1
00:00:01,167 --> 00:00:03,167
Zuvor bei
Wonder Man
2
00:00:03,333 --> 00:00:06,750
Was empfinden wir heute,
wenn wir uns Wonder Man ansehen?
3
00:00:07,042 --> 00:00:10,250
Was kann er uns letztendlich beibringen
über uns selbst?
4
00:00:10,458 --> 00:00:12,207
Sie haben zwei Optionen.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,166
Sie sitzen den Rest Ihrer Strafe ab.
6
00:00:14,167 --> 00:00:15,167
Oder Option 2.
7
00:00:15,292 --> 00:00:18,374
Sie arbeiten für
das Department of Damage Control.
8
00:00:18,375 --> 00:00:19,791
Zwei. Option Nummer 2, danke.
9
00:00:19,792 --> 00:00:22,042
Das ist Simon Williams.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,042
Kommen Sie an ihn ran?
11
00:00:24,250 --> 00:00:25,750
Ich bräuchte einen Köder.
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,750
Ich dachte, es macht ihm nichts aus,
wie allein er war.
13
00:00:29,042 --> 00:00:31,875
Aber er war einsam,
auch wenn er's nie gesagt hat.
14
00:00:32,250 --> 00:00:34,958
Ich bin froh, dass er einen Freund hat.
15
00:00:35,208 --> 00:00:37,791
- Geht's?
- Ich kann mein Innerstes nicht zeigen.
16
00:00:37,792 --> 00:00:40,624
Mein wahres Ich würde
nie wieder schauspielern dürfen.
17
00:00:40,625 --> 00:00:41,667
Das ist nicht wahr.
18
00:00:41,833 --> 00:00:44,958
Dein wahres Ich ist die Summe
von allem, was du erlebt hast.
19
00:00:45,125 --> 00:00:47,833
- Dann zurück ins Gefängnis.
- Sie brauchen mehr Beweise.
20
00:00:48,000 --> 00:00:49,583
Die beschaffe ich Ihnen.
21
00:00:49,875 --> 00:00:51,000
Du bist ein Betrüger.
22
00:00:51,208 --> 00:00:53,042
- Ich finde einen Ausweg.
- Wie?
23
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
Keine Ahnung.
24
00:01:28,458 --> 00:01:30,542
Die Echsen sind immer noch cool. Oder?
25
00:01:30,708 --> 00:01:32,417
- Geht so.
- Na schön.
26
00:01:32,667 --> 00:01:33,875
Was möchtest du essen?
27
00:01:34,125 --> 00:01:36,416
- Burger.
- Und Burger kriegst du auch.
28
00:01:36,417 --> 00:01:37,417
Burger.
29
00:01:39,542 --> 00:01:41,125
- Das war echt gut.
- Oder?
30
00:01:41,625 --> 00:01:43,750
War schön, den wieder im Kino zu sehen.
31
00:01:44,333 --> 00:01:46,166
Wer hat Wonder Man gespielt?
32
00:01:46,167 --> 00:01:47,375
Brent Willard.
33
00:01:47,542 --> 00:01:49,208
Er war groß den 80ern.
34
00:01:49,333 --> 00:01:51,833
Ich fand die Sonnenbrille so cool,
die er trägt.
35
00:01:52,250 --> 00:01:55,250
In deinem Alter
wollt ich auch so eine haben. Unbedingt.
36
00:01:55,750 --> 00:01:56,750
Echt cool.
37
00:01:57,042 --> 00:01:58,042
Sein Jetpack auch.
38
00:01:58,625 --> 00:02:02,000
Weißt du, ich freu mich darauf,
wenn ich dich auf der Leinwand sehe.
39
00:02:03,208 --> 00:02:05,500
- Was redest du da?
- Komm schon.
40
00:02:05,833 --> 00:02:07,624
Du warst so gut in Was ihr wollt.
41
00:02:07,625 --> 00:02:08,875
Das war nur Schultheater.
42
00:02:09,833 --> 00:02:11,916
Ich fand dich nicht nur gut auf die Art,
43
00:02:11,917 --> 00:02:14,750
wie Eltern stolz auf ihre Kinder sind.
44
00:02:16,917 --> 00:02:18,708
Du bist sehr talentiert.
45
00:02:19,125 --> 00:02:20,499
Du hast eine Gabe.
46
00:02:20,500 --> 00:02:23,417
Wenn du hart arbeitest,
kannst du alles erreichen.
47
00:02:52,250 --> 00:02:55,124
Es gab eine Explosion
am Set von Wonder Man.
48
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Fahren wir.
49
00:03:46,375 --> 00:03:47,624
Falls Sie zuschalten,
50
00:03:47,625 --> 00:03:51,208
es gibt neue Einzelheiten
zur gestrigen Explosion in Hollywood.
51
00:03:51,458 --> 00:03:54,833
Obwohl die Behörden
noch keinen Verdächtigen genannt haben,
52
00:03:55,167 --> 00:03:59,124
{\an8}scheint die Fahndung in Hollywood
bereits voll angelaufen zu sein.
53
00:03:59,125 --> 00:04:01,249
{\an8}Auslöser für all dies
54
00:04:01,250 --> 00:04:03,667
ist die gestrige Explosion am Set
55
00:04:03,833 --> 00:04:06,708
des neuesten Von Kovak Films Wonder Man.
