1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 ‫المحققة "لينكر" من الوحدة "في 7". 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 ‫إنني أدخل الطابق التاسع ‫في بناية شقق "هاثرواي". 3 00:00:21,605 --> 00:00:24,274 ‫أتجه نحو الشقة 942. المشتبه فيه حر طليق. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,485 ‫- المحققة "لينكر" من الوحدة 7، عُلم. ‫- ادخلي. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,654 ‫إننا في الطريق. ‫الوقت المقدر للوصول 3 دقائق. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,490 ‫أرجوك، توخي الحذر. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,079 ‫الشرطة! 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 ‫- أدخل الشقة. ‫- عُلم. على بعد دقيقتين. 9 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 ‫اتصلوا بالشرطة. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 ‫لا، توقّف! 11 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 ‫الشرطة! 12 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 ‫توقّف! 13 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 ‫"ملف قضية إجرامية" 14 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 ‫لا. 15 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 ‫هذا هو. 16 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 ‫"(كلايف سيلكوكس)." 17 00:04:25,224 --> 00:04:26,975 ‫أنا واثقة تماماً بأن هذا هو. 18 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 ‫اسمه مدرج ضمن قاعدة البيانات، ‫فما سوابقه الإجرامية؟ 19 00:04:33,524 --> 00:04:36,610 ‫العديد من ادعاءات الاعتداء والعنف المنزلي 20 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 ‫والعضوية في جماعة إرهابية. 21 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 ‫وزيّ خاص باليمين المتطرف، ‫أظن أنها "الفرقة القتالية". 22 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 ‫نعم، لم يسفر أي من هذا عن الإدانة. 23 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 ‫متى قُدمت ضده أول دعوى بالاعتداء؟ 24 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 ‫أغسطس 2009. 25 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 ‫استُدعيت الشرطة ‫بعد حدوث بلبلة في شارع "مايكلز". 26 00:04:54,169 --> 00:04:56,380 ‫شارع "مايكلز". إنه من سكّان المنطقة. 27 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 ‫لماذا؟ ما الذي يثير اهتمامك؟ 28 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 ‫الضحية، "ماريا دي سوزا". 29 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 ‫أعتقد أنها كانت المتصلة ‫من زقاق "هايز" ليلة الثلاثاء. 30 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 ‫متصلة الطوارئ مجهولة الهوية؟ 31 00:05:13,730 --> 00:05:14,731 ‫نعم يا سيدي. 32 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 ‫حبيب عنيف ‫يلمّح إلى أنه قتل "أديلايد بوروز". 33 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 ‫أنا طلبت دعماً إضافياً، أتتذكر؟ 34 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 ‫- "جون"… ‫- والآن… 35 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 ‫يُحتمل أن يكون لديه جيران ‫أو أصدقاء من العمل أو خليلات سابقات. 36 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 ‫- إن كان لديه تاريخ من العنف… ‫- اسمعي… 37 00:05:37,671 --> 00:05:39,006 ‫لا، كان بين يديّ. 38 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 ‫أنت بذلت قصارى جهدك. 39 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 ‫الأهم هو أنك بخير. 40 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 ‫هذا ما يهمّ. 41 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 ‫دعيني أخبرك، إذا ظهر أي دليل آخر ‫في قضية القتل الأخرى تلك، 42 00:05:56,273 --> 00:05:57,691 ‫أي "أديلايد بوروز"… 43 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 ‫فسنتحرى الأمر. 44 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 ‫أعدك بذلك. 45 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 ‫سنفعل كل ما يلزم. 46 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 ‫"(كيم) - هاتف محمول" 47 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 ‫كلما زاد شأنهم… 48 00:06:18,504 --> 00:06:20,422 ‫"كيم". كيف لي مساعدتك؟ 49 00:06:20,506 --> 00:06:21,673 ‫…كان سقوطهم أقوى. 50 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 ‫"براي". ‫سمعت بأن جريمة قتل ارتُكبت وسط جماعتك. 51 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 ‫المعذرة. مرحباً. 52 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 ‫إنني أبحث عن امرأة تُدعى "جون لينكر". 53 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 ‫- أحضروها إلى هنا منذ بعض الوقت. ‫- تباً. 54 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 ‫هناك. 55 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 ‫حسناً، سلام. 56 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 ‫- أهلاً. ‫- مرحباً. 57 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 58 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 ‫- أمتأكدة؟ ‫- نعم. 59 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 ‫تعال. 60 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 ‫ماذا فعلوا بملابسك؟ 61 00:07:14,601 --> 00:07:17,729 ‫لقد أخذوها، ‫فهي أدلة سيفحصون أنسجتها وحمضها النووي… 62 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 ‫- الأمر طبيعي. ‫- حسناً. 63 00:07:19,064 --> 00:07:21,775 ‫طبيعي؟ ما من شيء طبيعي حيال هذا… 64 00:07:21,859 --> 00:07:25,404 ‫"ليو"، لا بأس. إنها مجرد جروح وكدمات. 65 00:07:28,824 --> 00:07:30,200 ‫آسفة، لا أدري ما خطبي. 66 00:07:30,284 --> 00:07:33,036 ‫لا، لا بأس. فقط… تمهّلي لحظة، اتفقنا؟ 67 00:07:33,120 --> 00:07:35,539 ‫المعذرة. آسف. 68 00:07:35,622 --> 00:07:36,665 ‫لا بأس يا عزيزي. 69 00:07:36,748 --> 00:07:38,292 ‫هل من أطباء يعملون هنا اليوم؟ 70 00:07:38,375 --> 00:07:41,920 ‫هل يُوجد… ‫لأن زوجتي شرطية، وقد تعرّضت للاعتداء. 71 00:07:42,004 --> 00:07:44,756 ‫"ليو"، لقد أخبروني بأن مرحلة الخطر انتهت. 72 00:07:44,840 --> 00:07:47,050 ‫إنما أنتظر أن يوقّع الاستشاري ‫على الإذن بخروجي فحسب. 73 00:07:47,134 --> 00:07:48,594 ‫نعم. حسناً. تحتاج إلى مقابلة طبيب. 74 00:07:48,677 --> 00:07:49,511 ‫- مفهوم؟ ‫- حسناً. 75 00:07:49,595 --> 00:07:51,930 ‫- هل لها بمقابلته الآن من فضلك؟ ‫- نعم، أمهلني لحظة. 76 00:07:52,014 --> 00:07:52,848 ‫شكراً. 77 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 ‫لا بأس. 78 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 ‫لا بأس. 79 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 ‫عزيزي، ماذا تفعل؟ 80 00:08:03,817 --> 00:08:04,735 ‫لا شيء. 81 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 ‫أتفعل ما أحسبه؟ 82 00:08:07,196 --> 00:08:09,198 ‫- أتنشر هذا عبر منصات التواصل الاجتماعي؟ ‫- لا. 83 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 ‫يا للهول، إنك تنشره. دعني أر. 84 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 ‫- بحقك يا أمي. ‫- عجباً! 85 00:08:15,787 --> 00:08:17,623 ‫"جاكوب". أعني، أنت… ماذا؟ 86 00:08:17,706 --> 00:08:19,875 ‫إنك تستغل إصابات أمك لإثارة الغرائز حرفياً. 87 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 ‫آمل أن أباك لا يتابعك. 