1 00:00:01,166 --> 00:00:03,208 ‫"في الحلقات السابقة من (وندر مان)" 2 00:00:03,291 --> 00:00:06,833 ‫ماذا سنجد حين ننظر إلى "وندر مان" اليوم؟ 3 00:00:06,916 --> 00:00:10,250 ‫ماذا يمكنه أن يعلّمنا عن أنفسنا؟ 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,125 ‫أمامك خياران. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,083 ‫إما أن تعود إلى السجن وتستكمل محكوميتك. 6 00:00:14,166 --> 00:00:15,166 ‫وإما الخيار الثاني 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,291 ‫وهو أن تؤدي مهمةً بسيطةً ‫لصالح قسم السيطرة على الأضرار… 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,708 ‫الخيار الـ2، شكراً. 9 00:00:19,791 --> 00:00:22,250 ‫هذا "سايمون ويليامز". 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,166 ‫أتظن أن بوسعك التقرّب منه؟ 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,916 ‫سأحتاج إلى طُعم. 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,750 ‫ظننت أنه يتقبّل وحدته الشديدة. 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,875 ‫لكنه كان يشعر بذلك، حتى لو لم يفصح عنه. 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,125 ‫أنا سعيدة لأن لديه صديقاً. 15 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 ‫هل أنت بخير؟ 16 00:00:36,291 --> 00:00:37,708 ‫لا يمكنني إظهار حقيقتي. 17 00:00:37,791 --> 00:00:40,541 ‫فحقيقتي ستتسبب بطردي من هنا ‫ولن أتمكن من التمثيل مجدداً. 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,666 ‫هذا غير صحيح. 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,875 ‫حقيقتك 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,041 ‫هي حصيلة كل التجارب التي خضتها. 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,166 ‫ستعود إلى السجن. 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,583 ‫تحتاج إلى مزيد من الأدلة ‫وأعرف كيف أحصل عليها. 23 00:00:49,666 --> 00:00:51,000 ‫أنت محتال. 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,041 ‫-يمكنني إيجاد مخرج من هذا. ‫-كيف؟ 25 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 ‫لا أعرف! 26 00:01:20,041 --> 00:01:25,916 ‫"(مارفل سبوتلايت)" 27 00:01:27,041 --> 00:01:28,375 ‫(وندر مان) 28 00:01:28,458 --> 00:01:30,541 ‫ما زلت أرى أن أشعة الليزر تلك رائعة. ‫ما رأيك؟ 29 00:01:30,625 --> 00:01:32,583 ‫-كان يمكن أن تكون أفضل. ‫-حسناً. 30 00:01:32,666 --> 00:01:33,875 ‫ماذا تود أن تأكل؟ 31 00:01:33,958 --> 00:01:36,333 ‫-برغر. ‫-برغر. لنأكل البرغر إذاً يا صديقي. 32 00:01:36,416 --> 00:01:37,583 ‫برغر. 33 00:01:39,541 --> 00:01:40,541 ‫كان ذلك لذيذاً جداً. 34 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 ‫أليس كذلك؟ كان من الممتع ‫مشاهدته على الشاشة الكبيرة مجدداً. 35 00:01:44,333 --> 00:01:46,083 ‫من الرجل الذي لعب دور "وندر مان"؟ 36 00:01:46,166 --> 00:01:49,250 ‫"برينت ويلارد". ‫شارك في أعمال كثيرة في الثمانينيات. 37 00:01:49,333 --> 00:01:52,166 ‫لطالما أحببت النظارات الشمسية ‫التي يرتديها. 38 00:01:52,250 --> 00:01:55,250 ‫حين كنت في سنك، ‫كنت أرغب في الحصول على واحدة بشدة. 39 00:01:55,333 --> 00:01:56,416 ‫رائعة جداً. 40 00:01:57,041 --> 00:01:58,041 ‫وحقيبته النفاثة. 41 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 ‫أتعلم، أتوق لرؤيتك هناك يوماً ما. 42 00:02:03,208 --> 00:02:04,500 ‫عمّ تتحدث؟ 43 00:02:04,583 --> 00:02:07,541 ‫بحقك. كان أداؤك جيداً ‫في مسرحية "الليلة الـ12". 44 00:02:07,625 --> 00:02:08,750 ‫كانت مجرد مسرحية مدرسية. 45 00:02:08,833 --> 00:02:11,083 ‫"سايمون"، لا أعني أنك كنت جيداً 46 00:02:11,166 --> 00:02:14,750 ‫بالمفهوم الذي يجامل به الآباء أبناءهم. 47 00:02:16,916 --> 00:02:20,416 ‫أنت موهوب جداً. لديك موهبة فطرية. 48 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 ‫إذا اجتهدت، فلا حدود لما يمكنك تحقيقه. 49 00:02:48,333 --> 00:02:52,208 ‫{\an8}"وندر مان" 50 00:02:52,291 --> 00:02:55,041 ‫وقع انفجار للتو في موقع تصوير "وندر مان". 51 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 ‫لنذهب. 52 00:03:46,375 --> 00:03:47,541 ‫إلى من انضم إلينا للتو، 53 00:03:47,625 --> 00:03:51,375 ‫تتكشف تفاصيل جديدة ‫حول انفجار الليلة الماضية في "هوليوود". 