1 00:00:05,876 --> 00:00:22,558 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:22,582 --> 00:00:39,265 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:39,289 --> 00:00:41,959 ‫نه، راستش رو بخوای ‫به نظرم که چشمش تو رو گرفته بود 4 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 ‫به نظر من که ‫داشته کارش رو انجام می‌داد 5 00:00:44,628 --> 00:00:46,421 ‫- بس کن دیگه ‫- خنده‌داره 6 00:00:47,589 --> 00:00:49,258 ‫باشه پس... همین که تو می‌گی 7 00:00:49,258 --> 00:00:51,802 ‫می‌پذیرم دیگه عزیزم ‫باشه دیگه، خوبه؟ 8 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 ‫آها راستی مایکل گفت که 9 00:00:54,638 --> 00:00:56,306 ‫شنبه هرچقدر خواستی استراحت کن 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,975 ‫نه، اونقدرهام دیر نمی‌کنم 11 00:00:57,975 --> 00:00:59,643 ‫خب معلوم می‌شه 12 00:01:02,855 --> 00:01:04,522 ‫خب، استاد... 13 00:01:04,522 --> 00:01:06,483 ‫دنیل، اسمش دنیلـه 14 00:01:06,483 --> 00:01:10,362 ‫آها فهمیدم. چند وقته که شوفری دنیل؟ 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,822 ‫چند سالی می‌شه 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,323 ‫تمام‌وقت سر همین کاری؟ 17 00:01:13,866 --> 00:01:17,286 ‫نه، فقط برای بعضی از مشتری‌های سفارشی ‫از جمله خودِ شما باهام تماس می‌گیرن 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,872 ‫باعث افتخاره 19 00:01:19,872 --> 00:01:22,791 ‫بله، امشب هم محافظ شخصی شمام 20 00:01:23,267 --> 00:01:25,644 ‫به‌به، هر مزاحمی بیاد ‫کارش رو می‌سازی پس؟ 21 00:01:25,669 --> 00:01:27,796 ‫بله، گوشم از این شوخی‌ها پُره، قربان 22 00:01:30,549 --> 00:01:31,967 ‫قبلاً ارتشی بودی؟ 23 00:01:33,969 --> 00:01:37,014 ‫- افسر کارآگاه ‫- وای خدای من، ما بازداشتیـم؟ 24 00:01:37,598 --> 00:01:39,474 ‫- امشب نه ‫- خب، خیالم راحت شد 25 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 ‫بازنشسته شدی؟ 26 00:01:41,143 --> 00:01:42,269 ‫هنوز مشغولم 27 00:01:43,896 --> 00:01:47,733 ‫خب پس چرا با این کار ‫سرت رو درد میاری الکی؟ 28 00:01:48,901 --> 00:01:50,194 ‫خب می‌تونم از اداره بیرون بزنم 29 00:01:50,194 --> 00:01:53,655 ‫آها، کارت دفتریه، نه؟ 30 00:01:54,448 --> 00:01:57,159 ‫ولی شرط می‌بندم ‫داستان‌های خوبی داره، درست می‌گم؟ 31 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 ‫منظورم اینه که جالب‌ان 32 00:02:00,787 --> 00:02:03,040 ‫تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها، کِلی 33 00:02:03,832 --> 00:02:05,334 شغل جوون‌پسندیه 34 00:02:05,918 --> 00:02:06,877 ‫بله 35 00:02:06,877 --> 00:02:08,503 ‫اصلاً هم اهمیتی نداره ‫که چقدر توی این سن بدنت رو فرم باشه 36 00:02:09,295 --> 00:02:12,299 ‫- همۀ مجرم‌ها ۱۸ ساله‌ان ‫- آخ گفتی 37 00:02:12,883 --> 00:02:14,801 ‫ولی شرط می‌بندم ‫یه چند تا جسد دیده باشی 38 00:02:14,801 --> 00:02:16,178 ‫خدای من، کل 39 00:02:16,678 --> 00:02:18,680 ‫متأسفانه بخشی از کاره 40 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 ‫جداً؟ 41 00:02:23,060 --> 00:02:25,103 ‫خب بگو ببینم ‫تو خماری نذارمون 42 00:02:26,813 --> 00:02:29,650 ‫- اینجای خیابون اصلی رو می‌بینید؟ ‫- خب 43 00:02:29,650 --> 00:02:31,902 ‫- دوربرگردونِ بعدی، مارسیا ویلاز ‫- آها 44 00:02:32,945 --> 00:02:36,281 ‫چندین سال پیش، ‫دور و بر سال‌های ۲۰۰۴ یا ۲۰۰۵ 45 00:02:36,281 --> 00:02:37,658 ‫توی شب کریسمس، 46 00:02:38,492 --> 00:02:41,036 ‫یه آقایی تنها، مشغول تماشای تلویزیون بود 47 00:02:41,745 --> 00:02:44,081 ‫درخت کریسمس درست کرده بود ‫و این صحبت‌ها 48 00:02:44,915 --> 00:02:49,169 ‫در کل، سارقین می‌ریزن تو خونه‌اش ‫و دزدی می‌کنن 49 00:02:49,753 --> 00:02:51,755 ‫حدوداً ۸۰ پوند توی خونه داشت 50 00:02:51,755 --> 00:02:53,048 ‫دهنش رو بستن، 51 00:02:54,174 --> 00:02:56,677 ‫خودشم به صندلی بستن ‫که نکنه بره دنبالشون 52 00:02:58,470 --> 00:02:59,513 ‫خب؟ 53 00:03:00,764 --> 00:03:03,809 ‫خب حتماً در نظر گرفته بودن که ‫بالاخره یکی سراغش می‌ره ، درسته؟ 54 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 ‫هرچی نباشه، شب کریسمس بود 55 00:03:06,311 --> 00:03:08,522 ‫- وای نه ‫- هیچکسی پیداش نشد 56 00:03:08,522 --> 00:03:10,023 ‫سال جدید شد 57 00:03:10,858 --> 00:03:12,276 ‫ژانویه 58 00:03:13,694 --> 00:03:15,279 ‫آخرش هم همسایه‌ها پیداش کردن 59 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 ‫- بو گرفته بود؟ ‫- وای نه 60 00:03:18,031 --> 00:03:21,076 ‫همچنان به صندلی بسته بود 61 00:03:22,202 --> 00:03:23,996 ‫لعنتیِ بدبخت 62 00:03:24,830 --> 00:03:26,039 ‫حداقل گرفتیدشون؟ 63 00:03:26,707 --> 00:03:27,708 ‫بله 64 00:03:29,334 --> 00:03:30,627 ‫بله که گرفتیمشون 65 00:03:31,628 --> 00:03:33,046 ‫اونم توی کریسمس 66 00:03:33,046 --> 00:03:36,091 ‫بیا نیمۀ پُر لیوان رو ببینیم ‫حداقل تلویزیون روشن بوده که تماشا کنه 67 00:03:38,719 --> 00:03:40,846 ‫شوخیه، دارم شوخی می‌کنم 68 00:03:40,870 --> 00:03:59,132 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و امیر فرحناک» 69 00:03:59,156 --> 00:04:02,868 ‫خب بگو ببینم مرد، حتماً ‫داستان‌های وحشتناک دیگه‌ای هم داری 70 00:04:06,121 --> 00:04:07,331 ‫هزارجور داستان هست 71 00:04:22,262 --> 00:04:25,140 ‫سلام، با خدمات اورژانسی تماس گرفتید ‫اسمتون رو لطف می‌کنید بگید؟ 72 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 ‫پلیس 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,602 ‫بسیارخب، اول اسمتون رو بگید 74 00:04:28,602 --> 00:04:29,978 ‫اسمی وجود نداره 75 00:04:29,978 --> 00:04:31,313 ‫به پلیس وصلم کنید 76 00:04:31,855 --> 00:04:33,899 ‫لطفاً به پلیس وصلم کنید 77 00:04:36,302 --> 00:04:39,104 ‫«ســوءپیشینه» ‫[فصل اول، قسمت اول] 78 00:04:39,128 --> 00:04:59,128 ‫♪ آهنگ Just Me and You ♪ ‫♪ از Dreamliners ♪ 79 00:05:19,255 --> 00:05:26,845 ‫در تلگرام با ما همراه باشید: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 80 00:05:26,869 --> 00:05:29,997 ‫دوباره سروکله‌شون پیدا شده ‫از خواب که پا شدم دیدم اونجان 81 00:05:29,997 --> 00:05:32,958 ‫- ببین مامان جان ‫- نمی‌دونم دارن چیکار می‌کنن 82 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 ‫- مامان جان ‫- یا که اصلاً هدفـشون چیه 83 00:05:34,835 --> 00:05:37,588 ‫روی ون‌شون علامتی چیزی داره ‫که دیده بشه؟ 84 00:05:37,588 --> 00:05:38,755 ‫نه 85 00:05:40,007 --> 00:05:41,466 ‫تا جایی‌که می... نه 86 00:05:42,301 --> 00:05:43,969 ‫شماره پلاکـشون رو نوشتم 87 00:05:43,969 --> 00:05:46,972 ‫نه مادر من، نمی‌شه هر دفعه این کار رو بکنم ‫واسم دردسر می‌شه 88 00:05:48,182 --> 00:05:50,475 ‫شاید بهتر باشه ‫انقدر از پنجره بیرون رو دید نزنی 89 00:05:50,475 --> 00:05:53,854 ‫واقعاً داری خودت رو ‫سر هیچ و پوچ اذیت می‌کنی 90 00:05:53,854 --> 00:05:55,522 ‫تو نمی‌فهمی 91 00:05:55,522 --> 00:05:58,442 ‫عملاً تک و تنها اینجا گیر افتادم 92 00:05:59,276 --> 00:06:00,652 ‫هیچکس پیشم نیست 93 00:06:01,195 --> 00:06:03,614 ‫بد نیست یکم با مادر پیرت ‫هم‌دردی بکنی دختر 94 00:06:06,074 --> 00:06:07,618 ‫شماره پلاک رو بدم یا نه؟ 95 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 ‫باشه، باشه، بگو 96 00:06:09,578 --> 00:06:11,914 ‫- خودکار دم دستت هست؟ ‫- نیازی نیست، حفظ می‌کنم 97 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 ‫ای دختر باهوشِ من 98 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 ‫باشه، خب بگو 99 00:06:15,584 --> 00:06:17,794 ‫اِی ای ۶... 100 00:06:19,963 --> 00:06:21,530 ‫[جستجوی خودکار شناسایی شماره پلاک] 101 00:06:24,253 --> 00:06:25,253 ‫[نام کاربری: جون‌لنکر] 102 00:06:25,277 --> 00:06:26,530 ‫[رمز] 103 00:06:27,768 --> 00:06:29,855 ‫[شماره پلاک: اِی ای ۶ ۴ ان زی یو] 104 00:06:34,728 --> 00:06:37,957 ‫[ثبت شده تحت عنوان تره‌بار] 105 00:06:37,981 --> 00:06:39,149 ‫خدایا... 106 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 ‫یه فنجون چای خدمت شما، خانم جون 107 00:06:45,822 --> 00:06:48,492 ‫متشکرم جناب ‫داستان از چه قراره؟ 108 00:06:48,492 --> 00:06:50,827 ‫توی گزارشات دیشبِ مرکز فرماندهی و کنترل ‫یه تماس اضطراری بوده، 109 00:06:50,827 --> 00:06:52,037 ‫که مراجع روش علامت‌گذاری کردن 110 00:06:52,037 --> 00:06:53,747 ‫موضوع خشونت خانگی بود 111 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 ‫ظرافت زنانه می‌طلبه 112 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 ‫بابت چای ممنونم 113 00:07:04,758 --> 00:07:07,469 ‫با سلام، تماس از ‫باجه تلفن خیابون هایز‌لین تماس گرفتن 114 00:07:07,469 --> 00:07:08,804 ‫و حاضر نیست ‫که هویتش رو فاش کنه 115 00:07:08,804 --> 00:07:11,014 ‫- اتلاف وقته؟ ‫- احتمالاً 116 00:07:11,014 --> 00:07:13,892 ‫هیچ جزئیاتی ارائه نمی‌ده ‫ولی اصرار داره که به پلیس وصل بشه 117 00:07:13,892 --> 00:07:15,352 ‫باشه، متوجه شدم 118 00:07:16,186 --> 00:07:17,479 ‫وصلت می‌کنم 119 00:07:18,564 --> 00:07:19,898 ‫سلام، بنده جزمین هستم 120 00:07:19,898 --> 00:07:21,358 ‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- پلیس؟ 121 00:07:21,358 --> 00:07:24,111 ‫اپراتور تماس‌های ادارۀ پلیس هستم ‫اسمم جزمینه 122 00:07:24,111 --> 00:07:25,404 ‫در خدمتم 123 00:07:26,530 --> 00:07:28,699 ‫می‌تونی صحبت کنی؟ 124 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 ‫گوش بده 125 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 ‫می‌گه... 126 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 ‫کی می‌گه؟ 127 00:07:32,786 --> 00:07:34,788 ‫- دوست‌پسرم ‫- دوست‌پسرتون؟ 128 00:07:34,788 --> 00:07:35,998 ‫اسمش رو باید بهم بگی تا... 129 00:07:35,998 --> 00:07:39,001 ‫چرا هی اسم اسم می‌کنید؟ 130 00:07:39,501 --> 00:07:40,502 ‫اسمی در کار نیست 131 00:07:41,211 --> 00:07:42,421 ‫خواهش می‌کنم 132 00:07:42,421 --> 00:07:43,755 ‫اونجاست؟ 133 00:07:43,755 --> 00:07:46,633 ‫نه، ولی دنبالمه 134 00:07:46,633 --> 00:07:47,968 ‫جات امنه؟ 135 00:07:49,511 --> 00:07:51,889 ‫خانم، دوست‌پسرت بهت آسیبی رسونده؟ 136 00:07:52,639 --> 00:07:53,765 ‫بله 137 00:07:53,765 --> 00:07:56,059 ‫می‌گه می‌خواد من رو بکشه 138 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 ‫بسیارخب، یه لحظه صبر کنید 139 00:07:59,730 --> 00:08:03,567 ‫اندی از باجه تلفن هکنی باهام تماس گرفتن 140 00:08:03,567 --> 00:08:06,236 ‫دوست‌پسره رفتار خشونت‌آمیزی داره ‫تهدید به قتلش کرده 141 00:08:06,236 --> 00:08:08,572 ‫- تفهیم شد ‫- آدرس رو برات می‌فرستم 142 00:08:08,572 --> 00:08:11,074 ‫باشه، الان یه واحد می‌فرستم ‫پشت خط نگهش دارید 143 00:08:12,242 --> 00:08:13,660 ‫- الو خانم؟ ‫- الو؟ 144 00:08:13,660 --> 00:08:16,121 ‫- همون‌جایی که هستی بمون، حالت خوبه؟ ‫- بله 145 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 ‫موبایل همراهت هست ‫که بهش زنگ بزنم؟ 146 00:08:17,748 --> 00:08:21,293 ‫نه، تهدیدم کرده، ‫بهم آسیب زده 147 00:08:21,293 --> 00:08:23,170 ‫- چطوری... ‫- با یه چاقو 148 00:08:23,170 --> 00:08:25,005 ‫بسیار خب، قطع نکن خانم 149 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 ‫باشه 150 00:08:28,091 --> 00:08:29,343 ‫ما تو راهیـم 151 00:08:29,343 --> 00:08:31,428 ‫صبر کنید، اینم بگم... 152 00:08:31,428 --> 00:08:34,806 ‫که چند سال پیش، ‫یه دوست‌دختری داشته 153 00:08:35,390 --> 00:08:37,558 ‫- درست مثل خودم ‫- خب... 154 00:08:37,558 --> 00:08:39,144 ‫اوه هرزۀ نفهـم، 155 00:08:39,144 --> 00:08:40,437 ‫هیچوقت گوشش بدهکار نبود 156 00:08:40,938 --> 00:08:43,315 ‫و هیچ‌وقت نتونست راضی نگه‌ش داره 157 00:08:44,107 --> 00:08:48,862 ‫دقیقاً با همون چاقویی که باهاش تهدیدم کرد، ‫چندین بار به اون دختره هم ضربه زده بود 158 00:08:49,780 --> 00:08:51,281 ‫الانـم مُرده 159 00:08:51,782 --> 00:08:53,492 ‫می‌دونی اسمش چی بود؟ 160 00:08:53,492 --> 00:08:56,328 ‫بعد حالا نشسته پُزش رو می‌ده 161 00:08:56,328 --> 00:08:59,122 ‫می‌گه: «اگه درست باهام رفتار نکنی، 162 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 ‫به روز همون دختر می‌افتی» 163 00:09:01,166 --> 00:09:02,626 ‫واحدت چی شد پس اندی؟ 164 00:09:02,626 --> 00:09:04,503 ‫- نرسیدن هنوز؟ ‫- نه 165 00:09:04,503 --> 00:09:06,171 ‫الان وضعیتشون رو بررسی می‌کنم ‫و بهت خبر می‌دم 166 00:09:07,965 --> 00:09:09,007 ‫الو خانم؟ 167 00:09:09,007 --> 00:09:11,885 ‫من... باید بهتون بگم 168 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 ‫چی؟ 169 00:09:15,222 --> 00:09:22,104 ‫یه آقایی به خاطر کشتن دختره، ‫به ۲۴ سال حبس محکوم شده 170 00:09:22,104 --> 00:09:24,314 ‫خواهش می‌کنم اسم دوست‌پسرت رو بهم بده 171 00:09:24,314 --> 00:09:29,152 ‫نه، همش تکرار می‌کنه که این یارو... 172 00:09:30,195 --> 00:09:31,196 ‫توی زندون «وایت‌کراس»ـه 173 00:09:32,197 --> 00:09:34,449 ‫می‌گه خیلی بی‌عرضه‌ست و... 174 00:09:35,659 --> 00:09:36,910 ‫تماس‌گیرنده؟ 175 00:09:37,744 --> 00:09:40,330 ‫الو؟ خانم، پشت خط بمون 176 00:09:42,666 --> 00:09:43,792 ‫الو خانم؟ 177 00:09:44,334 --> 00:09:46,753 ‫الو؟ خانم تلفن رو قطع نکن 178 00:09:47,713 --> 00:09:49,214 ‫تلفن رو قطع نکن، خانم 179 00:10:00,035 --> 00:10:04,194 ‫[خیابان هایز] 180 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 ‫سلام، بنده گروهبان کارآگاه جون لنکر هستم 181 00:10:40,891 --> 00:10:44,019 ‫می‌خوام خانمی رو شناسایی کنم ‫که احتمالاً اسپانیاییه 182 00:10:44,520 --> 00:10:46,605 ‫- و سنش بین ۲۵ تا ۴۰ ساله ‫- بله 183 00:10:46,605 --> 00:10:48,857 ‫بله، هودی طرح‌دار و جین پاشه 184 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 ‫بله، درسته 185 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 ‫احتمالاً دیشب بعد از ساعت ۱۰ شب ‫به اورژانس مراجعه کرده 186 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 ‫درسته 187 00:10:54,988 --> 00:10:56,323 ‫خشونت خانگی 188 00:10:56,323 --> 00:10:58,659 ‫سلام، جزمین؟ ‫من جون لنکر هستم 189 00:10:58,659 --> 00:11:01,245 ‫بابت تماس‌گیرندۀ ناشناسی که ‫دیشب از خیابان هایز 190 00:11:01,245 --> 00:11:02,663 ‫باهاتون تماس گرفته بود، زنگ زدم 191 00:11:03,705 --> 00:11:04,957 ‫پیداش کردید؟ 192 00:11:04,957 --> 00:11:08,544 ‫خب، منطقه رو داریم می‌گردیم ‫ولی خب روزهای اوله و فعلاً خبری نیست 193 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 ‫ببینید، ‫من به تماستون گوش دادم 194 00:11:13,298 --> 00:11:16,844 ‫ولی شما خودت باهاش صحبت کردی ‫می‌خوام ازت بپرسم... 195 00:11:18,512 --> 00:11:20,889 ‫که گزارشش دروغ بوده؟ ‫نه، اصلاً امکان نداره 196 00:11:20,889 --> 00:11:22,599 ‫یعنی می‌گی حتماً تهدید به مرگ شده؟ 197 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 ‫- بله ‫- از یک تا پنج؟ 198 00:11:25,227 --> 00:11:26,562 ‫چهار 199 00:11:26,562 --> 00:11:28,730 ‫- باشه ‫- یه کلمه گفت: «فَـلو» 200 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 ‫«فَـلو»؟ 201 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 ‫به پرتغالی می‌شه «باشه» 202 00:11:33,360 --> 00:11:35,237 ‫به نظرت پرتغالی بوده؟ 203 00:11:35,863 --> 00:11:37,030 ‫شایدم برزیلی 204 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 ‫بسیارخب، توی پرونده‌ش لحاظ می‌کنم 205 00:11:40,993 --> 00:11:41,994 ‫جزمین، 206 00:11:43,620 --> 00:11:47,207 ‫به نظرم فوق‌العاده تونستی ‫با این مسئله روبه‌رو بشی 207 00:11:47,207 --> 00:11:50,878 ‫واقعاً؟ نمی‌دونم ‫فکر کردم یکم زیادی بهش فشار آوردم 208 00:11:50,878 --> 00:11:54,506 ‫نه اصلاً، راستش رو بخوای، ‫به نظرم که صرفاً ترسیده بود 209 00:11:56,216 --> 00:11:59,428 ‫محکومیت اشتباهش چی؟ ‫زنی که کشته شده 210 00:12:00,888 --> 00:12:02,055 ‫آها خب... 211 00:12:02,890 --> 00:12:05,392 ‫بذار اول خودش رو پیدا کنیم ‫و خطر رفع بشه 212 00:12:05,392 --> 00:12:06,518 ‫حرفش باورت نشد؟ 213 00:12:06,518 --> 00:12:07,853 ‫نه، صرفاً... 214 00:12:08,687 --> 00:12:11,064 ‫فعلاً از این بابت مطمئن نیستم 215 00:12:11,064 --> 00:12:13,525 ‫آخه خب امکانش هست ‫هدفش فقط ترسوندن دختره بوده باشه 216 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 گل کاشته 217 00:12:16,486 --> 00:12:18,197 ‫آره، درسته 218 00:12:20,365 --> 00:12:23,035 ‫ولی خب ببین، ‫همیشه به وقتِ ترس و ناامیدی، 219 00:12:23,619 --> 00:12:27,289 ‫گاهی‌اوقات آدم ‫از خودش یه چیزهایی درمیاره 220 00:12:27,289 --> 00:12:29,541 ‫به نظر میاد که دارم حرفش رو نقض می‌کنم ‫ولی هدفـم همچین چیزی نیست 221 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 ‫می‌خوام بگم که ‫من خیلی وقته توی بخش خشونت خانگی مشغولـم، 222 00:12:33,754 --> 00:12:38,592 ‫و گاهاً انگشت اتهام رو ‫به سمتِ بقیه گرفتن آسون‌تر از... 223 00:12:38,592 --> 00:12:41,470 ‫اینه که بتونی هضم کنی که خودت در معرض خطر قرار گرفتی 224 00:12:42,137 --> 00:12:45,516 ‫هجده ساله که مشغول به این کارم و ‫حرفش رو باور می‌کنم 225 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 ‫بسیارخب 226 00:13:25,722 --> 00:13:26,849 ‫الو خانم؟ 227 00:13:26,849 --> 00:13:30,018 ‫فقط... باید بهتون بگم 228 00:13:30,018 --> 00:13:31,103 ‫چی؟ 229 00:13:33,105 --> 00:13:39,486 ‫یه آقایی به جرم کشتن دختره، ‫به ۲۴ سال حبس محکوم شده 230 00:13:39,485 --> 00:13:41,012 ‫[لیست زندانی‌های وایت‌کراس] 231 00:13:45,960 --> 00:13:48,442 ‫[محمد خان - به جرم قتل] 232 00:13:50,121 --> 00:13:52,974 ‫[ارول متیس - به جرم قتل] 233 00:13:52,999 --> 00:13:54,522 ‫[ریموند استوارت - به جرم قتل] 234 00:13:59,505 --> 00:14:00,505 ‫[پایگاه ملی] 235 00:14:00,530 --> 00:14:01,811 ‫[جستجوی نام محمد خان] 236 00:14:02,173 --> 00:14:05,328 ‫[محکومیت ۱۸ سال] 237 00:14:08,570 --> 00:14:09,703 ‫[جستجوی نام ریموند استوارت] 238 00:14:10,245 --> 00:14:13,117 ‫[محکومیت ۲۶ سال] 239 00:14:15,318 --> 00:14:17,310 ‫[جستجوی نام ارول متیس] 240 00:14:17,888 --> 00:14:22,380 ‫[حداقل محکومیت توصیه‌شده ۲۴ سال] 241 00:14:26,200 --> 00:14:29,745 ‫تماسی که از مرکز فرماندهی و کنترل بود قربان... 242 00:14:30,245 --> 00:14:32,122 ‫بحثش توی جلسۀ تعیین تکلیف و هماهنگی باز شد؟ 243 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 ‫- خیر ‫- ولی تماس‌گیرنده، 244 00:14:33,415 --> 00:14:36,502 ‫یه چیزی درمورد احتمال ‫محکومیتِ اشتباهی گزارش داد 245 00:14:36,502 --> 00:14:37,711 ‫یه قتل 246 00:14:37,711 --> 00:14:39,296 ‫مردی که سال ۲۰۱۲ محکوم شده 247 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 ‫ولی خب تماس‌گیرنده‌مون مدعی شده ‫که این قتل کارِ دوست‌پسرش بوده 248 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 ‫عجب ادعایی 249 00:14:44,384 --> 00:14:45,886 ‫شناسایی شده؟ 250 00:14:45,886 --> 00:14:47,304 ‫خب همچنان در حال جستجوییم 251 00:14:48,013 --> 00:14:49,431 ‫این قصه سرانجام نداره 252 00:14:50,349 --> 00:14:51,350 ‫بله 253 00:14:52,643 --> 00:14:54,937 ‫فقط اینکه من خودم شخصاً ‫با اپراتور تماس گرفتم 254 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 ‫- خب؟ ‫- باعث شد ذهنم درگیر بشه 255 00:14:59,733 --> 00:15:01,568 ‫می‌دونی که تماس‌ها ضبط می‌شن، درسته؟ 256 00:15:04,738 --> 00:15:05,989 ‫بله 257 00:15:06,698 --> 00:15:09,243 ‫الان داری فکر می‌کنی، ‫اگه خدایی نکرده، 258 00:15:09,243 --> 00:15:11,745 ‫یه روزی مدرکی پیدا بشه و محکومیت باطل بشه، 259 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 ‫نمی‌خوای کسی باشی ‫که می‌تونسته کاری بکنه و نکرده 260 00:15:14,164 --> 00:15:15,374 ‫دقیقاً 261 00:15:15,374 --> 00:15:16,458 ‫زیرکانه‌ست 262 00:15:16,458 --> 00:15:18,877 ‫خیلی هم زیرکانه‌ست 263 00:15:19,628 --> 00:15:21,755 ‫باشه پس، بیاید این کار رو بکنیم ‫ولی باید مراقب باشی 264 00:15:21,755 --> 00:15:24,174 ‫ببین افسر ارشد تحقیقات کی بوده ‫یه جلسه باهاش بذار 265 00:15:24,174 --> 00:15:25,926 ‫- فقط برای اینکه بهشون اطلاع بدیم ‫- حضوری؟ 266 00:15:25,926 --> 00:15:28,637 ‫- ضرر که نداره ‫- خوبه، چون چک کردم 267 00:15:30,681 --> 00:15:33,517 ‫- معلومه که چک کردی ‫- مأمور اصلی سربازرس هگرتی بوده 268 00:15:34,768 --> 00:15:38,021 ‫- دن هگرتی؟ ‫- بله، مقتول ادلاید باروز بوده 269 00:15:38,021 --> 00:15:41,859 ‫قاتلی که محکوم شد ‫اون موقع دوست‌پسرش، ارول متیس بود 270 00:15:41,859 --> 00:15:43,110 ‫پرونده رو می‌شناسی؟ 271 00:15:43,110 --> 00:15:44,486 ‫بله، در جریانم 272 00:15:44,987 --> 00:15:46,572 ‫پس برم پیگیری بکنم 273 00:15:47,948 --> 00:15:51,159 ‫می‌دونی چیه؟ نظرم عوض شد ‫اگه جات بودم، واسه‌ش پیغام می‌ذاشتم 274 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 ‫یه ایمیل دوستانه و رسمی بفرست 275 00:15:54,246 --> 00:15:57,207 ‫بنویس یه ادعایی مطرح شده ‫اینم لینکشه و خودت از خیرش بگذر 276 00:15:57,791 --> 00:15:59,835 ‫- واقعاً؟ ‫- به نظرم ایمیل... 277 00:15:59,835 --> 00:16:02,629 ‫بهتره، خودت چی؟ ‫اینطوری خودت... 278 00:16:07,551 --> 00:16:08,719 ‫درسته، باشه 279 00:16:09,386 --> 00:16:10,512 ‫- ممنون ‫- قربونت 280 00:16:16,047 --> 00:16:17,047 ‫[ارسالی به دنیل هگرتی] 281 00:16:17,072 --> 00:16:18,283 ‫[موضوع: ارول متیس] 282 00:16:24,375 --> 00:16:25,375 ‫[کارآگاه هگرتی عزیز] 283 00:16:25,400 --> 00:16:26,400 ‫[به منظور اطلاع‌رسانی به...] 284 00:16:35,996 --> 00:16:37,289 ‫وای کلویی 285 00:16:38,081 --> 00:16:41,168 ‫این‌ها اظهارات شاهدین عینی‌ان ‫که قرار بود به هکنی داونز بفرستی؟ 286 00:16:41,168 --> 00:16:43,545 ‫- آره، ببخشید، من... ‫- خب من مسیرم اون طرفیه 287 00:16:43,545 --> 00:16:45,797 ‫ببرمـشون؟ ‫که دیگه پیک نگیری؟ 288 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 ‫حتماً 289 00:17:07,236 --> 00:17:10,280 ‫- گروهبان کارآگاه لنکر؟ منتظرتونن ‫- بله 290 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 ‫- سلام گروهبان، دنیل هگرتی هستم ‫- جون لنکر 291 00:17:20,332 --> 00:17:21,375 ‫بفرمایید 292 00:17:21,375 --> 00:17:23,377 ‫ممنون که باهام ملاقات کردید 293 00:17:23,377 --> 00:17:26,505 ‫تمام قد در خدمتِ همکارهای عزیزم ‫از جمهوری دلستون هستم 294 00:17:27,172 --> 00:17:29,424 ‫- کدوم بخش؟ ‫- ادارۀ پلیس آگاهی 295 00:17:29,424 --> 00:17:31,301 ‫آگاهی قلب تپندۀ سازمان 296 00:17:38,684 --> 00:17:43,438 ‫«اطلاعاتی که مربوط به یک پرونده‌ست» ‫چه خوب که حضوری تشریف آوردید 297 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 ‫- خب همین اطراف کار داشتم ‫- عجب جایی 298 00:17:46,859 --> 00:17:50,070 ‫همچنین باید یه سری مدارک ‫رو تحویل همکارهاتون می‌دادم 299 00:17:50,070 --> 00:17:52,823 ‫بذارید حدس بزنم ‫کارگروه مشترک بین شعبات 300 00:17:53,574 --> 00:17:55,534 ‫مشکلی واسه پارک‌هیل پیش اومده؟ 301 00:17:56,326 --> 00:17:58,287 ‫- حدسم درسته؟ ‫- بله 302 00:17:58,287 --> 00:18:00,247 ‫با همکارم گروهبان کارآگاه فلاهرتی کار می‌کنید؟ 303 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 ‫بله، تیمم آره، بله 304 00:18:04,459 --> 00:18:06,378 ‫خوبه، خوبه که برای انجام ‫وظایف پلیسی به همدیگه کمک کنیم 305 00:18:07,504 --> 00:18:09,548 ‫پس... خب... 306 00:18:09,548 --> 00:18:14,595 ‫یه پرونده‌ای زیردستمه ‫که در ابتدا خشونت خانگی اعلام شد، 307 00:18:15,304 --> 00:18:18,140 ‫درواقع دیشب از خیابون هایزلین ‫با ما تماس گرفته شد 308 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 ‫تماس‌گیرنده ناشناس بوده 309 00:18:19,391 --> 00:18:22,269 ‫پرتغالی‌‌ بوده ‫و دوست‌پسرش بهش حمله کرده 310 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 ‫تهدید به مرگ شده 311 00:18:23,770 --> 00:18:25,189 ‫مرتیکه 312 00:18:25,189 --> 00:18:27,065 ‫- دستگیر شده؟ ‫- خیر، هنوز نه 313 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ می‌شناسمش؟ 314 00:18:29,651 --> 00:18:32,613 ‫خب هنوز اسمی گیر نیاوردیم ‫ولی من بخاطر این خدمت رسیدم... 315 00:18:33,113 --> 00:18:37,159 ‫چون تماس‌گیرنده مدعی شده بود ‫که فردی به اشتباه محکوم شده 316 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 ‫یه پروندۀ قدیمی بوده ‫که شما افسر ارشد تحقیقاتش بودید 317 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 ‫- خب؟ ‫- یه قتل 318 00:18:41,872 --> 00:18:44,208 ‫مقتول ادلاید باروز بوده 319 00:18:45,292 --> 00:18:48,170 ‫باروز؟ دو هزار و... 320 00:18:48,170 --> 00:18:49,963 ‫پرونده سال ۲۰۱۲ محاکمه شده 321 00:18:49,963 --> 00:18:52,007 ‫سال ۲۰۱۲، بله 322 00:18:52,508 --> 00:18:53,800 ‫چه زود 323 00:18:54,551 --> 00:18:56,595 ‫- متهم کیه؟ ‫- ارول متیس 324 00:18:57,471 --> 00:19:00,516 ‫آها ارول، همون نسخۀ بدبختِ «او.جی.» 325 00:19:01,558 --> 00:19:02,559 ‫ببخشید؟ 326 00:19:03,477 --> 00:19:06,313 ‫تماس‌گیرنده شاهد بوده، درسته؟ ‫یا که... 327 00:19:06,813 --> 00:19:08,690 ‫- نه ‫- نه؟ پس... 328 00:19:10,692 --> 00:19:13,820 ‫خب این تماس‌گیرنده، 329 00:19:13,820 --> 00:19:16,114 ‫گفته دوست‌پسرش چندین بار 330 00:19:16,114 --> 00:19:18,492 ‫به زبون آورده که قاتل خودشه 331 00:19:19,159 --> 00:19:21,578 ‫در این مورد اظهاراتش رو ثبت کردید؟ 332 00:19:21,578 --> 00:19:25,666 ‫نه، همونطوری که گفتم، ‫تماسش ناشناس بوده 333 00:19:30,045 --> 00:19:32,256 ‫خب این بحث یه فنجون چای... 334 00:19:34,591 --> 00:19:35,592 ‫می‌طلبه 335 00:19:37,427 --> 00:19:38,554 ‫ولری؟ 336 00:19:38,554 --> 00:19:39,638 ‫بله آقا؟ 337 00:19:39,638 --> 00:19:41,515 ‫- چای می‌خوری؟ ‫- نه ممنونم 338 00:19:41,515 --> 00:19:43,684 ‫- مطمئنی؟ زحمتی نیست‌ها ‫- بله، میل ندارم 339 00:19:43,684 --> 00:19:45,060 ‫نه، ممنون 340 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 ‫- یه فنجون چای لطفاً، ممنونم ‫- البته قربان 341 00:19:48,355 --> 00:19:49,898 ‫رئیست می‌دونه اینجایی؟ 342 00:19:50,524 --> 00:19:51,650 ‫بله 343 00:19:51,650 --> 00:19:54,528 ‫پیش‌داوری نمی‌کنم‌ها ‫صرفاً... می‌دونید دیگه 344 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 ‫تماس‌گیرنده کاملاً واضح به این جرم اشاره کرده؟ 345 00:20:02,578 --> 00:20:05,497 ‫خب اطلاعاتش به اندازۀ کافی بوده ‫که جای هیچ شک‌وشبهه‌ای باقی نمونه 346 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 ‫بگید ببینم 347 00:20:09,501 --> 00:20:10,752 ‫بسیارخب 348 00:20:10,752 --> 00:20:14,423 ‫خب می‌دونسته که محکومیتش ‫توی زندان وایت‌کراسه 349 00:20:14,423 --> 00:20:18,177 ‫همچنین می‌دونست که ‫دورۀ محکومیتش ۲۴ ساله 350 00:20:18,177 --> 00:20:19,595 ‫فکر می‌کردم حبس ابد خورده 351 00:20:19,595 --> 00:20:22,931 ‫نه، حداقل محکومیت ‫پیشنهادیِ قاضی ۲۴ سال بوده 352 00:20:22,931 --> 00:20:24,600 ‫آها، درسته. خوبه 353 00:20:24,600 --> 00:20:26,059 ‫می‌دونسته آلت‌قتاله چی بوده 354 00:20:26,685 --> 00:20:27,728 ‫چاقو 355 00:20:27,728 --> 00:20:30,898 ‫درسته، که هیچ‌وقت هم پیدا نشد... 356 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 ‫چاقوی ۱۸ سانتیمتری آشپزخونه ‫رو راحت می‌شه گم و گور کرد 357 00:20:32,649 --> 00:20:36,695 ‫خب تماس‌گیرنده‌مون ‫مدعی شده که دوست‌پسرش هنوز چاقوش رو داره 358 00:20:36,695 --> 00:20:37,905 ‫جدی؟ 359 00:20:40,032 --> 00:20:41,491 ‫چند وقته مشغول به این کاری؟ 360 00:20:43,368 --> 00:20:44,786 ‫حدوداً یک سال و نیم 361 00:20:44,786 --> 00:20:46,580 ‫عذر می‌خوام ‫بفرمایید قربان 362 00:20:46,580 --> 00:20:47,706 ‫ممنون 363 00:20:51,543 --> 00:20:52,711 ‫یک سال و نیم؟ 364 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 ‫آها، که اینطور 365 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 ‫اولاً که این پرونده برای مدت‌ها پیشه 366 00:20:59,718 --> 00:21:00,969 ‫دوماً، نمی‌دونم در جریان هستی یا نه، 367 00:21:00,969 --> 00:21:03,847 ‫ولی پرونده که رفت دادگاه، ‫خیلی جنجال به پا کرده بود 368 00:21:04,431 --> 00:21:06,558 ‫و این یارو، متیس، 369 00:21:07,267 --> 00:21:10,646 ‫مورد توجهِ افرادِ مریضی قرار گرفت، 370 00:21:12,231 --> 00:21:16,777 که براش نامه می‌نوشتن و بهش درخواست ازدواج و یا حتی پول می‌دادن 371 00:21:18,362 --> 00:21:20,322 ‫به هر حال، حرفم اینه که، 372 00:21:20,322 --> 00:21:23,033 ‫هرچیزی که داری می‌گی قبلاً علنی شده 373 00:21:23,033 --> 00:21:24,660 ‫این اطلاعات در دسترس همه هست 374 00:21:24,660 --> 00:21:29,581 ‫بنابراین به نظرم تماس‌گیرندۀ شما ‫همچین طرز فکری داره که کاملاً موجه هم هست، 375 00:21:29,581 --> 00:21:32,543 ‫«از فرصت استفاده کنم ‫و این یارو رو بندازم تو هچل» 376 00:21:32,543 --> 00:21:33,585 ‫بله، می‌دونید... 377 00:21:33,585 --> 00:21:35,504 ‫یا این یارویی که ‫می‌گه بهش تعرض کرده، 378 00:21:35,504 --> 00:21:36,797 طبل توخالیه 379 00:21:38,048 --> 00:21:42,803 ‫یه بزدل وحشیه که ‫غرق در دنیای خیالات مریضشه 380 00:21:43,804 --> 00:21:45,222 ‫- چیز دور از انتظاری نیست، نه؟ ‫- بله، 381 00:21:45,222 --> 00:21:48,559 ‫ولی تماس‌گیرنده‌مون ‫از خیابون هایز زنگ زده 382 00:21:49,101 --> 00:21:51,520 ‫از منینگهم فلتز ‫ده دقیقه پیاده‌روی داره 383 00:21:51,520 --> 00:21:54,106 ‫- ادلاید هم همونجا کشته شده ‫- خب بفرما 384 00:21:54,731 --> 00:21:56,608 ‫داستان مربوط به محله‌شونه ‫یه طرفدار بومیه 385 00:21:59,736 --> 00:22:04,950 ‫می‌دونید که تمام و کمال ‫به همه‌چیز اعتراف کرده؟ 