1 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Hører du efter? 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 Jeg har selv lagt mærke til nogle ting. 3 00:00:49,258 --> 00:00:51,009 Nej, jeg er ikke… 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 Hallo? 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,656 Der er skyderi i Rowntree Park. 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 Okay. Er du i sikkerhed? 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,536 Jeg tror, en dreng er blevet skudt. 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 Kan du se, om der stadig bliver skudt? 9 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 Jeg ved det ikke! 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,753 Han ligger der bare. Han bevæger sig ikke! 11 00:02:20,724 --> 00:02:23,769 Ja, John, jeg står her i Rowntree Park 12 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 i Hackney Downs-kvarteret i London. 13 00:02:26,355 --> 00:02:30,943 En dreng menes at være blevet skudt på vej hjem fra skole 14 00:02:31,026 --> 00:02:33,612 i det, vidner beskriver som et angreb udført i fart. 15 00:02:34,112 --> 00:02:40,035 Der har været adskillige banderelaterede voldsepisoder i de seneste måneder. 16 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 Som det ses, er hele parken… 17 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 KENDER DU DENNE KVINDE 18 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 VED DU NOGET, SÅ RING TIL DETTE NUMMER 19 00:02:54,091 --> 00:02:57,010 BRUD PÅ REGLERNE OM NUMMERPLADESØGNING JUNE LENKERS MARKEREDE RESULTATER 20 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 DIT SVAR ER TILFØJET 21 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 Hør efter, alle sammen. 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 Jeg har fået besked om, at der er en alvorlig hændelse 23 00:03:05,227 --> 00:03:07,187 efter skyderiet i Rowntree Park. 24 00:03:07,271 --> 00:03:12,359 Muligvis eller formentlig banderelateret. Hackney Downs søger ekstra betjente, 25 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 så de vil sætte pris på al frivillig hjælp. 26 00:03:16,029 --> 00:03:20,325 Efterforskningsleder er VKK Hegarty. Flere detaljer har jeg ikke nu, 27 00:03:20,409 --> 00:03:24,830 men vi bliver pressede her, så der skal fuldt fokus på fra jeres side. 28 00:03:28,584 --> 00:03:29,960 I det mindste er knægten i live. 29 00:03:30,043 --> 00:03:33,505 Ja, de sølle rester af ham. Gabby, vis min ven her røntgenbilledet. 30 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 Nyd synet. 31 00:03:36,341 --> 00:03:39,720 -Ni millimeter. -Sidder den stadig i hans hoved? 32 00:03:40,220 --> 00:03:44,349 De har lappet ham sammen, men venter på, at hævelsen lægger sig. 33 00:03:45,100 --> 00:03:47,227 Jeg sagde, at vi skulle bruge kuglen. 34 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 Så snart vi får den, kan vi lede efter våbenet. 35 00:03:50,939 --> 00:03:52,149 Hvordan ser papirarbejdet ud? 36 00:03:53,358 --> 00:03:56,195 Vi har betjente udefra, der er klar til at blive indsat. 37 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Det skal jeg nok afgøre. 38 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Ikke? 39 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 FRIVILLIG HJÆLP 40 00:04:15,339 --> 00:04:18,800 Jeg har talt med moren. Vi kan ikke lade hende udtale sig. 41 00:04:18,884 --> 00:04:22,012 Er du sikker? Det vil give folk det fulde billede. 42 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 Chef, vil du lige have mig undskyldt? 43 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 -Okay. -Tak. 44 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 KA Lenker. Velkommen til. 45 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Tak. 46 00:04:33,357 --> 00:04:36,777 Her. Vælg et vinderbillede til pressen. 47 00:04:38,362 --> 00:04:41,740 Tak, fordi du kom. Jeg var glad for at se, at du meldte dig. 48 00:04:42,699 --> 00:04:46,495 Ja, jeg har selv en søn, så… 49 00:04:47,412 --> 00:04:50,374 -Jeg vil bare gerne hjælpe. -Godt. 50 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 -Valerie. -Ja? 51 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 -Til kommunikationsafdelingen. -Ja. 52 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Er du okay? 53 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 Ja. 54 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 Zoom-forbindelsen er klar i vognen. 