1
00:00:01,167 --> 00:00:03,208
Din episoadele anterioare
2
00:00:03,292 --> 00:00:06,833
Și ce vom descoperi
când ne vom uita azi la Omul Minune?
3
00:00:06,917 --> 00:00:10,250
Ce ne poate învăța el despre noi înșine?
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,125
Ai două opțiuni.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,083
Te întorci la închisoare.
6
00:00:14,167 --> 00:00:15,167
Iar a doua opțiune
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,292
ar fi să lucrezi
pentru Departamentul de Control...
8
00:00:18,375 --> 00:00:19,708
A doua opțiune, mersi.
9
00:00:19,792 --> 00:00:22,250
El e Simon Williams.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,167
Ai putea să te apropii de el?
11
00:00:24,250 --> 00:00:25,917
Am nevoie de-o momeală.
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,750
M-am gândit că nu-l supără
că e atât de singur.
13
00:00:28,833 --> 00:00:31,875
Dar simțea asta, chiar dacă nu a spus-o.
14
00:00:31,958 --> 00:00:35,125
Mă bucur că are un prieten.
15
00:00:35,208 --> 00:00:36,208
Ești bine?
16
00:00:36,292 --> 00:00:37,708
Nu pot să mă expun autentic.
17
00:00:37,792 --> 00:00:40,542
Dacă aș face asta, m-ar da afară.
Nu aș mai juca niciodată.
18
00:00:40,625 --> 00:00:41,667
Nu-i adevărat.
19
00:00:41,750 --> 00:00:42,875
Sinele tău autentic...
20
00:00:42,958 --> 00:00:45,042
e suma a tot ce ai trăit până acum.
21
00:00:45,125 --> 00:00:46,167
Te duci la închisoare.
22
00:00:47,000 --> 00:00:49,583
Mai ai nevoie de dovezi
și știu cum să fac rost de ele.
23
00:00:49,667 --> 00:00:51,000
Ești un infractor.
24
00:00:51,083 --> 00:00:53,042
- O să găsesc o soluție.
- Cum?
25
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
Nu știu!
26
00:01:27,042 --> 00:01:28,375
OMUL MINUNE
27
00:01:28,458 --> 00:01:30,542
Cred că laserele alea erau mișto.
Tu ce crezi?
28
00:01:30,625 --> 00:01:32,583
- Puteau arăta mai bine.
- Bine.
29
00:01:32,667 --> 00:01:33,875
Ce vrei să mănânci?
30
00:01:33,958 --> 00:01:36,333
- Burgeri.
- Burgeri. Burgeri să fie, amice.
31
00:01:36,417 --> 00:01:37,583
Burgeri.
32
00:01:39,542 --> 00:01:40,542
Ce fain a fost!
33
00:01:40,625 --> 00:01:43,750
Nu? A fost distractiv
să-l văd iar pe marele ecran.
34
00:01:44,333 --> 00:01:46,083
Cine l-a jucat pe Omul Minune?
35
00:01:46,167 --> 00:01:49,250
Brent Willard.
Frate, a jucat în multe filme în anii '80.
36
00:01:49,333 --> 00:01:52,167
Mi-au plăcut mult ochelarii
pe care-i poartă.
37
00:01:52,250 --> 00:01:55,250
Când eram de vârsta ta,
mi-am dorit mult o pereche.
38
00:01:55,333 --> 00:01:56,417
Ce mișto.
39
00:01:57,042 --> 00:01:58,042
Și jetpack-ul lui.
40
00:01:58,625 --> 00:02:02,000
Știi, abia aștept să te văd
și pe tine pe marele ecran într-o zi.
41
00:02:03,208 --> 00:02:04,500
Despre ce vorbești?
42
00:02:04,583 --> 00:02:07,542
Haide. Ai fost bun în
A douăsprezecea noapte.
43
00:02:07,625 --> 00:02:08,750
A fost un rol la școală.
44
00:02:08,833 --> 00:02:11,083
Simon, nu spun că ai fost bun în piesă
45
00:02:11,167 --> 00:02:14,750
în sensul în care părinții
spun de copiii lor sunt „buni” la orice.
46
00:02:16,917 --> 00:02:20,417
Ești foarte talentat. Tu ai un dar.
47
00:02:20,500 --> 00:02:23,333
Dacă muncești din greu,
ce poți face nu are limite.
48
00:02:48,333 --> 00:02:52,208
{\an8}Omul Minune
49
00:02:52,292 --> 00:02:55,042
Tocmai a fost o explozie
pe platoul de la Omul Minune.
50
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Să mergem!
51
00:03:46,375 --> 00:03:47,542
Dacă tocmai ați deschis,
52
00:03:47,625 --> 00:03:51,375
apar noi detalii despre explozia
de aseară de la Hollywood.
53
00:03:51,458 --> 00:03:55,083
Chiar dacă autoritățile
nu au dat încă informații despre suspect,
54
00:03:55,167 --> 00:03:59,042
{\an8}se pare că în Hollywood
e o anchetă amplă în desfășurare.
55
00:03:59,125 --> 00:04:02,667
{\an8}Toate acestea au legătură
cu explozia de aseară
56
00:04:02,750 --> 00:04:07,000
de pe platoul ultimului film
al lui Von Kovak, Omul Minune.