386 00:22:04,950 --> 00:22:06,577 ‫اعترافاتی که بعداً پس گرفته 387 00:22:06,577 --> 00:22:10,372 ‫بله، پس گرفته. همۀ این دسته آدم‌ها ‫وقتی با وکیل مدافع روبه‌رو می‌شن این کار رو می‌کنن 388 00:22:10,372 --> 00:22:13,500 ‫بله، خب ظاهراً تیم ارول معتقدن که توجیهاتی ‫مبنی بر باطل کردن این محکومیت وجود داره 389 00:22:13,500 --> 00:22:14,793 ‫تیمش؟ 390 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 ‫خودت خبر داری که ‫چرا آقای متیس ۲۴ سال حبس خورده 391 00:22:22,801 --> 00:22:25,304 ‫دلیلی برای تشدید حکم هم وجود داشته؟ 392 00:22:25,304 --> 00:22:29,808 ‫پسر کوچولوش پاتریک، ‫بچۀ واقعیش نیست 393 00:22:31,518 --> 00:22:33,145 ‫پاتریک شش سالشه 394 00:22:33,937 --> 00:22:37,149 ‫همۀ کارهایی که کرده رو ‫از اون طرف دیوار شنیده 395 00:22:41,820 --> 00:22:42,821 ‫عجب حیوونی 396 00:22:43,739 --> 00:22:46,366 ‫جراحاتِ وارده، ‫این مرد کاملاً از کنترل خارج شده بود 397 00:22:48,827 --> 00:22:49,995 ‫ولی پشت‌سر می‌ذاریمشون 398 00:22:51,747 --> 00:22:52,789 ‫و رو به جلو می‌ریم 399 00:22:55,501 --> 00:22:56,502 ‫ببین، من... 400 00:22:59,087 --> 00:23:01,298 ‫متأسفم، نمی... 401 00:23:03,550 --> 00:23:05,444 ‫نمی‌خوام خجالت‌زده شی 402 00:23:05,737 --> 00:23:10,516 ‫ولی طرف زنگ می‌زنه ‫خیلی بی‌دلیل اسمش رو نمی‌گه 403 00:23:11,183 --> 00:23:13,322 ‫یه مشت حرف ناموثق می‌زنه... 404 00:23:13,977 --> 00:23:17,189 ‫راستش رو بخوای، الان دیگه ‫حس می‌کنم می‌خواسته گیرمون بیاره 405 00:23:18,982 --> 00:23:20,123 ‫شرمنده 406 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 ‫ولی با این حال... 407 00:23:22,778 --> 00:23:27,449 ‫خیلی ازت ممنونم که اینجا اومدی ‫و این اطلاعات رو بهم دادی 408 00:23:27,449 --> 00:23:29,201 ‫به موقع خبرم کردی، گروهبان 409 00:23:29,201 --> 00:23:31,171 ‫حالا اگه ایرادی نداره، ‫من باید برم به کارم برسم 410 00:23:31,196 --> 00:23:34,810 ‫کار روی برنامه‌ریزی‌های هفتگی ‫و کمیتۀ هماهنگی واسه گناهانی که مرتکب شدم 411 00:23:35,434 --> 00:23:37,167 ‫خیلی ممنون که وقت گذاشتین 412 00:23:37,167 --> 00:23:40,504 ‫اگه تماس‌گیرنده رو پیدا کردی، ‫بفرستش پیش خودم 413 00:23:41,922 --> 00:23:43,236 ‫کارآگاه لنکر 414 00:23:44,174 --> 00:23:45,342 ‫بله؟ 415 00:23:48,345 --> 00:23:51,899 ‫دفعۀ بعد طبق دستور پیش برو، ‫ایمیل بزن، خب؟ 416 00:24:16,331 --> 00:24:17,332 ‫لعنتی 417 00:25:17,011 --> 00:25:20,258 ‫[پلیس شرق لندن] ‫[شما تنها نیستید] 418 00:25:26,443 --> 00:25:29,071 ‫آره، راستش گفت: «توی محله بودم.» 419 00:25:29,071 --> 00:25:31,323 ‫- چی؟ ‫- آره، جدی می‌گم 420 00:25:31,323 --> 00:25:34,868 ‫اوراق همکارم، برایان فلاهرتی، ‫رو تحویل می‌دادم 421 00:25:34,868 --> 00:25:36,912 ‫آره حتی اسمش هم تابحال نشنیده 422 00:25:37,955 --> 00:25:40,707 ‫و خب... جَوون هم هست 423 00:25:40,707 --> 00:25:43,585 ‫- یه‌دنده‌ست، نَرود میخ آهنین در سنگ ‫- باورم نمی‌شه 424 00:25:43,585 --> 00:25:45,086 ‫ناراحت نباش 425 00:25:45,379 --> 00:25:48,090 ‫ولی گوش کن، اگه یکی، مخصوصاً ‫یه زن، بی‌خبر بهت زنگ زد، 426 00:25:48,430 --> 00:25:50,450 ‫بهش اون جملۀ معروف رو بگو، خب؟ 427 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 ‫«پشتت رو بپا» 428 00:25:53,971 --> 00:25:56,390 ‫اون‌قت می‌دونی چی صداش کرد؟ 429 00:25:57,015 --> 00:25:58,976 ‫«نسخۀ بدبختِ او.جی.» ‫(اشاره به او.جی. سیمپسون) 430 00:25:59,001 --> 00:26:01,462 ‫نسخۀ بدبختِ او.جی.؟ ‫واو، یعنی چی؟ 431 00:26:02,354 --> 00:26:04,815 ‫می‌دونی دیگه، یه سیاه‌پوست ‫و یه دوست‌دختر سفیدپوست 432 00:26:04,815 --> 00:26:07,943 ‫دختره جونش در خطره، ‫به پسره اعتمادی نیست، دیر یا زود... 433 00:26:08,443 --> 00:26:09,486 ‫- می‌دونی... ‫- واو! 434 00:26:10,445 --> 00:26:12,865 ‫نسخۀ بدبختِ او.جی.! ‫خیلی نامردیه 435 00:26:12,865 --> 00:26:14,408 ‫آره، ولی بازم... 436 00:26:15,367 --> 00:26:17,369 ‫- چیه؟ ‫- خب، نمی‌دونم... 437 00:26:17,369 --> 00:26:19,913 ‫خب، زیادی اون سه کلمه‌ای ‫که گفت رو تحلیل کردی 438 00:26:19,913 --> 00:26:21,915 ‫خب، خودش همین‌جوری گفت 439 00:26:23,333 --> 00:26:25,002 ‫یعنی می‌گی طرف آدم نژادپرستی بوده؟ 440 00:26:26,295 --> 00:26:28,130 ‫شاید، نمی‌دونم 441 00:26:30,299 --> 00:26:31,953 ‫اگه ذاتش هم با حرف‌هاش یکی باشه! ‫(همچنین: اشاره به دستکش‌های دادگاه او.جی.) 442 00:26:31,978 --> 00:26:35,692 ‫- شوخی بود یه شوخی از او.جی سیمپسون ‫- آره، می‌دونم 443 00:26:36,263 --> 00:26:37,264 ‫چیه؟ 444 00:26:39,016 --> 00:26:40,184 ‫بگو، حرف دلت رو بزن 445 00:26:41,226 --> 00:26:43,395 ‫راستش، به‌نظرم بعضی وقت‌ها... 446 00:26:44,104 --> 00:26:49,063 ‫دنیا همین‌جوریش کم تخمیه؟ ‫دیگه لازم نیست دنبال دردسر بگردی 447 00:26:50,527 --> 00:26:53,197 ‫به‌نظرت دارم این کارو می‌کنم؟ ‫به‌نظرت دارم دنبالش می‌گردم؟ 448 00:26:54,364 --> 00:26:55,538 ‫همیشه که نه 449 00:26:56,408 --> 00:26:57,451 ‫بعضی وقت‌ها 450 00:26:57,451 --> 00:27:00,329 ‫داریم صحبت می‌کنیم دیگه. ‫اگه طرف واسه خودش هر حرفی بزنه، 451 00:27:00,329 --> 00:27:03,123 ‫- مهم نیست چقدر اشتباه قضاوت کرده باشه... ‫- اشتباه قضاوت کرده باشه؟ 452 00:27:03,624 --> 00:27:04,833 ‫می‌دونی... 453 00:27:06,460 --> 00:27:07,669 ‫می‌فهمم، خب؟ 454 00:27:07,669 --> 00:27:09,671 ‫درک می‌کنم، درک می‌کنم. فقط... 455 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 ‫متأسفم. 456 00:27:17,054 --> 00:27:18,013 ‫نه 457 00:27:18,514 --> 00:27:19,515 ‫نه 458 00:27:20,179 --> 00:27:21,179 ‫ولش... 459 00:27:23,727 --> 00:27:25,729 ‫- هیچ‌وقت با یه روان‌پزشک وارد رابطه نشو. ‫- آره 460 00:27:30,067 --> 00:27:32,653 ‫سلام، کلویی. ‫چیزی دستگیرت شد؟ 461 00:27:33,195 --> 00:27:34,738 ‫متأسفانه هیچی 462 00:27:34,738 --> 00:27:37,219 ‫من هویت چهار نفر احتمالیِ بخش ‫اورژانس رو بررسی کردم 463 00:27:37,244 --> 00:27:39,092 ‫مشخصات هیچ کدوم با تماس‌گیرنده یکی نبود 464 00:27:39,117 --> 00:27:41,119 ‫خونه‌های امنِ زنان چی؟ 465 00:27:41,662 --> 00:27:45,040 ‫اونجاها هم چیزی نبود ‫قول دادن که حواس‌شون باشه. شرمنده 466 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 ‫اشکالی نداره، ممنون بابت زحمت‌هات 467 00:27:47,626 --> 00:27:48,919 ‫وظیفه بود، خداحافظ 468 00:27:48,919 --> 00:27:50,003 ‫خیلی‌خب، خداحافظ 469 00:27:55,551 --> 00:27:58,136 ‫- مامان، الان نه وقتشه نه جاش... ‫- برام مهم نیست! 470 00:27:58,971 --> 00:28:00,793 ‫گوشیم رو ندیدی؟ 471 00:28:02,734 --> 00:28:05,734 ‫دیجــــی موویـــــز ‫iredsub & Farahsub 472 00:29:33,232 --> 00:29:34,483 ‫- هی ‫- لعنتی 473 00:29:34,483 --> 00:29:37,027 ‫- گوشیت رو فراموش کردی ‫- دستت درد نکنه 474 00:29:37,027 --> 00:29:39,912 ‫خب، لباست رو این‌رو اون‌رو پوشیدی 475 00:29:45,202 --> 00:29:47,996 ‫- داری عشق می‌کنی‌ها! ‫- آره، راستش 476 00:29:49,790 --> 00:29:51,583 ‫خب، این هم از این 477 00:29:51,907 --> 00:29:53,928 ‫- مرسی، فعلاً ‫- روز خوبی داشته باشی 478 00:30:18,486 --> 00:30:19,947 ‫[اجازۀ دسترسی داده نشد] 479 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 ‫- کلویی؟ ‫- بله؟ 480 00:30:29,288 --> 00:30:31,206 ‫توام نمی‌تونی وارد سیستم بشی؟ 481 00:30:31,206 --> 00:30:32,291 ‫نه. 482 00:30:38,942 --> 00:30:40,544 ‫سلام، گروهبان کارآگاه لنکر هستم 483 00:30:40,569 --> 00:30:42,759 ‫جون، می‌شه یه لحظه تا دفتر بیای؟ 