55 00:05:01,051 --> 00:05:03,554 Har du fået opsporet vores Hayes Lane-anmelder? 56 00:05:04,137 --> 00:05:08,350 Jeg har givet alarmcentralen besked, hvis hun nu ringer igen, men ellers… 57 00:05:08,433 --> 00:05:10,727 Du gjorde dit bedste. Ingen skam i det. 58 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 Nej. 59 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 Hvad laver du her? Jeg troede, du hadede ham. 60 00:05:19,486 --> 00:05:20,362 Afgang om fem minutter. 61 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 June Lenker? 62 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 -Nej, beklager. -Bare en lille morsomhed. 63 00:05:31,039 --> 00:05:32,708 Jeg skal trækkes med dig i dag. 64 00:05:33,500 --> 00:05:35,752 -Kim Caldwell. -Jeg ved godt, hvem du er. 65 00:05:36,253 --> 00:05:37,087 Godt. 66 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 Ved du, hvor mange bander der er her i området? 67 00:05:42,050 --> 00:05:45,053 Sytten. Som vi kender til. 68 00:05:46,138 --> 00:05:49,391 Og i de lokale børns øjne er de superhelte. 69 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 -Ja. -Vi gør, hvad vi kan. 70 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 Vi kan stemme dørklokker, men ingen vil udtale sig. 71 00:05:53,854 --> 00:05:56,106 -Ikke her. -Hvad skal det så nytte? 72 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Det nytter ikke noget. 73 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 Hvis vi hører noget, bliver det fra underverdenen. 74 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 Meddelere. Hemmelige kilder. 75 00:06:04,072 --> 00:06:08,035 Samling! Også dig, KA Lenker. 76 00:06:08,827 --> 00:06:12,206 Kom. Godt. Det er skønt at se så mange betjente her. 77 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 Hej. Det er Hegarty. 78 00:06:15,751 --> 00:06:17,085 Oplysninger. 79 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 Ja, knægten i parken. 80 00:06:20,088 --> 00:06:24,092 Jeg ved det godt. Ni år gammel. 81 00:06:24,176 --> 00:06:25,802 Ja, du er selv mor. Selvfølgelig. 82 00:06:25,886 --> 00:06:29,681 Ja, mere eller mindre. Jeg er ligeglad. 83 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 Hør her… 84 00:06:31,683 --> 00:06:36,104 Ja, hvis du gør mig en tjeneste, kan jeg lægge et godt ord ind for ham. 85 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Normalt ville jeg ikke gøre det, men du er den eneste, jeg kan spørge. 86 00:06:41,068 --> 00:06:45,489 Ja, læg en føler ud. Se, hvad viser sig. 87 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 Hvem er de drenge, Jacob er sammen med? 88 00:07:00,712 --> 00:07:01,839 Bare drenge. 89 00:07:02,798 --> 00:07:06,260 Ja, mor, men hvor er hans sædvanlige slæng? Naveen og de andre? 90 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 De var jo lidt… Hvad siger man? 91 00:07:09,888 --> 00:07:12,724 -Nørdede. -Måske er de blevet uvenner? 92 00:07:13,433 --> 00:07:14,685 Det har han ikke fortalt. 93 00:07:15,686 --> 00:07:16,895 Hvor er du sjov. 94 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 -Kan du smaske lidt højere? -Han prøver sig frem. 95 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 -Det er helt normalt. -Politiet i East London 96 00:07:22,192 --> 00:07:27,155 søger vidner, efter at en dreng blev skudt i Rowntree Park tidligere i dag. 97 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 SKYDERI I EAST LONDON 98 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 Niårige Isaac Whitlow, der fortsat er i kritisk tilstand… 99 00:07:30,200 --> 00:07:32,119 Åh nej. Er det ham? 100 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 -…blev ramt… -Hvad? 101 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 -…af et enkelt skud i hovedet… -Drengen fra dit arbejde? 102 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 -…da han var på vej hjem… -Ja. 103 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 …lige efter kl. 16. 104 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 Jeg glemte sgu at sige, at Jacobs far ringede. 105 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 Zac? Hvad vil han? 106 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 -Politiet i East London… -De kender familien. 