1 00:00:01,167 --> 00:00:03,291 Anteriormente em Wonder Man 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,916 O que iremos descobrir quando olharmos para o Wonder Man hoje? 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,332 O que pode ele ensinar-nos sobre nós mesmos? 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 Tens duas opções. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,166 Voltas para a prisão e acabas a sentença. 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,249 E a segunda opção, 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,374 fazes um pequeno trabalho para o Departamento de Controlo… 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,791 A segunda opção, obrigado. 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,332 Este é o Simon Williams. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,249 Achas que te podes aproximar dele? 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,999 Precisamos de um isco. 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,832 Pensava que não se importava de estar sozinho. 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,957 Mas ele sentia-o, mesmo se não o dissesse. 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,207 Fico feliz por ele ter um amigo. 15 00:00:35,208 --> 00:00:36,291 Estás bem? 16 00:00:36,292 --> 00:00:37,791 Não posso partilhar quem sou. 17 00:00:37,792 --> 00:00:40,624 Seria expulso daqui. Não voltaria a representar. 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,749 Isso não é verdade. 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,957 O teu eu verdadeiro 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,124 é a soma de todas as tuas experiências. 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 Voltas para a prisão. 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,666 Precisas de mais provas, e eu sei como consegui-las. 23 00:00:49,667 --> 00:00:51,082 És um vigarista. 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 - Posso arranjar uma saída. - Como? 25 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 Não sei! 26 00:01:28,458 --> 00:01:30,624 Os lasers continuam a ser fixes. O que achas? 27 00:01:30,625 --> 00:01:32,666 - Podiam ser melhores. - Está bem. 28 00:01:32,667 --> 00:01:33,957 O que queres comer? 29 00:01:33,958 --> 00:01:36,416 - Hambúrgueres. - Hambúrgueres. Vamos a isso, amigo. 30 00:01:36,417 --> 00:01:37,583 Hambúrgueres. 31 00:01:39,542 --> 00:01:40,624 Foi mesmo bom. 32 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 Não foi? Foi giro voltar a vê-lo no grande ecrã. 33 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 Quem é o tipo que fez de Wonder Man? 34 00:01:46,167 --> 00:01:49,332 Brent Willard. Entrou em montes de coisas nos anos 80. 35 00:01:49,333 --> 00:01:52,249 Sempre adorei os óculos de sol que ele usa. 36 00:01:52,250 --> 00:01:55,332 Quando tinha a tua idade, queria muito ter uns iguais. 37 00:01:55,333 --> 00:01:56,417 Muito fixe. 38 00:01:57,042 --> 00:01:58,042 E a mochila a jato. 39 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 Estou ansioso por, um dia, te ver no papel dele. 40 00:02:03,208 --> 00:02:04,582 Do que estás a falar? 41 00:02:04,583 --> 00:02:07,624 Anda lá. Estiveste bem em Twelfth Night. 42 00:02:07,625 --> 00:02:08,832 Era uma peça da escola. 43 00:02:08,833 --> 00:02:11,166 Simon, não estou a dizer que estiveste bem na peça 44 00:02:11,167 --> 00:02:14,750 da maneira que os pais acham que os filhos são "bons" nas coisas. 45 00:02:16,917 --> 00:02:20,499 Tu és muito talentoso. Tens um dom. 46 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 Se te esforçares, não há limite para o que podes alcançar. 47 00:02:52,292 --> 00:02:55,124 Houve uma explosão nas gravações do Wonder Man. 48 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Vamos. 49 00:03:46,375 --> 00:03:47,624 Se se juntam a nós agora, 50 00:03:47,625 --> 00:03:51,457 surgiram novos pormenores sobre a explosão de ontem em Hollywood. 51 00:03:51,458 --> 00:03:55,166 Apesar de as autoridades ainda não revelarem informações sobre o suspeito, 52 00:03:55,167 --> 00:03:59,124 {\an8}parece estar a decorrer uma caça ao homem em Hollywood. 