56
00:04:07,083 --> 00:04:10,666
Die Polizei hat mehrere Straßen gesperrt
57
00:04:10,667 --> 00:04:12,832
und empfiehlt den Anwohnern,
58
00:04:12,833 --> 00:04:14,957
das Gebiet möglichst zu meiden.
59
00:04:14,958 --> 00:04:18,999
Sollte jemand unserer Zuschauer
Hinweise zu diesem Vorfall haben,
60
00:04:19,000 --> 00:04:22,375
rufen Sie bitte
Ihre örtliche Polizei-Hotline an.
61
00:04:26,458 --> 00:04:28,083
Wie geht's dir, Cheri?
62
00:04:29,375 --> 00:04:30,750
Mir geht's gut, Mummi.
63
00:04:31,000 --> 00:04:32,792
Was ist passiert?
64
00:04:33,625 --> 00:04:36,708
Nichts, ich wollte nur kurz anrufen
und Hallo sagen.
65
00:04:39,375 --> 00:04:40,833
{\an8}Drehst du heute nicht?
66
00:04:43,583 --> 00:04:46,917
Doch,
aber ich hab gerade ein bisschen Zeit.
67
00:04:47,500 --> 00:04:48,750
Wie läuft der Dreh?
68
00:04:50,667 --> 00:04:54,208
Gut. Gut. Alles läuft wirklich gut.
Wie geht's dir?
69
00:04:54,917 --> 00:04:57,042
Bestens. Du kennst mich doch.
70
00:04:57,375 --> 00:04:58,375
Ja.
71
00:05:00,333 --> 00:05:02,667
Hat Esther endlich den Ast gestutzt?
72
00:05:03,167 --> 00:05:05,833
Nein, ich hab wen dafür kommen lassen.
73
00:05:06,167 --> 00:05:09,042
So kann sie sich nicht beschweren.
Wird sie aber trotzdem.
74
00:05:11,750 --> 00:05:14,207
Du solltest nicht dafür zahlen, Mummi.
75
00:05:14,208 --> 00:05:16,167
Schon in Ordnung. Wirklich.
76
00:05:18,708 --> 00:05:20,250
Ich hab dich lieb, Mummi.
77
00:05:23,542 --> 00:05:24,874
Er ist in seiner Wohnung.
78
00:05:24,875 --> 00:05:26,582
Gut. Evakuieren Sie das Gebäude.
79
00:05:26,583 --> 00:05:28,582
Ich will keine Überraschungen erleben.
80
00:05:28,583 --> 00:05:30,458
- Verstanden.
- Dann los.
81
00:05:30,583 --> 00:05:34,707
Wie berichtet ereignete sich die Explosion
am Filmset von Wonder Man.
82
00:05:34,708 --> 00:05:38,917
Der Film ist ein Remake
des Actionklassikers aus den 80er Jahren.
83
00:05:39,333 --> 00:05:42,458
Regie führt Oscarpreisträger Von Kovak.
84
00:05:43,000 --> 00:05:45,582
Fans des Originals warten gespannt
85
00:05:45,583 --> 00:05:49,917
auf das Update der altbekannten Geschichte
für ein modernes Publikum …
86
00:05:56,333 --> 00:05:57,457
Ja?
87
00:05:57,458 --> 00:05:58,958
Ich hab eine Lösung gefunden.
88
00:06:00,167 --> 00:06:01,167
Wofür?
89
00:06:01,458 --> 00:06:02,625
Alles.
90
00:06:03,000 --> 00:06:06,250
Das freut mich für dich, Mann.
Das ist toll.
91
00:06:06,500 --> 00:06:09,041
Hör zu. Ich werde mir nie verzeihen,
92
00:06:09,042 --> 00:06:10,583
was ich dir angetan habe.
93
00:06:10,708 --> 00:06:12,832
Aber ich mache es wieder gut.
94
00:06:12,833 --> 00:06:15,416
Trevor, es ist zu spät.
Sie sind schon unterwegs.
95
00:06:15,417 --> 00:06:18,624
Es war dumm von mir zu denken,
es könnte irgendwie anders enden.
96
00:06:18,625 --> 00:06:20,874
Bald ergibt alles Sinn. Die Zeit drängt.
97
00:06:20,875 --> 00:06:24,417
Ich wollte nur sagen,
ich hatte viele Chancen in meinem Leben.
98
00:06:24,583 --> 00:06:26,708
Und ich habe sie allesamt verbockt.
99
00:06:26,875 --> 00:06:30,332
Aber ich lasse nicht zu,
dass du deine einzige verlierst.
100
00:06:30,333 --> 00:06:31,792
Du warst ein wahrer Freund.
101
00:06:33,083 --> 00:06:36,082
- Was hast du getan?
- Was ich schon längst hätte tun sollen.
102
00:06:36,083 --> 00:06:37,750
Ich stehe für meine Fehler ein.
103
00:06:38,333 --> 00:06:41,791
Das war nicht dein Fehler. Sondern meiner.
104
00:06:41,792 --> 00:06:44,000
Versprich mir,
dass du dein Leben auskostest.
105
00:06:44,167 --> 00:06:45,624
Genieß jeden Moment, Simon.