57
00:04:07,083 --> 00:04:10,583
Autoritățile locale au închis
mai multe străzi
58
00:04:10,667 --> 00:04:14,875
și-i sfătuiesc pe localnici
să evite zona, pe cât posibil.
59
00:04:14,958 --> 00:04:18,917
Dacă telespectatorii noștri au informații
despre acest incident,
60
00:04:19,000 --> 00:04:22,375
sunt rugați să contacteze poliția locală.
61
00:04:26,458 --> 00:04:28,083
Ce faci, dragule?
62
00:04:29,375 --> 00:04:30,667
Sunt bine, mami.
63
00:04:31,792 --> 00:04:32,792
Ce s-a întâmplat?
64
00:04:33,625 --> 00:04:36,708
Nimic. Doar că...
Te-am sunat să văd ce faci.
65
00:04:39,375 --> 00:04:40,833
{\an8}Nu filmezi azi?
66
00:04:43,583 --> 00:04:46,917
Ba da, doar că am...
Am puțin timp acum, dimineață.
67
00:04:47,500 --> 00:04:48,750
Cum merg filmările?
68
00:04:50,667 --> 00:04:53,125
E bine. E bine. Totul... e bine.
69
00:04:53,208 --> 00:04:54,208
Tu ce mai faci?
70
00:04:54,917 --> 00:04:57,042
Sunt bine. Mă știi.
71
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
Da.
72
00:05:00,333 --> 00:05:02,958
A tăiat Esther creanga aia de copac?
73
00:05:03,042 --> 00:05:07,208
Nu, dar am plătit ca să o taie,
ca să nu se mai plângă.
74
00:05:07,875 --> 00:05:09,042
Dar oricum o va face.
75
00:05:11,750 --> 00:05:14,125
N-ar trebui să plătești pentru asta, mami.
76
00:05:14,208 --> 00:05:16,167
E-n regulă.
77
00:05:18,708 --> 00:05:19,875
Te iubesc, mami.
78
00:05:23,542 --> 00:05:24,792
E încă în apartament.
79
00:05:24,875 --> 00:05:26,750
Bine. Vedeți să nu fie nimeni în clădire.
80
00:05:26,833 --> 00:05:28,500
Nu am chef de nicio surpriză acum.
81
00:05:28,583 --> 00:05:30,500
- Recepționat.
- Să mergem! Să mergem!
82
00:05:30,583 --> 00:05:31,708
După cum am transmis,
83
00:05:31,792 --> 00:05:34,625
explozia a avut loc
pe platoul filmului Omul Minune,
84
00:05:34,708 --> 00:05:39,167
care se dorește a fi o refacere
a filmului clasic de acțiune din anii '80.
85
00:05:39,250 --> 00:05:42,458
E regizat de cineastul premiat cu Oscar,
Von Kovak.
86
00:05:42,542 --> 00:05:44,042
Apel
Trevor
87
00:05:44,125 --> 00:05:45,500
Fanii abia așteaptă să vadă
88
00:05:45,583 --> 00:05:49,958
cum povestea clasică va fi adaptată
pentru publicul contemporan. Noi...
89
00:05:56,333 --> 00:05:57,375
Da?
90
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Mi-am dat seama.
91
00:06:00,500 --> 00:06:02,917
- De ce ți-ai dat seama?
- De tot.
92
00:06:03,000 --> 00:06:06,250
Chiar mă bucur pentru tine, omule.
E... e minunat.
93
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Ascultă, nu mă voi ierta
niciodată pentru ce ți-am făcut,
94
00:06:10,708 --> 00:06:12,750
dar voi îndrepta lucrurile.
95
00:06:12,833 --> 00:06:15,333
Trevor, e prea târziu. Sunt pe drum.
96
00:06:15,417 --> 00:06:18,542
A fost o prostie să cred
că s-ar fi putut termina altfel.
97
00:06:18,625 --> 00:06:20,792
O să te prinzi repede. Nu prea am timp.
98
00:06:20,875 --> 00:06:24,500
Am vrut doar să-ți spun
că am avut multe oportunități în viață.
99
00:06:24,583 --> 00:06:26,708
Și am reușit să le ratez pe toate.
100
00:06:26,792 --> 00:06:30,250
Nu te voi lăsa să o pierzi
pe singura pe care ai primit-o.
101
00:06:30,333 --> 00:06:31,792
Ai fost un prieten adevărat.
102
00:06:33,125 --> 00:06:36,000
- Stai, ce ai făcut?
- Ce trebuia să fac de mult timp.
103
00:06:36,083 --> 00:06:37,750
Să-mi asum greșelile făcute.
104
00:06:37,833 --> 00:06:41,708
Nu. N-a... Nu a fost greșeala ta.
A fost a mea.
105
00:06:41,792 --> 00:06:44,083
Promite-mi că-ți vei trăi viața din plin.
106
00:06:44,167 --> 00:06:45,542
Savurează fiecare clipă.
107
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
Filmul ăsta e șansa ta.
Distrează-te la maximum!
108
00:06:49,333 --> 00:06:50,542
Adio, Simon.