53 00:03:59,125 --> 00:04:02,749 {\an8}Está tudo relacionado com a explosão de ontem à noite 54 00:04:02,750 --> 00:04:07,082 nas gravações do mais recente filme de Von Kovak, Wonder Man. 55 00:04:07,083 --> 00:04:10,666 As autoridades locais encerraram várias ruas 56 00:04:10,667 --> 00:04:14,957 e aconselham os residentes a evitar a área, se possível. 57 00:04:14,958 --> 00:04:18,999 Se alguns dos telespetadores tiver informações sobre o incidente, 58 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 por favor, entre em contacto com as autoridades locais. 59 00:04:26,458 --> 00:04:28,083 Koman ou ye, cheri? 60 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 Estou bem, Mummi. 61 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 O que se passa? 62 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 Nada, estava só… Estava só a ligar para dizer olá. 63 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}Não tens gravações hoje? 64 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 Sim, mas tenho… Tenho algum tempo livre de manhã. 65 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 Como vão as gravações? 66 00:04:50,667 --> 00:04:53,207 Vão bem. Está tudo… a ir bem. 67 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 Como estás tu? 68 00:04:54,917 --> 00:04:57,124 Estou ótima. Já sabes como sou. 69 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 Pois. 70 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 A Esther finalmente cortou aquele ramo da árvore? 71 00:05:03,042 --> 00:05:07,208 Não, mas eu paguei para que o cortassem, ela não se pode queixar. 72 00:05:07,875 --> 00:05:09,042 Mas queixa-se na mesma. 73 00:05:11,750 --> 00:05:14,207 Não devias ser tu a pagar, Mummi. 74 00:05:14,208 --> 00:05:16,167 Está tudo bem. 75 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 Adoro-te, Mummi. 76 00:05:23,542 --> 00:05:24,874 Ainda está no apartamento. 77 00:05:24,875 --> 00:05:26,832 Certo, tirem toda a gente do edifício. 78 00:05:26,833 --> 00:05:28,582 Não quero surpresas. 79 00:05:28,583 --> 00:05:30,582 - Percebido. - Vamos! 80 00:05:30,583 --> 00:05:31,791 Como temos relatado, 81 00:05:31,792 --> 00:05:34,707 esta explosão aconteceu nas gravações do filme Wonder Man, 82 00:05:34,708 --> 00:05:39,249 que será um remake do filme de ação clássico dos anos 80. 83 00:05:39,250 --> 00:05:42,541 Tem a realização do vencedor de Óscar, Von Kovak. 84 00:05:42,542 --> 00:05:44,124 Trevor A Ligar 85 00:05:44,125 --> 00:05:45,582 Fãs do original empolgaram-se 86 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 por ver como o clássico seria atualizado para um público moderno. Nós… 87 00:05:56,333 --> 00:05:57,457 Sim? 88 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Já sei. 89 00:06:00,500 --> 00:06:02,999 - Já sabes o quê? - Tudo. 90 00:06:03,000 --> 00:06:06,332 Fico muito feliz por ti, meu. Isso… isso é ótimo. 91 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Olha, nunca me vou perdoar por tudo o que te fiz, 92 00:06:10,708 --> 00:06:12,832 mas vou redimir-me. 93 00:06:12,833 --> 00:06:15,416 Trevor, é tarde demais. Eles estão a chegar. 94 00:06:15,417 --> 00:06:18,624 Fui estúpido por pensar que isto podia ter outro desfecho. 95 00:06:18,625 --> 00:06:20,874 Tudo vai fazer sentido. Não tenho muito tempo. 96 00:06:20,875 --> 00:06:24,582 Só queria dizer que tive muitas oportunidades na minha vida. 97 00:06:24,583 --> 00:06:26,791 E não aproveitei nenhuma. 98 00:06:26,792 --> 00:06:30,332 Não vou deixar que tu percas a única que podes ter. 99 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 Foste um verdadeiro amigo. 100 00:06:33,125 --> 00:06:36,082 - Espera, o que fizeste? - O que devia ter feito há muito. 101 00:06:36,083 --> 00:06:37,832 Ser responsável pelos meus erros. 102 00:06:37,833 --> 00:06:41,791 Não. Não foi… Não foi um erro teu. Foi meu. 103 00:06:41,792 --> 00:06:44,166 Promete-me que vais viver a tua vida ao máximo. 104 00:06:44,167 --> 00:06:45,624 Vive todos os momentos. 105 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 Este filme é a tua oportunidade. Aproveita-o. 106 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 Adeus, Simon. 