106
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
Dieser Film ist deine Chance.
Mach was draus.
107
00:06:49,333 --> 00:06:50,542
Leb wohl, Simon.
108
00:07:04,833 --> 00:07:07,041
Zu den Details zu diesem Zwischenfall
109
00:07:07,042 --> 00:07:09,249
können wir berichten, dass ein neues Video
110
00:07:09,250 --> 00:07:12,499
{\an8}bei Nachrichtensendern landesweit einging.
111
00:07:12,500 --> 00:07:15,958
{\an8}Einschließlich unseres Senders
hier in Los Angeles.
112
00:07:16,375 --> 00:07:19,917
Wir möchten Sie jedoch warnen,
dass die Bilder verstörend sein können.
113
00:07:22,292 --> 00:07:24,375
Amerika.
114
00:07:25,833 --> 00:07:27,958
Habt ihr mich vermisst?
115
00:07:28,292 --> 00:07:30,708
Ihr bekommt eine weitere Lektion.
116
00:07:31,000 --> 00:07:33,499
Am 10. April 1953
117
00:07:33,500 --> 00:07:37,416
behauptete Allen Dulles,
der frisch ernannte Chef der CIA,
118
00:07:37,417 --> 00:07:41,666
die Sowjets hätten eine neue Art
des Gefechts mit Amerika begonnen.
119
00:07:41,667 --> 00:07:44,167
Eine Schlacht
um den Verstand der Menschheit.
120
00:07:45,625 --> 00:07:47,875
Er nannte es den "Krieg gegen das Gehirn".
121
00:07:48,542 --> 00:07:52,082
Kontrolliert man den Geist,
kontrolliert man das Narrativ.
122
00:07:52,083 --> 00:07:54,125
Und die Öffentlichkeit.
123
00:07:54,458 --> 00:07:57,499
Darum kollaboriert
die amerikanische Regierung auch
124
00:07:57,500 --> 00:08:01,458
mit der Unterhaltungsindustrie
und beeinflusst die öffentliche Meinung.
125
00:08:01,667 --> 00:08:03,750
Heilige Scheiße.
126
00:08:04,500 --> 00:08:06,125
Gestern Abend
127
00:08:06,750 --> 00:08:09,458
im Herzen der Indoktrinierungsfabrik
128
00:08:09,625 --> 00:08:11,625
habe ich zurückgeschlagen.
129
00:08:12,000 --> 00:08:13,417
Die Explosion
130
00:08:13,833 --> 00:08:17,500
{\an8}am Set von Hollywoods neuestem
Hirnwäsche-Superhelden-Opiat
131
00:08:17,708 --> 00:08:19,750
Wonder Man,
132
00:08:20,000 --> 00:08:21,375
das war ich.
133
00:08:24,458 --> 00:08:25,458
Trev.
134
00:08:25,583 --> 00:08:26,583
Aufmachen.
135
00:08:28,333 --> 00:08:29,375
Sofort.
136
00:08:30,792 --> 00:08:32,666
Wir haben einen Haftbefehl.
137
00:08:32,667 --> 00:08:34,125
Wir wissen, dass Sie da sind.
138
00:08:34,875 --> 00:08:37,000
Keine Bewegung. Hände hoch.
139
00:08:37,250 --> 00:08:40,208
Wo wart ihr Schwachköpfe so lange?
140
00:08:44,000 --> 00:08:46,124
Eine recht ansehnliche Verhaftung.
141
00:08:46,125 --> 00:08:47,667
Nicht der, den wir wollten,
142
00:08:47,958 --> 00:08:49,833
aber das heute war der Beweis.
143
00:08:50,042 --> 00:08:52,875
Slattery gehört
in ein Hochsicherheitsgefängnis.
144
00:08:54,000 --> 00:08:56,416
- Einer mehr ist einer mehr.
- Sie sagen es.
145
00:08:56,417 --> 00:08:58,333
Deputy Secretary, wie geht's Ihnen?
146
00:08:59,667 --> 00:09:01,333
Vielen Dank, Sir.
147
00:09:02,250 --> 00:09:04,333
Ich hatte ihn die ganze Zeit in Verdacht.
148
00:09:05,208 --> 00:09:08,750
Ihre Führungsqualitäten
inspirieren das gesamte Department.
149
00:09:09,667 --> 00:09:12,625
Ganz recht, Sir.
Verzeihen Sie, ich ruf Sie zurück.
150
00:09:15,292 --> 00:09:18,000
Nur zu, werft mich ins Gefängnis.
151
00:09:18,292 --> 00:09:19,957
Ich breche ohnehin wieder aus.
152
00:09:19,958 --> 00:09:21,667
Ich übernehme. Mitkommen.
153
00:09:25,167 --> 00:09:27,583
Ich lass dich den Sündenbock spielen,
Slattery.
154
00:09:28,292 --> 00:09:33,000
- Aber ich behalte Simon im Auge.
- Ich weiß nicht, wovon Sie da faseln.
155
00:09:33,667 --> 00:09:34,999
Spar dir das Theater.
156
00:09:35,000 --> 00:09:38,208
Slattery war das Theater.
Kapieren Sie das doch endlich.
157
00:09:38,417 --> 00:09:40,500
Ich bin und bleibe der Mandarin.