54 00:03:51,458 --> 00:03:55,083 ‫بينما لم تكشف السلطات بعد ‫عن معلومات حول المشتبه به، 55 00:03:55,166 --> 00:03:59,041 ‫{\an8}يبدو أن هناك حملة مطاردة جارية ‫في "هوليوود". 56 00:03:59,125 --> 00:04:02,666 ‫{\an8}يرتبط هذا كله بالانفجار ‫الذي وقع الليلة الماضية 57 00:04:02,750 --> 00:04:07,000 ‫في موقع تصوير ‫أحدث أفلام "فون كوفاك"، "وندر مان". 58 00:04:07,083 --> 00:04:10,583 ‫أغلقت السلطات المحلية عدة شوارع 59 00:04:10,666 --> 00:04:14,875 ‫وتنصح السكان بتجنب المنطقة إن أمكن. 60 00:04:14,958 --> 00:04:18,916 ‫إذا كان لدى أي من مشاهدينا ‫معلومات تتعلق بالحادث، 61 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 ‫فيُرجى التواصل مع خط طوارئ ‫جهات إنفاذ القانون في منطقتكم. 62 00:04:26,458 --> 00:04:28,083 ‫كيف حالك يا عزيزي؟ 63 00:04:29,375 --> 00:04:30,666 ‫أنا بخير يا أمي. 64 00:04:31,791 --> 00:04:32,791 ‫ما الخطب؟ 65 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 ‫لا شيء. كنت أتصل لألقي التحية فحسب. 66 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 ‫{\an8}أليس لديك تصوير اليوم؟ 67 00:04:43,583 --> 00:04:46,916 ‫بلى، لكن لديّ قليل من الوقت هذا الصباح. 68 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 ‫كيف يجري التصوير؟ 69 00:04:50,666 --> 00:04:53,125 ‫إنه جيد. كل شيء على ما يُرام. 70 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 ‫كيف حالك أنت؟ 71 00:04:54,916 --> 00:04:57,041 ‫بخير. تعرفني جيداً. 72 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 ‫أجل. 73 00:05:00,333 --> 00:05:02,958 ‫هل قلّمت "إستر" غصن الشجرة ذاك أخيراً؟ 74 00:05:03,041 --> 00:05:07,208 ‫لا، لكنني دفعت تكاليف ذلك ‫كي لا تتمكن من التذمر. 75 00:05:07,875 --> 00:05:09,041 ‫لكنها ستتذمر في جميع الأحوال. 76 00:05:11,750 --> 00:05:14,125 ‫لا يجدر بك دفع ثمن ذلك يا أمي. 77 00:05:14,208 --> 00:05:16,166 ‫لا بأس بذلك. 78 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 ‫أحبك يا أمي. 79 00:05:23,541 --> 00:05:24,791 ‫ما زال في شقته. 80 00:05:24,875 --> 00:05:26,750 ‫حسناً. احرص على إخلاء ‫ذلك المبنى من الجميع. 81 00:05:26,833 --> 00:05:28,500 ‫لا أريد أي مفاجآت الآن. 82 00:05:28,583 --> 00:05:30,500 ‫-عُلم. ‫-هيا بنا! 83 00:05:30,583 --> 00:05:31,708 ‫كما ذكرنا، 84 00:05:31,791 --> 00:05:34,625 ‫وقع الانفجار في موقع تصوير ‫الفيلم السينمائي "وندر مان"، 85 00:05:34,708 --> 00:05:39,166 ‫المقرر أن يكون نسخةً جديدةً ‫من فيلم الحركة الكلاسيكي من الثمانينيات. 86 00:05:39,250 --> 00:05:42,458 ‫ومن إخراج المخرج "فون كوفاك" ‫الحائز على جائزة أوسكار. 87 00:05:42,541 --> 00:05:44,041 ‫"(تريفور)، مكالمة واردة" 88 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 ‫كان عشاق النسخة الأصلية متحمسين 89 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 ‫لرؤية كيف ستحدّث هذه القصة الكلاسيكية ‫لجمهور عصري. نحن… 90 00:05:56,333 --> 00:05:57,375 ‫أجل؟ 91 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 ‫وجدت طريقة. 92 00:06:00,500 --> 00:06:02,916 ‫-طريقة لماذا؟ ‫-لكل شيء. 93 00:06:03,000 --> 00:06:06,250 ‫أنا سعيد جداً لأجلك يا رجل. ‫هذا… هذا رائع. 94 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 ‫اسمع، لن أسامح نفسي أبداً على ما فعلته بك، 95 00:06:10,708 --> 00:06:12,750 ‫لكنني سأصوّب الأمر. 96 00:06:12,833 --> 00:06:15,333 ‫فات الأوان يا "تريفور". إنهم قادمون. 97 00:06:15,416 --> 00:06:18,541 ‫كان غباءً مني أن أظن ‫أن هذا قد ينتهي بطريقة أخرى. 98 00:06:18,625 --> 00:06:20,791 ‫سيتضح كل شيء قريباً. ‫ليس لديّ الكثير من الوقت. 99 00:06:20,875 --> 00:06:24,500 ‫أردت أن أقول ‫إنني حظيت بفرص كثيرة في حياتي. 100 00:06:24,583 --> 00:06:26,708 ‫وتمكنت من إفساد كل واحدة منها. 101 00:06:26,791 --> 00:06:30,250 ‫لن أدعك تضيع الفرصة الوحيدة ‫التي ستحصل عليها. 102 00:06:30,333 --> 00:06:31,791 ‫كنت صديقاً حقيقياً. 103 00:06:33,125 --> 00:06:36,000 ‫-مهلاً، ماذا فعلت؟ ‫-ما كان يجدر بي فعله منذ زمن طويل. 104 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 ‫تحمّل مسؤولية أخطائي. 105 00:06:37,833 --> 00:06:41,708 ‫لا. لم يكن خطؤك، بل خطئي. 106 00:06:41,791 --> 00:06:44,083 ‫عدني بأن تعيش حياتك على أكمل وجه. 107 00:06:44,166 --> 00:06:45,541 ‫استمتع بكل لحظة يا "سايمون". 