107 00:07:04,833 --> 00:07:07,041 Já temos mais pormenores sobre este incidente, 108 00:07:07,042 --> 00:07:10,166 {\an8}mas podemos relatar que um novo vídeo foi enviado 109 00:07:10,167 --> 00:07:12,499 {\an8}aos meios de notícias de todo o país, 110 00:07:12,500 --> 00:07:14,541 {\an8}inclusive para a nossa estação, em LA. 111 00:07:14,542 --> 00:07:16,249 {\an8}CONFISSÃO DE VÍDEO 112 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 Tenho de avisar o nosso público de que pode ser perturbador. 113 00:07:22,292 --> 00:07:28,041 América, tiveram saudades minhas? 114 00:07:28,042 --> 00:07:30,791 Tenho outra lição para vocês. 115 00:07:30,792 --> 00:07:37,416 A 10 de abril de 1953, Allen Dulles, o novo diretor da CIA, 116 00:07:37,417 --> 00:07:41,666 alegou que os soviéticos tinham iniciado um novo tipo de combate com a América. 117 00:07:41,667 --> 00:07:45,624 Uma batalha pela mente dos homens. 118 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 Dulles chamou-lhe "batalha cerebral". 119 00:07:48,542 --> 00:07:54,457 Controlar a mente, controlar a narrativa e controla-se o público. 120 00:07:54,458 --> 00:07:56,332 Foi por isso que o governo dos EUA 121 00:07:56,333 --> 00:07:58,666 tem trabalhado com a indústria do entretenimento 122 00:07:58,667 --> 00:08:01,666 para moldar a forma como o público vê o mundo. 123 00:08:01,667 --> 00:08:03,832 Cum caraças! 124 00:08:03,833 --> 00:08:09,624 Bem, ontem à noite, no coração da fábrica de doutrinação, 125 00:08:09,625 --> 00:08:11,707 eu ataquei de volta. 126 00:08:11,708 --> 00:08:14,999 {\an8}A explosão nas gravações do mais recente opiáceo mental 127 00:08:15,000 --> 00:08:19,832 {\an8}de super-heróis de Hollywood, Wonder Man, 128 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 fui eu que a provoquei. 129 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 Trev. 130 00:08:25,792 --> 00:08:29,250 Abre! Agora! 131 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 Temos um mandado! Sabemos que estás aí! 132 00:08:34,875 --> 00:08:37,249 Quieto! Mãos no ar! 133 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 Porque demoraram tanto, seus imbecis? 134 00:08:44,000 --> 00:08:46,124 Foi uma detenção muito mediática. 135 00:08:46,125 --> 00:08:49,916 Não era a que queríamos, mas não há como negar, depois disto, 136 00:08:49,917 --> 00:08:52,957 o Slattery vai precisar de uma prisão de ponta e alta segurança. 137 00:08:52,958 --> 00:08:54,916 Um corpo é um corpo. 138 00:08:54,917 --> 00:08:56,416 Isso mesmo. 139 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 Vice-secretário, como está? 140 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 Obrigado, senhor. 141 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 Sempre tive as minhas suspeitas. 142 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 É a sua liderança que define o tom para o departamento inteiro. 143 00:09:09,667 --> 00:09:13,166 Isso mesmo, senhor. Desculpe, posso ligar-lhe depois? 144 00:09:13,167 --> 00:09:14,541 Vou para norte. 145 00:09:14,542 --> 00:09:18,291 - Ele disse-nos… - À vontade, manda-me para a prisão. 146 00:09:18,292 --> 00:09:19,957 Vou voltar a fugir. 147 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 Eu trato disto. Vem comigo. 148 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 Vou deixar que assumas a culpa, Slattery, 149 00:09:28,292 --> 00:09:29,707 mas não vou largar o Simon. 150 00:09:29,708 --> 00:09:33,666 Não faço ideia de que raio estás a falar, seu idiota. 151 00:09:33,667 --> 00:09:34,999 Deixa-te de fachadas. 152 00:09:35,000 --> 00:09:38,416 O Slattery era a fachada. Vê se metes isso na tua cabeça dura. 153 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 Eu sempre fui o Mandarim, e tu nunca percebeste isso. 154 00:09:44,333 --> 00:09:46,749 Estamos a receber informações das autoridades locais 155 00:09:46,750 --> 00:09:50,042 de que foram encontrados explosivos nas… 156 00:10:00,042 --> 00:10:01,541 O que fazes aqui? 157 00:10:01,542 --> 00:10:03,416 Vimos as notícias. 158 00:10:03,417 --> 00:10:05,749 Eu sei. É muita coisa. 159 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 E… eu sei que eras próximo do Trev. 160 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 Sim. 161 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 E… parece que o Von Kovak nunca falha um dia de gravações. 