109
00:07:04,833 --> 00:07:06,958
Am primit noi detalii
despre acest incident
110
00:07:07,042 --> 00:07:10,083
{\an8}și putem relata că o nouă filmare
a fost trimisă
111
00:07:10,167 --> 00:07:12,417
{\an8}organizațiilor de presă din toată țara,
112
00:07:12,500 --> 00:07:14,458
{\an8}inclusiv nouă, aici în Los Angeles.
113
00:07:14,542 --> 00:07:16,167
{\an8}FILMARE CU CONFESIUNEA
114
00:07:16,250 --> 00:07:19,917
Vă avertizez că imaginile
au un puternic impact emoțional.
115
00:07:22,292 --> 00:07:27,958
America, ți-a fost dor de mine?
116
00:07:28,042 --> 00:07:30,708
Mai am o lecție pentru tine.
117
00:07:30,792 --> 00:07:37,333
Pe 10 aprilie, 1953, Allen Dulles,
noul director al CIA,
118
00:07:37,417 --> 00:07:41,583
a declarat că sovieticii s-au înhămat
într-un nou tip de bătălie cu America.
119
00:07:41,667 --> 00:07:45,542
O bătălie
pentru a manipula gândirea oamenilor.
120
00:07:45,625 --> 00:07:47,875
Dulles a numit-o „lupta creierelor”.
121
00:07:48,542 --> 00:07:54,375
Controlează mintea, controlează povestea
și vei controla mulțimea.
122
00:07:54,458 --> 00:07:56,250
De aceea, Guvernul Statelor Unite
123
00:07:56,333 --> 00:07:58,583
a colaborat cu industria divertismentului
124
00:07:58,667 --> 00:08:01,583
pentru a influența
percepția oamenilor despre lume.
125
00:08:01,667 --> 00:08:03,750
Să-mi trag una!
126
00:08:03,833 --> 00:08:09,542
Aseară, în mijlocul
fabricii de îndoctrinare,
127
00:08:09,625 --> 00:08:11,625
eu am ripostat.
128
00:08:11,708 --> 00:08:14,917
{\an8}Explozia de pe platoul din Hollywood
al celui mai nou
129
00:08:15,000 --> 00:08:19,750
{\an8}film cu supereroi care și-a
propus să vă spele pe creier, Omul Minune,
130
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
a fost făcută de către mine.
131
00:08:24,458 --> 00:08:25,708
Trev.
132
00:08:25,792 --> 00:08:29,250
Deschide! Acum!
133
00:08:30,792 --> 00:08:33,750
Avem un mandat! Știm că ești acolo!
134
00:08:34,875 --> 00:08:37,167
Stai! Mâinile sus!
135
00:08:37,250 --> 00:08:40,583
De ce a durat atât, idioților?
136
00:08:44,000 --> 00:08:46,042
Bună! Ați făcut
o arestare foarte importantă.
137
00:08:46,125 --> 00:08:49,833
Nu e cea pe care ne-am dorit-o,
dar adevărul e că, după asta,
138
00:08:49,917 --> 00:08:52,875
Slattery va trebui dus
într-o închisoare de maximă securitate.
139
00:08:52,958 --> 00:08:54,833
Hei! Un corp e un corp.
140
00:08:54,917 --> 00:08:56,333
Tu ai zis-o.
141
00:08:56,417 --> 00:08:58,292
Domnule subsecretar, ce mai faceți?
142
00:08:59,667 --> 00:09:01,333
Păi, vă mulțumesc, dle.
143
00:09:02,250 --> 00:09:04,083
L-am suspectat de la început.
144
00:09:05,208 --> 00:09:08,750
Mâna dumneavoastră forte
a ghidat întregul departament.
145
00:09:09,667 --> 00:09:13,083
Așa e, dle.
Mă scuzați, pot să vă sun eu imediat?
146
00:09:13,167 --> 00:09:14,458
Mă duc spre nord.
147
00:09:14,542 --> 00:09:18,208
- Ne-a zis că...
- Hai, aruncă-mă în închisoare.
148
00:09:18,292 --> 00:09:19,875
Voi evada din nou.
149
00:09:19,958 --> 00:09:21,833
Mă ocup eu de aici. Hai cu mine.
150
00:09:25,167 --> 00:09:27,583
Te las să-ți asumi vina, Slattery.
151
00:09:28,292 --> 00:09:29,625
dar ochii mei sunt pe Simon.
152
00:09:29,708 --> 00:09:33,583
Nu știu
despre ce naiba vorbești, cretinule.
153
00:09:33,667 --> 00:09:34,917
Renunță la rol.
154
00:09:35,000 --> 00:09:38,333
Slattery a fost un rol.
Să-ți intre bine în căpățâna aia goală.
155
00:09:38,417 --> 00:09:43,417
Întotdeauna am fost Mandarinul
și nu te așteptai la asta.
156
00:09:44,333 --> 00:09:46,667
Am primit informații
de la autoritățile locale
157
00:09:46,750 --> 00:09:50,042
că a fost găsit explozibil în...
158
00:10:00,042 --> 00:10:01,458
Ce cauți aici?
159
00:10:01,542 --> 00:10:03,333
Am văzut știrile.
