben, ohne Diagnose. 335 00:21:44,917 --> 00:21:47,708 - War sie im Krankenhaus? - Ja, immer wieder. 336 00:21:47,792 --> 00:21:50,167 Jeder Arzt fand was anderes. 337 00:21:51,292 --> 00:21:52,750 Es gab sogar ein CT. 338 00:21:53,250 --> 00:21:55,167 Kam nichts raus, teuer war's trotzdem. 339 00:21:56,458 --> 00:21:58,833 Ich zahl noch immer die Rechnungen ab. 340 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Danke. 341 00:22:02,625 --> 00:22:04,292 Muss schwer gewesen sein. 342 00:22:04,542 --> 00:22:05,750 War es. 343 00:22:06,458 --> 00:22:08,583 Sie war nur noch Haut und Knochen. 344 00:22:08,917 --> 00:22:10,875 Konnte nichts bei sich behalten. 345 00:22:11,542 --> 00:22:13,292 Es war schwer mitanzusehen. 346 00:22:13,792 --> 00:22:15,958 Und ich konnte ihr nicht helfen. 347 00:22:17,625 --> 00:22:20,250 Jedenfalls war das nicht hilfreich. 348 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 Ich hab kaum geschlafen. 349 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 Hatte ständig Stressträume. 350 00:22:30,583 --> 00:22:32,000 Mann, tut mir leid. 351 00:22:32,500 --> 00:22:34,542 Entschuldige, ich bin ein Klotz am Bein. 352 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 Alles gut. Hauptsache, wir bewegen uns. 353 00:22:38,958 --> 00:22:43,583 Sonst läufst du sicher 15 Kilometer mit so einem teuren Hollywood-Trainer. 354 00:22:44,458 --> 00:22:46,000 So in etwa. 355 00:22:46,250 --> 00:22:47,250 Oh Gott. 356 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 Du hast sicher noch niemanden gesehen, der so langsam und scheiße ist? 357 00:22:53,417 --> 00:22:56,542 Komm schon, Chuck. Sei nicht so hart zu dir. 358 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 Hey, warte. 359 00:22:59,625 --> 00:23:03,250 Wie willst du mich spielen, wenn du mich fitter machst? 360 00:23:05,500 --> 00:23:07,458 Wenn du Chuck Eastman spielst, 361 00:23:07,792 --> 00:23:10,250 muss er ein beschissener Läufer sein. 362 00:23:10,500 --> 00:23:12,542 Wenn du mich in Form bringst, 363 00:23:13,167 --> 00:23:14,333 ruinierst du die Rolle. 364 00:23:14,417 --> 00:23:15,417 Mich. 365 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 Wär vielleicht das Risiko wert. 366 00:23:27,458 --> 00:23:30,375 Du möchtest mich doch zur Arbeit begleiten? 367 00:23:30,542 --> 00:23:33,167 Den Stress sehen, dem ich ausgesetzt bin. 368 00:23:33,833 --> 00:23:35,375 - Aus erster Hand. - Ja. 369 00:23:36,792 --> 00:23:38,750 Ist nicht unaufwendig, aber 370 00:23:40,292 --> 00:23:42,958 du sollst ja gut sein in deinem Film. 371 00:23:43,042 --> 00:23:45,500 Obwohl du mir nichts darüber erzählst. 372 00:23:47,750 --> 00:23:49,333 Weil ich nicht darf, Chuck. 373 00:23:56,208 --> 00:23:59,042 Ich musste ein paar Papiere fälschen 374 00:23:59,125 --> 00:24:01,208 und dir einen anderen Namen geben. 375 00:24:03,500 --> 00:24:06,375 Du bist ein Trainee namens Alfonso, falls jemand fragt. 376 00:24:06,792 --> 00:24:07,833 Alfonso? 377 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 Was? Ich bin kein Autor. Was weiß ich schon. 378 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 Jetzt siehst du mal, was mich nachts wach hält. 379 00:24:29,667 --> 00:24:31,875 - Ein neuer Trainee. - Morgen. 380 00:24:32,125 --> 00:24:33,958 Morgen. Erster Tag? 381 00:24:34,208 --> 00:24:36,708 Ja. Chuck zeigt mir, wie alles läuft. 382 00:24:36,958 --> 00:24:41,042 - Tja, dann bist du am Arsch. - Nein. Chuck ist klasse. 