108 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 ‫هذا الفيلم هو فرصتك. ‫استمتع به إلى أقصى حد. 109 00:06:49,333 --> 00:06:50,541 ‫وداعاً يا "سايمون". 110 00:07:04,833 --> 00:07:06,958 ‫تتوفر لدينا تفاصيل حول هذا الحادث، 111 00:07:07,041 --> 00:07:10,083 ‫{\an8}لكن يمكننا الإفادة ‫بأن مقطع فيديو جديد قد أُرسل 112 00:07:10,166 --> 00:07:12,416 ‫{\an8}إلى المؤسسات الإخبارية ‫في جميع أنحاء البلاد، 113 00:07:12,500 --> 00:07:14,458 ‫{\an8}بما في ذلك محطتنا هنا في "لوس أنجلوس". 114 00:07:14,541 --> 00:07:16,166 ‫{\an8}"(اعتراف مصوّر)" 115 00:07:16,250 --> 00:07:19,916 ‫أود تحذير المشاهدين ‫من أن المقطع قد يكون صادماً. 116 00:07:22,291 --> 00:07:27,958 ‫"أمريكا"… هل اشتقت إليّ؟ 117 00:07:28,041 --> 00:07:30,708 ‫لديّ درس آخر لك. 118 00:07:30,791 --> 00:07:37,333 ‫في 10 أبريل 1953، ادعى "آلن دالاس" ‫المدير الجديد لوكالة المخابرات المركزية 119 00:07:37,416 --> 00:07:41,583 ‫أن السوفييت انخرطوا ‫في نوع جديد من القتال مع "أمريكا". 120 00:07:41,666 --> 00:07:45,541 ‫معركة على عقول البشر. 121 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 ‫أطلق عليها "دالاس" اسم "حرب العقول". 122 00:07:48,541 --> 00:07:54,375 ‫تسيطر على العقل وتسيطر على السردية ‫وتسيطر على الرأي العام. 123 00:07:54,458 --> 00:07:56,250 ‫لهذا السبب عملت حكومة "الولايات المتحدة" 124 00:07:56,333 --> 00:07:58,583 ‫يداً بيد مع قطاع الترفيه 125 00:07:58,666 --> 00:08:01,583 ‫لتشكيل الطريقة ‫التي يرى بها الرأي العام العالم. 126 00:08:01,666 --> 00:08:03,750 ‫يا للهول. 127 00:08:03,833 --> 00:08:09,541 ‫حسناً، الليلة الماضية ‫وفي قلب مصنع التلقين العقائدي، 128 00:08:09,625 --> 00:08:11,625 ‫رددت الصاع صاعين. 129 00:08:11,708 --> 00:08:14,916 ‫{\an8}ذلك الانفجار في موقع تصوير ‫أحدث أفلام الأبطال الخارقين في "هوليوود" 130 00:08:15,000 --> 00:08:19,750 ‫{\an8}الذي يعد بمثابة مخدّر ‫لغسل العقول، "وندر مان". 131 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 ‫أنا من فعل ذلك. 132 00:08:24,458 --> 00:08:25,708 ‫"تريف". 133 00:08:25,791 --> 00:08:29,250 ‫افتح الباب! الآن! 134 00:08:30,791 --> 00:08:33,750 ‫لدينا مذكرة تفتيش! نعلم أنك في الداخل! 135 00:08:34,875 --> 00:08:37,166 ‫لا تتحرك! ارفع يديك! 136 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 ‫لماذا استغرقتم كل هذا الوقت أيها الحمقى؟ 137 00:08:44,000 --> 00:08:46,041 ‫يا لها من عملية اعتقال رفيعة المستوى. 138 00:08:46,125 --> 00:08:49,833 ‫ليس الشخص الذي كنا نريد اعتقاله، ‫لكن لا شك أنه بعد هذا، 139 00:08:49,916 --> 00:08:52,875 ‫سيحتاج "سلاتري" إلى سجن متطور ‫ومشدد الحراسة. 140 00:08:52,958 --> 00:08:54,833 ‫المهم أننا أمسكنا بأحدهم. 141 00:08:54,916 --> 00:08:56,333 ‫صدقت. 142 00:08:56,416 --> 00:08:58,291 ‫سيدي نائب الوزير، كيف حالك؟ 143 00:08:59,666 --> 00:09:01,333 ‫شكراً لك سيدي. 144 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 ‫راودتني الشكوك طوال الوقت. 145 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 ‫قيادتك هي التي حددت مسار القسم بأكمله. 146 00:09:09,666 --> 00:09:13,083 ‫صحيح يا سيدي.عذراً، هلّا أعاود الاتصال بك؟ 147 00:09:13,166 --> 00:09:14,458 ‫سأتوجه شمالاً. 148 00:09:14,541 --> 00:09:18,208 ‫-أخبرنا… ‫-هيا، ألقوا بي في السجن. 149 00:09:18,291 --> 00:09:19,875 ‫سأهرب منه مجدداً. 150 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 ‫سأتولى الأمر من هنا. تعال معي. 151 00:09:25,166 --> 00:09:27,583 ‫سأدعك تتحمّل المسؤولية يا "سلاتري"، 152 00:09:28,291 --> 00:09:29,625 ‫لكن سأراقب "سايمون" جيداً. 153 00:09:29,708 --> 00:09:33,583 ‫لا أعرف عمّ تتحدث أيها الأحمق. 154 00:09:33,666 --> 00:09:34,916 ‫كفّ عن التظاهر. 155 00:09:35,000 --> 00:09:38,333 ‫كان "سلاتري" التظاهر. افهم ذلك جيداً. 156 00:09:38,416 --> 00:09:43,416 ‫لطالما كنت "الماندرين" ‫ولم تتوقعوا ذلك أبداً. 157 00:09:44,333 --> 00:09:46,666 ‫وردنا الآن من السلطات المحلية 158 00:09:46,750 --> 00:09:50,041 ‫أنه عُثر على متفجرات في… 159 00:10:00,041 --> 00:10:01,458 ‫ماذا تفعل هنا؟ 