160
00:10:03,417 --> 00:10:05,667
Știu. E devastator.
161
00:10:05,750 --> 00:10:08,833
Și... știu cât de apropiat ai fost de Trev.
162
00:10:10,667 --> 00:10:11,667
Da.
163
00:10:13,125 --> 00:10:16,792
Deci... se pare că
Von Kovak nu ratează o zi de filmare.
164
00:10:19,083 --> 00:10:20,583
Te cheamă pe platou.
165
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Actorul nostru principal ar dori
un suc și un sandvici?
166
00:10:40,042 --> 00:10:41,375
Da, sigur.
167
00:11:09,667 --> 00:11:11,667
Cum te simți, Simon?
168
00:11:19,667 --> 00:11:20,833
Da, știu.
169
00:11:21,958 --> 00:11:26,958
A fost... o dimineață grea.
170
00:11:29,083 --> 00:11:30,250
Poți spune și așa.
171
00:11:32,125 --> 00:11:34,542
Dar ar fi bine să filmăm secvența cu tine.
172
00:11:34,625 --> 00:11:37,500
- Altfel, pierdem toată ziua.
- Sigur.
173
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
Tot ceea ce simți...
174
00:11:42,958 --> 00:11:45,500
asta înseamnă artă autentică.
175
00:11:46,625 --> 00:11:50,708
Folosește-o. Lasă-ți tristețea
să preia controlul.
176
00:11:54,542 --> 00:11:59,667
Nu uita, singurul prieten
pe care l-ai avut vreodată
177
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
te-a trădat.
178
00:12:02,000 --> 00:12:04,500
Îți vei lua rămas bun pentru ultima oară.
179
00:12:05,750 --> 00:12:08,250
Și azi-noapte ai visat
180
00:12:09,125 --> 00:12:14,667
că mama ta gătește la cină un arici.
181
00:12:16,125 --> 00:12:18,750
- Un arici?
- Da, așa cred.
182
00:12:18,833 --> 00:12:22,083
Vreau să văd cum te inspiră asta.
183
00:12:24,417 --> 00:12:25,417
Bine.
184
00:12:31,708 --> 00:12:35,583
Simon, o să te descurci.
185
00:12:35,667 --> 00:12:37,667
Te-ai născut ca să joci rolul ăsta.
186
00:12:44,042 --> 00:12:46,542
Bine. I-am găsit.
187
00:12:56,125 --> 00:12:57,292
Nu. Stai puțin.
188
00:13:00,083 --> 00:13:02,250
Cât de asemănători sunt cu cei originali?
189
00:13:02,333 --> 00:13:03,667
Ăștia sunt cei originali.
190
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
Asta e perechea pe care
a purtat-o Brent Willard.
191
00:13:07,917 --> 00:13:11,125
Un amic care a lucrat la studioul
Hollywood mi-a făcut rost de ei.
192
00:13:43,375 --> 00:13:44,417
Motor...
193
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
Și acțiune!
194
00:13:47,625 --> 00:13:50,917
„Pe generalul Broulard nu-l interesează
pierderea de vieți.
195
00:13:51,000 --> 00:13:54,750
Cum am putea găsi empatie
într-un monstru fără rușine?”
196
00:13:54,833 --> 00:13:57,000
Avem o singură șansă, Barnaby.
197
00:13:58,917 --> 00:14:01,042
Nu e momentul pentru jocuri și ghicitori.
198
00:14:01,125 --> 00:14:04,542
„De acord. E deja prea târziu.
Asta am tot încercat să-ți spun.”
199
00:14:05,333 --> 00:14:06,667
Nu pot accepta asta.
200
00:14:07,875 --> 00:14:11,042
Nu pot renunța la oamenii ăștia,
la planeta asta.
201
00:14:11,542 --> 00:14:13,958
„Nu mai contează ce poți accepta sau nu.”
202
00:14:14,042 --> 00:14:15,042
Nu e adevărat.
203
00:14:15,125 --> 00:14:17,625
- Dacă ne unim forțele...
- „Noi nu am făcut asta.”
204
00:14:17,708 --> 00:14:20,292
E o prostie. Lasă arma jos.
205
00:14:21,375 --> 00:14:26,042
Mi-a aflat prețul, Omule Minune.
Cu toții avem unul.
206
00:14:27,000 --> 00:14:30,167
Sper ca tu
să nu-l afli pe al tău niciodată.
207
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Cum a putut Barnaby să-ți facă așa ceva?
208
00:14:34,750 --> 00:14:37,375
Te-a manipulat.
Ești mai mult decât atât, Barnaby!
209
00:14:38,333 --> 00:14:40,000
Crezi ce vrei tu.
210
00:14:40,625 --> 00:14:45,417
Generalul Broulard are coordonatele.
O să te prindă.
211
00:14:45,500 --> 00:14:47,833
Nu vei ieși viu de aici.
212
00:14:48,667 --> 00:14:49,708
Nu voi renunța.
213
00:14:52,125 --> 00:14:54,042
Indiferent de consecințe.
214
00:14:54,125 --> 00:14:55,458
Atunci, e sfârșitul tău.