107 00:07:44,965 --> 00:07:48,010 Morrow sidder åbenbart i forældrerådet med drengens mor. 108 00:07:48,093 --> 00:07:51,638 -Selvfølgelig gør hun det. -De spurgte, om han overlever. 109 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 Jeg ringer til ham. 110 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Ville der være sådan et postyr over en sort dreng? 111 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Ja, jeg tænkte det helt samme. 112 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 Vil I have et klap på skulderen? 113 00:08:00,105 --> 00:08:04,860 Politiet har som led i efterforskningen offentliggjort billeder af flere mænd… 114 00:08:04,943 --> 00:08:09,990 Han har en kugle siddende i hjernen. 115 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 Han overlever, mor. 116 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 En kop te til? 117 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 Der er ikke foretaget anholdelser. 118 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 -Et glas vin? -Hvis du tvinger mig. 119 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 Hvilken del? 120 00:08:30,385 --> 00:08:32,846 -Af hvad? -Hjernen. 121 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Her. 122 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 Højre pandelap. 123 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 Hvad vil den… 124 00:08:40,770 --> 00:08:44,775 -Hvad står I to og sladrer om? -Dig, mor. Vi sladrer om dig. 125 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 Så er det i orden. 126 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 Tak. 127 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 Den styrer nogle af de kognitive funktioner. 128 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 Og? 129 00:08:56,119 --> 00:08:59,665 Det er svært at sige. Især med børn. 130 00:09:00,582 --> 00:09:03,210 -Hvornår opererer de? -I aften. 131 00:09:03,293 --> 00:09:07,589 Godt. Det er godt, ikke? Jo før den kommer ud… 132 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 Vi ses, mand. 133 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 Hvad? 134 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 Hvad? Arbejder du nu for ham? 135 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 Nej, kun på den her efterforskning. 136 00:09:32,322 --> 00:09:34,867 Hold da kæft. Pas på dig selv, ikke? 137 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 Det skal nok gå. Det giver mig chancen for at iagttage ham. 138 00:09:38,704 --> 00:09:42,082 Se hans metoder. Vinde hans tillid, hvis det er menneskeligt muligt. 139 00:09:42,583 --> 00:09:46,253 Var han okay med det? Mistroisk? 140 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 -Fandt du ud af noget? -Nej, ikke endnu. 141 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 Men han satte Kim Cardwell til at babysitte mig hele vejen, så… 142 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 Betryggende. 143 00:09:54,136 --> 00:09:56,346 Ja. Hvad har du så af nyt? 144 00:09:57,306 --> 00:10:00,350 Jeg har fået nogle af Doris' frivillige fra kampagnen med på vognen. 145 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 -Okay. -Det er fint. Vi har kendt dem i årevis. 146 00:10:03,770 --> 00:10:05,606 Hvordan forklarede du det her? 147 00:10:06,190 --> 00:10:07,357 Hayes Lane-anmelderen? 148 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 Jeg sagde, at hun er en, der måske kan hjælpe med Errols sag. 149 00:10:12,112 --> 00:10:16,241 -Og du sagde ikke noget om alarmopkaldet? -Nej. Jeg sværger. 150 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 Godt. 151 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 De er ude for at udbrede budskabet nu. 152 00:10:22,789 --> 00:10:25,709 Caféer, restauranter. Hele molevitten. 153 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 Tak. 154 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 Vent lidt. Inden du stikker af… 155 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 Hvad er det? 156 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Beviser. Errols gamle retssag. 157 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Sonya. Nej. 158 00:10:40,641 --> 00:10:43,769 Jeg troede, vi var enige om at arbejde på Hayes Lane-anmelderen. 