162 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Estão a chamar-te para gravar. 163 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Que tal um Smooth Operator e bacon de peru para o número um? 164 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 Sim, claro. 165 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 Como te sentes, Simon? 166 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 Eu sei. 167 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 Tem sido… uma manhã difícil. 168 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 Bem pode dizê-lo. 169 00:11:32,125 --> 00:11:34,624 Mas seria ótimo conseguir as tuas falas. 170 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 - Caso contrário, perdemos o dia. - Certo. 171 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Tudo o que estás a sentir… 172 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 … é disso que é feita a verdadeira arte. 173 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 Usa-o. Deixa a tua tristeza guiar o autocarro. 174 00:11:54,542 --> 00:11:59,749 Lembra-te, o único amigo que já tiveste neste mundo 175 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 acabou de te trair. 176 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 Estás prestes a dizer adeus pela última vez. 177 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 E tiveste um sonho ontem à noite, 178 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 onde a tua mãe tinha cozinhado um ouriço para o jantar. 179 00:12:16,125 --> 00:12:18,832 - Um ouriço? - Sim, acho que sim. 180 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 Quero ver o que isso pode inspirar. 181 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 Está bem. 182 00:12:31,708 --> 00:12:35,666 Simon, tu és capaz. 183 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 Nasceste para este papel. 184 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 Encontrei-os. 185 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 Não, espera. 186 00:13:00,083 --> 00:13:02,332 São assim tão parecidos com os originais? 187 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 São os originais. 188 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 Estes são os óculos que o Brent Willard usou. 189 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 Um amigo que trabalhou na Hollywood Pictures encontrou-os. 190 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 A gravar… 191 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 E ação! 192 00:13:47,625 --> 00:13:50,999 "O General Broulard não quer saber do custo de vidas humanas. 193 00:13:51,000 --> 00:13:54,832 Como podemos encontrar uma vulnerabilidade num monstro sem vergonha?" 194 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 Só temos uma oportunidade, Barnaby. 195 00:13:58,917 --> 00:14:01,124 Nada de jogos e adivinhas. 196 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 "Eu concordo. Já é tarde demais. Era o que estava a tentar dizer-te." 197 00:14:05,333 --> 00:14:06,667 Não posso aceitar isso. 198 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 Não posso desistir destas pessoas. Deste planeta. 199 00:14:11,542 --> 00:14:14,041 "O que podes ou não podes aceitar já não importa." 200 00:14:14,042 --> 00:14:15,124 Isso não é verdade. 201 00:14:15,125 --> 00:14:17,707 - Se trabalharmos juntos… - "Nunca estivemos juntos." 202 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 Isso é treta. Pousa a arma. 203 00:14:21,375 --> 00:14:26,042 Ele descobriu o meu preço, Wonder Man. Todos têm o seu. 204 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 Só espero que nunca chegues a saber o teu. 205 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 Como o Barnaby foi capaz de te fazer aquilo? 206 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 Ele está na tua cabeça. És melhor do que isto, Barnaby! 207 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 Acredita no que quiseres acreditar. 