215
00:15:04,375 --> 00:15:06,583
Nu pot să cred că fiul meu e acolo.
216
00:15:08,083 --> 00:15:13,667
Nu voi aștepta să mor!
N-am cum să-l opresc pe Broulard.
217
00:15:13,750 --> 00:15:16,208
Ultima secvență cu bătaia a fost beton.
218
00:15:16,292 --> 00:15:18,375
Am auzit că s-a filmat pe bune.
219
00:15:18,458 --> 00:15:19,625
Ce nebunie.
220
00:15:19,708 --> 00:15:23,500
Nu-mi plac continuările de la nimic.
221
00:15:23,583 --> 00:15:24,750
Nici mie.
222
00:15:25,667 --> 00:15:27,000
Sunt un eșec garantat.
223
00:15:27,083 --> 00:15:31,167
N-avem cum să facem ceva mai bun
decât filmul ăsta.
224
00:15:32,000 --> 00:15:33,417
Imposibil.
225
00:15:33,500 --> 00:15:39,708
Dar poate ar trebui să ne gândim
cum am face-o,
226
00:15:39,792 --> 00:15:41,208
dacă ar fi să o facem.
227
00:15:41,292 --> 00:15:42,500
Ar trebui să vorbim.
228
00:15:42,583 --> 00:15:44,125
O să organizez ceva.
229
00:15:44,208 --> 00:15:48,458
- VK! VK!
- Hei! Ai fost genial!
230
00:15:48,542 --> 00:15:50,542
- Și tu la fel, K.
- Hei!
231
00:15:51,583 --> 00:15:53,792
Simon. Ascultă.
232
00:15:53,875 --> 00:15:55,750
Te rog, nu uita ce ți-am spus, bine?
233
00:15:55,833 --> 00:15:58,125
Proprietățile imobiliare vor fi pe val.
234
00:15:58,208 --> 00:16:00,708
Cumperi proprietăți
cu 20 de cenți la dolar.
235
00:16:00,792 --> 00:16:01,792
Bine.
236
00:16:03,958 --> 00:16:05,250
Știam că o să-ți placă!
237
00:16:05,333 --> 00:16:07,250
Sună la biroul meu. Aranjăm o întâlnire.
238
00:16:07,333 --> 00:16:08,958
Lucrez cu Barry de 20 de ani.
239
00:16:09,042 --> 00:16:12,708
Barry nu trebuie să știe.
În plus, doar vorbim, nu?
240
00:16:12,792 --> 00:16:15,292
- Ea vorbește. El vorbește...
- Toți vorbesc.
241
00:16:15,375 --> 00:16:18,500
- Da, toți vorbesc. Toți mănâncă.
- Da, iar tu cumperi.
242
00:16:19,458 --> 00:16:20,792
- Te sun mâine.
- Da.
243
00:16:20,875 --> 00:16:23,667
Hei, a fost foarte bine!
244
00:16:23,750 --> 00:16:24,792
Mersi.
245
00:16:24,875 --> 00:16:28,000
Adică, tu ai fost foarte bun.
246
00:16:29,042 --> 00:16:30,042
Crezi?
247
00:16:30,125 --> 00:16:31,125
Da.
248
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Mersi, frate.
249
00:16:35,958 --> 00:16:37,458
Mă bucur pentru tine.
250
00:16:38,208 --> 00:16:40,333
Dar sper să nu uiți de noi,
cei din Pacoima,
251
00:16:40,417 --> 00:16:41,708
acum că ești vedetă.
252
00:16:41,792 --> 00:16:42,958
Niciodată.
253
00:16:44,000 --> 00:16:46,458
Mi-aș fi dorit să te vadă tata.
254
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
Da.
255
00:16:55,458 --> 00:16:57,208
Omul Minune! Omul Minune!
256
00:16:57,292 --> 00:16:59,292
FOX - WESTWOOD VILLAGE
OMUL MINUNE
257
00:16:59,375 --> 00:17:02,625
Omul Minune! Omul Minune!
258
00:17:02,708 --> 00:17:06,792
Omul Minune! Omul Minune!
259
00:17:14,292 --> 00:17:16,333
Te iubesc, Omule Minune!
260
00:17:22,750 --> 00:17:25,667
Doamne. E Simon? Doamne! Doamne!
261
00:17:25,750 --> 00:17:27,250
E Simon Williams.
262
00:17:27,333 --> 00:17:30,083
- Bună, superstarule.
- Hei. Da.
263
00:17:30,167 --> 00:17:31,417
Cum te simți?
264
00:17:32,708 --> 00:17:36,708
Încerc să mă bucur. Să savurez clipa.
265
00:17:36,792 --> 00:17:39,625
Bravo, pentru că meriți.
266
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
- Ești foarte chipeș.
- Mulțumesc.
267
00:17:43,042 --> 00:17:44,833
Știi... ceva de Trev?
268
00:17:44,917 --> 00:17:47,875
Simon, îmi pare rău. E un subiect tabu.
269
00:17:47,958 --> 00:17:50,875
Oriunde l-au trimis,
nu e genul de loc din care poți ieși.
270
00:17:52,500 --> 00:17:56,333
Pe de altă parte, a avut dreptate când
ți-a zis să aștepți următorul proiect.