484 00:30:42,759 --> 00:30:43,844 ‫آره 485 00:30:46,927 --> 00:30:47,927 ‫[اجازۀ دسترسی داده نشد] 486 00:31:07,576 --> 00:31:08,804 ‫گروهبان کارآگاه لنکر 487 00:31:09,403 --> 00:31:13,457 ‫ایشون سربازرس مارکام هستن از ادارۀ بازرسی 488 00:31:13,457 --> 00:31:15,125 ‫- همکار بنده، کارآگاه افسر جکسون ‫- سلام 489 00:31:15,125 --> 00:31:17,869 ‫سلام، چی شده؟ 490 00:31:18,337 --> 00:31:20,339 ‫- دایان، می‌خوای خودت... ‫- باشه 491 00:31:20,339 --> 00:31:21,590 ‫نمی‌دونم در جریانید یا نه... 492 00:31:21,590 --> 00:31:24,593 ‫ولی ما گاهاً عملکرد ‫مأمورین‌مون رو وارسی می‌کنیم 493 00:31:25,871 --> 00:31:27,012 ‫عملکرد منو؟ 494 00:31:27,012 --> 00:31:30,349 ‫تمام جست‌وجوهای آنلاینی که می‌کنین، ‫بررسی داده‌های پلیس و این‌جور چیزها 495 00:31:34,478 --> 00:31:37,064 ‫- کاری کردم؟ ‫- این یه فرایند کاملاً تصادفیه 496 00:31:37,064 --> 00:31:39,900 ‫پس خیلی تصادفی اسم منو ‫بین کارمندها انتخاب کردین 497 00:31:39,900 --> 00:31:42,486 ‫همکارم جزئیات ورود موقت ‫به سامانه رو بهتون می‌گه 498 00:31:42,486 --> 00:31:45,447 ‫- حتماً ‫- اتهامی بهت وارد نیست 499 00:31:46,657 --> 00:31:49,493 ‫ما قدردان همکاری‌تون هستیم، ‫گروهبان کارآگاه لنکر 500 00:31:50,650 --> 00:31:51,650 ‫اوهوم 501 00:31:59,813 --> 00:32:01,457 ‫این چه مسخره‌بازی‌ایه؟ 502 00:32:01,482 --> 00:32:03,355 ‫چرا سراغ تو اومدن؟ 503 00:32:04,258 --> 00:32:06,062 ‫تا خط و نشون بکشن 504 00:32:06,760 --> 00:32:08,372 ‫برام خط و نشون کشیدن 505 00:32:09,459 --> 00:32:10,681 ‫چی؟ 506 00:32:10,681 --> 00:32:12,432 ‫یه افسری توی هکنی داونزه 507 00:32:13,225 --> 00:32:15,104 ‫فکر کنم می‌خواد با من سرشاخ شه 508 00:32:16,019 --> 00:32:17,199 ‫باشه 509 00:32:20,315 --> 00:32:21,602 ‫منم سرشاخ می‌شم 510 00:32:44,602 --> 00:32:45,960 ‫بله؟ 511 00:32:46,133 --> 00:32:49,136 ‫- گروهبان کارآگاه لنکر هستم ‫- آره، بیا بالا 512 00:32:58,927 --> 00:33:01,508 ‫سلام، «جون»ام. 513 00:33:01,540 --> 00:33:04,334 ‫سونیا سینگ. به این خرابه خوش اومدی 514 00:33:04,651 --> 00:33:06,357 ‫مرسی که وقت گذاشتی 515 00:33:06,382 --> 00:33:11,015 ‫ازم خواستن پرونده رو بروزرسانی کنم. ‫بخشی از «بررسی بهترین راهکار ممکن»ـه 516 00:33:11,200 --> 00:33:12,743 ‫آره. می‌دونم، دست روی دلم نذار 517 00:33:12,743 --> 00:33:13,827 ‫خب 518 00:33:14,494 --> 00:33:16,522 ‫چطور درگیر پرونده شدی؟ 519 00:33:16,830 --> 00:33:18,999 ‫یه دختر محلی، ‫متولد و بزرگ شدۀ برج‌های دوقلو 520 00:33:21,001 --> 00:33:22,503 ‫ادلاید باروز رو می‌شناسی؟ 521 00:33:22,503 --> 00:33:24,421 ‫واحد ما سه طبقه پایین‌تر بود 522 00:33:24,842 --> 00:33:27,198 ‫همه یه کسی رو دارن ‫که دیگه امیدی بهش نیست، مگه نه؟ 523 00:33:27,508 --> 00:33:29,387 ‫اون آدم واسه من ارول متیس بود 524 00:33:30,719 --> 00:33:32,140 ‫تو کی رو داری؟ 525 00:33:32,596 --> 00:33:34,263 ‫من یه پسر ۱۲ ساله دارم 526 00:33:35,057 --> 00:33:36,433 ‫موفق باشی پس 527 00:33:36,642 --> 00:33:39,937 ‫بگذریم، مادر ارول، ‫دوریس، بود که دنبال من گشت 528 00:33:40,437 --> 00:33:44,599 ‫این بزرگ‌ترین جنگ زندگیشه. ‫همون چیزی که یه عمر دنبالش بود 529 00:33:47,110 --> 00:33:48,314 ‫بیا 530 00:33:56,119 --> 00:33:57,994 ‫چقدر از دادگاه خبر داری؟ 531 00:33:58,580 --> 00:34:00,499 ‫- فرض کن هیچی ‫- خیلی‌خب 532 00:34:00,499 --> 00:34:04,336 ‫دادستان کبودی‌های گازگرفتگیِ ‫روی قربانی رو خیلی بزرگش کرد 533 00:34:04,336 --> 00:34:08,130 ‫یه کارشناس تصدیق داشتن ‫به اسم دکتر هاوشکا 534 00:34:08,130 --> 00:34:11,585 ‫که شهادت میده جای گازگرفتی بی‌شک ‫با دندون‌های ارول صدق می‌کنه 535 00:34:12,052 --> 00:34:16,443 ‫و یهو ارول گفت: «طرف سیاه‌پوسته، ‫مشکل کنترل خشم داره، کمک!» 536 00:34:16,468 --> 00:34:19,365 ‫اون‌ها رسماً داشتن ‫فُرم جمجمه‌ش رو اندازه می‌گرفتن 537 00:34:21,603 --> 00:34:24,147 ‫- چیه؟ ‫- هیچی. ببخشید، بگو 538 00:34:24,147 --> 00:34:27,568 ‫چهار سال پیش، ‫مشغول سرمایه‌گذاری جمعی شدم 539 00:34:28,235 --> 00:34:32,257 ‫واسه خودم یه دندون‌پزشک متخصص گرفتم ‫تا جای گازگرفتگی ادلاید براوز رو بررسی کنه و... 540 00:34:35,033 --> 00:34:36,034 ‫آره 541 00:34:41,748 --> 00:34:44,543 ‫«نمی‌توان گفت نشانه‌های ‫گازگرفتگیِ بر قربانی... 542 00:34:44,543 --> 00:34:47,076 ‫- با تصویر ۲۶-الف تطابق دارد» ‫- با تصویر ۲۶-الف تطابق دارد 543 00:34:47,295 --> 00:34:49,629 ‫- یعنی همون تصویر دندون ارول ‫- پس... 544 00:34:49,993 --> 00:34:51,627 ‫چرا اعتراف کرد؟ 545 00:34:52,759 --> 00:34:54,500 ‫خب، ارول خودش چی گفت؟ 546 00:34:54,525 --> 00:34:58,089 ‫نه یادم میاد، نه می‌تونم توضیح بدم ‫آره، خودم می‌دونم... 547 00:34:59,700 --> 00:35:03,453 ‫پسر ادلاید چی؟ ‫اسمش پاتریک بود؟ 548 00:35:03,478 --> 00:35:05,230 ‫موقع حادثه داخل آپارتمان بود 549 00:35:05,230 --> 00:35:06,940 ‫شیش سال داشت، بچه بود 550 00:35:07,566 --> 00:35:09,560 ‫خب، چه بلایی سر اون اومد؟ 551 00:35:10,819 --> 00:35:12,830 ‫باهم در ارتباط نیستیم 552 00:35:15,324 --> 00:35:19,919 ‫این حرف‌ها رو کنار بذار، ‫بگو واقعاً واسه چی اینجا اومدی؟ 553 00:35:20,901 --> 00:35:23,241 ‫- بهت که گفتم من... ‫- چرت می‌گی 554 00:35:26,126 --> 00:35:27,974 ‫فقط داشتم جزئیات رو بررسی می‌کردم 555 00:35:28,670 --> 00:35:31,256 ‫جزئیات حوادث قدیمی رو؟ باور کردم 556 00:35:36,136 --> 00:35:38,588 ‫تا حالا با یه افسر تحقیقات صحبت کردی؟ 557 00:35:39,584 --> 00:35:40,877 ‫هگرتی؟ 558 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 ‫آره 559 00:35:43,727 --> 00:35:45,679 ‫اسم «شصت‌ودو نفر» به گوشِت خورده دیگه؟ 560 00:35:45,704 --> 00:35:46,789 ‫اسم چی؟ 561 00:35:47,272 --> 00:35:51,360 ‫واسه خودش آدم داشت، ‫هگرتی، تونی گیلفوی، کیم کاردوِل 562 00:35:51,360 --> 00:35:53,195 ‫این‌ها رو ننویس 563 00:35:53,904 --> 00:35:55,155 ‫هگرتی رئیس بود؟ 564 00:35:55,155 --> 00:35:56,240 ‫طبیعتاً 565 00:35:56,240 --> 00:35:59,076 ‫و مثل هر تیم خودستای دیگه‌ای ‫واسه خودشون اسمی دست‌وپا کرده بودن 566 00:35:59,076 --> 00:36:00,994 ‫- شصت‌ودو نفر ‫- شصت‌ودو نفر 567 00:36:00,994 --> 00:36:02,746 ‫ولی معنیش چیه؟ 568 00:36:05,999 --> 00:36:11,257 ‫چه هدفی پشت این کار باشه چه نباشه... 569 00:36:12,047 --> 00:36:13,800 ‫من توی جایگاهی نیستم که بگم 570 00:36:14,132 --> 00:36:15,780 ‫منظورت از هدف چیه؟ 571 00:36:16,510 --> 00:36:18,066 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 572 00:36:23,892 --> 00:36:29,356 ‫خب، حالا می‌خوای کمک کنی، ‫یا می‌خوای ما رو دور بزنی؟ 573 00:36:34,194 --> 00:36:37,239 ‫- مرسی بابت وقتی که گذاشتی ‫- خواهش می‌کنم 574 00:36:50,287 --> 00:36:51,289 ‫الو؟ 575 00:36:51,314 --> 00:36:53,438 ‫کلویی، می‌شه توی سامانه ‫اسم یکی رو دربیاری؟ 576 00:36:53,463 --> 00:36:54,715 ‫گوشی دستت باشه 577 00:36:55,966 --> 00:36:57,217 ‫خب، بگو 578 00:36:57,217 --> 00:36:58,552 ‫پاتریک باروز 579 00:36:59,436 --> 00:37:02,654 ‫پاتریک باروز 580 00:37:02,679 --> 00:37:04,139 ‫خب پیداش کردم 581 00:37:05,358 --> 00:37:08,082 ‫آگست ۲۰۱۷ توی پارک جوبلی 582 00:37:08,107 --> 00:37:11,353 ‫به جرم حمل و فروش مواد دستگیر شد 583 00:37:12,024 --> 00:37:14,985 ‫بچه بود، ۱۲ سال داشت 584 00:37:14,985 --> 00:37:16,320 ‫خدایا 585 00:37:16,320 --> 00:37:17,404 ‫پلیس‌ها اومدن 586 00:37:20,240 --> 00:37:23,202 ‫افسری که دستگیرش کرد گروهبان کارآگاه مایکل هارگریوز بود 587 00:37:23,202 --> 00:37:27,372 ‫هــی، یوسین! ‫بیا ببینم، پسر. بیا سوار شو 588 00:37:28,290 --> 00:37:29,585 ‫چیه؟ 