208 00:14:40,625 --> 00:14:45,499 O General Broulard tem as coordernadas. Ele vem atrás de ti. 209 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 Não vais sair daqui com vida. 210 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 Nunca vou desistir. 211 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 Custe o que custar. 212 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 Então, é o teu funeral. 213 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 Nem acredito que aquele é o meu filho. 214 00:15:08,083 --> 00:15:13,749 Não vou esperar por morrer! Não é possível parar o Broulard. 215 00:15:13,750 --> 00:15:16,291 A sequência de luta final foi de loucos. 216 00:15:16,292 --> 00:15:18,457 Ouvi dizer que usaram efeitos práticos. 217 00:15:18,458 --> 00:15:19,707 Isso é incrível. 218 00:15:19,708 --> 00:15:23,582 Não acredito em fazer sequelas para nada. 219 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 Eu também. 220 00:15:25,667 --> 00:15:27,082 É um esforço vão. 221 00:15:27,083 --> 00:15:31,167 Não há forma de superarmos aquele filme. 222 00:15:32,000 --> 00:15:33,499 Impossível. 223 00:15:33,500 --> 00:15:39,791 Mas talvez valha a pena pensarmos como podíamos fazê-lo, 224 00:15:39,792 --> 00:15:41,291 se viéssemos a fazê-lo. 225 00:15:41,292 --> 00:15:42,582 Devíamos falar sobre isso. 226 00:15:42,583 --> 00:15:44,207 Eu organizo qualquer coisa. 227 00:15:44,208 --> 00:15:48,541 - VK! - Foste fantástico! 228 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 Digo o mesmo, K. 229 00:15:51,583 --> 00:15:53,874 Simon, olha. 230 00:15:53,875 --> 00:15:55,832 Por favor, lembra-te do que eu te disse. 231 00:15:55,833 --> 00:15:58,207 Imobiliário comercial, vai rebentar. 232 00:15:58,208 --> 00:16:00,791 Vais conseguir propriedades por 20 cêntimos ao dólar. 233 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 Está bem. 234 00:16:03,958 --> 00:16:05,332 Eu sabia que ias gostar! 235 00:16:05,333 --> 00:16:07,332 Vem falar comigo, conseguimos alguma coisa. 236 00:16:07,333 --> 00:16:09,041 Estou com o Barry há 20 anos. 237 00:16:09,042 --> 00:16:12,791 O Barry não tem de saber. Estamos só a falar, não é? 238 00:16:12,792 --> 00:16:15,374 - Ela está a falar. Ele também… - Toda a gente fala. 239 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 - Sim, toda a gente fala. E todos comem. - Sim, e pagas tu. 240 00:16:19,458 --> 00:16:20,874 - Eu ligo-te amanhã. - Sim. 241 00:16:20,875 --> 00:16:23,749 Aquilo foi mesmo bom! 242 00:16:23,750 --> 00:16:24,874 Obrigado. 243 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 Quero dizer, tu estiveste muito bem. 244 00:16:29,042 --> 00:16:30,124 Achas que sim? 245 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Sim. 246 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 Obrigado, mano. 247 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 Estou empolgado por ti. 248 00:16:38,208 --> 00:16:40,416 Mas não te esqueças da família em Pacoima, 249 00:16:40,417 --> 00:16:41,791 agora que viraste famoso. 250 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 Jamais. 251 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 Gostava que o pai estivesse aqui para te ver. 252 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 Pois. 253 00:16:55,458 --> 00:16:57,208 Wonder Man! 254 00:16:59,375 --> 00:17:06,792 Wonder Man! 255 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 Eu adoro-te, Wonder Man! 256 00:17:22,750 --> 00:17:25,749 Meu Deus, é o Simon? Meu Deus! 257 00:17:25,750 --> 00:17:27,332 É o Simon Williams! 258 00:17:27,333 --> 00:17:30,166 Olá, superestrela. 259 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 Como te sentes? 260 00:17:32,708 --> 00:17:36,791 Estou só a tentar aproveitar. Desfrutar do momento. 261 00:17:36,792 --> 00:17:39,707 Ótimo, bem o mereces. 262 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 - Estás tão giro. - Obrigado. 263 00:17:43,042 --> 00:17:44,916 Alguma… notícia do Trev? 264 00:17:44,917 --> 00:17:47,957 Simon, lamento. É uma caixa preta. 265 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 O sítio para onde o mandaram não é daqueles que dá para sair. 266 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 Mas, pelo lado positivo, ele tinha razão quanto a esperares pelo próximo guião. 