88 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 ‫محال، فأنا حظرته. 89 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 ‫إلا أنني حصلت على 13 إعجاباً، ‫والرقم في تزايد. هل ذلك جيد؟ 90 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 ‫تتحدثين كامرأة في سنّ الـ80. 91 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 ‫وصفني أحدهم بالمرأة ذات البأس للتو. 92 00:08:33,222 --> 00:08:34,932 ‫يمكنني تقبّل ذلك الوصف حقيقةً. 93 00:08:36,140 --> 00:08:37,142 ‫آسف. 94 00:08:37,808 --> 00:08:40,062 ‫أهذا ما يلزم لتفتخر بي؟ 95 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 ‫"(كودين) 30 ملليغرام - (جون لينكر)" 96 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 ‫"لم أستطع النوم، فذهبت للعمل" 97 00:10:04,646 --> 00:10:05,898 ‫"ينبغي للحب ألّا يكون مؤلماً" 98 00:10:06,481 --> 00:10:07,816 ‫"تواصلوا معنا" 99 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 ‫هذا هو. 100 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 ‫"كلايف سيلكوكس". 101 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 ‫هذا هو. "كلايف سيلكوكس". 102 00:10:18,410 --> 00:10:20,704 ‫إذاً، أي أحد قد يكون تعامل معه. 103 00:10:21,205 --> 00:10:23,332 ‫حبيبة سابقة أو شقيقة أو قريب. 104 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 ‫يمكن لأي معلومة أن تساعد. 105 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 ‫"أوقفوا العنف المنزلي" 106 00:10:30,797 --> 00:10:33,091 ‫وهذا رقم هاتفي الشخصي. 107 00:10:33,175 --> 00:10:34,468 ‫هذا رقم هاتفي الجديد. 108 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 ‫شكراً يا عزيزتي. أنقذت حياتي. 109 00:10:38,013 --> 00:10:39,515 ‫بالحليب وملعقة سكّر واحدة؟ 110 00:10:39,598 --> 00:10:40,933 ‫بل ملعقتان حقيقةً، فحالتي تتدهور. 111 00:10:41,016 --> 00:10:43,936 ‫لا، لا بأس. ‫لا أصدّق أنك ما زلت تعملين ليلاً. 112 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 ‫يعتاد المرء الأمر. 113 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 ‫أنا لم آت بسبب مشكلة شخصية. ‫بل من أجل العمل فحسب. 114 00:10:50,776 --> 00:10:52,152 ‫إنها فرصة ضئيلة، 115 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 ‫لكنني أحاول تعقّب هذا الرجل. ‫"كلايف سيلكوكس". 116 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 ‫سأسأل في الجوار. 117 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 ‫"4 رسائل جديدة - المحقق (تشامبرز) ‫مكالمة فائتة - (ليو)" 118 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 ‫"جون"، حدث تطوّر 119 00:11:58,844 --> 00:12:02,181 ‫في قضية "هاثرواي تاورز". ‫آسف. اتصلي بنا فحسب. 120 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 ‫آسفة، المعذرة. 121 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 ‫سيدي. أتعلم أنني كنت أولى الواصلين ‫إلى مسرح الجريمة؟ 122 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 ‫دعيني أوقفك الآن. 123 00:12:41,136 --> 00:12:43,263 ‫اتضح أن هذا الرجل، "سيلكوكس"، 124 00:12:43,347 --> 00:12:45,516 ‫قيد التحري في تحقيق جار. 125 00:12:45,599 --> 00:12:46,600 ‫حقاً؟ 126 00:12:46,683 --> 00:12:49,728 ‫نعم. يبدو أنه اعتدى على امرأة ‫وهي عائدة إلى بيتها في أكتوبر الماضي. 127 00:12:49,811 --> 00:12:54,316 ‫ارتأى قسم التكليف والتنسيق ‫أنه يُستحسن أن يتولى الفريق الموجود القضية. 128 00:12:54,399 --> 00:12:55,609 ‫هل عثرتم عليه بعد؟ 129 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 ‫تطيب لي إحالتك إلى المحققة "غيرينغ" ‫للإجابة عن كل أسئلتك. 130 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 ‫هي من تتولى العمل كلّه، ‫أمّا أنا، فمجرد واجهة لطيفة. 131 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 ‫مهلاً، إذاً… 132 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 ‫أهي تظن أنه لا يزال هنا؟ 133 00:13:08,247 --> 00:13:09,623 ‫لا ينبئني شكل هذه الكدمات بالخير. 134 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 ‫سيدي، قبل وفاة الضحية، "ماريا"، 135 00:13:13,460 --> 00:13:17,256 ‫عرّفت عن نفسها إلى متلقية مكالمات الطوارئ ‫على أنها المتصلة من زقاق "هايز". 136 00:13:17,339 --> 00:13:19,550 ‫- المتصلة من زقاق "هايز"؟ ‫- المكالمة مجهولة المصدر 137 00:13:19,633 --> 00:13:21,927 ‫- التي حدّثتك عنها يوم الأربعاء. ‫- نعم. 138 00:13:22,010 --> 00:13:24,137 ‫لذا، إذا تمكنت من اعتقال المشتبه فيه، 139 00:13:24,221 --> 00:13:26,890 ‫أود أخذ الإذن منك ‫باستجوابه بخصوص تلك الاتهامات. 140 00:13:26,974 --> 00:13:29,977 ‫- اتهامات؟ ‫- مقتل "أديلايد بوروز". 141 00:13:30,060 --> 00:13:32,354 ‫اتصالان من المرأة نفسها؟ أهذه نظريتك؟ 142 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 ‫- نعم. ‫- يا لها من مصادفة! 143 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 ‫لا، فـ"ماريا دي سوزا" ‫قالت لمتلقية الاتصال، "تحدّثنا من قبل…" 144 00:13:38,735 --> 00:13:42,030 ‫نعم، تحدّثنا من قبل. ‫لم تحدد المكان ولا الزمان. 145 00:13:42,114 --> 00:13:43,740 ‫لا يمكننا تجاهل ذلك الاحتمال ببساطة. 146 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 ‫أعني، ‫تُوجد تشابهات جسدية بين هاتين المرأتين. 147 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 ‫فهما متشابهتان شكلياً. ‫كلتاهما من أصول لاتينية. 148 00:13:51,081 --> 00:13:52,666 ‫صوتاهما متشابهان. 149 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 ‫قيل لي إنك رأيتها تموت. 150 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 ‫نعم. 151 00:13:58,881 --> 00:14:00,716 ‫لا أريد التحدث إليك بتعال، 152 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 ‫لكنني سمعت تسجيل المكالمة ‫وما قلته أنت، مفهوم؟ 153 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 ‫النصيحة التي قدّمتها إليها ‫في آخر لحظات من حياتها. 154 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 ‫كانت في محلّها تماماً. 155 00:14:13,437 --> 00:14:14,563 ‫أنت أديت ما عليك. 156 00:14:15,147 --> 00:14:16,190 ‫أنت دعمتها. 157 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 ‫إنها المتصلة. 158 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 ‫- حسناً. ‫- إنها المتصلة من زقاق "هايز". 159 00:14:27,367 --> 00:14:29,870 ‫- وتُوجد احتمالية كبيرة… ‫- ترين ما تريدين رؤيته. 160 00:14:29,953 --> 00:14:30,954 ‫وهو ما نفعله جميعاً. 161 00:14:31,038 --> 00:14:32,581 ‫أريد استجواب الرجل فحسب. 162 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 ‫أنا وأنت نريد ذلك أيتها الرقيبة المحققة. ‫للأسف، لا يمكننا العثور عليه في أي مكان. 163 00:14:36,126 --> 00:14:37,878 ‫مرّ 10 ساعات. 164 00:14:37,961 --> 00:14:39,379 ‫إنك تضيّع الوقت. 165 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 ‫سأعذر تصرّفاتك هذه ‫لأنك تلقيت ضربة على الرأس. 166 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 ‫أنا بخير. 167 00:14:44,510 --> 00:14:46,845 ‫لا. أنت كنت ضحية اعتداء. 168 00:14:46,929 --> 00:14:49,264 ‫- لماذا تظن أنه لا يزال هنا؟ ‫- إصابتك أخطر من صداع ثمالة. 169 00:14:49,348 --> 00:14:50,807 ‫إنك تضيّع الوقت والموارد. 170 00:14:50,891 --> 00:14:53,227 ‫- ينبغي لك الخروج والبحث. ‫- عودي إلى بيتك ونامي قليلاً. 