158
00:09:40,708 --> 00:09:43,417
Und Sie hatten nie den leisesten Schimmer.
159
00:09:44,333 --> 00:09:48,332
Inzwischen bestätigen uns die Behörden,
dass Sprengsätze
160
00:09:48,333 --> 00:09:50,042
im Gebäude sichergestellt wurden …
161
00:10:00,042 --> 00:10:01,541
Was machst du hier?
162
00:10:01,542 --> 00:10:03,250
Wir haben die Nachrichten gesehen.
163
00:10:03,750 --> 00:10:05,667
Ich weiß. Das ist heftig.
164
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
Und ihr wart so eng.
165
00:10:10,667 --> 00:10:11,667
Ja.
166
00:10:13,125 --> 00:10:16,792
Aber offenbar lässt Von Kovak
keinen Drehtag ausfallen.
167
00:10:19,083 --> 00:10:20,792
Du sollst ans Set kommen.
168
00:10:34,000 --> 00:10:36,833
Smoothie und Puten-Bacon
für unsere Nummer Eins?
169
00:10:40,042 --> 00:10:41,375
Klar, sicher.
170
00:11:09,667 --> 00:11:11,667
Wie fühlst du dich, Simon?
171
00:11:19,667 --> 00:11:20,833
Ja, ich weiß.
172
00:11:21,958 --> 00:11:23,542
Es war
173
00:11:25,583 --> 00:11:27,417
ein schwieriger Morgen.
174
00:11:29,083 --> 00:11:30,458
Kann man so sagen.
175
00:11:32,125 --> 00:11:34,624
Dennoch sollten wir deine Szenen abdrehen.
176
00:11:34,625 --> 00:11:37,250
- Sonst verlieren wir den Tag.
- Klar.
177
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
Alles, was du gerade fühlst,
178
00:11:43,083 --> 00:11:45,500
daraus wird wahre Kunst erschaffen.
179
00:11:46,625 --> 00:11:48,042
Nutze es.
180
00:11:48,625 --> 00:11:50,708
Lass deinen Kummer ans Steuer.
181
00:11:54,542 --> 00:11:57,375
Denk daran, der einzige Freund,
182
00:11:57,667 --> 00:12:01,000
den du je hattest auf dieser Welt,
hat dich gerade verraten.
183
00:12:02,000 --> 00:12:04,583
Nun verabschiedest du dich
ein letztes Mal.
184
00:12:06,042 --> 00:12:08,417
Und du hattest einen Traum letzte Nacht.
185
00:12:09,125 --> 00:12:14,667
Dass deine Mutter einen Igel gekocht hat.
Zum Abendessen.
186
00:12:16,125 --> 00:12:18,750
- Einen Igel?
- Ja, ich denke schon.
187
00:12:19,167 --> 00:12:22,083
Ich möchte sehen,
wozu dich das inspiriert.
188
00:12:33,917 --> 00:12:35,666
Du kannst das.
189
00:12:35,667 --> 00:12:37,792
Du wurdest für diese Rolle geboren.
190
00:12:45,792 --> 00:12:47,125
Ich hab sie gefunden.
191
00:12:56,125 --> 00:12:57,375
Nein, Moment.
192
00:13:00,083 --> 00:13:02,125
Wie nah ist die am Original?
193
00:13:02,333 --> 00:13:03,667
Das ist das Original.
194
00:13:04,708 --> 00:13:07,083
Diese Brille hat Brent Willard getragen.
195
00:13:07,917 --> 00:13:11,125
Ein Freund bei Hollywood Pictures
hat sie für mich aufgetrieben.
196
00:13:43,375 --> 00:13:44,417
Kamera läuft.
197
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
Und Action.
198
00:13:47,625 --> 00:13:50,999
General Broulard schert sich
keinen Deut um die Menschen.
199
00:13:51,000 --> 00:13:54,708
Wie findet man die Schwachstelle
eines Monsters, das keine Scham empfindet?
200
00:13:54,833 --> 00:13:57,042
Wir haben nur eine Chance, Barnaby.
201
00:13:58,917 --> 00:14:01,124
Keine Zeit für Spielchen und Rätsel.
202
00:14:01,125 --> 00:14:04,542
Ganz recht. Es ist längst zu spät.
Das will ich dir ja sagen.
203
00:14:05,333 --> 00:14:06,750
Das ist inakzeptabel.
204
00:14:07,875 --> 00:14:11,042
Ich kann diese Menschen nicht aufgeben,
den Planeten.
205
00:14:11,542 --> 00:14:14,041
Was du akzeptierst oder nicht,
zählt nicht mehr.
206
00:14:14,042 --> 00:14:15,124
Das ist nicht wahr.
207
00:14:15,125 --> 00:14:17,625
- Wenn wir zusammenarbeiten …
- Wir waren nie ein Team.
208
00:14:17,958 --> 00:14:20,292
Das ist Unfug. Nimm die Waffe runter.
209
00:14:21,375 --> 00:14:24,000
Er hat meinen Preis gefunden, Wonder Man.
210
00:14:24,375 --> 00:14:26,042
Jeder von uns hat einen.
211
00:14:27,000 --> 00:14:30,083
Ich hoffe, du musst nie deinen rausfinden.
