1 00:00:01,167 --> 00:00:03,208 Din episoadele anterioare 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,833 Și ce vom descoperi când ne vom uita azi la Omul Minune? 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,250 Ce ne poate învăța el despre noi înșine? 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,125 Ai două opțiuni. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,083 Te întorci la închisoare. 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,167 Iar a doua opțiune 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,292 ar fi să lucrezi pentru Departamentul de Control... 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,708 A doua opțiune, mersi. 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,250 El e Simon Williams. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,167 Ai putea să te apropii de el? 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,917 Am nevoie de-o momeală. 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,750 M-am gândit că nu-l supără că e atât de singur. 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,875 Dar simțea asta, chiar dacă nu a spus-o. 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,125 Mă bucur că are un prieten. 15 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Ești bine? 16 00:00:36,292 --> 00:00:37,708 Nu pot să mă expun autentic. 17 00:00:37,792 --> 00:00:40,542 Dacă aș face asta, m-ar da afară. Nu aș mai juca niciodată. 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,667 Nu-i adevărat. 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,875 Sinele tău autentic... 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,042 e suma a tot ce ai trăit până acum. 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 Te duci la închisoare. 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,583 Mai ai nevoie de dovezi și știu cum să fac rost de ele. 23 00:00:49,667 --> 00:00:51,000 Ești un infractor. 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 - O să găsesc o soluție. - Cum? 25 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 Nu știu! 26 00:01:27,042 --> 00:01:28,375 OMUL MINUNE 27 00:01:28,458 --> 00:01:30,542 Cred că laserele alea erau mișto. Tu ce crezi? 28 00:01:30,625 --> 00:01:32,583 - Puteau arăta mai bine. - Bine. 29 00:01:32,667 --> 00:01:33,875 Ce vrei să mănânci? 30 00:01:33,958 --> 00:01:36,333 - Burgeri. - Burgeri. Burgeri să fie, amice. 31 00:01:36,417 --> 00:01:37,583 Burgeri. 32 00:01:39,542 --> 00:01:40,542 Ce fain a fost! 33 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 Nu? A fost distractiv să-l văd iar pe marele ecran. 34 00:01:44,333 --> 00:01:46,083 Cine l-a jucat pe Omul Minune? 35 00:01:46,167 --> 00:01:49,250 Brent Willard. Frate, a jucat în multe filme în anii '80. 36 00:01:49,333 --> 00:01:52,167 Mi-au plăcut mult ochelarii pe care-i poartă. 37 00:01:52,250 --> 00:01:55,250 Când eram de vârsta ta, mi-am dorit mult o pereche. 38 00:01:55,333 --> 00:01:56,417 Ce mișto. 39 00:01:57,042 --> 00:01:58,042 Și jetpack-ul lui. 40 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 Știi, abia aștept să te văd și pe tine pe marele ecran într-o zi. 41 00:02:03,208 --> 00:02:04,500 Despre ce vorbești? 42 00:02:04,583 --> 00:02:07,542 Haide. Ai fost bun în A douăsprezecea noapte. 43 00:02:07,625 --> 00:02:08,750 A fost un rol la școală. 44 00:02:08,833 --> 00:02:11,083 Simon, nu spun că ai fost bun în piesă 45 00:02:11,167 --> 00:02:14,750 în sensul în care părinții spun de copiii lor sunt „buni” la orice. 46 00:02:16,917 --> 00:02:20,417 Ești foarte talentat. Tu ai un dar. 47 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 Dacă muncești din greu, ce poți face nu are limite. 48 00:02:48,333 --> 00:02:52,208 {\an8}Omul Minune 49 00:02:52,292 --> 00:02:55,042 Tocmai a fost o explozie pe platoul de la Omul Minune. 50 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Să mergem! 51 00:03:46,375 --> 00:03:47,542 Dacă tocmai ați deschis, 52 00:03:47,625 --> 00:03:51,375 apar noi detalii despre explozia de aseară de la Hollywood. 53 00:03:51,458 --> 00:03:55,083 Chiar dacă autoritățile nu au dat încă informații despre suspect, 54 00:03:55,167 --> 00:03:59,042 {\an8}se pare că în Hollywood e o anchetă amplă în desfășurare. 