267 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 Agora podes escolher os teus projetos… 268 00:18:00,458 --> 00:18:01,874 O que escolhes, Wonder Man? 269 00:18:01,875 --> 00:18:07,417 Wonder Man! 270 00:18:34,250 --> 00:18:36,707 Os atores fazem mesmo pesquisa? 271 00:18:36,708 --> 00:18:39,207 Eu faço. Sou… sou um grande fã disso. 272 00:18:39,208 --> 00:18:42,042 - E também o realizador com quem trabalho. - E quem é? 273 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 Isso não posso revelar. 274 00:18:46,375 --> 00:18:47,749 Como iria funcionar? 275 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 Eu ia conviver contigo, 276 00:18:50,833 --> 00:18:53,291 tu viverias a tua vida exatamente como seria normal. 277 00:18:53,292 --> 00:18:56,374 Eu só… ficaria a ver tudo. 278 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 De certeza que sou o tipo certo? 279 00:18:58,833 --> 00:19:00,999 Chuck Eastman? E queres fazer o quê? 280 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 Queres ficar a ver-me a cantar karaoke nas noites de quinta, no Murphy's? 281 00:19:05,375 --> 00:19:07,332 Comprar o papel higiénico na Stater Bros? 282 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 Quero, sim. É essa a ideia. 283 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 Tudo o que fazes normalmente e possa parecer mundano, mas não é para mim. 284 00:19:13,667 --> 00:19:16,624 Ia ajudar-me a perceber os pormenores, 285 00:19:16,625 --> 00:19:18,166 tornar o meu papel mais real. 286 00:19:18,167 --> 00:19:22,791 Está bem. Se morreres de tédio, não digas que não te avisei. 287 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 Está combinado. 288 00:19:28,833 --> 00:19:32,624 E se não te importas, estou a tentar ser discreto. 289 00:19:32,625 --> 00:19:34,582 Bem, vieste ao sítio certo para isso. 290 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 Os estúdios… 291 00:19:37,750 --> 00:19:39,666 Preocupam-se muito com os projetos. 292 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 Não querem que a notícia se saiba. Por isso… 293 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 Se não te importas, gostava de manter segredo sobre o facto de… 294 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 … estarmos a fazer isto. 295 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 - Claro. - Muito bem. 296 00:19:55,875 --> 00:19:57,291 Mas não estou a perceber. 297 00:19:57,292 --> 00:19:59,457 Temos de o tratar como uma pessoa normal. 298 00:19:59,458 --> 00:20:01,041 Mas ele não é normal. 299 00:20:01,042 --> 00:20:02,999 Ele… é o Wonder Man. 300 00:20:03,000 --> 00:20:05,291 Não vou reagir por ter o Wonder Man à mesa? 301 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 Vais habituar-te, eu prometo. 302 00:20:20,750 --> 00:20:22,374 - Isto está delicioso. - Obrigada. 303 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 É o que costumo fazer. 304 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 O que foi? 305 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 Vá lá, não comemos um assado desde que a avó nos visitou. 306 00:20:32,167 --> 00:20:33,832 Bem, temos visitas. 307 00:20:33,833 --> 00:20:35,332 - Conheces a Dua Lipa? - Lucy. 308 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 Não, está tudo bem. 309 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 Não, não conheço a Dua Lipa, mas gosto da música dela. 310 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Oiçam… Acho que não faz mal admitir que isto não é normal. 311 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 Nunca fiz nada assim. 312 00:20:48,375 --> 00:20:50,332 Até eu acho que é um pouco estranho. 313 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 - Ainda bem que o disse. - Sim. 314 00:20:53,083 --> 00:20:56,791 Então, posso contar a todos na escola que jantei com o Simon Williams? 315 00:20:56,792 --> 00:20:58,624 Não, não podes. 316 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 O Paxil tem ajudado? 317 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 Um pouco. 318 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 Tem tido tempo para fazer exercício? 