212
00:14:31,500 --> 00:14:33,625
Wie konnte Barnaby dir das antun?
213
00:14:34,750 --> 00:14:37,375
Er manipuliert dich.
Das bist nicht du, Barnaby.
214
00:14:38,333 --> 00:14:40,000
Glaub, was du glauben willst.
215
00:14:40,625 --> 00:14:43,167
General Broulard hat deine Koordinaten.
216
00:14:43,417 --> 00:14:45,292
Er ist bereits unterwegs.
217
00:14:45,500 --> 00:14:47,833
Du kommst hier nicht lebend raus.
218
00:14:48,625 --> 00:14:49,708
Ich gebe niemals auf.
219
00:14:52,125 --> 00:14:53,958
Was es mich auch kostet.
220
00:14:54,125 --> 00:14:55,583
Dann ist dies dein Ende.
221
00:15:04,375 --> 00:15:06,583
Ich fass es nicht, mein Sohn ist da oben.
222
00:15:08,083 --> 00:15:10,375
Ich warte hier nicht auf meinen Tod.
223
00:15:11,083 --> 00:15:13,375
Es gibt kein Zurück, Broulard.
224
00:15:13,750 --> 00:15:16,167
Die finale Kampfszene war der Wahnsinn.
225
00:15:16,292 --> 00:15:18,457
Angeblich haben sie kein CGI benutzt.
226
00:15:18,458 --> 00:15:19,500
Verrückt.
227
00:15:19,708 --> 00:15:22,292
Ich glaube nicht an Fortsetzungen.
228
00:15:22,500 --> 00:15:24,667
- Wofür auch immer.
- Ich auch nicht.
229
00:15:25,667 --> 00:15:27,000
Da kann man nur verlieren.
230
00:15:27,208 --> 00:15:31,167
Wir könnten den Film ohnehin nie toppen.
231
00:15:32,000 --> 00:15:33,208
Nie im Leben.
232
00:15:33,583 --> 00:15:37,792
Aber vielleicht lohnt es sich,
darüber nachzudenken,
233
00:15:38,083 --> 00:15:41,167
wie wir es anstellen,
falls wir es vorhätten.
234
00:15:41,292 --> 00:15:42,707
Wir sollten darüber reden.
235
00:15:42,708 --> 00:15:44,125
Ich mache uns einen Termin.
236
00:15:46,458 --> 00:15:48,208
Du warst grandios.
237
00:15:48,792 --> 00:15:49,875
Gleichfalls.
238
00:15:51,583 --> 00:15:53,500
Simon, hör zu.
239
00:15:53,875 --> 00:15:55,667
Bitte beherzige meinen Rat.
240
00:15:55,833 --> 00:15:58,207
Investier in Immobilien. Es lohnt sich.
241
00:15:58,208 --> 00:16:00,791
Momentan bekommst du was
für 20 Prozent des Werts.
242
00:16:00,792 --> 00:16:01,792
Alles klar.
243
00:16:05,333 --> 00:16:07,332
Kommen Sie doch mal in mein Büro.
244
00:16:07,333 --> 00:16:10,542
- Barry ist seit 20 Jahren mein Agent.
- Er muss es nicht erfahren.
245
00:16:10,875 --> 00:16:14,207
Wir unterhalten uns ja nur.
Sie unterhält sich. Er unterhält sich.
246
00:16:14,208 --> 00:16:15,374
Jeder unterhält sich.
247
00:16:15,375 --> 00:16:18,500
- Eben. Jeder geht mal essen.
- Ja, und Sie bezahlen.
248
00:16:19,458 --> 00:16:20,792
Ich ruf Sie morgen an.
249
00:16:22,125 --> 00:16:23,749
Das war wirklich gut.
250
00:16:23,750 --> 00:16:24,874
Danke.
251
00:16:24,875 --> 00:16:28,000
Ich meine, du warst wirklich gut.
252
00:16:29,042 --> 00:16:30,124
Findest du?
253
00:16:30,125 --> 00:16:31,125
Ja.
254
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Danke, Bruder.
255
00:16:36,208 --> 00:16:37,667
Ich freue mich für dich.
256
00:16:38,208 --> 00:16:40,333
Vergiss uns kleine Leute in Pacoima nicht.
257
00:16:40,500 --> 00:16:43,083
- Wo du nun ein Star bist.
- Sicher nicht.
258
00:16:44,167 --> 00:16:46,375
Ich wünschte, Dad hätte das erlebt.
259
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
Ja.
260
00:17:14,958 --> 00:17:16,333
Ich liebe dich, Wonder Man.
261
00:17:22,750 --> 00:17:24,875
Oh mein Gott, ist das Simon?
262
00:17:25,750 --> 00:17:27,250
Es ist Simon Williams.
263
00:17:27,625 --> 00:17:29,250
Hallo, Superstar.
264
00:17:30,167 --> 00:17:31,583
Wie fühlt es sich an?
265
00:17:32,708 --> 00:17:34,875
Ich versuch's einfach zu genießen.
266
00:17:35,208 --> 00:17:36,625
Im Moment zu leben.
267
00:17:36,875 --> 00:17:39,375
Gut. Du hast es dir verdient.
268
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
- Schick siehst du aus.
- Danke.