55 00:03:59,125 --> 00:04:02,667 {\an8}Toate acestea au legătură cu explozia de aseară 56 00:04:02,750 --> 00:04:07,000 de pe platoul ultimului film al lui Von Kovak, Omul Minune. 57 00:04:07,083 --> 00:04:10,583 Autoritățile locale au închis mai multe străzi 58 00:04:10,667 --> 00:04:14,875 și-i sfătuiesc pe localnici să evite zona, pe cât posibil. 59 00:04:14,958 --> 00:04:18,917 Dacă telespectatorii noștri au informații despre acest incident, 60 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 sunt rugați să contacteze poliția locală. 61 00:04:26,458 --> 00:04:28,083 Ce faci, dragule? 62 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 Sunt bine, mami. 63 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 Ce s-a întâmplat? 64 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 Nimic. Doar că... Te-am sunat să văd ce faci. 65 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}Nu filmezi azi? 66 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 Ba da, doar că am... Am puțin timp acum, dimineață. 67 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 Cum merg filmările? 68 00:04:50,667 --> 00:04:53,125 E bine. E bine. Totul... e bine. 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 Tu ce mai faci? 70 00:04:54,917 --> 00:04:57,042 Sunt bine. Mă știi. 71 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 Da. 72 00:05:00,333 --> 00:05:02,958 A tăiat Esther creanga aia de copac? 73 00:05:03,042 --> 00:05:07,208 Nu, dar am plătit ca să o taie, ca să nu se mai plângă. 74 00:05:07,875 --> 00:05:09,042 Dar oricum o va face. 75 00:05:11,750 --> 00:05:14,125 N-ar trebui să plătești pentru asta, mami. 76 00:05:14,208 --> 00:05:16,167 E-n regulă. 77 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 Te iubesc, mami. 78 00:05:23,542 --> 00:05:24,792 E încă în apartament. 79 00:05:24,875 --> 00:05:26,750 Bine. Vedeți să nu fie nimeni în clădire. 80 00:05:26,833 --> 00:05:28,500 Nu am chef de nicio surpriză acum. 81 00:05:28,583 --> 00:05:30,500 - Recepționat. - Să mergem! Să mergem! 82 00:05:30,583 --> 00:05:31,708 După cum am transmis, 83 00:05:31,792 --> 00:05:34,625 explozia a avut loc pe platoul filmului Omul Minune, 84 00:05:34,708 --> 00:05:39,167 care se dorește a fi o refacere a filmului clasic de acțiune din anii '80. 85 00:05:39,250 --> 00:05:42,458 E regizat de cineastul premiat cu Oscar, Von Kovak. 86 00:05:42,542 --> 00:05:44,042 Apel Trevor 87 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 Fanii abia așteaptă să vadă 88 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 cum povestea clasică va fi adaptată pentru publicul contemporan. Noi... 89 00:05:56,333 --> 00:05:57,375 Da? 90 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Mi-am dat seama. 91 00:06:00,500 --> 00:06:02,917 - De ce ți-ai dat seama? - De tot. 92 00:06:03,000 --> 00:06:06,250 Chiar mă bucur pentru tine, omule. E... e minunat. 93 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Ascultă, nu mă voi ierta niciodată pentru ce ți-am făcut, 94 00:06:10,708 --> 00:06:12,750 dar voi îndrepta lucrurile. 95 00:06:12,833 --> 00:06:15,333 Trevor, e prea târziu. Sunt pe drum. 96 00:06:15,417 --> 00:06:18,542 A fost o prostie să cred că s-ar fi putut termina altfel. 97 00:06:18,625 --> 00:06:20,792 O să te prinzi repede. Nu prea am timp. 98 00:06:20,875 --> 00:06:24,500 Am vrut doar să-ți spun că am avut multe oportunități în viață. 99 00:06:24,583 --> 00:06:26,708 Și am reușit să le ratez pe toate. 100 00:06:26,792 --> 00:06:30,250 Nu te voi lăsa să o pierzi pe singura pe care ai primit-o. 101 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 Ai fost un prieten adevărat. 102 00:06:33,125 --> 00:06:36,000 - Stai, ce ai făcut? - Ce trebuia să fac de mult timp. 103 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 Să-mi asum greșelile făcute. 104 00:06:37,833 --> 00:06:41,708 Nu. N-a... Nu a fost greșeala ta. A fost a mea. 105 00:06:41,792 --> 00:06:44,083 Promite-mi că-ți vei trăi viața din plin. 106 00:06:44,167 --> 00:06:45,542 Savurează fiecare clipă. 107 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 Filmul ăsta e șansa ta. Distrează-te la maximum! 