160 00:10:01,541 --> 00:10:03,333 ‫شاهدنا الأخبار. 161 00:10:03,416 --> 00:10:05,666 ‫أعلم. الأمر يفوق الاحتمال. 162 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 ‫أعلم كم كنت قريباً من "تريف". 163 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 ‫أجل. 164 00:10:13,125 --> 00:10:16,791 ‫على ما يبدو، ‫لا يفوّت "فون كوفاك" يوم تصوير أبداً. 165 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 ‫إنهم يدعونك إلى الموقع. 166 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 ‫ما رأيك بمخفوق "سموذ أوبريتر" ‫ولحم الديك الرومي المقدد لنجمنا الأول؟ 167 00:10:40,041 --> 00:10:41,375 ‫أجل، بالتأكيد. 168 00:11:09,666 --> 00:11:11,666 ‫كيف حالك يا "سايمون"؟ 169 00:11:19,666 --> 00:11:20,833 ‫أجل، أعلم. 170 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 ‫كان… صباحاً عصيباً. 171 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 ‫يمكن قول كذلك. 172 00:11:32,125 --> 00:11:34,541 ‫لكن سيكون من الجيد تصوير مشاهدك. 173 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 ‫-وإلا أضعنا اليوم بأكمله. ‫-صحيح. 174 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 ‫كل المشاعر التي تعتريك الآن 175 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 ‫هي جوهر الفن الحقيقي. 176 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 ‫استخدم ذلك. دع بؤسك يقود الدفة. 177 00:11:54,541 --> 00:11:59,666 ‫تذكّر أن الصديق الوحيد ‫الذي حظيت به في هذا العالم 178 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 ‫خانك للتو. 179 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 ‫أنت بصدد توديعه للمرة الأخيرة. 180 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 ‫وحلمت البارحة أن والدتك 181 00:12:09,125 --> 00:12:14,666 ‫كانت تطهو قنفذاً للعشاء. 182 00:12:16,125 --> 00:12:18,750 ‫-قنفذاً؟ ‫-أجل، أظن ذلك. 183 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 ‫أود رؤية الإلهام الذي يولّده ذلك. 184 00:12:24,416 --> 00:12:25,416 ‫حسناً. 185 00:12:31,708 --> 00:12:35,583 ‫"سايمون"، يمكنك فعلها. 186 00:12:35,666 --> 00:12:37,666 ‫خُلقت لتلعب هذا الدور. 187 00:12:44,041 --> 00:12:46,541 ‫حسناً. وجدتها. 188 00:12:56,125 --> 00:12:57,291 ‫لا. مهلاً. 189 00:13:00,083 --> 00:13:02,250 ‫ما مدى تطابق هذه مع النسخ الأصلية؟ 190 00:13:02,333 --> 00:13:03,666 ‫إنها النسخ الأصلية. 191 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 ‫هذه هي النظارة ‫التي ارتداها "برينت ويلارد". 192 00:13:07,916 --> 00:13:11,125 ‫تمكن صديق يعمل في "هوليوود بيكتشرز" ‫من العثور عليها لأجلي. 193 00:13:43,375 --> 00:13:44,416 ‫تصوير… 194 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 ‫ابدؤوا المشهد! 195 00:13:47,625 --> 00:13:50,916 ‫"لا يكترث الجنرال (برولارد) ‫بالخسائر البشرية. 196 00:13:51,000 --> 00:13:54,750 ‫كيف للمرء أن يجد نقطة ضعف ‫في وحش عديم الحياء؟ 197 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 ‫لدينا فرصة واحدة فقط يا (بارنابي). 198 00:13:58,916 --> 00:14:01,041 ‫ليس هذا وقتاً للألاعيب والألغاز. 199 00:14:01,125 --> 00:14:04,541 ‫أوافقك الرأي. فات الأوان. ‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به. 200 00:14:05,333 --> 00:14:06,666 ‫لا أستطيع تقبّل ذلك. 201 00:14:07,875 --> 00:14:11,041 ‫لا يمكنني التخلي عن هذا الشعب ‫وعن هذا الكوكب. 202 00:14:11,541 --> 00:14:13,958 ‫ما يمكنك أو لا يمكنك تقبّله، ‫لم يعد مهماً. 203 00:14:14,041 --> 00:14:15,041 ‫هذا غير صحيح. 204 00:14:15,125 --> 00:14:17,625 ‫-إذا عملنا معاً… ‫-لم نكن معاً قط." 205 00:14:17,708 --> 00:14:20,291 ‫هذا هراء. أنزل سلاحك. 206 00:14:21,375 --> 00:14:26,041 ‫دفع الثمن الذي طلبته يا "وندر مان" ‫ولكل شخص ثمن. 207 00:14:27,000 --> 00:14:30,166 ‫أدعو ألّا تضطر لمعرفة ثمنك أبداً. 208 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 ‫كيف يمكن لـ"بارنابي" أن يفعل بك هذا؟ 209 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 ‫تلاعب بعقلك. أنت أفضل من هذا يا "بارنابي"! 210 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 ‫صدّق ما شئت. 211 00:14:40,625 --> 00:14:45,416 ‫الإحداثيات بحوزة الجنرال "برولارد". ‫إنه قادم إليك. 212 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 ‫لن تخرج من هنا حياً. 