171 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 ‫إننا على الجانب نفسه. 172 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 ‫"خائنة لعرقها" 173 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 ‫أصغي. كانت لديه حبيبة منذ زمن بعيد. 174 00:15:31,139 --> 00:15:32,349 ‫مثلي تماماً. 175 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 ‫قال، "تلك العاهرة الغبية لم تصغ قط." 176 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 ‫فلم تكن تشبع رغباته قط. 177 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 ‫- هلّا تخبرينني باسمك. ‫- "ماريا". 178 00:15:43,277 --> 00:15:45,612 ‫"ماريا". حسناً. 179 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 ‫أنا اتصلت بك وتحدثت إليك من قبل. 180 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 ‫نعم، أتذكّر. 181 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 ‫"مكالمة الطوارئ من زقاق (هايز)" 182 00:15:56,248 --> 00:16:00,752 ‫طعنها مراراً وتكراراً ‫بالسكّين نفسه الذي طعنني به. 183 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 ‫يُوجد رجل في السجن ‫يقضي عقوبة مدتها 24 سنة بتهمة قتلها. 184 00:16:07,885 --> 00:16:12,973 ‫ولا ينفكّ يقول إن هذا الرجل ‫في سجن "وايتكروس"… 185 00:16:14,933 --> 00:16:17,311 ‫يقول إنه فاشل تماماً وإن… 186 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 ‫أيتها العاهرة الغبية. 187 00:16:21,398 --> 00:16:23,650 ‫- أخبريني بأنك تفهمين. ‫- أفهم. 188 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 ‫- أحضري إليها… ‫- تلك العاهرة الغبية لم تصغ قط. 189 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 ‫فلم تكن تشبع رغباته قط. 190 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 ‫أعددنا قائمة بعمليات بحثك عن المركبات ‫عبر قاعدة البيانات الوطنية. 191 00:16:43,504 --> 00:16:47,716 ‫كما ترين، ليس لأي من هذه المركبات ‫رقم قضية، فهي ليست مرتبطة بأي جريمة. 192 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 ‫لذا، ما نحتاج إلى أن تفعليه ‫هو مراجعة كل واحدة من عمليات البحث تلك 193 00:16:53,222 --> 00:16:56,266 ‫وإيجاد رقم القضية المرتبطة به وإدراجه. 194 00:16:56,350 --> 00:16:59,186 ‫فأنا واثقة بأنك تعلمين أنها مخالفة… 195 00:17:05,733 --> 00:17:07,152 ‫راجعي سجل مهامك 196 00:17:07,236 --> 00:17:10,196 ‫واعثري على أرقام القضايا ‫وسوّي هذه المسألة بأكملها، اتفقنا؟ 197 00:17:10,280 --> 00:17:14,785 ‫سيدي، أود طلب إجراء تحليل صوتي جنائي ‫على مكالمتي الطوارئ. 198 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 ‫مكالمتا زقاق "هايز" وضحية ليلة البارحة ‫للتأكد مما إذا كانت المرأة نفسها. 199 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 ‫ليست قضيتنا يا "جون". ‫أظن أن ذلك وُضّح تماماً. 200 00:17:21,290 --> 00:17:24,837 ‫سيدي. أبلغ قسم القيادة والسيطرة ‫عن المكالمة من زقاق "هايز". 201 00:17:24,920 --> 00:17:27,130 ‫أنت كلّفتني بالتحري عنها. 202 00:17:27,714 --> 00:17:31,927 ‫إن كانت المتصلة "ماريا دي سوزا"، ‫يمكننا إغلاق الملف. هذا كل ما أطلبه. 203 00:17:32,010 --> 00:17:33,053 ‫حسناً، اسمعي. 204 00:17:34,471 --> 00:17:35,681 ‫ألاحظ أنك مستاءة. 205 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 ‫اتفقنا؟ 206 00:17:39,059 --> 00:17:42,604 ‫بصراحة وصدق، ‫أظن أنه يجدر بك التعطّف على "جيم"، 207 00:17:42,688 --> 00:17:44,606 ‫فهو يتولّى قضية سرقات "أوكمور" وحده. ‫صح يا صديقي؟ 208 00:17:44,690 --> 00:17:48,694 ‫- لذا، ربما يجدر فعل ذلك فحسب. اتفقنا؟ ‫- نعم يا سيدي. 209 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 ‫"ملف قضية" 210 00:18:07,087 --> 00:18:09,256 ‫"طلب نقض من (إيرول ماتيس) ‫الذي أُدين بقتل حبيبته" 211 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 ‫"تطلب (دوريس ماتيس) النقض" 212 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 ‫"كنيسة البعث" 213 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 ‫أنحن مستعدون؟ 214 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 ‫ومجدداً! لننطلق! هيا! 215 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 ‫والآن، ها نحن ننطلق. 216 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 ‫إلى الجانب. هيا. 217 00:19:14,905 --> 00:19:18,534 ‫- ستسير أمورك كلّها بسلاسة. ‫- إنما لا أريد الناس أن يحدّقوا فحسب. 218 00:19:18,617 --> 00:19:22,371 ‫بحقك. ‫أنت العروس يا حلوتي. إنه يومك الموعود. 219 00:19:22,955 --> 00:19:24,039 ‫ستتباهين به. 220 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 ‫هل أنت "دوريس ماتيس"؟ 221 00:19:27,751 --> 00:19:31,463 ‫نعم. نكاد نفرغ هنا. ادخلي إلى هناك فحسب. 222 00:19:31,547 --> 00:19:33,632 ‫لا أدري فحسب. 223 00:19:33,715 --> 00:19:35,592 ‫تعالي وألقي نظرة إلى المرآة. 224 00:19:38,095 --> 00:19:40,389 ‫- عجباً. ‫- نعم، أترين؟ 225 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 ‫- أراك الأسبوع القادم. ‫- حسناً. اتفقنا. 226 00:19:56,071 --> 00:19:57,155 ‫سلام. 227 00:20:03,871 --> 00:20:06,373 ‫- كيف لي المساعدة؟ ‫- سيكون مظهرها خلاباً. 228 00:20:06,456 --> 00:20:07,708 ‫شكراً. 229 00:20:07,791 --> 00:20:11,295 ‫اسمي المحققة "جون لينكر". آسفة على إزعاجك. 230 00:20:11,378 --> 00:20:12,379 ‫حسناً. 231 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 ‫"لاتيشا"، ‫هلّا تتركينا وحدنا قليلاً يا حبيبتي. 232 00:20:16,175 --> 00:20:17,176 ‫بالتأكيد. 233 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 ‫إننا نحاول معرفة مكان هذا الرجل. 234 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 ‫اسمه "كلايف سيلكوكس". 235 00:20:23,473 --> 00:20:24,725 ‫تريد الشرطة القبض عليه. 236 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 ‫نحاول الحصول على معلومة تساعدنا ‫لمعرفة مكان اختبائه، فهو من سكّان المنطقة. 237 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 ‫لذا، نتواصل مع أي أحد قد يكون صادفه 238 00:20:32,065 --> 00:20:33,859 ‫أو تعرّف إليه. 239 00:20:33,942 --> 00:20:35,777 ‫- لذا، هل تظنين أنك قد… ‫- أخبريني، 240 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 ‫ماذا تفعل امرأة لطيفة مثلك في الشرطة؟ 241 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 ‫ماذا عن ابنك؟ 242 00:20:45,078 --> 00:20:47,623 ‫أعني، ‫ربما كان يعرف أحدهما الآخر في السابق. 243 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 ‫هل كنت تتحدثين إلى عزيزي "إيرول"؟ 244 00:20:50,042 --> 00:20:51,793 ‫لا. أعني، لماذا؟ هل… 245 00:20:52,669 --> 00:20:54,505 ‫هل تظنين أن أحدهما كان يعرف الآخر؟ 246 00:20:54,588 --> 00:20:57,424 ‫أيُحتمل أنه ذهب إلى شقة "إيرول"؟ ‫ربما كان يعرف "أديلايد"؟ 247 00:20:57,508 --> 00:21:01,178 ‫"أديلايد"؟ لماذا تذكرين اسمها؟ 248 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 ‫أصغي يا حبيبتي. 249 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 ‫هذا ليس جديداً عليّ. ‫أقدر على كشف الكذب أكثر من أغلب الناس. 250 00:21:09,102 --> 00:21:11,146 ‫أحاول الحصول على شيء من المساعدة فحسب. 251 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 ‫هل معك بطاقة عمل أيتها المحققة… ما اسمك؟ 252 00:21:14,942 --> 00:21:16,777 ‫"جون لينكر". 253 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 ‫أصغي إليّ أيتها المحققة "لينكر"، 254 00:21:22,282 --> 00:21:24,368 ‫إذا كنت تظنين أن بإمكانك المجيء 255 00:21:24,451 --> 00:21:27,079 ‫ومحاولة إيقاع عزيزي "إيرول" ‫في مشكلات جديدة… 256 00:21:27,162 --> 00:21:29,540 ‫- لا، ليس هذا ما أحاول فعله. ‫- اخرجي من فضلك. 257 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 ‫من أرسلك؟ 