589 00:37:29,875 --> 00:37:32,085 ‫بهش اتهامی وارد نشد ‫حتماً آزادش کردن 590 00:37:32,586 --> 00:37:34,046 ‫بعدش باز هم دستگیر شد؟ 591 00:37:34,046 --> 00:37:36,715 ‫خب، متهم داره فرار می‌کنه. ‫البته فرار هم نمی‌شه بهش گفت 592 00:37:36,715 --> 00:37:38,926 ‫نه، فقط همین بود ‫این تنها چیزیه که توی پرونده‌شه 593 00:37:40,052 --> 00:37:42,418 ‫یعنی ممکنه آزاد شده باشه؟ ‫سرش به سنگ خورده و عوض شد؟ 594 00:37:42,763 --> 00:37:46,443 ‫شاید، شمارۀ تماسی ازش هست؟ 595 00:37:46,468 --> 00:37:48,810 ‫آدرس آخرین محل سکونتش رو چطور؟ 596 00:37:50,395 --> 00:37:53,357 ‫نه. چیزی اینجا ننوشته، شرمنده 597 00:38:02,991 --> 00:38:04,576 ‫- پاتریک ‫- چیه؟ 598 00:38:05,118 --> 00:38:06,787 ‫- بابا بلدم! ‫- آره 599 00:38:07,412 --> 00:38:09,334 ‫- بلدم ‫- نه بابا؟ 600 00:38:09,790 --> 00:38:13,377 ‫فقط... نه. خب، ببین... 601 00:38:13,377 --> 00:38:14,461 ‫خیلی‌خب 602 00:38:14,461 --> 00:38:16,880 ‫این‌جوری کراوات می‌بندن، خب؟ 603 00:38:16,880 --> 00:38:18,507 ‫- نه بابا؟ ‫- خیلی‌خب 604 00:38:18,507 --> 00:38:21,844 ‫دورش می‌پیچی و بعد از داخل رد می‌کنی 605 00:38:23,971 --> 00:38:27,516 ‫و بعدش هم از این داخل می‌بریش 606 00:38:33,823 --> 00:38:35,148 ‫چطور این کارو یاد گرفتی؟ 607 00:38:35,148 --> 00:38:37,776 ‫می‌دونم، توی این چیزها مثل ‫ریش‌سفیدِ مکتب ذن می‌مونم 608 00:38:37,776 --> 00:38:40,298 ‫- واقعاً؟ ‫- خیر سرمون توی مدرسه کروات می‌زدیم 609 00:38:40,323 --> 00:38:42,158 ‫یالا، کت رو بپوش، بیا 610 00:38:46,173 --> 00:38:48,299 ‫- ژست یادت نره، خب؟ ‫- باشه 611 00:38:50,414 --> 00:38:51,415 ‫خوبه 612 00:38:52,541 --> 00:38:54,793 ‫می‌ترکونی، خب؟ 613 00:38:54,793 --> 00:38:57,171 ‫آره، تو بیشتر از خودم استرس داری 614 00:38:57,171 --> 00:38:58,463 ‫یکی بالاخره باید نگران باشه 615 00:38:59,464 --> 00:39:01,717 ‫من رسماً دارم واسه پولدارها ‫سیب‌زمینی پوست می‌کنم 616 00:39:01,717 --> 00:39:03,677 ‫خب من که عاشق سیب‌زمینی‌ام 617 00:39:04,219 --> 00:39:05,304 ‫واقعاً؟ 618 00:39:13,520 --> 00:39:14,746 ‫خوشتیپ شـ... 619 00:39:14,874 --> 00:39:16,292 ‫آره، می‌دونم 620 00:39:16,317 --> 00:39:19,067 ‫خدایا، چه اعتمادبه‌نفسی داری! لعنتی 621 00:39:19,067 --> 00:39:21,653 ‫لعنتی... پاتریک! 622 00:39:22,237 --> 00:39:23,697 ‫پاتریک، نکن! 623 00:39:26,366 --> 00:39:29,339 ‫- داداش، با اون لباس کجا میری؟ ‫- سر کار. خودت چی فکر می‌کنی، داداش؟ 624 00:39:29,578 --> 00:39:33,624 ‫- این‌جوریاست. بقیه چی می‌گن، رفیق؟ ‫- شاه‌پسرمون گارسون شده 625 00:39:33,624 --> 00:39:34,875 ‫بده من بزنم 626 00:39:37,252 --> 00:39:40,339 ‫- آره، پسر. زود میام ‫- یادت نره برام چیپس بیاری، داداش 627 00:39:48,430 --> 00:39:49,806 ‫پاتریک؟ عزیزم؟ 628 00:39:53,977 --> 00:39:57,105 ‫نگاهش کن، پنجۀ آفتاب 629 00:39:57,105 --> 00:39:59,733 ‫- قرار نبود اینجا بیای ‫- می‌دونم 630 00:40:00,901 --> 00:40:03,028 ‫ببین، اگه ضروری نبود ازت نمی‌خواستم 631 00:40:03,028 --> 00:40:05,768 ‫- برو پی کارِت ‫- بابات خیلی ناراحت می‌شه 632 00:40:06,281 --> 00:40:08,283 ‫فقط می‌خواد تولدت رو تبریک بگه، عزیزم 633 00:40:08,283 --> 00:40:09,952 ‫- تولدم ماه قبل بود ‫- می‌دونم 634 00:40:09,952 --> 00:40:13,330 ‫ولی تو که می‌دونی تمام دنیاشی، ‫تو و مامانت 635 00:40:13,330 --> 00:40:14,766 ‫ارول، عزیزم گوشی دستت باشه 636 00:40:15,791 --> 00:40:17,133 ‫خواهش می‌کنم 637 00:40:19,336 --> 00:40:20,613 ‫باهاش صحبت کن 638 00:40:36,186 --> 00:40:37,187 ‫پتی؟ 639 00:40:40,190 --> 00:40:41,400 ‫پاتریک؟ 640 00:41:34,828 --> 00:41:37,206 ‫جهت ثبت و ضبط در نوار صوتی، ‫مأمورین در صحنه، سربازرس دنیل هگرتی، 641 00:41:37,206 --> 00:41:39,166 ‫و گروهبان تونی گیلفویل 642 00:41:39,166 --> 00:41:43,629 ‫ساعت ۰۰:۱۳ روز ۲۵ام سپتامبر ۲۰۱۱ [اعترافات ارول متیس] 643 00:41:43,629 --> 00:41:47,382 ‫همچنین ارول متیس و وکیل ایشون ‫راس کاردونا نیز حضور داشتند 644 00:41:47,382 --> 00:41:51,807 ‫مثل اینکه متهم می‌خواد ‫توی اظهارنامه‌ش تجدیدنظر کنه 645 00:41:53,305 --> 00:41:54,306 ‫بله 646 00:42:01,188 --> 00:42:03,293 ‫تویی که کت و کروات تنته، اسمت چیه؟ 647 00:42:03,607 --> 00:42:04,816 ‫- بری ‫- بله، سرآشپز 648 00:42:04,816 --> 00:42:06,985 ‫کمدش رو بهش نشون بده ‫بهش لباس درست‌وحسابی بدین 649 00:42:09,321 --> 00:42:12,157 ‫ارول. خودت تعریف کن، ارول 650 00:42:13,992 --> 00:42:15,607 ‫همو چیزهایی که به من گفتی 651 00:42:17,913 --> 00:42:19,081 ‫من کشتمش 652 00:42:22,084 --> 00:42:23,919 ‫اسمش رو بگو، لطفاً 653 00:42:26,505 --> 00:42:28,340 ‫من ادلاید باروز رو کشتم 654 00:42:30,634 --> 00:42:33,031 ‫چاقو رو از کابینت آشپزخونه برداشتم 655 00:42:33,470 --> 00:42:34,471 ‫خب 656 00:42:37,182 --> 00:42:38,712 ‫با چاقو زدمش 657 00:42:39,389 --> 00:42:40,599 ‫کجاش رو؟ 658 00:42:41,601 --> 00:42:43,222 ‫گلو 659 00:42:44,273 --> 00:42:46,191 ‫چاقو رو توی گلوش کردی؟ 660 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 ‫آره 661 00:42:51,490 --> 00:42:53,898 ‫یادت نمیاد جای دیگه‌ای هم زده باشی؟ 662 00:42:55,576 --> 00:42:56,962 ‫قفسۀ سینه 663 00:42:57,077 --> 00:42:58,161 ‫سینه؟ 664 00:42:58,161 --> 00:42:59,329 ‫آره 665 00:43:01,748 --> 00:43:03,375 ‫گلو و قفسۀ سینه؟ 666 00:43:04,668 --> 00:43:05,752 ‫آره 667 00:43:06,336 --> 00:43:07,546 ‫خب، خوبه 668 00:43:09,214 --> 00:43:12,217 ‫چندبار زدیش؟ می‌شه بگی؟ 669 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 ‫- نمی‌دونم ‫- خب، تقریبی بگو 670 00:43:18,599 --> 00:43:21,268 ‫ده؟ بیست؟ 671 00:43:21,268 --> 00:43:22,561 ‫بیست بار 672 00:43:23,395 --> 00:43:24,396 ‫سی بار 673 00:43:25,856 --> 00:43:27,816 ‫حدوداً سی بار ضربه بهش زدی؟ 674 00:43:29,318 --> 00:43:30,319 ‫آره 675 00:43:32,404 --> 00:43:33,978 ‫سی‌بار من... 676 00:43:34,823 --> 00:43:35,824 ‫آره 677 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 ‫چی باعث شد این کارو باهاش بکنی؟ ‫خودت دلیلش رو می‌دونی؟ 678 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 ‫از کوره در رفتم 679 00:43:45,459 --> 00:43:46,460 ‫از کوره در رفتی؟ 680 00:43:48,670 --> 00:43:49,838 ‫از کوره در رفتم 681 00:43:56,970 --> 00:43:59,095 ‫خب، رفیق، چه‌خبر؟ 682 00:44:00,057 --> 00:44:01,517 ‫خبری نشده 683 00:44:02,643 --> 00:44:04,036 ‫چه ضدحالی 684 00:44:04,686 --> 00:44:05,854 ‫کار چطوره؟ 685 00:44:07,773 --> 00:44:10,943 ‫غذای بیرونی میل داری؟ ‫پیتزایی، غذای چینی‌ای؟ 686 00:44:11,985 --> 00:44:14,738 ‫نه، خیلی نمی‌مونم. ‫خود که وضعیتم رو می‌دونی 687 00:44:14,763 --> 00:44:16,108 ‫چی شده؟ 688 00:44:18,575 --> 00:44:19,868 ‫ببین، تونی... 689 00:44:19,954 --> 00:44:21,232 ‫اوه اوه 690 00:44:21,703 --> 00:44:24,025 ‫این پروندۀ تحقیقات ارول متیس 691 00:44:25,165 --> 00:44:27,167 ‫خواستم بگم بعد از... 692 00:44:27,584 --> 00:44:30,754 ‫این همه سال، حرفی مونده که ‫توی دلت نگه داشته باشیش؟ 