213 00:14:48,666 --> 00:14:49,708 ‫لن أستسلم أبداً. 214 00:14:52,125 --> 00:14:54,041 ‫لا أكترث للثمن. 215 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 ‫إذاً، ستكون هذه نهايتك. 216 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 ‫لا أصدق أن ذلك ابني على الشاشة. 217 00:15:08,083 --> 00:15:13,666 ‫لن أنتظر الموت! لا شيء سيوقف "برولارد". 218 00:15:13,750 --> 00:15:16,208 ‫كان مشهد القتال الأخير جنونياً. 219 00:15:16,291 --> 00:15:18,375 ‫سمعت أنهم صوروه بمعظمه تصويراً واقعياً. 220 00:15:18,458 --> 00:15:19,625 ‫هذا جنوني. 221 00:15:19,708 --> 00:15:23,500 ‫لا أؤمن بجدوى الأجزاء الثانية لأي عمل. 222 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 ‫وأنا كذلك. 223 00:15:25,666 --> 00:15:27,000 ‫إنها صفقة خاسرة. 224 00:15:27,083 --> 00:15:31,166 ‫يستحيل أن نتفوق على ذلك الفيلم. 225 00:15:32,000 --> 00:15:33,416 ‫مستحيل. 226 00:15:33,500 --> 00:15:39,708 ‫لكن ربما يجدر التفكير في كيفية تنفيذه، 227 00:15:39,791 --> 00:15:41,208 ‫لو أردنا ذلك. 228 00:15:41,291 --> 00:15:42,500 ‫يجب أن نناقش الأمر. 229 00:15:42,583 --> 00:15:44,125 ‫سأرتب لقاءً. 230 00:15:44,208 --> 00:15:48,458 ‫-"في كيه"! "في كيه"! ‫-مرحباً! كنت مذهلاً! 231 00:15:48,541 --> 00:15:50,541 ‫-وأنت كذلك يا "كيه". ‫-مرحباً. 232 00:15:51,583 --> 00:15:53,791 ‫"سايمون". اسمعني. 233 00:15:53,875 --> 00:15:55,750 ‫أرجو أن تذكر ما قلته لك، حسناً؟ 234 00:15:55,833 --> 00:15:58,125 ‫ستشهد العقارات التجارية ازدهاراً. 235 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 ‫ستحصل على عقارات بأسعار بخسة جداً. 236 00:16:00,791 --> 00:16:01,791 ‫حسناً. 237 00:16:03,958 --> 00:16:05,250 ‫كنت أعلم أنه سيعجبك! 238 00:16:05,333 --> 00:16:07,250 ‫لم لا تتصل بمكتبي؟ يمكننا ترتيب موعد. 239 00:16:07,333 --> 00:16:08,958 ‫أعمل مع "باري" منذ 20 عاماً. 240 00:16:09,041 --> 00:16:12,708 ‫لا داعي لأن يعرف "باري". ‫بالإضافة إلى أننا نتحدث فحسب، أليس كذلك؟ 241 00:16:12,791 --> 00:16:15,291 ‫-هي تتحدث وهو يتحدث… ‫-الجميع يتحدثون. 242 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 ‫-أجل، الجميع يتحدثون ويأكلون. ‫-أجل، وأنت من سيدفع. 243 00:16:19,458 --> 00:16:20,791 ‫-سأتصل بك غداً. ‫-أجل. 244 00:16:20,875 --> 00:16:23,666 ‫كان ذلك رائعاً حقاً! 245 00:16:23,750 --> 00:16:24,791 ‫شكراً. 246 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 ‫أعني أنك كنت رائعاً جداً. 247 00:16:29,041 --> 00:16:30,041 ‫أتظن ذلك؟ 248 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 ‫أجل. 249 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 ‫شكراً يا أخي. 250 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 ‫أنا متحمس لأجلك. 251 00:16:38,208 --> 00:16:40,333 ‫آمل ألا تنسانا نحن البسطاء في "باكويما"، 252 00:16:40,416 --> 00:16:41,708 ‫الآن بعد أن أصبحت نجماً كبيراً. 253 00:16:41,791 --> 00:16:42,958 ‫مستحيل. 254 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 ‫تمنيت لو كان أبي هنا ليرى ذلك. 255 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 ‫أجل. 256 00:16:55,458 --> 00:16:57,208 ‫"وندر مان"! "وندر مان"! 257 00:16:57,291 --> 00:16:59,291 ‫"(فوكس)، ‫(ويستوود فيليج)،(وندر مان)" 258 00:16:59,375 --> 00:17:02,625 ‫"وندر مان"! "وندر مان"! 259 00:17:02,708 --> 00:17:06,791 ‫"وندر مان"! "وندر مان"! "وندر مان"! 260 00:17:14,291 --> 00:17:16,333 ‫نحبك يا "وندر مان"! 261 00:17:22,750 --> 00:17:25,666 ‫يا للروعة. هل هذا "سايمون"؟ يا للروعة. 262 00:17:25,750 --> 00:17:27,250 ‫إنه "سايمون ويليامز"! 263 00:17:27,333 --> 00:17:30,083 ‫-مرحباً أيها النجم. ‫-مرحباً. 264 00:17:30,166 --> 00:17:31,416 ‫بم تشعر؟ 265 00:17:32,708 --> 00:17:36,708 ‫أحاول الاستمتاع بالأمر فحسب. أعيش اللحظة. 266 00:17:36,791 --> 00:17:39,625 ‫جيد. لأنك تستحق ذلك. 267 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 ‫-تبدو وسيماً جداً. ‫-شكراً لك. 268 00:17:43,041 --> 00:17:44,833 ‫هل من أخبار عن "تريف"؟ 269 00:17:44,916 --> 00:17:47,875 ‫"سايمون"، أنا آسفة. الأمر غامض تماماً. 