108 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 Adio, Simon. 109 00:07:04,833 --> 00:07:06,958 Am primit noi detalii despre acest incident 110 00:07:07,042 --> 00:07:10,083 {\an8}și putem relata că o nouă filmare a fost trimisă 111 00:07:10,167 --> 00:07:12,417 {\an8}organizațiilor de presă din toată țara, 112 00:07:12,500 --> 00:07:14,458 {\an8}inclusiv nouă, aici în Los Angeles. 113 00:07:14,542 --> 00:07:16,167 {\an8}FILMARE CU CONFESIUNEA 114 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 Vă avertizez că imaginile au un puternic impact emoțional. 115 00:07:22,292 --> 00:07:27,958 America, ți-a fost dor de mine? 116 00:07:28,042 --> 00:07:30,708 Mai am o lecție pentru tine. 117 00:07:30,792 --> 00:07:37,333 Pe 10 aprilie, 1953, Allen Dulles, noul director al CIA, 118 00:07:37,417 --> 00:07:41,583 a declarat că sovieticii s-au înhămat într-un nou tip de bătălie cu America. 119 00:07:41,667 --> 00:07:45,542 O bătălie pentru a manipula gândirea oamenilor. 120 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 Dulles a numit-o „lupta creierelor”. 121 00:07:48,542 --> 00:07:54,375 Controlează mintea, controlează povestea și vei controla mulțimea. 122 00:07:54,458 --> 00:07:56,250 De aceea, Guvernul Statelor Unite 123 00:07:56,333 --> 00:07:58,583 a colaborat cu industria divertismentului 124 00:07:58,667 --> 00:08:01,583 pentru a influența percepția oamenilor despre lume. 125 00:08:01,667 --> 00:08:03,750 Să-mi trag una! 126 00:08:03,833 --> 00:08:09,542 Aseară, în mijlocul fabricii de îndoctrinare, 127 00:08:09,625 --> 00:08:11,625 eu am ripostat. 128 00:08:11,708 --> 00:08:14,917 {\an8}Explozia de pe platoul din Hollywood al celui mai nou 129 00:08:15,000 --> 00:08:19,750 {\an8}film cu supereroi care și-a propus să vă spele pe creier, Omul Minune, 130 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 a fost făcută de către mine. 131 00:08:24,458 --> 00:08:25,708 Trev. 132 00:08:25,792 --> 00:08:29,250 Deschide! Acum! 133 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 Avem un mandat! Știm că ești acolo! 134 00:08:34,875 --> 00:08:37,167 Stai! Mâinile sus! 135 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 De ce a durat atât, idioților? 136 00:08:44,000 --> 00:08:46,042 Bună! Ați făcut o arestare foarte importantă. 137 00:08:46,125 --> 00:08:49,833 Nu e cea pe care ne-am dorit-o, dar adevărul e că, după asta, 138 00:08:49,917 --> 00:08:52,875 Slattery va trebui dus într-o închisoare de maximă securitate. 139 00:08:52,958 --> 00:08:54,833 Hei! Un corp e un corp. 140 00:08:54,917 --> 00:08:56,333 Tu ai zis-o. 141 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 Domnule subsecretar, ce mai faceți? 142 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 Păi, vă mulțumesc, dle. 143 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 L-am suspectat de la început. 144 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 Mâna dumneavoastră forte a ghidat întregul departament. 145 00:09:09,667 --> 00:09:13,083 Așa e, dle. Mă scuzați, pot să vă sun eu imediat? 146 00:09:13,167 --> 00:09:14,458 Mă duc spre nord. 147 00:09:14,542 --> 00:09:18,208 - Ne-a zis că... - Hai, aruncă-mă în închisoare. 148 00:09:18,292 --> 00:09:19,875 Voi evada din nou. 149 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 Mă ocup eu de aici. Hai cu mine. 150 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 Te las să-ți asumi vina, Slattery. 151 00:09:28,292 --> 00:09:29,625 dar ochii mei sunt pe Simon. 152 00:09:29,708 --> 00:09:33,583 Nu știu despre ce naiba vorbești, cretinule. 153 00:09:33,667 --> 00:09:34,917 Renunță la rol. 154 00:09:35,000 --> 00:09:38,333 Slattery a fost un rol. Să-ți intre bine în căpățâna aia goală. 155 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 Întotdeauna am fost Mandarinul și nu te așteptai la asta. 156 00:09:44,333 --> 00:09:46,667 Am primit informații de la autoritățile locale 157 00:09:46,750 --> 00:09:50,042 că a fost găsit explozibil în... 158 00:10:00,042 --> 00:10:01,458 Ce cauți aici? 159 00:10:01,542 --> 00:10:03,333 Am văzut știrile. 160 00:10:03,417 --> 00:10:05,667 Știu. E devastator. 