693 00:44:32,339 --> 00:44:35,804 ‫به کیم هم گفتم، ‫باید هوای خودمون رو داشته باشیم 694 00:44:38,512 --> 00:44:40,405 ‫خونۀ آدم اشتباهی اومدی، رفیق 695 00:44:40,597 --> 00:44:42,432 ‫- مطمئنی؟ ‫- صد درصد 696 00:44:44,768 --> 00:44:45,811 ‫چون اگه چیزی هست... 697 00:44:47,729 --> 00:44:51,275 ‫الان زمان خوبیه که ‫خیال خودت رو راحت کنی 698 00:44:52,943 --> 00:44:55,571 ‫منو که می‌شناسی، ‫هرگز به گذشته فکر نمی‌کنم 699 00:45:00,784 --> 00:45:01,785 ‫خیلی‌خب 700 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 ‫من رفع زحمت می‌کنم 701 00:45:06,616 --> 00:45:08,346 ‫خیلی‌خب. شب بخیر، رفیق 702 00:45:08,792 --> 00:45:10,002 ‫شب توام بخیر، تونی 703 00:45:12,963 --> 00:45:14,506 ‫معاون کُمیسر عالی رتبه، کلودیا مِی‌هیو 704 00:45:14,506 --> 00:45:17,551 ‫همراه ما هستن تا به سؤالات پاسخ بدن 705 00:45:17,551 --> 00:45:20,262 ‫تجربه‌ای که بث داره، ‫که در واقع... 706 00:45:20,262 --> 00:45:22,139 ‫می‌تونه تجربۀ خیلی‌های دیگه باشه، مگه نه؟ 707 00:45:22,139 --> 00:45:26,536 ‫راستش رو بخوای، ماندا ‫من صد درصد با کسی که پشت خطه موافقم 708 00:45:26,561 --> 00:45:28,228 ‫خب دیگه، صحبت کافیه 709 00:45:28,228 --> 00:45:33,508 ‫ما به خدمات پلیسیِ مدرنی نیاز داریم ‫که شایستۀ شهری به بزرگی شهر ما باشه 710 00:45:33,533 --> 00:45:35,577 ‫و در واقع من می‌خوام که... 711 00:45:41,825 --> 00:45:43,277 ‫باز شروع نکن! 712 00:45:43,535 --> 00:45:46,872 ‫و اگه برای اینکار نیاز به ‫یه صلاح ریشه‌ای داریم، 713 00:45:46,872 --> 00:45:48,258 ‫پس بیاین شروع کنیم 714 00:45:48,957 --> 00:45:51,502 ‫خیلی‌خب، ممنون بابت وقتی که... 715 00:45:51,502 --> 00:45:52,711 ‫الو؟ 716 00:45:52,711 --> 00:45:56,131 ‫سلام، سربازرس مارکام هستم از ادارۀ بازرسی 717 00:45:56,131 --> 00:45:57,508 ‫بله، درسته 718 00:45:57,508 --> 00:45:59,343 ‫ما سعی کردیم باهاتون تماس بگیریم... 719 00:45:59,343 --> 00:46:01,762 ‫بله، شرمنده ‫خیلی درگیر این پرونده بودم 720 00:46:01,762 --> 00:46:04,389 ‫چندتا مسئله راجع‌به تحقیقات‌مون هست ‫که باید باهاتون درمیون بذارم 721 00:46:04,389 --> 00:46:06,474 ‫مسئله؟ چه‌جور مسئله‌ای؟ 722 00:46:06,499 --> 00:46:09,311 ‫تعداد معدود... خب، ‫یه‌سری جزئیات هست که... 723 00:46:09,311 --> 00:46:12,272 ‫می‌خوایم حضوری با شما در جریان بذاریمش 724 00:46:12,297 --> 00:46:13,302 ‫[تماس ناشناس] 725 00:46:13,495 --> 00:46:15,609 ‫می‌شه یه لحظه پشت خط بمونین؟ 726 00:46:15,609 --> 00:46:17,723 ‫- یه تماس دیگه دارم ‫- مشکلی نیست 727 00:46:18,153 --> 00:46:19,446 ‫سلام، گروهبان کارآگاه لنکر هستم 728 00:46:19,446 --> 00:46:21,198 ‫گفتی پیداش کردم زنگ بزنم، ‫فکر کنم پیداش کردم 729 00:46:21,907 --> 00:46:22,908 ‫ببخشید، شما؟ 730 00:46:22,908 --> 00:46:24,618 ‫جزمین پیترز هستم، از «مرفوک» ‫(مرکز فرماندهی و کنترل) 731 00:46:24,618 --> 00:46:25,702 ‫جزمین 732 00:46:25,702 --> 00:46:29,289 ‫اون خانمی که راجع‌بهش حرف زدیم ‫الان دوباره پشت خطه 733 00:46:29,289 --> 00:46:32,098 ‫اسمش ماریا دسوزائه. 734 00:46:32,417 --> 00:46:35,420 ‫- ماریا، پشت خط بمون ‫- جزمین، حالش خوبه؟ 735 00:46:35,420 --> 00:46:38,215 ‫پسره توی آپارتمانه ‫واحدها توی مسیرن 736 00:46:38,215 --> 00:46:40,467 ‫- زمان تقریبی؟ ‫- ۱۸ دقیقه دیگه می‌رسن 737 00:46:40,467 --> 00:46:42,761 ‫- ۱۸؟ ‫- واحدهای محلی همه توی ترافیکن 738 00:46:42,761 --> 00:46:44,888 ‫موقعیت رو واسه من ارسال کن 739 00:46:46,794 --> 00:46:48,684 ‫هَدروِی، برج‌های دوقلو 740 00:46:48,684 --> 00:46:50,185 ‫باشه، من نزدیک‌ترم 741 00:46:54,022 --> 00:46:56,650 ‫خب، جزمین، منو می‌تونی ‫توی تماس بیاری؟ ممکنه؟ 742 00:46:56,675 --> 00:46:58,945 ‫آره، صبر کن، الان وصلت می‌کنم 743 00:46:59,987 --> 00:47:02,614 ‫سلام، گروهبان کارآگاه لنکر هستم، ‫صدامو می‌شنوی؟ 744 00:47:02,614 --> 00:47:04,741 ‫ماریا، جونت در خطره؟ 745 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 ‫ماریا، یادت نره چی بهت گفتیم 746 00:47:08,996 --> 00:47:11,476 ‫یه ضربه یعنی: «نه» ‫دوتا بزنی یعنی: «آره» 747 00:47:11,490 --> 00:47:12,783 ‫متوجه شدی؟ 748 00:47:13,834 --> 00:47:15,502 ‫داخل سرویس بهداشتی رفتی؟ 749 00:47:16,253 --> 00:47:17,838 ‫در قفله؟ 750 00:47:18,881 --> 00:47:22,009 ‫خب ماریا، راه خروجی از اتاق داری؟ 751 00:47:22,009 --> 00:47:24,094 ‫پنجره‌ای هست که بتونی ‫بی‌دردسر ازش رد شدی؟ 752 00:47:24,094 --> 00:47:26,471 ‫طبقۀ نُهـمه 753 00:47:27,347 --> 00:47:29,558 ‫جندۀ احمقِ نفهـم! 754 00:47:29,558 --> 00:47:30,893 ‫ماریا، می‌خوام کاری که می‌گم رو بکنی 755 00:47:30,893 --> 00:47:34,897 ‫می‌خوام یه مسواک برداری، ‫خب؟ یا یه کلید برداری... 756 00:47:34,897 --> 00:47:37,044 ‫توی جیبت یه نگاه بنداز، ‫کلیدهای خونه همراهتـه؟ 757 00:47:37,069 --> 00:47:38,072 ‫آره 758 00:47:38,192 --> 00:47:39,193 ‫خیلی‌خب، خوبه 759 00:47:39,943 --> 00:47:42,571 ‫خیلی‌خب، ماریا ‫حالا ازت می‌خوام بلد شی 760 00:47:42,571 --> 00:47:45,574 ‫ماریا بلند شو! بلند شدی؟ 761 00:47:46,575 --> 00:47:48,869 ‫خوبه. حالا می‌خوام کاری ‫که بهت می‌گم رو انجام بدی 762 00:47:48,869 --> 00:47:50,370 ‫اون در رو می‌شکنه 763 00:47:50,370 --> 00:47:53,790 ‫به محض اینکه داخل اومد، ‫می‌خوام کلیدها رو برداری... 764 00:47:53,790 --> 00:47:58,003 ‫قسمت تیز کلیدها رو صاف بزنی توی صورتش 765 00:47:58,003 --> 00:48:01,215 ‫خب؟ با تمام قدرت بزن. ‫و بعدش فرار کن 766 00:48:01,215 --> 00:48:04,676 ‫خب؟ فرار می‌کنی و داد می‌زنی. ‫داد بزن تا کمکت کنن 767 00:48:04,676 --> 00:48:07,596 ‫خودم دارم میام پیشت، فهمیدی؟ 768 00:48:07,596 --> 00:48:10,599 ‫ماریا، فهمیدی؟ جواب بده ‫بگو، فهمیدی چی گفتم؟ 769 00:48:13,435 --> 00:48:15,729 ‫- فهمیدم ‫- خیلی‌خب 770 00:48:17,010 --> 00:48:19,191 ‫- جزمین، دوباره بیارش روی خط ‫- داره تماس می‌گیرم 771 00:48:19,191 --> 00:48:22,319 ‫تمامی واحدها، ‫یه مورد خشونت خانگی داریم... 772 00:48:22,319 --> 00:48:23,862 ‫که تهدید به قتل کرده 773 00:48:23,862 --> 00:48:28,242 ‫برج‌های دوقلو، ساختمان هدروی، ‫طبقۀ نُهـم، آپارتمان ۹۴۲ 774 00:48:28,242 --> 00:48:32,454 ‫- درخواست کمک فوری دارم، تمام ‫- زیرو یانکی دلتا دریافت شد 775 00:48:32,454 --> 00:48:35,249 ‫تمامی واحدها، جنبۀ احتیاط رو رعایت کنید. ‫ضارب همچنان توی محل مورد نظره 776 00:48:35,249 --> 00:48:37,918 ‫مرکز تأیید می‌شه. ‫تمامی واحدها، آماده باشید 777 00:48:39,572 --> 00:48:44,066 ‫در تلگرام با ما همراه باشید: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 778 00:48:44,091 --> 00:48:45,414 ‫نه! 779 00:48:47,761 --> 00:48:48,929 ‫ماریا! 780 00:48:49,972 --> 00:48:51,056 ‫ماریا 781 00:49:02,095 --> 00:49:06,285 {\an8}‫[کد شناسایی آی‌سی۲: سفیدپوست، جنوب اروپا] 782 00:49:02,109 --> 00:49:06,280 ‫یه مورد آی‌سی۲ مؤنث سقوط کرد و کشته شد، ‫محدودۀ جنوب شرقی ساختمون هدروِی 783 00:49:06,280 --> 00:49:09,488 ‫مظنون طبقۀ نُهـم، واحد ۹۴۲ هستش 784 00:49:13,161 --> 00:49:14,413 ‫بالا میرم 785 00:49:14,438 --> 00:49:22,438 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و امیر فرحناک» 786 00:49:24,412 --> 00:49:34,412 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 787 00:49:34,437 --> 00:49:44,437 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@