270 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 ‫المكان الذي أرسلوه إليه ‫ليس من النوع الذي يخرج منه أحد. 271 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 ‫لكن في الجانب المشرق، ‫كان محقاً بشأن انتظار السيناريو التالي. 272 00:17:57,041 --> 00:17:59,541 ‫أصبح بإمكانك اختيار مشاريعك الآن، لذا… 273 00:18:00,458 --> 00:18:01,791 ‫ما خيارك القادم يا "وندر مان"؟ 274 00:18:01,875 --> 00:18:07,416 ‫"وندر مان"! "وندر مان"! "وندر مان"! 275 00:18:34,250 --> 00:18:36,625 ‫هل يجري الممثلون أبحاثاً فعلاً؟ 276 00:18:36,708 --> 00:18:39,125 ‫أنا أفعل. أؤمن بضرورة ذلك. 277 00:18:39,208 --> 00:18:42,041 ‫-وكذلك المخرج الذي أعمل معه. ‫-من هو؟ 278 00:18:43,291 --> 00:18:44,458 ‫لا يمكنني البوح بذلك. 279 00:18:46,375 --> 00:18:47,666 ‫كيف سيتم الأمر؟ 280 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 ‫سأقضي الوقت معك 281 00:18:50,833 --> 00:18:53,208 ‫وستعيش حياتك بشكل طبيعي تماماً. 282 00:18:53,291 --> 00:18:56,291 ‫سأقف جانباً وأراقب فحسب. 283 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 ‫أمتأكد بأنني الشخص المناسب؟ 284 00:18:58,833 --> 00:19:00,916 ‫"تشاك إيستمان"؟ وماذا؟ 285 00:19:01,000 --> 00:19:04,291 ‫أتود مشاهدتي وأنا أغني الكاريوكي ‫أيام الخميس هنا في "ميرفي"… 286 00:19:05,375 --> 00:19:07,250 ‫وأبتاع ورق المرحاض من "ستاتر بروس"؟ 287 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 ‫أجل، هذه هي الفكرة. 288 00:19:10,250 --> 00:19:13,583 ‫قد يبدو كل ما تفعله عادةً عادياً ‫بالنسبة إليك، لكنه ليس كذلك بالنسبة إليّ. 289 00:19:13,666 --> 00:19:16,541 ‫سيساعدني حقاً في ملء التفاصيل الصغيرة 290 00:19:16,625 --> 00:19:18,083 ‫ليغدو أدائي واقعياً. 291 00:19:18,166 --> 00:19:19,583 ‫حسناً. 292 00:19:19,666 --> 00:19:22,708 ‫حسناً. إذا قتلك الضجر، ‫فلا تقل إنني لم أحذرك. 293 00:19:22,791 --> 00:19:24,125 ‫اتفقنا. 294 00:19:28,833 --> 00:19:32,541 ‫وإن لم تمانع، أحاول التواري عن الأنظار. 295 00:19:32,625 --> 00:19:34,500 ‫حسناً، جئت إلى المكان المناسب لذلك. 296 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 ‫أجل، الاستوديوهات… 297 00:19:37,750 --> 00:19:39,583 ‫تتكتم قليلاً بشأن مشاريعها. 298 00:19:39,666 --> 00:19:41,666 ‫لا يريدون تسرّب أي أخبار. لذا… 299 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 ‫إن لم تمانع، أود التكتم على حقيقة… 300 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 ‫أننا نقوم بهذا. 301 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 ‫-بالطبع. ‫-حسناً. 302 00:19:55,875 --> 00:19:57,208 ‫لكنني لا أفهم. 303 00:19:57,291 --> 00:19:59,375 ‫طلب أن نعامله كشخص عادي فحسب. 304 00:19:59,458 --> 00:20:00,958 ‫لكنه ليس عادياً. 305 00:20:01,041 --> 00:20:02,916 ‫إنه "وندر مان". 306 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 ‫كيف لا أفقد صوابي ‫و"وندر مان" يجلس على مائدة عشائنا؟ 307 00:20:05,291 --> 00:20:07,666 ‫ستعتادين على الأمر، أعدك بذلك. 308 00:20:20,750 --> 00:20:22,291 ‫-هذا لذيذ. ‫-شكراً لك. 309 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 ‫هذا ما أطبخه عادةً. 310 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 ‫ماذا؟ 311 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 ‫بحقك. لم نأكل اللحم المشوي ‫منذ زارتنا الجدة. 312 00:20:32,166 --> 00:20:33,750 ‫لدينا ضيف. 313 00:20:33,833 --> 00:20:35,250 ‫-هل تعرف "دوا ليبا"؟ ‫-"لوسي". 314 00:20:35,333 --> 00:20:36,791 ‫لا، لا بأس. 315 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 ‫لا، لا أعرف "دوا ليبا"، ‫لكنني أحب موسيقاها. 316 00:20:41,875 --> 00:20:45,333 ‫اسمعي، أظن أنه لا بأس ‫بالاعتراف بأن هذا الوضع غير طبيعي. 317 00:20:45,416 --> 00:20:47,833 ‫لم يسبق لي القيام بشيء كهذا. 318 00:20:48,375 --> 00:20:50,250 ‫بصراحة، حتى أنا ‫أجد الأمر غريباً بعض الشيء. 319 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 ‫-شكراً أنك قلتها. ‫-أجل. 320 00:20:53,083 --> 00:20:56,708 ‫هل هذا يعني أنّه بإمكاني إخبار الجميع ‫بأنني تناولت العشاء مع "سايمون ويليامز"؟ 321 00:20:56,791 --> 00:20:58,541 ‫لا، لا يمكنك ذلك. 322 00:20:58,625 --> 00:21:00,416 ‫هل أفادك دواء "باكسيل"؟ 