258 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 ‫هل أرسلك؟ 259 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 ‫- من؟ ‫- "هيغارتي". 260 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 ‫وكل زملائه. 261 00:21:47,140 --> 00:21:51,144 ‫فرقته، يكذبون مراراً وتكراراً. 262 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 ‫وهم… 263 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 ‫لقد سلبوني ابني. 264 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 ‫وحين تحاولين الدفاع عن نفسك بكل أدب قائلةً، 265 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 ‫"آسفة، أظن أنك ارتكبت خطأ هنا." 266 00:22:03,574 --> 00:22:05,576 ‫خطأ! لا أكثر. 267 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 ‫أخبريه بالنيابة عني، 268 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 ‫"أنا ما زلت هنا." 269 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 ‫صحيح. "كلايف سيلكوكس". 270 00:22:19,006 --> 00:22:21,884 ‫في مارس 2011، ‫كان يسكن المنزل 24 "ب" في شارع "ليك". 271 00:22:21,967 --> 00:22:23,468 ‫شارع "ليك". عند الناصية. 272 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 ‫موظف في مطعم "رودن". يوصّل الطلبات. 273 00:22:25,846 --> 00:22:28,056 ‫المطعم اليديشي القديم؟ يا للذكريات! 274 00:22:29,183 --> 00:22:30,350 ‫هل من حجة غياب؟ 275 00:22:30,434 --> 00:22:31,643 ‫لم أعثر عليها. 276 00:22:31,727 --> 00:22:35,105 ‫مؤسف. أولم نستجوبه آنذاك قط؟ 277 00:22:35,189 --> 00:22:36,481 ‫بالطبع لم نستجوبه. 278 00:22:36,565 --> 00:22:39,902 ‫ماذا؟ أعلينا ملاحقة كل شخص بغيض في "لندن"؟ 279 00:22:39,985 --> 00:22:41,195 ‫صحيح، كنا قد أمسكنا بالمتهم. 280 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 ‫اسمع، أي شيء يربط "سيلكوكس" ‫بـ"أديلايد" أو "إيرول ماتيس" أو تلك الشقة… 281 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 ‫أي شيء يمكنها استخدامه ‫للنيل مني أو التحقيق، 282 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 ‫عليّ معرفته. 283 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 ‫اتفقنا؟ 284 00:22:58,378 --> 00:22:59,713 ‫لم أكن أضايقها. 285 00:22:59,796 --> 00:23:01,548 ‫لكن ذلك الشعور الذي انتابها. 286 00:23:01,632 --> 00:23:04,593 ‫لذا، إما أن تخبريني الآن ‫بعلاقة موكّلي بـ"كلايف سيلكوكس"، 287 00:23:04,676 --> 00:23:08,138 ‫وإما أقسم بالرب إن مكالمتي التالية ‫ستكون لهيئة شكاوى الشرطة. 288 00:23:08,222 --> 00:23:11,350 ‫يُوجد احتمال أن "سيلكوكس" ‫قد تكون لديه معلومات 289 00:23:11,433 --> 00:23:13,310 ‫بخصوص مقتل "أديلايد". 290 00:23:13,393 --> 00:23:17,731 ‫لذا، أي شيء يربط "سيلكوكس" ‫بـ"أديلايد" أو "إيرول"… 291 00:23:17,814 --> 00:23:19,316 ‫"معلومات بخصوصها"؟ 292 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 ‫ماذا تقصدين؟ هل هو شاهد عيان؟ 293 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 ‫أم إنه مشتبه فيه؟ 294 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 ‫لا أستطيع. إنها معلومة سرّية. 295 00:23:28,408 --> 00:23:29,493 ‫يا ويلي. 296 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 ‫- "كلوي"؟ ‫- نعم؟ 297 00:23:40,629 --> 00:23:42,881 ‫لديك أصدقاء في "هاكني داونز"، صح؟ 298 00:23:43,757 --> 00:23:45,008 ‫نعم؟ 299 00:23:45,551 --> 00:23:46,552 ‫أحتاج إلى خدمة. 300 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 ‫اسمعي، إن كان الأمر ‫بخصوص قضية القتل التي تحققين فيها… 301 00:23:50,264 --> 00:23:52,391 ‫- بحقك يا "كلوي". ‫- …فلن أتدخّل. 302 00:23:52,474 --> 00:23:55,102 ‫تعلمين أنني لا أستطيع التدخل، ‫مفهوم؟ إنها معلومات سرّية. 303 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 ‫أرجوك. ‫ما كنت لأطلب منك هذا لو لم يكن مهماً. 304 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 ‫ما حجم الخدمة؟ 305 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 ‫- تفضّلي. ‫- شكراً. 306 00:25:23,357 --> 00:25:26,151 ‫أقوى قهوة "جافا" في "دالستون". ‫لا تشكريني إلى أن تجرّبيها. 307 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 ‫إذاً، على أي حال، أنا تحدث إلى "دوريس"، ‫وكان "إيرول" زميله في المدرسة. 308 00:25:34,034 --> 00:25:35,953 ‫- زميل من؟ ‫- "كلايف سيلكوكس". 309 00:25:36,036 --> 00:25:37,704 ‫أكاديمية "ساينت جوزيف". 310 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 ‫لكن "كلايف" كان أكبر منه بعامين، ‫فلم تكن تجمعهما صداقة حقيقية. 311 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 ‫لكن "دوريس" ‫قالت إنها كانت تعرف العائلة نوعاً ما. 312 00:25:45,754 --> 00:25:48,090 ‫نوعاً ما؟ ماذا تقصدين؟ 313 00:25:48,173 --> 00:25:51,510 ‫كان لـ"إيرول" قريب، "جميل"، ‫الذي كان معجباً بشقيقة "سيلكوكس". 314 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 ‫لكن "دوريس" رفضت بشدة، لذا… 315 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 ‫أكان يعرفه "إيرول" إذاً؟ 316 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 ‫كان "إيرول" يعرفه. 317 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 ‫شكراً. 318 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 ‫على الرحب. 319 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 ‫هل يبدو لك أنني عدوانية؟ 320 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 ‫عدوانية؟ ماذا تقصدين؟ 321 00:26:22,457 --> 00:26:23,834 ‫أي إنني عديمة الصبر. 322 00:26:24,751 --> 00:26:29,464 ‫عنيدة. كثيرة الصياح. مجنونة. ‫أعني، لك الحرية بمقاطعتي في أي لحظة. 323 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 ‫قال "روي" إنني مستاءة. 324 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 ‫لكنها مجرد كناية، ‫أليس كذلك؟ لوصف امرأة بالجنون. 325 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 ‫- "جون". ‫- ماذا؟ 326 00:26:38,307 --> 00:26:42,269 ‫أنت تعرضت لصدمة حقيقية، فيحقّ له أن يسأل. 327 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 ‫أي إنني أبالغ في التفكير. 328 00:26:58,869 --> 00:27:00,370 ‫ركنك السيارة مثير جنسياً، أتعلمين ذلك؟ 329 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 ‫إنه إطراء ملائم إلى حد عجيب. 330 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 ‫- هكذا؟ ‫- لا. 331 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 ‫- هكذا؟ ‫- تباً. 332 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 ‫- أتريد الاستمناء؟ ‫- لا. 333 00:27:17,137 --> 00:27:18,805 ‫يمكنني الذهاب لشراء آيس كريم إذا أردت. 334 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 ‫هل أنت هادئة البال؟ 335 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 ‫أنا واقعة في ورطة صغيرة حقيقةً. 336 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 ‫هيا. 337 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 ‫هنا! 338 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 ‫لا أفهم. إذاً، ‫أنت بحثت في قاعدة البيانات، فما المشكلة؟ 339 00:27:47,584 --> 00:27:51,421 ‫على كل عملية بحث أن تكون متعلقة بالعمل. ‫يُفترض إدراج رقم قضية. 340 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 ‫وما المشكلة؟ 341 00:27:54,007 --> 00:27:56,677 ‫المشكلة أنني لم أبحث لنفسي، بل لأمي. 342 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 ‫حسناً، كم مرة إذاً؟ 