161 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 Și... știu cât de apropiat ai fost de Trev. 162 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 Da. 163 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 Deci... se pare că Von Kovak nu ratează o zi de filmare. 164 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Te cheamă pe platou. 165 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Actorul nostru principal ar dori un suc și un sandvici? 166 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 Da, sigur. 167 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 Cum te simți, Simon? 168 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 Da, știu. 169 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 A fost... o dimineață grea. 170 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 Poți spune și așa. 171 00:11:32,125 --> 00:11:34,542 Dar ar fi bine să filmăm secvența cu tine. 172 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 - Altfel, pierdem toată ziua. - Sigur. 173 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Tot ceea ce simți... 174 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 asta înseamnă artă autentică. 175 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 Folosește-o. Lasă-ți tristețea să preia controlul. 176 00:11:54,542 --> 00:11:59,667 Nu uita, singurul prieten pe care l-ai avut vreodată 177 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 te-a trădat. 178 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 Îți vei lua rămas bun pentru ultima oară. 179 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 Și azi-noapte ai visat 180 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 că mama ta gătește la cină un arici. 181 00:12:16,125 --> 00:12:18,750 - Un arici? - Da, așa cred. 182 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 Vreau să văd cum te inspiră asta. 183 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 Bine. 184 00:12:31,708 --> 00:12:35,583 Simon, o să te descurci. 185 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 Te-ai născut ca să joci rolul ăsta. 186 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 Bine. I-am găsit. 187 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 Nu. Stai puțin. 188 00:13:00,083 --> 00:13:02,250 Cât de asemănători sunt cu cei originali? 189 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 Ăștia sunt cei originali. 190 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 Asta e perechea pe care a purtat-o Brent Willard. 191 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 Un amic care a lucrat la studioul Hollywood mi-a făcut rost de ei. 192 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 Motor... 193 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 Și acțiune! 194 00:13:47,625 --> 00:13:50,917 „Pe generalul Broulard nu-l interesează pierderea de vieți. 195 00:13:51,000 --> 00:13:54,750 Cum am putea găsi empatie într-un monstru fără rușine?” 196 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 Avem o singură șansă, Barnaby. 197 00:13:58,917 --> 00:14:01,042 Nu e momentul pentru jocuri și ghicitori. 198 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 „De acord. E deja prea târziu. Asta am tot încercat să-ți spun.” 199 00:14:05,333 --> 00:14:06,667 Nu pot accepta asta. 200 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 Nu pot renunța la oamenii ăștia, la planeta asta. 201 00:14:11,542 --> 00:14:13,958 „Nu mai contează ce poți accepta sau nu.” 202 00:14:14,042 --> 00:14:15,042 Nu e adevărat. 203 00:14:15,125 --> 00:14:17,625 - Dacă ne unim forțele... - „Noi nu am făcut asta.” 204 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 E o prostie. Lasă arma jos. 205 00:14:21,375 --> 00:14:26,042 Mi-a aflat prețul, Omule Minune. Cu toții avem unul. 206 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 Sper ca tu să nu-l afli pe al tău niciodată. 207 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 Cum a putut Barnaby să-ți facă așa ceva? 208 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 Te-a manipulat. Ești mai mult decât atât, Barnaby! 209 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 Crezi ce vrei tu. 210 00:14:40,625 --> 00:14:45,417 Generalul Broulard are coordonatele. O să te prindă. 