323 00:21:01,291 --> 00:21:02,458 ‫أجل، قليلاً. 324 00:21:03,416 --> 00:21:05,083 ‫هل تجد وقتاً لممارسة الرياضة؟ 325 00:21:06,333 --> 00:21:10,750 ‫الأمر صعب مع العمل والأطفال و… 326 00:21:10,833 --> 00:21:14,000 ‫جد وقتاً. هذه صحتك يا "تشاك". 327 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 ‫عليك أخذ الموضوع بجدية. 328 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 ‫بدأت المشكلة قبل بضع سنوات فحسب. 329 00:21:21,541 --> 00:21:23,041 ‫العمل يرهقني. 330 00:21:24,166 --> 00:21:26,875 ‫لا يمكنك التعاملمع أولئك الأشخاص كل يوم… 331 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 ‫من دون أن تتأثر. 332 00:21:30,416 --> 00:21:33,708 ‫حين مرضت "لوسي" بشدة. 333 00:21:35,208 --> 00:21:37,833 ‫تبين أنها سالمونيلا ‫بسبب اللعب مع دجاج الجيران. 334 00:21:37,916 --> 00:21:40,125 ‫لكننا لم نعرف ذلك وقتها 335 00:21:40,916 --> 00:21:43,291 ‫ورفض الطبيب اللعين 336 00:21:43,375 --> 00:21:44,833 ‫وصف مضاد حيوي حتى نتأكد من التشخيص. 337 00:21:44,916 --> 00:21:47,708 ‫-هل دخلت المستشفى؟ ‫-أجل، دخول وخروج مستمر. 338 00:21:47,791 --> 00:21:50,458 ‫افترض كل طبيب غبي أنه شيء آخر. 339 00:21:51,291 --> 00:21:55,166 ‫أخضعها لفحص أشعة مقطعية بلا طائل. ‫لم يكن ذلك رخيصاً. 340 00:21:55,875 --> 00:21:58,916 ‫أجل، ما زلنا نحاول سداد فواتير العلاج تلك. 341 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 ‫شكراً لك. 342 00:22:02,458 --> 00:22:04,291 ‫لا بدّ أن ذلك كان صعباً. 343 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 ‫أجل. 344 00:22:06,458 --> 00:22:08,583 ‫صحيح. كانت نحيلة جداً. 345 00:22:08,666 --> 00:22:10,666 ‫لم تكن تتقبل أي طعام. 346 00:22:11,541 --> 00:22:13,625 ‫لم يسبق أن رأيت أحداً يبدو هكذا 347 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 ‫ولم أستطع فعل أي شيء لمساعدتها. 348 00:22:17,625 --> 00:22:20,416 ‫على أي حال، لم يساعد ذلك في شيء. 349 00:22:21,125 --> 00:22:22,666 ‫كنت أعاني من قلة النوم أصلاً. 350 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 ‫أحلام التوتر مرهقة للغاية. 351 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 ‫أنا آسف. آسف لأنني أبطئك. 352 00:22:34,833 --> 00:22:37,416 ‫لا بأس. أنا سعيد لأننا أخرجناك لتتحرك. 353 00:22:38,958 --> 00:22:41,708 ‫أراهن أنك معتاد على ركض 16 كيلومتراً 354 00:22:41,791 --> 00:22:43,583 ‫مع مدرب هوليوودي محترف، أليس كذلك؟ 355 00:22:44,458 --> 00:22:46,166 ‫أجل، نوعاً ما. 356 00:22:46,250 --> 00:22:47,416 ‫يا للهول. 357 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 ‫لم تر رجلاً بطيئاً ‫وفاشلاً مثلي، أليس كذلك؟ 358 00:22:53,416 --> 00:22:56,541 ‫بحقك يا "تشاك". لا تقس على نفسك. 359 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 ‫الآن… مهلاً. 360 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 ‫كيف ستلعب دوري إن كنت تحاول جعلي رشيقاً؟ 361 00:23:05,500 --> 00:23:10,416 ‫إذا كنت ستلعب دور "تشاك إيستمان"، ‫فعليك التأكد من أنه عدّاء فاشل. 362 00:23:10,500 --> 00:23:14,333 ‫إذا حسّنت لياقتي ولو قليلاً، ‫فستكون قد أفسدت الشخصية. 363 00:23:14,416 --> 00:23:15,583 ‫شخصيتي. 364 00:23:19,375 --> 00:23:21,041 ‫أجل، قد يستحق الأمر المخاطرة. 365 00:23:25,625 --> 00:23:30,375 ‫اسمع، أتعلم كيف كنت ترغب ‫في مرافقتي إلى العمل؟ 366 00:23:30,458 --> 00:23:34,458 ‫لترى حجم الضغط الذي أتعامل معه هناك بنفسك؟ 367 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 ‫أجل. 368 00:23:36,791 --> 00:23:38,625 ‫استلزم الأمر جهداً، لكن… 369 00:23:40,291 --> 00:23:42,916 ‫أريدك أن تبدع في فيلمك، 370 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 ‫رغم أنك لم تخبرني بأي شيء عنه. 371 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 ‫تعلم أنني لا أستطيع يا "تشاك". 372 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 ‫زوّرت بعض الأوراق ‫ومنحتك اسماً مستعاراً. لذا… 373 00:24:03,500 --> 00:24:06,375 ‫أنت متدربنا الجديد المدعو "ألفونسو"، ‫إذا سأل أي أحد. 374 00:24:06,458 --> 00:24:08,000 ‫"ألفونسو"؟ 375 00:24:08,083 --> 00:24:10,916 ‫ماذا؟ لست كاتباً. لا أعرف. 376 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 ‫سترى أخيراً الآن ما يحرمني من النوم ليلاً. 