319 00:21:06,333 --> 00:21:10,832 É difícil, com o trabalho e os miúdos e… 320 00:21:10,833 --> 00:21:14,082 Arranje tempo. É a sua saúde, Chuck. 321 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 Tem de a levar a sério. 322 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 Só começou há uns anos. 323 00:21:21,542 --> 00:21:23,042 O trabalho tem-me afetado. 324 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 Não dá estarmos expostos àquelas pessoas todos os dias 325 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 sem acabarmos afetados. 326 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 E a Lucy ficou doente. A sério. 327 00:21:35,208 --> 00:21:37,916 Era salmonela por brincar com as galinhas do vizinho, 328 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 mas não sabíamos isso na altura, 329 00:21:40,917 --> 00:21:43,374 e o maldito médico não receitava nenhum antibiótico 330 00:21:43,375 --> 00:21:44,916 até sabermos o que era. 331 00:21:44,917 --> 00:21:47,791 - Ela esteve no hospital? - Sim, ia e vinha. 332 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 E todos os médicos idiotas pensavam que era outra coisa. 333 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 Fizeram-lhe um TAC para nada. Isso não ficou barato. 334 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 Ainda estou a tentar pagar essas contas médicas. 335 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Obrigado. 336 00:22:02,458 --> 00:22:04,374 Deve ter sido difícil. 337 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 Foi. 338 00:22:06,458 --> 00:22:08,666 Sim, foi. Ela estava pele e osso. 339 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 Não conseguia manter nada no estômago. 340 00:22:11,542 --> 00:22:13,707 Nunca vi ninguém naquele estado, 341 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 e não havia nada que eu pudesse fazer para ajudar. 342 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 Adiante, isso não serviu de nada. 343 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 Eu já não dormia muito. 344 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 Os sonhos de stress são horríveis. 345 00:22:30,583 --> 00:22:34,832 Desculpa por te abrandar. 346 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 Não faz mal. Fico feliz por te pôr a mexer. 347 00:22:38,958 --> 00:22:41,791 Aposto que estás habituado a correr uns 16 km 348 00:22:41,792 --> 00:22:43,583 com um treinador finório de Hollywood. 349 00:22:44,458 --> 00:22:46,249 Sim, mais ou menos. 350 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 Céus! 351 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 Nunca viste um tipo… tão lento e miserável como eu, pois não? 352 00:22:53,417 --> 00:22:56,624 Anda lá, Chuck. Não sejas tão duro contigo mesmo. 353 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 Espera lá. 354 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 Como vais fazer o meu papel, se me queres pôr em forma? 355 00:23:05,500 --> 00:23:10,499 Se queres ser o Chuck Eastman, podes crer que ele é uma nódoa a correr. 356 00:23:10,500 --> 00:23:14,416 Se me deixares em forma, estragas a personagem. 357 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 A minha personagem. 358 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 Talvez valha a pena o risco. 359 00:23:25,625 --> 00:23:30,457 Sabes como tens querido ir comigo para o trabalho? 360 00:23:30,458 --> 00:23:34,541 E ver toda a pressão com que lido, em primeira mão? 361 00:23:34,542 --> 00:23:35,542 Sim. 362 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 Foi difícil, mas… 363 00:23:40,292 --> 00:23:42,999 Quero que te saias bem no teu filme, 364 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 apesar de não me teres dito nadinha sobre ele. 365 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 Sabes que não posso, Chuck. 366 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 Tive de… forjar uns documentos e dar-te um nome falso. Por isso… 367 00:24:03,500 --> 00:24:06,457 És o novo estagiário chamado Alfonso, se alguém perguntar. 368 00:24:06,458 --> 00:24:08,082 Alfonso? 