211 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 Nu vei ieși viu de aici. 212 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 Nu voi renunța. 213 00:14:52,125 --> 00:14:54,042 Indiferent de consecințe. 214 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 Atunci, e sfârșitul tău. 215 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 Nu pot să cred că fiul meu e acolo. 216 00:15:08,083 --> 00:15:13,667 Nu voi aștepta să mor! N-am cum să-l opresc pe Broulard. 217 00:15:13,750 --> 00:15:16,208 Ultima secvență cu bătaia a fost beton. 218 00:15:16,292 --> 00:15:18,375 Am auzit că s-a filmat pe bune. 219 00:15:18,458 --> 00:15:19,625 Ce nebunie. 220 00:15:19,708 --> 00:15:23,500 Nu-mi plac continuările de la nimic. 221 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 Nici mie. 222 00:15:25,667 --> 00:15:27,000 Sunt un eșec garantat. 223 00:15:27,083 --> 00:15:31,167 N-avem cum să facem ceva mai bun decât filmul ăsta. 224 00:15:32,000 --> 00:15:33,417 Imposibil. 225 00:15:33,500 --> 00:15:39,708 Dar poate ar trebui să ne gândim cum am face-o, 226 00:15:39,792 --> 00:15:41,208 dacă ar fi să o facem. 227 00:15:41,292 --> 00:15:42,500 Ar trebui să vorbim. 228 00:15:42,583 --> 00:15:44,125 O să organizez ceva. 229 00:15:44,208 --> 00:15:48,458 - VK! VK! - Hei! Ai fost genial! 230 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 - Și tu la fel, K. - Hei! 231 00:15:51,583 --> 00:15:53,792 Simon. Ascultă. 232 00:15:53,875 --> 00:15:55,750 Te rog, nu uita ce ți-am spus, bine? 233 00:15:55,833 --> 00:15:58,125 Proprietățile imobiliare vor fi pe val. 234 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 Cumperi proprietăți cu 20 de cenți la dolar. 235 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 Bine. 236 00:16:03,958 --> 00:16:05,250 Știam că o să-ți placă! 237 00:16:05,333 --> 00:16:07,250 Sună la biroul meu. Aranjăm o întâlnire. 238 00:16:07,333 --> 00:16:08,958 Lucrez cu Barry de 20 de ani. 239 00:16:09,042 --> 00:16:12,708 Barry nu trebuie să știe. În plus, doar vorbim, nu? 240 00:16:12,792 --> 00:16:15,292 - Ea vorbește. El vorbește... - Toți vorbesc. 241 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 - Da, toți vorbesc. Toți mănâncă. - Da, iar tu cumperi. 242 00:16:19,458 --> 00:16:20,792 - Te sun mâine. - Da. 243 00:16:20,875 --> 00:16:23,667 Hei, a fost foarte bine! 244 00:16:23,750 --> 00:16:24,792 Mersi. 245 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 Adică, tu ai fost foarte bun. 246 00:16:29,042 --> 00:16:30,042 Crezi? 247 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Da. 248 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 Mersi, frate. 249 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 Mă bucur pentru tine. 250 00:16:38,208 --> 00:16:40,333 Dar sper să nu uiți de noi, cei din Pacoima, 251 00:16:40,417 --> 00:16:41,708 acum că ești vedetă. 252 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 Niciodată. 253 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 Mi-aș fi dorit să te vadă tata. 254 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 Da. 255 00:16:55,458 --> 00:16:57,208 Omul Minune! Omul Minune! 256 00:16:57,292 --> 00:16:59,292 FOX - WESTWOOD VILLAGE OMUL MINUNE 257 00:16:59,375 --> 00:17:02,625 Omul Minune! Omul Minune! 258 00:17:02,708 --> 00:17:06,792 Omul Minune! Omul Minune! 259 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 Te iubesc, Omule Minune! 260 00:17:22,750 --> 00:17:25,667 Doamne. E Simon? Doamne! Doamne! 261 00:17:25,750 --> 00:17:27,250 E Simon Williams. 262 00:17:27,333 --> 00:17:30,083 - Bună, superstarule. - Hei. Da. 263 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 Cum te simți? 264 00:17:32,708 --> 00:17:36,708 Încerc să mă bucur. Să savurez clipa. 265 00:17:36,792 --> 00:17:39,625 Bravo, pentru că meriți. 266 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 - Ești foarte chipeș. - Mulțumesc. 267 00:17:43,042 --> 00:17:44,833 Știi... ceva de Trev? 268 00:17:44,917 --> 00:17:47,875 Simon, îmi pare rău. E un subiect tabu. 269 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 Oriunde l-au trimis, nu e genul de loc din care poți ieși. 270 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 Pe de altă parte, a avut dreptate când ți-a zis să aștepți următorul proiect. 