269
00:17:43,042 --> 00:17:44,833
Gibt's was Neues von Trev?
270
00:17:45,000 --> 00:17:47,792
Tut mir leid, Simon.
Es ist ein schwarzes Loch.
271
00:17:47,958 --> 00:17:50,875
Wo die ihn hingebracht haben,
kommt man nie wieder raus.
272
00:17:52,625 --> 00:17:56,333
Aber immerhin hatte er recht damit,
das nächste Skript abzuwarten.
273
00:17:57,042 --> 00:17:59,542
Du kannst dir
deine Projekte jetzt aussuchen.
274
00:18:00,458 --> 00:18:01,792
Was wird's, Wonder Man?
275
00:18:34,542 --> 00:18:36,707
Schauspieler recherchieren echt?
276
00:18:36,708 --> 00:18:39,125
Ich schon.
Ich bin ein großer Verfechter davon.
277
00:18:39,917 --> 00:18:42,042
- Und mein Regisseur auch.
- Der wäre?
278
00:18:43,292 --> 00:18:44,458
Darf ich nicht sagen.
279
00:18:46,375 --> 00:18:47,542
Wie läuft das?
280
00:18:47,750 --> 00:18:50,042
Ich würde einfach mit dir rumhängen.
281
00:18:50,833 --> 00:18:53,291
Du lebst dein Leben genauso wie immer.
282
00:18:53,292 --> 00:18:56,167
Ich halt mich im Hintergrund und seh zu.
283
00:18:56,458 --> 00:18:58,333
Und du willst sicher zu mir?
284
00:18:58,833 --> 00:19:00,999
Chuck Eastman? Und weiter?
285
00:19:01,000 --> 00:19:04,292
Du siehst mir zu,
wie ich donnerstags hier Karaoke singe?
286
00:19:05,375 --> 00:19:07,332
Klopapier im Supermarkt kaufe?
287
00:19:07,333 --> 00:19:09,167
Ganz genau. Das ist die Idee.
288
00:19:10,250 --> 00:19:13,583
Alles, was du normalerweise tust.
Es ist nicht banal für mich.
289
00:19:13,792 --> 00:19:18,083
Das liefert mir all die kleinen Details,
damit meine Performance sich echt anfühlt.
290
00:19:18,333 --> 00:19:19,458
Na schön.
291
00:19:19,667 --> 00:19:22,791
Gut. Ich hab dich gewarnt,
wenn ich dich zu Tode langweile.
292
00:19:22,792 --> 00:19:23,875
Klingt fair.
293
00:19:29,083 --> 00:19:32,500
Und ich würd dich bitten,
dass wir jedes Aufsehen vermeiden.
294
00:19:32,625 --> 00:19:34,458
Da bist du an der richtigen Adresse.
295
00:19:34,583 --> 00:19:36,750
Ja, die Studios sind
296
00:19:37,583 --> 00:19:39,666
sehr eigen mit ihren Projekten.
297
00:19:39,667 --> 00:19:41,667
Es darf nichts rauskommen.
298
00:19:42,958 --> 00:19:46,458
Wenn's dir recht ist,
bleibt es bitte unter uns,
299
00:19:47,333 --> 00:19:48,792
dass wir zusammenarbeiten.
300
00:19:50,083 --> 00:19:51,333
Natürlich.
301
00:19:55,875 --> 00:19:57,291
Ich versteh nicht.
302
00:19:57,292 --> 00:19:59,457
Wir sollen ihn ganz normal behandeln.
303
00:19:59,458 --> 00:20:01,041
Aber er ist nicht normal.
304
00:20:01,042 --> 00:20:02,833
Er ist Wonder Man.
305
00:20:03,083 --> 00:20:07,375
- Und er will mit uns zu Abend essen?
- Du gewöhnst dich dran, versprochen.
306
00:20:20,750 --> 00:20:22,292
- Das ist köstlich.
- Danke.
307
00:20:22,542 --> 00:20:24,208
Ich koche das oft und gern.
308
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Was?
309
00:20:27,875 --> 00:20:31,208
Komm schon. Schmorbraten gab's zuletzt,
als Grandma hier war.
310
00:20:32,167 --> 00:20:33,832
Tja, wir haben Besuch.
311
00:20:33,833 --> 00:20:35,250
- Kennen Sie Dua Lipa?
- Lucy.
312
00:20:35,542 --> 00:20:36,875
Nein. Schon okay.
313
00:20:38,208 --> 00:20:40,625
Nein, leider nicht.
Aber ich mag ihre Musik.
314
00:20:41,875 --> 00:20:45,208
Und seien wir ruhig ehrlich,
das hier ist nicht normal.
315
00:20:45,417 --> 00:20:47,792
Ich hab das auch noch nie gemacht.
316
00:20:48,375 --> 00:20:50,332
Für mich ist es auch merkwürdig.
317
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
Gut, dass Sie das sagen.
318
00:20:53,083 --> 00:20:56,791
Darf ich in der Schule erzählen,
dass Simon Williams bei uns essen war?
319
00:20:56,792 --> 00:20:58,167
Nein, bitte nicht.
320
00:20:58,833 --> 00:21:00,500
Hilft das Antidepressivum?
321
00:21:01,292 --> 00:21:02,458
Ein bisschen.