271
00:17:57,042 --> 00:17:59,542
Acum poți să-ți alegi proiectele, deci...
272
00:18:00,458 --> 00:18:01,792
ce urmează, Omule Minune?
273
00:18:01,875 --> 00:18:07,417
Omul Minune! Omul Minune! Omul Minune!
274
00:18:34,250 --> 00:18:36,625
Actorii chiar caută informații?
275
00:18:36,708 --> 00:18:39,125
Eu o fac. Chiar... chiar cred în asta.
276
00:18:39,208 --> 00:18:42,042
- La fel și regizorul cu care lucrez.
- Cine e?
277
00:18:43,292 --> 00:18:44,458
Asta nu-ți pot spune.
278
00:18:46,375 --> 00:18:47,667
Și cum facem?
279
00:18:47,750 --> 00:18:50,083
Eu voi sta pe lângă tine,
280
00:18:50,833 --> 00:18:53,208
iar tu îți vei trăi viața ca de obicei.
281
00:18:53,292 --> 00:18:56,292
Eu doar... voi sta prin preajmă
și te voi observa.
282
00:18:56,375 --> 00:18:58,208
Ești sigur că eu sunt tipul potrivit?
283
00:18:58,833 --> 00:19:00,917
Chuck Eastman? Și... tu ce vrei să vezi?
284
00:19:01,000 --> 00:19:04,292
Vrei să mă vezi cum cânt la karaoke,
joi seara, la barul Murphy?
285
00:19:05,375 --> 00:19:07,250
Cum cumpăr hârtie igienică de la magazin?
286
00:19:07,333 --> 00:19:09,083
Da, vreau. Asta-i și ideea.
287
00:19:10,250 --> 00:19:13,583
Tot ce faci de obicei, poate părea banal
pentru tine, dar nu pentru mine.
288
00:19:13,667 --> 00:19:16,542
Mă va ajuta să descopăr micile detalii
289
00:19:16,625 --> 00:19:18,083
ca să joc cât mai natural.
290
00:19:18,167 --> 00:19:19,583
În regulă.
291
00:19:19,667 --> 00:19:22,708
Bine. Dacă te plictisesc îngrozitor,
nu poți spune că nu ți-am zis.
292
00:19:22,792 --> 00:19:24,125
De acord.
293
00:19:28,833 --> 00:19:32,542
Și, dacă nu te superi,
încerc... să fiu discret.
294
00:19:32,625 --> 00:19:34,500
Ai venit în locul potrivit pentru asta.
295
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
Da, studioul, e...
296
00:19:37,750 --> 00:19:39,583
sunt foarte atenți cu proiectele.
297
00:19:39,667 --> 00:19:41,667
Nu vor să se afle nimic. Deci...
298
00:19:42,958 --> 00:19:46,458
dacă nu te superi,
aș vrea să rămână între noi...
299
00:19:47,333 --> 00:19:48,625
că facem asta.
300
00:19:50,083 --> 00:19:51,458
- Sigur.
- Bine.
301
00:19:55,875 --> 00:19:57,208
Dar nu înțeleg.
302
00:19:57,292 --> 00:19:59,375
A zis să-l tratăm ca pe un om normal.
303
00:19:59,458 --> 00:20:00,958
Dar el nu e normal.
304
00:20:01,042 --> 00:20:02,917
E... El e Omul Minune.
305
00:20:03,000 --> 00:20:05,208
Cum să nu mă agit
că Omul Minune vine la noi?
306
00:20:05,292 --> 00:20:07,667
O să te obișnuiești, îți promit.
307
00:20:20,750 --> 00:20:22,292
- E delicios.
- Mulțumesc.
308
00:20:22,375 --> 00:20:24,208
Asta gătesc de obicei.
309
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Ce?
310
00:20:27,875 --> 00:20:31,208
Haide. N-ai mai făcut
vită înăbușită de când a fost bunica aici.
311
00:20:32,167 --> 00:20:33,750
Păi, avem invitați.
312
00:20:33,833 --> 00:20:35,250
- O cunoști pe Dua Lipa?
- Lucy.
313
00:20:35,333 --> 00:20:36,792
Nu, e în regulă.
314
00:20:38,208 --> 00:20:40,625
Nu. Nu o cunosc pe Dua Lipa,
dar îmi place muzica ei.
315
00:20:41,875 --> 00:20:45,333
Și, cred... că-i în regulă să recunoaștem
că chestia asta nu-i firească.
316
00:20:45,417 --> 00:20:47,833
N-am mai făcut asta niciodată.
317
00:20:48,375 --> 00:20:50,250
Sincer, chiar și eu cred că-i cam ciudat.
318
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
Ce bine c-ai zis-o tu.
319
00:20:53,083 --> 00:20:56,708
Asta înseamnă că pot să le spun colegilor
că am luat cina cu Simon Williams?
320
00:20:56,792 --> 00:20:58,542
Nu, nu poți.
321
00:20:58,625 --> 00:21:00,417
Paxilul te-a ajutat?
322
00:21:01,292 --> 00:21:02,458
Da, puțin.
323
00:21:03,417 --> 00:21:05,083
Ai timp pentru mișcare?