343 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 ‫لا أعلم. 8؟ 344 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 ‫8؟ "جون". لماذا لم تخبريني؟ 345 00:28:05,435 --> 00:28:06,979 ‫لأنني كنت أعلم ماذا كنت لتقول. 346 00:28:07,062 --> 00:28:09,064 ‫ولا يسعني احتجازها ‫في المستشفى ثانيةً، مفهوم؟ 347 00:28:09,147 --> 00:28:10,566 ‫لن أعاود فعل ذلك بها. 348 00:28:10,649 --> 00:28:13,360 ‫حسناً، أهذا الحل العظيم إذاً؟ ‫البحث غير القانوني عبر قاعدة البيانات؟ 349 00:28:13,443 --> 00:28:17,239 ‫ما كان ليحدث أي من هذا ‫لولا ذلك الرجل اللعين. 350 00:28:17,322 --> 00:28:19,908 ‫- "هيغارتي". محض هراء. ‫- أنت قلت إنه مجرد تدقيق عشوائي. 351 00:28:19,992 --> 00:28:23,328 ‫له طرق ملتوية، ‫فهو يعرف ذوي نفوذ. بل يعرف الجميع. 352 00:28:23,412 --> 00:28:25,455 ‫طيّب، احسمي الأمر ‫قبل أن يتفاقم. كلّمي مديرك المباشر. 353 00:28:25,539 --> 00:28:27,332 ‫- "روي"؟ ‫- نعم، أخبريه بما فعلت، فلا مشكلة. 354 00:28:27,416 --> 00:28:29,626 ‫هذا أسوأ ما يمكنني فعله حرفياً. 355 00:28:29,710 --> 00:28:30,878 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه صارم تماماً. 356 00:28:30,961 --> 00:28:33,088 ‫سيرى أن من واجبه الإبلاغ. 357 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 ‫طيّب، فلتلجئي إلى أحد ذي منصب أعلى. ‫تحدّثي إلى مساعدة المأمور تلك. 358 00:28:36,091 --> 00:28:38,677 ‫التي كنت تتحدثين عنها ‫وشجعتك للالتحاق بقسم التحقيق في الجرائم. 359 00:28:38,760 --> 00:28:40,053 ‫أتصل بها فحسب؟ 360 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 ‫"أتتذكرينني؟ 361 00:28:41,597 --> 00:28:45,184 ‫أنا المرأة التي عاملتها بلطف ‫في إحدى عمليات التوظيف في (هاونزلو)." 362 00:28:45,267 --> 00:28:48,061 ‫- لم لا؟ ‫- لأنني لست مثلك، مفهوم؟ 363 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 ‫فأنا لا أمضي في حياتي زاهية بنفسي. 364 00:28:52,274 --> 00:28:54,193 ‫ليست جريمة أن تعتدّي بنفسك. 365 00:28:54,276 --> 00:28:55,652 ‫أعتدّ بنفسي؟ 366 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 ‫كما ترى، ‫أنا لست واثقة تماماً بما يعنيه ذلك. 367 00:28:59,781 --> 00:29:02,159 ‫فهمت. أي إن هذا يتعلّق بالأفضلية العرقية. 368 00:29:02,242 --> 00:29:03,702 ‫لا أدري يا "ليو". 369 00:29:03,785 --> 00:29:07,998 ‫أتصوّر أن ما أعرفه هو أنني ما كنت لأصيح ‫في وجه ممرضة مسكينة في قسم الطوارئ 370 00:29:08,081 --> 00:29:10,876 ‫تصادف أنها كانت هناك ‫لمجرد أنني شعرت برغبة في التنفيس عن غضبي. 371 00:29:10,959 --> 00:29:12,836 ‫- أهكذا يعتدّ المرء بنفسه؟ لا أدري. ‫- عفواً، ماذا؟ 372 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 ‫ربما. على الأرجح. لا أدري. 373 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 ‫- أيها الحكم! ‫- مجدداً. أصغ، ابتعد. إنه خطأ. 374 00:29:20,969 --> 00:29:22,095 ‫ماذا يحدث؟ 375 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 ‫- ارتكب خطأ ضده. ‫- حقاً؟ 376 00:29:24,473 --> 00:29:26,600 ‫نعم. عرقله. 377 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 ‫"جايك"، أصغ إليه فحسب يا صاح. 378 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 ‫ستحصل على تحذير الآن، مفهوم؟ ‫إذا كررت مثل هذا التصرّف، فستُطرد. 379 00:29:37,277 --> 00:29:38,362 ‫حسناً. هيا، واصلوا اللعب. 380 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 ‫هيا يا "جايكي". ارفع رأسك يا صاح. 381 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 ‫اسمعي وأصغي، اتفقنا؟ 382 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 ‫أعتذر، اتفقنا؟ 383 00:29:47,829 --> 00:29:50,999 ‫إذا عاملت ممرضة ما بوقاحة، ‫لكنني كنت متوتراً. 384 00:29:51,083 --> 00:29:54,586 ‫أنا كنت مستاء لأن اتصالاً ‫كان قد وردني قبلها مباشرةً، مفهوم؟ 385 00:29:54,670 --> 00:29:56,338 ‫وللحظة… أتصغين إليّ حتى؟ 386 00:29:59,967 --> 00:30:01,093 ‫حسبتك متّ. 387 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 ‫هيا يا صاح. 388 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 ‫لعلمك… 389 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 ‫أحياناً أتساءل ‫عمّا إن كنا نعيش في العالم نفسه. 390 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً يا "جون". 391 00:30:23,323 --> 00:30:26,201 ‫أنا "بيكا" من الملجأ الواقع في شارع "مور". 392 00:30:26,285 --> 00:30:29,621 ‫- نعم. مرحباً. ‫- أكنت تسألين عن "كلايف سيلكوكس"؟ 393 00:30:29,705 --> 00:30:31,123 ‫- "جيه"؟ ‫- الأمر أننا وجدنا… 394 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 ‫إنها مكالمة عمل. 395 00:30:32,332 --> 00:30:34,501 ‫حسناً. سنستقلّ حافلة إذاً. 396 00:30:34,585 --> 00:30:36,295 ‫أتانا أحد… 397 00:30:36,378 --> 00:30:37,504 ‫لا بأس ولا مشكلة. 398 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 ‫مرحباً، هل أنت "دون تايلور"؟ 399 00:30:58,066 --> 00:30:59,651 ‫- صحيح. ‫- آسفة على إزعاجك. 400 00:30:59,735 --> 00:31:02,112 ‫اسمي المحققة "جون لينكر". 401 00:31:02,196 --> 00:31:05,199 ‫أحاول تعقّب رجل كنت تعرفينه، ‫"كلايف سيلكوكس"؟ 402 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 ‫فهمت أن أحدكما كان يعرف الآخر في 2018. 403 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 ‫هل لديك فكرة عن أين يمكن العثور عليه؟ 404 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 ‫أو أي أصدقاء؟ أماكن قد… 405 00:31:15,876 --> 00:31:18,879 ‫- لا. ‫- حقاً؟ حسناً. 406 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 ‫تعالي معي. 407 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 ‫حسناً. شكراً على وقتك إذاً. 408 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 ‫لم لا؟ 409 00:31:26,386 --> 00:31:27,513 ‫أمي. 410 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 ‫"ز.ي.د". أنا المحققة "جون لينكر". 411 00:31:53,872 --> 00:31:56,083 ‫أنا عند المنزل رقم 70 في طريق "فيرلاين". 412 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 ‫أعتقد أنني أرى "كلايف سيلكوكس". 413 00:31:59,086 --> 00:32:00,879 ‫عُلم، حوّلي. 414 00:32:00,963 --> 00:32:02,589 ‫مركبات الدعم في الطريق. 415 00:32:02,673 --> 00:32:03,966 ‫كم تبعد؟ 416 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 ‫"ز.د.ب". الوقت المقدر للوصول 6 دقائق. 417 00:32:07,094 --> 00:32:09,805 ‫على بعد 6 دقائق. ابقي مكانك. 418 00:32:09,888 --> 00:32:11,557 ‫انتظري فريق الدعم، حوّلي. 419 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 ‫عُلم. 420 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 ‫"أحبّك." 421 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 ‫"(ليو)" 422 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 ‫"ز.د.ي". تُوجد بلبلة داخل المنزل، حوّل. 423 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 ‫تأهّبي. فريق الدعم في الطريق. 424 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 ‫تباً لهذا. 425 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 ‫الشرطة! افتحوا الباب. 426 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 ‫الشرطة! 427 00:33:17,915 --> 00:33:20,667 ‫"ز.د.ي". يوُجد اعتداء داخل المنزل. 428 00:33:20,751 --> 00:33:22,711 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- هل لي بالدخول إلى حديقتك؟ 429 00:33:22,794 --> 00:33:24,671 ‫- نعم. ‫- تأهّبي لوصول وحدة الدعم. 