271 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 Acum poți să-ți alegi proiectele, deci... 272 00:18:00,458 --> 00:18:01,792 ce urmează, Omule Minune? 273 00:18:01,875 --> 00:18:07,417 Omul Minune! Omul Minune! Omul Minune! 274 00:18:34,250 --> 00:18:36,625 Actorii chiar caută informații? 275 00:18:36,708 --> 00:18:39,125 Eu o fac. Chiar... chiar cred în asta. 276 00:18:39,208 --> 00:18:42,042 - La fel și regizorul cu care lucrez. - Cine e? 277 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 Asta nu-ți pot spune. 278 00:18:46,375 --> 00:18:47,667 Și cum facem? 279 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 Eu voi sta pe lângă tine, 280 00:18:50,833 --> 00:18:53,208 iar tu îți vei trăi viața ca de obicei. 281 00:18:53,292 --> 00:18:56,292 Eu doar... voi sta prin preajmă și te voi observa. 282 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 Ești sigur că eu sunt tipul potrivit? 283 00:18:58,833 --> 00:19:00,917 Chuck Eastman? Și... tu ce vrei să vezi? 284 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 Vrei să mă vezi cum cânt la karaoke, joi seara, la barul Murphy? 285 00:19:05,375 --> 00:19:07,250 Cum cumpăr hârtie igienică de la magazin? 286 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 Da, vreau. Asta-i și ideea. 287 00:19:10,250 --> 00:19:13,583 Tot ce faci de obicei, poate părea banal pentru tine, dar nu pentru mine. 288 00:19:13,667 --> 00:19:16,542 Mă va ajuta să descopăr micile detalii 289 00:19:16,625 --> 00:19:18,083 ca să joc cât mai natural. 290 00:19:18,167 --> 00:19:19,583 În regulă. 291 00:19:19,667 --> 00:19:22,708 Bine. Dacă te plictisesc îngrozitor, nu poți spune că nu ți-am zis. 292 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 De acord. 293 00:19:28,833 --> 00:19:32,542 Și, dacă nu te superi, încerc... să fiu discret. 294 00:19:32,625 --> 00:19:34,500 Ai venit în locul potrivit pentru asta. 295 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 Da, studioul, e... 296 00:19:37,750 --> 00:19:39,583 sunt foarte atenți cu proiectele. 297 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 Nu vor să se afle nimic. Deci... 298 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 dacă nu te superi, aș vrea să rămână între noi... 299 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 că facem asta. 300 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 - Sigur. - Bine. 301 00:19:55,875 --> 00:19:57,208 Dar nu înțeleg. 302 00:19:57,292 --> 00:19:59,375 A zis să-l tratăm ca pe un om normal. 303 00:19:59,458 --> 00:20:00,958 Dar el nu e normal. 304 00:20:01,042 --> 00:20:02,917 E... El e Omul Minune. 305 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 Cum să nu mă agit că Omul Minune vine la noi? 306 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 O să te obișnuiești, îți promit. 307 00:20:20,750 --> 00:20:22,292 - E delicios. - Mulțumesc. 308 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 Asta gătesc de obicei. 309 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Ce? 310 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 Haide. N-ai mai făcut vită înăbușită de când a fost bunica aici. 311 00:20:32,167 --> 00:20:33,750 Păi, avem invitați. 312 00:20:33,833 --> 00:20:35,250 - O cunoști pe Dua Lipa? - Lucy. 313 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 Nu, e în regulă. 314 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 Nu. Nu o cunosc pe Dua Lipa, dar îmi place muzica ei. 315 00:20:41,875 --> 00:20:45,333 Și, cred... că-i în regulă să recunoaștem că chestia asta nu-i firească. 316 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 N-am mai făcut asta niciodată. 317 00:20:48,375 --> 00:20:50,250 Sincer, chiar și eu cred că-i cam ciudat. 318 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 Ce bine c-ai zis-o tu. 319 00:20:53,083 --> 00:20:56,708 Asta înseamnă că pot să le spun colegilor că am luat cina cu Simon Williams? 320 00:20:56,792 --> 00:20:58,542 Nu, nu poți. 321 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 Paxilul te-a ajutat? 322 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 Da, puțin. 323 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 Ai timp pentru mișcare? 