324
00:21:06,333 --> 00:21:10,750
Păi, știți, e greu cu munca și copiii, și...
325
00:21:10,833 --> 00:21:14,000
Fă-ți timp. E vorba de sănătatea
ta, Chuck.
326
00:21:14,083 --> 00:21:15,583
Trebuie s-o iei în serios.
327
00:21:16,583 --> 00:21:19,000
A început doar acum câțiva ani.
328
00:21:21,542 --> 00:21:23,042
Munca m-a cam afectat.
329
00:21:24,167 --> 00:21:26,875
Știi, e greu
să interacționezi cu oamenii ăia zilnic...
330
00:21:28,000 --> 00:21:29,333
și să nu fii afectat.
331
00:21:30,417 --> 00:21:33,708
Și Lucy s-a îmbolnăvit. Foarte tare.
332
00:21:35,208 --> 00:21:37,833
Se pare că a avut salmonelă
de la găinile vecinului,
333
00:21:37,917 --> 00:21:40,125
dar nu am știut atunci,
334
00:21:40,917 --> 00:21:43,292
iar idiotul de doctor i-a dat antibiotic
335
00:21:43,375 --> 00:21:44,833
până am reușit să aflăm ce e.
336
00:21:44,917 --> 00:21:47,708
- A fost internată.
- Da, de mai multe ori.
337
00:21:47,792 --> 00:21:50,458
Fiecare doctor a crezut că e altceva.
338
00:21:51,292 --> 00:21:55,167
I-au făcut RMN degeaba.
Și nu a fost ieftin.
339
00:21:55,875 --> 00:21:58,917
Da, încă mai am de achitat
facturile medicale.
340
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
Mulțumesc.
341
00:22:02,458 --> 00:22:04,292
Cred că a fost greu.
342
00:22:04,375 --> 00:22:05,625
A fost.
343
00:22:06,458 --> 00:22:08,583
A fost. Da, era doar piele și os.
344
00:22:08,667 --> 00:22:10,667
Nu putea să digere nimic.
345
00:22:11,542 --> 00:22:13,625
N-am mai văzut pe nimeni
care să arate așa,
346
00:22:13,708 --> 00:22:15,958
iar eu nu puteam să fac nimic ca s-o ajut.
347
00:22:17,625 --> 00:22:20,417
În fine, asta nu m-a prea ajutat.
348
00:22:21,125 --> 00:22:22,667
Oricum nu prea dormeam.
349
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
Anumite vise mă dădeau peste cap.
350
00:22:30,583 --> 00:22:34,750
Frate, scuze.
Scuze că nu pot ține pasul cu tine.
351
00:22:34,833 --> 00:22:37,417
E în regulă.
Mă bucur că te-am scos la alergat.
352
00:22:38,958 --> 00:22:41,708
Pun pariu că tu alergai câte 16 kilometri
353
00:22:41,792 --> 00:22:43,583
cu vreun instructor fițos, nu?
354
00:22:44,458 --> 00:22:46,167
Da, cam așa.
355
00:22:46,250 --> 00:22:47,417
Doamne.
356
00:22:48,583 --> 00:22:52,875
N-ai mai văzut un tip...
așa de lent și de căcăcios ca mine, nu?
357
00:22:53,417 --> 00:22:56,542
Haide, Chuck.
Nu mai fi așa de dur cu tine.
358
00:22:56,625 --> 00:22:57,958
Păi... stai.
359
00:22:59,625 --> 00:23:03,375
Cum o să mă interpretezi pe mine
dacă tu vrei să te menții în formă?
360
00:23:05,500 --> 00:23:10,417
Dacă o să-l joci pe Chuck Eastman,
asigură-te că-i un alergător de rahat.
361
00:23:10,500 --> 00:23:14,333
Dacă insiști să fiu în formă,
strici personajul.
362
00:23:14,417 --> 00:23:15,583
Personajul meu.
363
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
Da, merită să risc.
364
00:23:25,625 --> 00:23:30,375
Ascultă... știi că mi-ai zis că...
vrei să vii cu mine la muncă?
365
00:23:30,458 --> 00:23:34,458
Să vezi... să vezi cu ochii tăi
la ce tip de stres sunt expus?
366
00:23:34,542 --> 00:23:35,542
Da.
367
00:23:36,792 --> 00:23:38,625
Păi, a fost complicat, dar...
368
00:23:40,292 --> 00:23:42,917
vreau să fii bun în film,
369
00:23:43,000 --> 00:23:45,500
chiar dacă nu mi-ai zis nimic despre el.
370
00:23:47,750 --> 00:23:49,250
Știi că nu pot, Chuck.
371
00:23:56,208 --> 00:24:01,208
Ascultă, a trebuit să... modific niște
acte și să-ți dau un nume fals. Deci...
372
00:24:03,500 --> 00:24:06,375
vei fi noul nostru stagiar, Alfonso,
dacă te întreabă cineva.
373
00:24:06,458 --> 00:24:08,000
Alfonso?
374
00:24:08,083 --> 00:24:10,917
Ce? Nu sunt scriitor. Nu știu.
375
00:24:13,333 --> 00:24:16,000
Acum o să vezi ce mă ține treaz noaptea.