377 00:24:29,666 --> 00:24:32,041 ‫-متدرب جديد؟ ‫-صباح الخير. 378 00:24:32,125 --> 00:24:34,125 ‫صباح الخير. هل هذا يومك الأول؟ 379 00:24:34,208 --> 00:24:36,875 ‫أجل. يعلمني "تشاك" كيف تسير الأمور. 380 00:24:36,958 --> 00:24:38,958 ‫إذاً، أنت في ورطة. 381 00:24:39,041 --> 00:24:43,416 ‫لا. "تشاك" رائع ‫وأنا ممتن لهذه الوظيفة الثابتة. 382 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 ‫الوضع صعب في الخارج. 383 00:24:44,583 --> 00:24:45,583 ‫أجل. 384 00:24:47,000 --> 00:24:48,291 ‫"(قسم السيطرة على الأضرار)" 385 00:24:53,000 --> 00:24:56,166 ‫يعرقل عضو الكونغرس "بريا" ‫تمويل المركبات الجديدة. 386 00:24:57,958 --> 00:24:59,541 ‫عذراً، ماذا قلت؟ 387 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 ‫عضو الكونغرس "بريا". 388 00:25:03,291 --> 00:25:04,291 ‫مهلاً! 389 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 ‫لم تبدو مألوفاً جداً؟ 390 00:25:12,083 --> 00:25:13,916 ‫كُشف أمري. 391 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 ‫لا بد أنك رأيتني في "ميرفي" ‫أيام الخميس وأنا أغني الكاريوكي. 392 00:25:22,041 --> 00:25:27,583 ‫"يا أمهات، لا تدعن صغاركن يكبرون ‫ليصبحوا رعاة بقر" 393 00:25:27,666 --> 00:25:29,833 ‫أجل. أحب هذه الأغنية. 394 00:25:29,916 --> 00:25:31,291 ‫إنها الأفضل. 395 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 ‫حسناً. 396 00:25:39,583 --> 00:25:42,125 ‫أين تخفون الحمامات هنا؟ 397 00:25:42,208 --> 00:25:44,541 ‫في آخر هذا الممرعند المنعطف الثاني يساراً. 398 00:25:53,416 --> 00:25:54,958 ‫راودني حدس، 399 00:25:55,041 --> 00:25:58,250 ‫فطلبت من المختبر ‫إجراء اختبار آخر في موقع التصوير، 400 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 ‫لكن هذه المرة، على المستوى الأيوني. 401 00:26:04,541 --> 00:26:07,083 ‫لا أفهم. هذا خطأ، أليس كذلك؟ 402 00:26:07,166 --> 00:26:10,625 ‫لا، اتصلت بالبنك. ‫إنه إيداع حقيقي. لكنه مجهول المصدر. 403 00:26:10,708 --> 00:26:13,166 ‫-ما قيمته؟ ‫-إنه مبلغ كبير يا "تشاك". 404 00:26:13,250 --> 00:26:15,416 ‫يكفي لترك تلك الوظيفة أخيراً. 405 00:26:16,833 --> 00:26:18,541 ‫وما اكتشفناه 406 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 ‫هو اضطراب الأيونات في كل شيء فحصناه. 407 00:26:24,833 --> 00:26:28,666 ‫إذا كان قادراً على تسخير الطاقة الأيونية، 408 00:26:28,750 --> 00:26:32,791 ‫فإن "سايمون ويليامز" ‫يشكل تهديداً استثنائياً… 409 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 ‫أو مكسباً. 410 00:26:43,916 --> 00:26:45,083 ‫لمن تكتب؟ 411 00:26:49,250 --> 00:26:50,250 ‫"سايمون"؟ 412 00:26:50,333 --> 00:26:52,166 ‫في الواقع، "ألفونسو". 413 00:26:54,041 --> 00:26:55,458 ‫إنها قصة طويلة. 414 00:26:58,625 --> 00:26:59,750 ‫كيف كان الفيلم؟ 415 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 ‫كان ليكون أفضل بوجودك في دور "بارنابي". 416 00:27:03,416 --> 00:27:07,083 ‫إذاً؟ من حلّ محلي؟ 417 00:27:07,166 --> 00:27:09,000 ‫هذا غير مهم. 418 00:27:09,083 --> 00:27:10,750 ‫-"بيرس بروسنان"؟ ‫-لن نخوض في التفاصيل. 419 00:27:10,833 --> 00:27:11,833 ‫-"دي نيرو"؟ ‫-لا. 420 00:27:11,916 --> 00:27:14,583 ‫"أنطونيو بانديراس"؟ ‫يخلط الناس بيننا دائماً. 421 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 ‫حدث اختراق! 422 00:27:20,875 --> 00:27:23,375 ‫-يجدر بنا الخروج من هنا. ‫-هذه فكرة مريعة. 423 00:27:23,458 --> 00:27:25,583 ‫أنت حرّ وبريء. كان هذا هو المغزى! 424 00:27:27,375 --> 00:27:29,125 ‫لن أتركك هنا لتتعفن يا "تريف". 425 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 ‫-سيقبضون عليك. ‫-دعني أقلق بشأن ذلك. 426 00:27:32,041 --> 00:27:33,791 ‫ذلك الممر يعجّ بالحراس… 427 00:27:33,875 --> 00:27:36,166 ‫-وأجهزة استشعار الحركة والأمن البيومتري. ‫-نحن متفقان إذاً. 428 00:27:36,250 --> 00:27:39,041 ‫-لكننا لن نسلك ذلك الطريق. ‫-من أي طريق سنذهب إذاً؟ 429 00:27:43,208 --> 00:27:44,416 ‫ماذا تفعل؟ 430 00:28:36,166 --> 00:28:38,083 ‫"مبنيّ على قصص (مارفل) المصوّرة" 431 00:29:30,166 --> 00:29:32,083 ‫"وندر مان" 432 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 ‫ترجمة "نافار ألمير"