369 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 Que foi? Não sou guionista, não sei. 370 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 Agora, vais finalmente ver o que me mantém acordado. 371 00:24:29,667 --> 00:24:32,124 - Novo estagiário? - Bom dia. 372 00:24:32,125 --> 00:24:34,207 Bom dia. Primeiro dia? 373 00:24:34,208 --> 00:24:36,957 Sim, o Chuck anda a mostrar-te a rotina. 374 00:24:36,958 --> 00:24:39,041 Então, estás tramado. 375 00:24:39,042 --> 00:24:43,499 Não. O Chuck tem sido ótimo, estou grato pelo trabalho estável. 376 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 A vida está difícil. 377 00:24:47,000 --> 00:24:48,292 DCD 378 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 E o Congressista Brea tem pressionado quanto ao fundo dos veículos. 379 00:24:57,958 --> 00:24:59,624 Desculpe, o que disse? 380 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 O Congressista Brea. 381 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 Porque me pareces tão familiar? 382 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 Ele apanhou-me. 383 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 Deves ter-me visto no Murphy's, a cantar karaoke, às quintas. 384 00:25:22,042 --> 00:25:27,666 Mamãs, não deixem os vossos filhos Tornarem-se cowboys 385 00:25:27,667 --> 00:25:29,916 Adoro essa canção. 386 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 É a melhor. 387 00:25:32,792 --> 00:25:34,125 Está bem. 388 00:25:39,583 --> 00:25:42,207 Onde escondem as casas de banho por estas bandas? 389 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 Ao fundo deste corredor, segunda à esquerda. 390 00:25:53,417 --> 00:25:55,041 Tive um pressentimento 391 00:25:55,042 --> 00:25:58,332 e pedi que fizessem outro teste no laboratório de som, 392 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 mas, desta vez, ao nível iónico. 393 00:26:04,542 --> 00:26:07,166 Não percebo. É um erro, certo? 394 00:26:07,167 --> 00:26:10,707 Não, eu liguei para o banco. É um depósito a sério. Mas… anónimo. 395 00:26:10,708 --> 00:26:13,249 - De quanto? - É muito, Chuck. 396 00:26:13,250 --> 00:26:15,417 Suficiente para deixares esse maldito trabalho. 397 00:26:16,833 --> 00:26:18,624 E o que descobrimos 398 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 é que os iões foram alterados em tudo o que testámos. 399 00:26:24,833 --> 00:26:28,749 Se ele é capaz de usar a energia iónica, 400 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 então o Simon Williams é uma ameaça extraordinária… 401 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 … ou ativo. 402 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 A quem estás a escrever? 403 00:26:49,250 --> 00:26:50,332 Simon? 404 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 Alfonso, na verdade. 405 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 É uma longa história. 406 00:26:58,625 --> 00:26:59,832 Como ficou o filme? 407 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 Teria ficado melhor se fosses o Barnaby. 408 00:27:03,417 --> 00:27:07,166 Então? Quem me substituiu? 409 00:27:07,167 --> 00:27:09,082 Não… não é importante. 410 00:27:09,083 --> 00:27:10,832 - O Pierce Brosnan? - Esquece isso. 411 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 - O De Niro? - Não. 412 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 O Antonio Banderas? As pessoas confundem-nos sempre. 413 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 Houve uma fuga! 414 00:27:20,875 --> 00:27:23,457 - É melhor sairmos daqui. - Isto é uma péssima ideia. 415 00:27:23,458 --> 00:27:25,583 Estavas safo. Era esse o objetivo! 416 00:27:27,375 --> 00:27:29,207 Não vou deixar que apodreças aqui. 417 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 - Eles vão apanhar-te. - Deixa isso comigo. 418 00:27:32,042 --> 00:27:33,874 Aquele corredor está cheio de guardas… 419 00:27:33,875 --> 00:27:36,249 - Sensores de movimento e biométricos. - Exato. 420 00:27:36,250 --> 00:27:39,042 - Mas não vamos por aí. - Por onde vamos? 421 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 O que estás a fazer? 422 00:28:36,167 --> 00:28:38,083 BASEADO NA BD DA MARVEL 423 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 Tradução: Bernardo Rodrigues