324 00:21:06,333 --> 00:21:10,750 Păi, știți, e greu cu munca și copiii, și... 325 00:21:10,833 --> 00:21:14,000 Fă-ți timp. E vorba de sănătatea ta, Chuck. 326 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 Trebuie s-o iei în serios. 327 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 A început doar acum câțiva ani. 328 00:21:21,542 --> 00:21:23,042 Munca m-a cam afectat. 329 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 Știi, e greu să interacționezi cu oamenii ăia zilnic... 330 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 și să nu fii afectat. 331 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 Și Lucy s-a îmbolnăvit. Foarte tare. 332 00:21:35,208 --> 00:21:37,833 Se pare că a avut salmonelă de la găinile vecinului, 333 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 dar nu am știut atunci, 334 00:21:40,917 --> 00:21:43,292 iar idiotul de doctor i-a dat antibiotic 335 00:21:43,375 --> 00:21:44,833 până am reușit să aflăm ce e. 336 00:21:44,917 --> 00:21:47,708 - A fost internată. - Da, de mai multe ori. 337 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 Fiecare doctor a crezut că e altceva. 338 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 I-au făcut RMN degeaba. Și nu a fost ieftin. 339 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 Da, încă mai am de achitat facturile medicale. 340 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Mulțumesc. 341 00:22:02,458 --> 00:22:04,292 Cred că a fost greu. 342 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 A fost. 343 00:22:06,458 --> 00:22:08,583 A fost. Da, era doar piele și os. 344 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 Nu putea să digere nimic. 345 00:22:11,542 --> 00:22:13,625 N-am mai văzut pe nimeni care să arate așa, 346 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 iar eu nu puteam să fac nimic ca s-o ajut. 347 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 În fine, asta nu m-a prea ajutat. 348 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 Oricum nu prea dormeam. 349 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 Anumite vise mă dădeau peste cap. 350 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Frate, scuze. Scuze că nu pot ține pasul cu tine. 351 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 E în regulă. Mă bucur că te-am scos la alergat. 352 00:22:38,958 --> 00:22:41,708 Pun pariu că tu alergai câte 16 kilometri 353 00:22:41,792 --> 00:22:43,583 cu vreun instructor fițos, nu? 354 00:22:44,458 --> 00:22:46,167 Da, cam așa. 355 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 Doamne. 356 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 N-ai mai văzut un tip... așa de lent și de căcăcios ca mine, nu? 357 00:22:53,417 --> 00:22:56,542 Haide, Chuck. Nu mai fi așa de dur cu tine. 358 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 Păi... stai. 359 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 Cum o să mă interpretezi pe mine dacă tu vrei să te menții în formă? 360 00:23:05,500 --> 00:23:10,417 Dacă o să-l joci pe Chuck Eastman, asigură-te că-i un alergător de rahat. 361 00:23:10,500 --> 00:23:14,333 Dacă insiști să fiu în formă, strici personajul. 362 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 Personajul meu. 363 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 Da, merită să risc. 364 00:23:25,625 --> 00:23:30,375 Ascultă... știi că mi-ai zis că... vrei să vii cu mine la muncă? 365 00:23:30,458 --> 00:23:34,458 Să vezi... să vezi cu ochii tăi la ce tip de stres sunt expus? 366 00:23:34,542 --> 00:23:35,542 Da. 367 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 Păi, a fost complicat, dar... 368 00:23:40,292 --> 00:23:42,917 vreau să fii bun în film, 369 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 chiar dacă nu mi-ai zis nimic despre el. 370 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 Știi că nu pot, Chuck. 371 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 Ascultă, a trebuit să... modific niște acte și să-ți dau un nume fals. Deci... 372 00:24:03,500 --> 00:24:06,375 vei fi noul nostru stagiar, Alfonso, dacă te întreabă cineva. 373 00:24:06,458 --> 00:24:08,000 Alfonso? 