430 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 ‫جميع الوحدات. 431 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 ‫"ز.د.ي". مطلوب فريق إطفاء حرائق عاجلاً. 432 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 ‫"ز.د.ي"، الرجاء إعادة الطلب. 433 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 ‫"ز.د.ي"، الرجاء إعادة الطلب. 434 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 ‫"ز.د.ي"، الرجاء إعادة الطلب. 435 00:33:52,866 --> 00:33:54,493 ‫أنا قلت إن المنزل يحترق! 436 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 ‫مطلوب فريق إطفاء حرائق عاجلاً. 437 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 ‫مرحباً؟ 438 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 ‫"دون"؟ 439 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 ‫مرحباً؟ 440 00:34:19,726 --> 00:34:24,106 ‫- هل من أحد في الداخل؟ ‫- النجدة! نحن هنا! 441 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 ‫ابتعدا عن الباب! 442 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 ‫اخرجا! انزلا! 443 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 ‫اذهبا! 444 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 ‫"جون". 445 00:35:53,195 --> 00:35:54,029 ‫"جون". 446 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 ‫نعم؟ 447 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 ‫لست أنا من أعطتك هذا. 448 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 ‫عديني. 449 00:36:02,412 --> 00:36:03,830 ‫أحصلت على التقرير الطبي؟ 450 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 ‫عديني. 451 00:36:05,541 --> 00:36:06,542 ‫أعدك. 452 00:36:06,625 --> 00:36:08,210 ‫احذفيه بمجرد أن تفرغي من مراجعته. 453 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 ‫نعم. 454 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 ‫"تقرير طبي - (ماريا دي سوزا)" 455 00:36:16,927 --> 00:36:19,221 ‫"هذا تقرير سرّي" 456 00:36:35,654 --> 00:36:36,488 ‫أمستعدة؟ 457 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 ‫نعم. 458 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 ‫أيعلم أنني سأحضر الاجتماع؟ 459 00:36:43,704 --> 00:36:46,039 ‫نعم. في واقع الأمر، كان اقتراحه. 460 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 ‫إذاً، أشكركما على الاقتطاع من وقتكما… 461 00:36:54,173 --> 00:36:56,800 ‫- إنه أقل واجب. ‫- إذاً، أتينا بخبر عاجل. 462 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 ‫اعترف "كلايف سيلكوكس" بالقتل. 463 00:36:59,678 --> 00:37:01,013 ‫رائع. 464 00:37:01,096 --> 00:37:02,806 ‫استسلم بسهولة، أليس كذلك؟ 465 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 ‫قتل "ماريا دي سوزا". التهرب من الاعتقال. 466 00:37:06,727 --> 00:37:09,146 ‫حقيقةً، ‫أخطأ الاختيار باعتدائه على هذه الشرطية. 467 00:37:09,229 --> 00:37:10,314 ‫صحيح. 468 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 ‫سألناه، "لماذا قتلتها؟" أتعلمان ماذا قال؟ 469 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 ‫سكبت طلاء على السجادة. 470 00:37:16,320 --> 00:37:17,613 ‫- لا. ‫- طلاء على السجادة. 471 00:37:18,113 --> 00:37:20,115 ‫بعدما ظننت أنني سمعت كل الفظائع. 472 00:37:20,199 --> 00:37:23,118 ‫منحنا مكتب المدّعي العام الإذن رسمياً، ‫فوجّهنا إليه الاتهامات منذ 3 ساعات. 473 00:37:23,202 --> 00:37:24,453 ‫لذا، فنحن مستعدون. 474 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 ‫أود أخذ الإذن منكما لاستجواب "سيلكوكس". 475 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 ‫- بخصوص ماذا؟ ‫- مقتل "أديلايد بوروز". 476 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 ‫إنها قضية قديمة. وقعت عام… 477 00:37:35,506 --> 00:37:36,340 ‫2011. 478 00:37:36,423 --> 00:37:40,010 ‫2011. إنها قضية قتل قديمة. 479 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 ‫الحبيب، "إيرول ماتيس"، يقضي عقوبة مدتها… 480 00:37:43,347 --> 00:37:45,557 ‫- 24 سنة. ‫- نعم. أريد التحدث إليه فقط. 481 00:37:46,558 --> 00:37:49,186 ‫نعم. حسناً. ‫أظن أنه ينبغي لنا تصفية الأجواء هنا. 482 00:37:49,269 --> 00:37:50,437 ‫وتسوية هذه المسألة. 483 00:37:50,979 --> 00:37:52,898 ‫حسناً، أيتها المحققة… هل لي بدعوتك "جون"؟ 484 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 ‫- بالتأكيد. ‫- حسناً يا "جون". 485 00:37:55,901 --> 00:38:00,781 ‫أي معلومة جديدة اكتشفتها ‫تثبت أن "كلايف سيلكوكس" كان في تلك الشقة 486 00:38:00,864 --> 00:38:01,865 ‫رفقة "أديلايد بوروز"؟ 487 00:38:01,949 --> 00:38:04,201 ‫كان أحد سكّان المنطقة آنذاك. 488 00:38:04,284 --> 00:38:05,619 ‫المنزل 24 "ب" في شارع "ليك". 489 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 ‫صحيح. 490 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 ‫- على بعد 500 متر فقط من الـ"تاورز". ‫- المنطقة القديمة الكبيرة. 491 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 ‫كان لـ"سيلكوكس" ‫تاريخ من الاتهامات بالعنف ضد النساء. 492 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 ‫مرة في 2009، ومن ثم… 493 00:38:17,631 --> 00:38:19,258 ‫مايو 2011. نعم. ماذا غير ذلك؟ 494 00:38:19,341 --> 00:38:22,302 ‫كانا زميلين في المدرسة نفسها. ‫"سيلكوكس" و"إيرول ماتيس". 495 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 ‫أكاديمية "ساينت جوزيف". ‫أكثر من 2000 طالب. 496 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 ‫يفصل بينهما عامان. 497 00:38:26,807 --> 00:38:30,352 ‫كان لـ"سيلكوكس" شقيقة تُدعى "ليان"، ‫والتي كانت مقرّبة إلى قريب "إيرول". 498 00:38:30,435 --> 00:38:33,397 ‫قريب؟ نعم، لدينا جميعاً أقرباء. ‫لدى بعضنا أكثر من الآخرين. 499 00:38:33,480 --> 00:38:34,648 ‫هل استجوبته حتى؟ 500 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 ‫- "جون"… ‫- لاستبعاده من تحقيقك؟ 501 00:38:38,735 --> 00:38:43,782 ‫أخبريني يا "جون"، ‫هل تعرفين مصطلح "التحيّز اللاشعوري"؟ 502 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 ‫اجتمعت بزملائي خارج العمل لدراسة القضية ‫تكفيراً عن ذنوبي، فحققت المراد. 503 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 ‫كشف لي ذلك الاجتماع أموراً كثيرة. 504 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 ‫فلعلمك، مشكلة التحيّز اللاشعوري… 505 00:38:54,918 --> 00:38:56,837 ‫أعلم ما هو التحيّز اللاشعوري. 506 00:38:56,920 --> 00:38:59,131 ‫نعم، لكن الشرح للأفراد الأقل ذكاء. ‫لا تؤاخذني يا "روي". 507 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 ‫أحياناً، يمكن لشرطي ما ‫النظر إلى قضية من منظور قاصر. 508 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 ‫بسبب، اسمحي لي بالقول، انحيازهم المسبق. 509 00:39:09,308 --> 00:39:11,852 ‫انحياز مسبق؟ 510 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 ‫حسناً. طيّب. فلنستخدم لفظ أقل حدة. إيمان؟ 511 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 ‫قناعة؟ ما رأيك في ذلك؟ 512 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 ‫فكما ترون، لدى "جون" قناعة ‫بأن هذا المدعو "إيرول ماتيس"، 513 00:39:25,908 --> 00:39:30,162 ‫وهو رجل… ‫…للعلم، أصله من غرب "إفريقيا"، صح؟ 514 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 ‫وقد تعرّض للظلم لأسباب مبهمة. 515 00:39:36,168 --> 00:39:37,669 ‫إلا أنه كانت هناك مكالمة طارئة. 