322
00:21:03,417 --> 00:21:05,167
Machen Sie regelmäßig Sport?
323
00:21:06,333 --> 00:21:10,832
Nun, es fällt mir schwer.
Mit der Arbeit und den Kindern und …
324
00:21:10,833 --> 00:21:12,542
Nehmen Sie sich die Zeit.
325
00:21:12,708 --> 00:21:15,708
Es geht um Ihre Gesundheit, Chuck.
Nehmen Sie das ernst.
326
00:21:16,583 --> 00:21:19,000
Angefangen hat's vor ein paar Jahren.
327
00:21:21,542 --> 00:21:23,125
Der Job geht mir an die Nieren.
328
00:21:24,167 --> 00:21:26,875
Wenn man täglich
mit solchen Leuten zu tun hat,
329
00:21:27,958 --> 00:21:29,333
lässt einen das nicht kalt.
330
00:21:30,417 --> 00:21:32,208
Dann ist Lucy krank geworden.
331
00:21:32,667 --> 00:21:33,917
Richtig krank.
332
00:21:35,208 --> 00:21:37,916
Es waren Salmonellen
von den Hühnern der Nachbarn.
333
00:21:37,917 --> 00:21:40,125
Nur wussten wir das damals nicht.
334
00:21:40,917 --> 00:21:44,750
Und der Arzt wollte kein Antibiotikum
verschreiben, ohne Diagnose.
335
00:21:44,917 --> 00:21:47,791
- War sie im Krankenhaus?
- Ja, immer wieder.
336
00:21:47,792 --> 00:21:50,167
Jeder Arzt fand was anderes.
337
00:21:51,292 --> 00:21:52,750
Es gab sogar ein CT.
338
00:21:53,250 --> 00:21:55,167
Kam nichts raus, teuer war's trotzdem.
339
00:21:56,458 --> 00:21:58,833
Ich zahl noch immer die Rechnungen ab.
340
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
Danke.
341
00:22:02,625 --> 00:22:04,292
Muss schwer gewesen sein.
342
00:22:04,542 --> 00:22:05,750
War es.
343
00:22:06,458 --> 00:22:08,583
Sie war nur noch Haut und Knochen.
344
00:22:08,917 --> 00:22:10,875
Konnte nichts bei sich behalten.
345
00:22:11,542 --> 00:22:13,292
Es war schwer mitanzusehen.
346
00:22:13,792 --> 00:22:15,958
Und ich konnte ihr nicht helfen.
347
00:22:17,625 --> 00:22:20,250
Jedenfalls war das nicht hilfreich.
348
00:22:21,125 --> 00:22:22,667
Ich hab kaum geschlafen.
349
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
Hatte ständig Stressträume.
350
00:22:30,583 --> 00:22:32,000
Mann, tut mir leid.
351
00:22:32,500 --> 00:22:34,542
Entschuldige, ich bin ein Klotz am Bein.
352
00:22:34,833 --> 00:22:37,417
Alles gut. Hauptsache, wir bewegen uns.
353
00:22:38,958 --> 00:22:43,583
Sonst läufst du sicher 15 Kilometer
mit so einem teuren Hollywood-Trainer.
354
00:22:44,458 --> 00:22:46,000
So in etwa.
355
00:22:46,250 --> 00:22:47,250
Oh Gott.
356
00:22:48,583 --> 00:22:52,875
Du hast sicher noch niemanden gesehen,
der so langsam und scheiße ist?
357
00:22:53,417 --> 00:22:56,624
Komm schon, Chuck.
Sei nicht so hart zu dir.
358
00:22:56,625 --> 00:22:57,958
Hey, warte.
359
00:22:59,625 --> 00:23:03,250
Wie willst du mich spielen,
wenn du mich fitter machst?
360
00:23:05,500 --> 00:23:07,458
Wenn du Chuck Eastman spielst,
361
00:23:07,792 --> 00:23:10,250
muss er ein beschissener Läufer sein.
362
00:23:10,500 --> 00:23:12,542
Wenn du mich in Form bringst,
363
00:23:13,167 --> 00:23:14,416
ruinierst du die Rolle.
364
00:23:14,417 --> 00:23:15,417
Mich.
365
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
Wär vielleicht das Risiko wert.
366
00:23:27,458 --> 00:23:30,375
Du möchtest
mich doch zur Arbeit begleiten?
367
00:23:30,542 --> 00:23:33,167
Den Stress sehen, dem ich ausgesetzt bin.
368
00:23:33,833 --> 00:23:35,375
- Aus erster Hand.
- Ja.
369
00:23:36,792 --> 00:23:38,750
Ist nicht unaufwendig, aber
370
00:23:40,292 --> 00:23:43,041
du sollst ja gut sein in deinem Film.
371
00:23:43,042 --> 00:23:45,500
Obwohl du mir nichts darüber erzählst.
372
00:23:47,750 --> 00:23:49,333
Weil ich nicht darf, Chuck.
373
00:23:56,208 --> 00:23:59,124
Ich musste ein paar Papiere fälschen
374
00:23:59,125 --> 00:24:01,208
und dir einen anderen Namen geben.
375
00:24:03,500 --> 00:24:06,375
Du bist ein Trainee namens Alfonso,
falls jemand fragt.