374 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 Ce? Nu sunt scriitor. Nu știu. 375 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 Acum o să vezi ce mă ține treaz noaptea. 376 00:24:29,667 --> 00:24:32,042 - Noul stagiar? - 'Neața! 377 00:24:32,125 --> 00:24:34,125 'Neața! Prima zi? 378 00:24:34,208 --> 00:24:36,875 Da. Chuck îmi arată cum stă treaba. 379 00:24:36,958 --> 00:24:38,958 Păi, atunci, ai pus-o. 380 00:24:39,042 --> 00:24:43,417 Nu. Chuck e grozav și mă bucur să sunt aici. 381 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Înăuntru e nasol. 382 00:24:44,583 --> 00:24:45,583 Da. 383 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 Congresmanul Brea tot respinge finanțarea pentru vehiculele noi. 384 00:24:57,958 --> 00:24:59,542 Scuze, ce ați spus? 385 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 De congresmanul Brea. 386 00:25:03,292 --> 00:25:04,292 Hei! 387 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 De ce îmi pari cunoscut? 388 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 S-a prins. 389 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 Cred că m-ai văzut joi la Murphy, cântam la karaoke. 390 00:25:22,042 --> 00:25:27,583 Mămici, nu vă lăsați copilașii Să devină cowboy când cresc 391 00:25:27,667 --> 00:25:29,833 Da. Ador cântecul ăsta. 392 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 E beton. 393 00:25:32,792 --> 00:25:34,125 În regulă. 394 00:25:39,583 --> 00:25:42,125 Pe unde ați ascuns toaletele aici? 395 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 La capătul holului, a doua la stânga. 396 00:25:53,417 --> 00:25:54,958 Deci, am avut o bănuială, 397 00:25:55,042 --> 00:25:58,250 așa că i-am pus pe ăia de la laborator să mai verifice sunetul, 398 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 dar de data asta la un nivel de ionizare. 399 00:26:04,542 --> 00:26:07,083 Nu înțeleg. E o greșeală, nu? 400 00:26:07,167 --> 00:26:10,625 Nu, am sunat la bancă. Cineva a depus bani. Doar că... anonim. 401 00:26:10,708 --> 00:26:13,167 - Câți? - Sunt mulți, Chuck. 402 00:26:13,250 --> 00:26:15,417 Îndeajuns încât să renunți la slujbă. 403 00:26:16,833 --> 00:26:18,542 Iar ce am descoperit 404 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 e că ionii au fost perturbați în fiecare lucru pe care l-am testat. 405 00:26:24,833 --> 00:26:28,667 Dacă e capabil să acumuleze energia ionică, 406 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 atunci Simon Williams e o amenințare uriașă... 407 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 sau un mare câștig. 408 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 Cui îi scrii? 409 00:26:49,250 --> 00:26:50,250 Simon? 410 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 Alfonso, de fapt. 411 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 E o poveste lungă. 412 00:26:58,625 --> 00:26:59,750 Cum a ieșit filmul? 413 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 Era mai bun dacă-l jucai tu pe Barnaby. 414 00:27:03,417 --> 00:27:07,083 Și? Cine m-a înlocuit? 415 00:27:07,167 --> 00:27:09,000 Nu... nu contează. 416 00:27:09,083 --> 00:27:10,750 - Pierce Brosnan? - Să nu discutăm. 417 00:27:10,833 --> 00:27:11,833 - De Niro? - Nu. 418 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 Antonio Banderas? Mereu suntem confundați. 419 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 Breșă de securitate! 420 00:27:20,875 --> 00:27:23,375 - Trebuie să te scot de aici. - E o idee stupidă. 421 00:27:23,458 --> 00:27:25,583 Ești liber și nevinovat. Ăsta a fost scopul! 422 00:27:27,375 --> 00:27:29,125 Nu te las să putrezești aici, Trev. 423 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 - O să te prindă. - Mă ocup eu de asta. 424 00:27:32,042 --> 00:27:33,792 Holul e plin de gardieni. 425 00:27:33,875 --> 00:27:36,167 - Și senzori de mișcare, biometrie. - Așa e. 426 00:27:36,250 --> 00:27:39,042 - Doar că n-o luăm pe acolo. - Dar pe unde? 427 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 Ce faci? 428 00:28:36,167 --> 00:28:38,083 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 429 00:29:30,167 --> 00:29:32,083 Omul Minune 430 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 Subtitrarea: Maria Garbovan