516 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 ‫عليك بذل جهد أكبر لإثبات حجتك، ‫فهما كانتا مكالمتين من امرأتين. 517 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 ‫بل مكالمتان من امرأة واحدة. 518 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 ‫لا يمكننا تجاهل تلك الاحتمالية. 519 00:39:47,304 --> 00:39:50,474 ‫أتدرين كم امرأة تعرّضت للعنف المنزلي 520 00:39:50,557 --> 00:39:53,352 ‫في هذه المدينة، ‫السنة السابقة فقط؟ بالطبع تدرين. 521 00:39:53,435 --> 00:39:55,896 ‫- قرب الربع مليون. ‫- نعم. عجباً، قرب الربع مليون. 522 00:39:55,979 --> 00:39:57,564 ‫كلتاهما ناطقتان بالبرتغالية. 523 00:39:57,648 --> 00:39:59,274 ‫البرتغالية، تلك شريحة كبيرة من المجتمع. 524 00:39:59,358 --> 00:40:01,318 ‫أي نحو 80 ألفاً أو 90 ‫من سكّان المنطقة الحاليين. 525 00:40:01,401 --> 00:40:03,737 ‫ولهذا ينبغي لنا تكليف الخبراء ‫بإجراء تحليل جنائي… 526 00:40:03,820 --> 00:40:05,113 ‫يا ويلي. 527 00:40:05,197 --> 00:40:08,283 ‫…للتأكد مما إذا كانت المرأة نفسها ‫التي أجرت المكالمتين. 528 00:40:08,367 --> 00:40:09,201 ‫حسناً. 529 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 ‫وماذا عنها؟ "ماريا"؟ 530 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 ‫من؟ الضحية. ناهيك بتكاليف المعمل. 531 00:40:18,460 --> 00:40:20,337 ‫لقد تخطّينا ميزانيتنا بعشرات الآلاف بالفعل. 532 00:40:20,420 --> 00:40:24,091 ‫إننا نحتجز رجلاً ينوي الاعتراف بقتلها. 533 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 ‫ما سيعفي أمها وشقيقها ‫وولديها اليتيمين من خوض محاكمة شاقة. 534 00:40:30,889 --> 00:40:34,601 ‫جثتها في الطريق إلى موطنها ‫في "ساو باولو" بالفعل. هذا خبر سارّ. 535 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 ‫إلا أنك تريدين إفساد كل ذلك ‫بسبب موضوع تعودين لفتحه باستمرار. 536 00:40:38,522 --> 00:40:43,110 ‫كان لـ"ماريا" جرحان قديمان على إثر الطعن. 537 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 ‫في الكتف والبطن. 538 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 ‫كما أبلغت المتصلة من زقاق "هايز" ‫بأن لديها جروحاً على إثر طعن حبيبها لها. 539 00:40:51,827 --> 00:40:54,997 ‫وهي قالت، "هو طعنها"، ‫في إشارة إلى "أديلايد"، 540 00:40:55,080 --> 00:40:57,624 ‫"مرات عديدة بالسكّين نفسه الذي طعنني به." 541 00:40:57,708 --> 00:40:59,418 ‫عفواً، من أين حصلت على هذه المعلومة؟ 542 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 ‫- هذا ما قالته في المكالمة. ‫- لست أتحدّث عن المكالمة. 543 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 ‫بل أتحدّث عن إصابات الآنسة "دي سوزا". 544 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 ‫أخبريني يا "جون"، هل رأيت التقرير الطبي؟ 545 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 ‫أظن أن ما يهم هنا… 546 00:41:15,809 --> 00:41:17,269 ‫لا. أعتذر عن مواصلة مناقشة هذا الأمر، 547 00:41:17,352 --> 00:41:20,439 ‫لكن التقرير الطبي ذاك ‫أُرسل سرّياً إلى "فيف" وفريقها، صح؟ 548 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 ‫صح؟ لذا، إلا… ‫"فيف"، هل أطلعت المحققة "لينكر" عليه؟ 549 00:41:24,193 --> 00:41:25,277 ‫- لا، سيدي. ‫- "لا، سيدي." 550 00:41:25,360 --> 00:41:28,697 ‫لذا، يلزمني أن أسأل، كيف وصل إلى حيازتك؟ 551 00:41:28,780 --> 00:41:29,865 ‫لم يصل إلى حيازتي. 552 00:41:31,074 --> 00:41:32,492 ‫هل أطلعك أحد عليه؟ 553 00:41:32,576 --> 00:41:33,744 ‫لا. 554 00:41:33,827 --> 00:41:36,622 ‫ماذا إذاً؟ هل أنت مخترقة حواسيب ‫على مستوى الكوريين الشماليين؟ 555 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 ‫أتخبرينني بأنك لم تقرئي التقرير الطبي؟ 556 00:41:43,754 --> 00:41:44,796 ‫نعم يا سيدي. 557 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 ‫من أين تحصلين على معلوماتك إذاً؟ 558 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 ‫أنا رأيتهما. 559 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 ‫رأيتهما؟ 560 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 ‫أنا كنت أولى الواصلين. 561 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 ‫حين عثرت على "ماريا"، ‫فحصت مؤشراتها الحيوية بطبيعة الحال. 562 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 ‫أنا رأيتهما. 563 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 ‫أنا رأيت إصابتيها. 564 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 ‫إصابتان باهتتان في جزء من الثانية. 565 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 ‫متصلتان. جروح طعن متطابقة. 566 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 ‫هل يقلل ذلك الاحتماليات على الإطلاق؟ 567 00:42:31,593 --> 00:42:32,594 ‫هيا. 568 00:42:33,136 --> 00:42:34,930 ‫تدخّل قانوني. صحيح، فالسرّ كلّه في التوقيت. 569 00:42:35,013 --> 00:42:36,807 ‫يجب… أترى؟ 570 00:42:36,890 --> 00:42:37,891 ‫حسناً. 571 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 ‫انطلق مجدداً. ممتاز. 572 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 ‫- مرحى! ‫- رائع. 573 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 ‫- حاول ثانيةً. ‫- حسناً. 574 00:42:47,276 --> 00:42:49,611 ‫هيا. نعم، جيد. 575 00:42:49,695 --> 00:42:51,530 ‫ما هذا؟ تدريب إضافي؟ 576 00:42:51,613 --> 00:42:53,156 ‫صحيح. هيا إذاً. مهلاً. هكذا. 577 00:42:53,240 --> 00:42:55,075 ‫مهلاً. حسناً. 578 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 ‫يا له من هدف! 579 00:42:59,496 --> 00:43:00,914 ‫تتعلم كل شيء مني. 580 00:43:00,998 --> 00:43:03,876 ‫- كل شيء مني. ‫- أمي، هذه لمسة يد. 581 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 ‫إنك تحرجين نفسك. 582 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 ‫هيا بنا مرة أخرى. 583 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 ‫مرحباً؟ 584 00:43:11,091 --> 00:43:12,509 ‫ها قد حققت مبتغاك. 585 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 ‫بسبب، وأقتبس، ‫"الطبيعة الاستثنائية للظروف." 586 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 ‫مسجون يخرج. 587 00:43:22,895 --> 00:43:24,771 ‫لك الإذن باستجواب المشتبه فيه. 588 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 ‫شكراً. 589 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 ‫نعم، لكن خطة الاستجواب ‫ستُراجع بعناية مقدماً، اتفقنا؟ 590 00:43:31,069 --> 00:43:32,237 ‫حسناً. 591 00:43:33,780 --> 00:43:37,826 ‫إياك والإشارة ‫إلى مقتل "أديلايد بوروز" بالتحديد. مفهوم؟ 592 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 ‫حسناً. 593 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 ‫بخلاف ذلك، اسأليه ما شئت. 594 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 ‫شكراً يا سيدي. 595 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 ‫"كلايف سيلكوكس"، ‫أنت اعترفت بقتل "ماريا دي سوزا". 596 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 ‫لكنني أتيت اليوم ‫لأطلب منك التعاون بخصوص مسألة أخرى. 597 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 ‫في مارس 2011، ‫كنت تسكن المنزل 24 "ب" في شارع "ليك"، صح؟ 598 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 ‫نعم. 599 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 ‫هل تميّز هذا الرجل؟ 600 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 ‫هل تعرفه؟ 