376
00:24:06,792 --> 00:24:07,833
Alfonso?
377
00:24:08,083 --> 00:24:10,917
Was? Ich bin kein Autor.
Was weiß ich schon.
378
00:24:13,333 --> 00:24:16,000
Jetzt siehst du mal,
was mich nachts wach hält.
379
00:24:29,667 --> 00:24:31,875
- Ein neuer Trainee.
- Morgen.
380
00:24:32,125 --> 00:24:33,958
Morgen. Erster Tag?
381
00:24:34,208 --> 00:24:36,708
Ja. Chuck zeigt mir, wie alles läuft.
382
00:24:36,958 --> 00:24:41,042
- Tja, dann bist du am Arsch.
- Nein. Chuck ist klasse.
383
00:24:41,708 --> 00:24:45,250
Und ich bin dankbar für den festen Job.
Ist hart da draußen.
384
00:24:53,000 --> 00:24:56,167
Congressman Brea hat das Geld
für neue Fahrzeuge abgelehnt.
385
00:24:57,958 --> 00:24:59,542
Verzeihung, Sie sagten?
386
00:24:59,708 --> 00:25:01,000
Congressman Brea.
387
00:25:08,708 --> 00:25:10,500
Kenn ich Sie von irgendwo?
388
00:25:12,083 --> 00:25:13,917
Sie haben mich erwischt.
389
00:25:14,875 --> 00:25:18,083
Vermutlich haben Sie mich
im Murphy's gesehen, beim Karaoke.
390
00:25:27,667 --> 00:25:29,833
Ja. Ich liebe den Song.
391
00:25:30,042 --> 00:25:31,292
Es ist der beste.
392
00:25:32,792 --> 00:25:33,833
Alles klar.
393
00:25:39,583 --> 00:25:42,000
Wo versteckt ihr hier die Toiletten?
394
00:25:42,208 --> 00:25:44,583
Den Gang runter, die zweite Tür links.
395
00:25:53,417 --> 00:25:55,041
Ich hatte so eine Vermutung.
396
00:25:55,042 --> 00:25:58,332
Und hab das Filmset
noch mal untersuchen lassen.
397
00:25:58,333 --> 00:26:00,500
Diesmal auf ionischer Ebene.
398
00:26:04,542 --> 00:26:07,166
Ich versteh nicht.
Das muss ein Fehler sein?
399
00:26:07,167 --> 00:26:10,707
Nein, ich hab die Bank angerufen,
Die Einzahlung ist echt. Nur anonym.
400
00:26:10,708 --> 00:26:12,958
- Wie viel ist es?
- Viel, Chuck.
401
00:26:13,250 --> 00:26:15,583
Genug, um endlich diesen Job zu kündigen.
402
00:26:17,000 --> 00:26:18,542
Und was wir rausfanden,
403
00:26:18,792 --> 00:26:22,958
ist, dass die Ionen gestört waren,
in sämtlichen getesteten Proben.
404
00:26:24,833 --> 00:26:28,500
Wenn er in der Lage ist,
ionische Energie zu kontrollieren,
405
00:26:28,750 --> 00:26:32,792
dann ist Simon Williams
eine erhebliche Bedrohung.
406
00:26:33,833 --> 00:26:35,333
Oder eine Ressource.
407
00:26:43,917 --> 00:26:45,083
Wem schreibst du?
408
00:26:49,250 --> 00:26:50,250
Simon?
409
00:26:50,583 --> 00:26:52,333
Im Moment bin ich Alfonso.
410
00:26:54,042 --> 00:26:55,458
Lange Geschichte.
411
00:26:58,625 --> 00:26:59,750
Wie war der Film?
412
00:27:00,000 --> 00:27:01,875
Mit dir als Barnaby wär er besser.
413
00:27:03,417 --> 00:27:04,417
Und?
414
00:27:05,875 --> 00:27:07,083
Wer hat mich ersetzt?
415
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
Ist nicht so wichtig.
416
00:27:09,167 --> 00:27:10,832
- Pierce Brosnan?
- Lassen wir das.
417
00:27:10,833 --> 00:27:11,916
- De Niro?
- Nein.
418
00:27:11,917 --> 00:27:14,583
Antonio Banderas?
Wir werden ständig verwechselt.
419
00:27:18,583 --> 00:27:19,583
Da bricht wer aus.
420
00:27:20,875 --> 00:27:22,374
Wir sollten hier raus.
421
00:27:22,375 --> 00:27:25,458
Das ist eine furchtbare Idee.
Du bist frei. Darum ging's doch.
422
00:27:27,375 --> 00:27:29,207
Ich lass dich hier nicht verrotten.
423
00:27:29,208 --> 00:27:31,208
- Sie schnappen dich.
- Überlass das mir.
424
00:27:32,042 --> 00:27:33,791
Im Gang wimmelt's von Wachen.
425
00:27:33,792 --> 00:27:36,167
Und Bewegungsmeldern
und biometrischen Sensoren.
426
00:27:36,542 --> 00:27:39,042
- Da wollen wir nicht durch.
- Wo wollen wir durch?
427
00:27:43,208 --> 00:27:44,417
Was wird das?
428
00:32:00,083 --> 00:32:02,083
Untertitel von: Petra Metelko