383 00:24:41,708 --> 00:24:45,250 Und ich bin dankbar für den festen Job. Ist hart da draußen. 384 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 Congressman Brea hat das Geld für neue Fahrzeuge abgelehnt. 385 00:24:57,958 --> 00:24:59,542 Verzeihung, Sie sagten? 386 00:24:59,708 --> 00:25:01,000 Congressman Brea. 387 00:25:08,708 --> 00:25:10,500 Kenn ich Sie von irgendwo? 388 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 Sie haben mich erwischt. 389 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 Vermutlich haben Sie mich im Murphy's gesehen, beim Karaoke. 390 00:25:27,667 --> 00:25:29,833 Ja. Ich liebe den Song. 391 00:25:30,042 --> 00:25:31,292 Es ist der beste. 392 00:25:32,792 --> 00:25:33,833 Alles klar. 393 00:25:39,583 --> 00:25:42,000 Wo versteckt ihr hier die Toiletten? 394 00:25:42,208 --> 00:25:44,583 Den Gang runter, die zweite Tür links. 395 00:25:53,417 --> 00:25:54,958 Ich hatte so eine Vermutung. 396 00:25:55,042 --> 00:25:58,250 Und hab das Filmset noch mal untersuchen lassen. 397 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 Diesmal auf ionischer Ebene. 398 00:26:04,542 --> 00:26:07,083 Ich versteh nicht. Das muss ein Fehler sein? 399 00:26:07,167 --> 00:26:10,625 Nein, ich hab die Bank angerufen, Die Einzahlung ist echt. Nur anonym. 400 00:26:10,708 --> 00:26:12,958 - Wie viel ist es? - Viel, Chuck. 401 00:26:13,250 --> 00:26:15,583 Genug, um endlich diesen Job zu kündigen. 402 00:26:17,000 --> 00:26:18,542 Und was wir rausfanden, 403 00:26:18,792 --> 00:26:22,958 ist, dass die Ionen gestört waren, in sämtlichen getesteten Proben. 404 00:26:24,833 --> 00:26:28,500 Wenn er in der Lage ist, ionische Energie zu kontrollieren, 405 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 dann ist Simon Williams eine erhebliche Bedrohung. 406 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 Oder eine Ressource. 407 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 Wem schreibst du? 408 00:26:49,250 --> 00:26:50,250 Simon? 409 00:26:50,583 --> 00:26:52,333 Im Moment bin ich Alfonso. 410 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 Lange Geschichte. 411 00:26:58,625 --> 00:26:59,750 Wie war der Film? 412 00:27:00,000 --> 00:27:01,875 Mit dir als Barnaby wär er besser. 413 00:27:03,417 --> 00:27:04,417 Und? 414 00:27:05,875 --> 00:27:07,083 Wer hat mich ersetzt? 415 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 Ist nicht so wichtig. 416 00:27:09,167 --> 00:27:10,750 - Pierce Brosnan? - Lassen wir das. 417 00:27:10,833 --> 00:27:11,833 - De Niro? - Nein. 418 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 Antonio Banderas? Wir werden ständig verwechselt. 419 00:27:18,583 --> 00:27:19,583 Da bricht wer aus. 420 00:27:20,875 --> 00:27:22,292 Wir sollten hier raus. 421 00:27:22,375 --> 00:27:25,458 Das ist eine furchtbare Idee. Du bist frei. Darum ging's doch. 422 00:27:27,375 --> 00:27:29,125 Ich lass dich hier nicht verrotten. 423 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 - Sie schnappen dich. - Überlass das mir. 424 00:27:32,042 --> 00:27:33,708 Im Gang wimmelt's von Wachen. 425 00:27:33,792 --> 00:27:36,167 Und Bewegungsmeldern und biometrischen Sensoren. 426 00:27:36,542 --> 00:27:39,042 - Da wollen wir nicht durch. - Wo wollen wir durch? 427 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 Was wird das? 428 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 Untertitel von: Petra Metelko