601 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 ‫"إيرول". 602 00:44:37,553 --> 00:44:42,182 ‫"إيرول ماتيس". ‫أكنتما زميلين في أكاديمية "ساينت جوزيف"؟ 603 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 ‫نعم. 604 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 ‫أكنت تعرف عائلته؟ 605 00:44:46,520 --> 00:44:47,521 ‫صحيح. 606 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 ‫أتعلم أن "إيرول ماتيس" 607 00:44:50,148 --> 00:44:52,651 ‫- يقضي عقوبة طويلة الأمد في السجن؟ ‫- شكراً. 608 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 ‫24 سنة، صح؟ 609 00:44:55,320 --> 00:44:57,406 ‫صحيح. هل تعرف أين؟ 610 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 ‫- "وايتكروس"؟ ‫- سجن "وايتكروس"، نعم، صحيح. 611 00:45:01,702 --> 00:45:03,287 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- المحققة "لينكر". 612 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 ‫هل تعرف السبب؟ 613 00:45:07,124 --> 00:45:08,125 ‫نعم. 614 00:45:08,208 --> 00:45:10,002 ‫- عفواً… ‫- إنها معلومة عامة. 615 00:45:10,085 --> 00:45:11,837 ‫إن كنت تحاولين نصب فخ لموكّلي… 616 00:45:11,920 --> 00:45:15,799 ‫لا. إنما أريد أن يقولها فحسب. 617 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 ‫ما اسمها؟ 618 00:45:21,805 --> 00:45:23,724 ‫- حسناً. ‫- قل اسمها. 619 00:45:23,807 --> 00:45:25,976 ‫سأنهي هذا الاستجواب الآن. 620 00:45:26,059 --> 00:45:28,228 ‫الساعة 2:46 مساءً الآن. 621 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 ‫ما خطبها بحق الجحيم؟ 622 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 ‫- كان يعرفهما. ‫- "جون". 623 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 ‫- "دان"، هل تريد… ‫- لا. تفضّل أنت. 624 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 ‫بالنظر إلى طلبك، ارتأى المحقق "هيغارتي" ‫أنه من الحكمة بذل الجهد الإضافي 625 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 ‫وإجراء تحليل جنائي كامل ‫على المكالمتين الطارئتين. 626 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 ‫إنه حاسم. 627 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 ‫خلص خبير الصوتيات والمهندس ‫إلى الاستنتاج نفسه. 628 00:46:03,972 --> 00:46:07,059 ‫حدة المقاطع الصوتية ‫ونطق حروف العلّة مختلفان. 629 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 ‫امرأتان مختلفتان. 630 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 ‫- ماذا؟ ‫- لم يكن هناك مجال للشك إطلاقاً. 631 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 ‫من اتصلت بك من زقاق "هايز" ‫لم تكن "ماريا دي سوزا". 632 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 ‫لا يُوجد أي رابط بين "كلايف سيلكوكس" ‫وجريمة القتل القديمة هذه. 633 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 ‫مفهوم؟ 634 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 ‫اتفقنا؟ 635 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 ‫لنتفق على أن المسألة حُسمت بلا رجعة. 636 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 ‫اتفقنا؟ 637 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 ‫ما خطبك؟ أعني، انظري إلى "كلوي". 638 00:46:50,018 --> 00:46:51,687 ‫لا تسبب المشكلات. 639 00:46:51,770 --> 00:46:52,896 ‫بل تؤدي ما عليها فحسب. 640 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 ‫وماذا عن قسم المعايير المهنية؟ ‫هل عاودت التواصل معهم؟ لا؟ 641 00:46:58,944 --> 00:46:59,945 ‫أنهي المسألة. 642 00:47:00,529 --> 00:47:01,989 ‫سيلاحقونك بسبب سوء سلوكك. 643 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 ‫"جون". 644 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 ‫هو كان محقاً. أنا كنت مخطئة. 645 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 ‫تباً. كم أكره ذلك! 646 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 ‫اسمعي… 647 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 ‫تُوجد شائعة. 648 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 ‫في اليوم التالي ‫لقتل "سيلكوكس" "ماريا دي سوزا"… 649 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 ‫استعجل "هيغارتي" إجراء التقرير الجنائي ‫على المكالمتين في ليلة واحدة. 650 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 ‫ماذا؟ 651 00:48:22,819 --> 00:48:24,655 ‫كان يعلم أن المتصلتين مختلفتان، و… 652 00:48:24,738 --> 00:48:25,781 ‫أجّل الكشف عمّا في التقرير. 653 00:48:27,741 --> 00:48:28,742 ‫مهلاً. 654 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 ‫ذلك الاجتماع بأكمله. 655 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 ‫الموافقة على الاستجواب. 656 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 ‫لماذا قد يفعل ذلك؟ 657 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 ‫يلزم استغلال الأزمات. 658 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 ‫لقد تلاعب بي. 659 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 ‫كان فخاً، وأنا وقعت فيه مباشرةً. 660 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 ‫يظن أنه أعطاني الضربة القاضية ‫التي ستمنعني من معاودة البحث في القضية. 661 00:49:16,665 --> 00:49:17,499 ‫لا. 662 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 ‫لا. 663 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 ‫ليست أنا. 664 00:49:30,220 --> 00:49:34,975 ‫كانت لديه حبيبة منذ زمن بعيد. مثلي تماماً. 665 00:49:36,185 --> 00:49:39,062 ‫قال، "تلك العاهرة الغبية لم تصغ قط." 666 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 ‫فهي لم تكن تشبع رغباته قط. 667 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 ‫طعنها مراراً وتكراراً ‫بالسكّين نفسه الذي طعنني به. 668 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 ‫يُوجد رجل في السجن ‫يقضي عقوبة مدتها 24 سنة بتهمة قتلها. 669 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 ‫ولا ينفكّ يقول إن هذا الرجل في "وايتكروس"… 670 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 ‫يقول إنه فاشل تماماً وإن… 671 00:50:07,841 --> 00:50:08,926 ‫متى كانت هذه المكالمة؟ 672 00:50:09,551 --> 00:50:10,594 ‫الثلاثاء الماضي. 673 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 ‫أصغي، هذه المكالمات سرّية. 674 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 ‫إذا أخبرت أحداً بهذا، فسيدمرونني شرّ تدمير. 675 00:50:30,906 --> 00:50:31,740 ‫خذي. 676 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 ‫حسبتك مسلمة. 677 00:50:35,369 --> 00:50:38,664 ‫أنا سيخية أيتها الحمقاء. "سوينا سينغ"؟ 678 00:50:39,414 --> 00:50:40,958 ‫نحتسي الكحول كما لو كانت صودا. 679 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 ‫حسناً. أنت كنت مخطئة. 680 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 ‫أنت خسرت المعركة، وا أسفاه! 681 00:50:53,804 --> 00:50:55,180 ‫أتعلمين؟ 682 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 ‫إنها حيّة. 683 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 ‫إنها الوحيدة ‫التي تقدر على مساعدة "إيرول"، وهي حيّة. 684 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 ‫نعم. 685 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 ‫وسنعثر عليها. 686 00:52:31,860 --> 00:52:33,862 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"