376
00:24:29,667 --> 00:24:32,042
- Noul stagiar?
- 'Neața!
377
00:24:32,125 --> 00:24:34,125
'Neața! Prima zi?
378
00:24:34,208 --> 00:24:36,875
Da. Chuck îmi arată cum stă treaba.
379
00:24:36,958 --> 00:24:38,958
Păi, atunci, ai pus-o.
380
00:24:39,042 --> 00:24:43,417
Nu. Chuck e grozav
și mă bucur să sunt aici.
381
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
Înăuntru e nasol.
382
00:24:44,583 --> 00:24:45,583
Da.
383
00:24:53,000 --> 00:24:56,167
Congresmanul Brea tot respinge
finanțarea pentru vehiculele noi.
384
00:24:57,958 --> 00:24:59,542
Scuze, ce ați spus?
385
00:24:59,625 --> 00:25:01,083
De congresmanul Brea.
386
00:25:03,292 --> 00:25:04,292
Hei!
387
00:25:08,708 --> 00:25:10,625
De ce îmi pari cunoscut?
388
00:25:12,083 --> 00:25:13,917
S-a prins.
389
00:25:14,875 --> 00:25:18,083
Cred că m-ai văzut joi la Murphy,
cântam la karaoke.
390
00:25:22,042 --> 00:25:27,583
Mămici, nu vă lăsați copilașii
Să devină cowboy când cresc
391
00:25:27,667 --> 00:25:29,833
Da. Ador cântecul ăsta.
392
00:25:29,917 --> 00:25:31,292
E beton.
393
00:25:32,792 --> 00:25:34,125
În regulă.
394
00:25:39,583 --> 00:25:42,125
Pe unde ați ascuns toaletele aici?
395
00:25:42,208 --> 00:25:44,542
La capătul holului, a doua la stânga.
396
00:25:53,417 --> 00:25:54,958
Deci, am avut o bănuială,
397
00:25:55,042 --> 00:25:58,250
așa că i-am pus pe ăia de la laborator
să mai verifice sunetul,
398
00:25:58,333 --> 00:26:00,500
dar de data asta la un nivel de ionizare.
399
00:26:04,542 --> 00:26:07,083
Nu înțeleg. E o greșeală, nu?
400
00:26:07,167 --> 00:26:10,625
Nu, am sunat la bancă.
Cineva a depus bani. Doar că... anonim.
401
00:26:10,708 --> 00:26:13,167
- Câți?
- Sunt mulți, Chuck.
402
00:26:13,250 --> 00:26:15,417
Îndeajuns încât să renunți la slujbă.
403
00:26:16,833 --> 00:26:18,542
Iar ce am descoperit
404
00:26:18,625 --> 00:26:22,958
e că ionii au fost perturbați
în fiecare lucru pe care l-am testat.
405
00:26:24,833 --> 00:26:28,667
Dacă e capabil să acumuleze
energia ionică,
406
00:26:28,750 --> 00:26:32,792
atunci Simon Williams
e o amenințare uriașă...
407
00:26:33,833 --> 00:26:35,333
sau un mare câștig.
408
00:26:43,917 --> 00:26:45,083
Cui îi scrii?
409
00:26:49,250 --> 00:26:50,250
Simon?
410
00:26:50,333 --> 00:26:52,167
Alfonso, de fapt.
411
00:26:54,042 --> 00:26:55,458
E o poveste lungă.
412
00:26:58,625 --> 00:26:59,750
Cum a ieșit filmul?
413
00:26:59,833 --> 00:27:01,875
Era mai bun dacă-l jucai tu pe Barnaby.
414
00:27:03,417 --> 00:27:07,083
Și? Cine m-a înlocuit?
415
00:27:07,167 --> 00:27:09,000
Nu... nu contează.
416
00:27:09,083 --> 00:27:10,750
- Pierce Brosnan?
- Să nu discutăm.
417
00:27:10,833 --> 00:27:11,833
- De Niro?
- Nu.
418
00:27:11,917 --> 00:27:14,583
Antonio Banderas? Mereu suntem confundați.
419
00:27:18,375 --> 00:27:19,583
Breșă de securitate!
420
00:27:20,875 --> 00:27:23,375
- Trebuie să te scot de aici.
- E o idee stupidă.
421
00:27:23,458 --> 00:27:25,583
Ești liber și nevinovat.
Ăsta a fost scopul!
422
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
Nu te las să putrezești aici, Trev.
423
00:27:29,208 --> 00:27:31,208
- O să te prindă.
- Mă ocup eu de asta.
424
00:27:32,042 --> 00:27:33,792
Holul e plin de gardieni.
425
00:27:33,875 --> 00:27:36,167
- Și senzori de mișcare, biometrie.
- Așa e.
426
00:27:36,250 --> 00:27:39,042
- Doar că n-o luăm pe acolo.
- Dar pe unde?
427
00:27:43,208 --> 00:27:44,417
Ce faci?
428
00:28:36,167 --> 00:28:38,083
BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL
429
00:29:30,167 --> 00:29:32,083
Omul Minune
430
00:32:00,083 --> 00:32:02,083
Subtitrarea: Maria Garbovan