159 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 Ja, men bare kast et blik på det, ikke? 160 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 Jeg burde slet ikke være her. 161 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 For pokker. 162 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 Jeg lovede min chef at holde mig fra Errol. 163 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 Så nej. Vi fokuserer på Hayes Lane-anmelderen. 164 00:10:54,112 --> 00:10:56,281 Den berømte hjælpelinje? 165 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 -Det er for sjov, ikke? -Nej. 166 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 -Nej. Hun er derude. -Bare kig på det. 167 00:11:01,119 --> 00:11:03,121 Jeg er ikke politibetjent. 168 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 Jeg kan ikke gøre en forskel, men det kan du. 169 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 Lad os dog få bare en skide snert af din ekspertise. 170 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 Fint nok. 171 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 Tak, skatter. 172 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Tone? 173 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 Kom bare ind! 174 00:12:08,353 --> 00:12:12,191 Er du klar til din… Hvad er det nu? Koloskopi? 175 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Er taxaen bestilt? 176 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Ja, der er styr på det. Streg mig fra din huskeliste. 177 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Den står du på permanent. 178 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 Ring, hvis der er problemer. 179 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 Hvordan går det med efterforskningen? 180 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 Hvad er du? Ni år? 181 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Du skal ikke undervurdere peanutbutter. Det er solid kost. 182 00:12:41,428 --> 00:12:45,516 Hør lige. Jeg har noget til dig i ekstraværelset. 183 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 Men du vil ikke bryde dig om det. 184 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 Din lille veninde sagde, at hun havde smidt håndklædet i ringen, ikke? 185 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 Fandeme nej. 186 00:13:46,827 --> 00:13:50,205 Jeg dræbte hende. Jeg dræbte Adelaide Burrowes. 187 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 Nogen er oppe at slås i en lejlighed længere nede. 188 00:14:01,008 --> 00:14:02,634 Hvad er adressen? 189 00:14:02,718 --> 00:14:05,679 Kan du høre det? Hun skriger! Åh nej. 190 00:14:09,183 --> 00:14:10,434 Hvor er mor? 191 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 Din mor er her ikke. 192 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 Hvor er Errol? 193 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 Er du sulten? 194 00:14:17,399 --> 00:14:18,609 Ja. 195 00:14:18,692 --> 00:14:20,110 Det er et godt tegn. 196 00:14:20,736 --> 00:14:26,575 Hvad kan du godt lide? Pasta? Pomfritter? Is? Marmelade? 197 00:14:27,159 --> 00:14:31,163 -Jeg kan ikke lide marmelade. -Godt. Så springer vi marmeladen over. 198 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 Hvem laver mad derhjemme? 199 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 Errol. 200 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 Hvad er så dommen? 201 00:14:45,219 --> 00:14:49,431 Jeg er upartisk og ser kun på beviserne, men… 202 00:14:50,140 --> 00:14:51,475 Det er ikke for godt. 203 00:14:52,559 --> 00:14:57,105 Der er tidligere sager, ikke? Errol stjal penge fra sine egne forældre. 204 00:14:57,189 --> 00:15:01,527 -Politiet rykkede ud. Hvad gik det ud på? -Det var gæld. Stoffer. 205 00:15:02,444 --> 00:15:05,072 Han var inde i en svær periode. 206 00:15:06,406 --> 00:15:09,243 Han blev narret af mennesker, han prøvede at imponere. 207 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Okay. 208 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 Flere anholdelser efter det. 209 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 -Ja. Og han blev løsladt hver gang. -Jeg ved, hvad du… 210 00:15:15,999 --> 00:15:18,168 Sort mand, det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 211 00:15:18,252 --> 00:15:21,255 Skal jeg skære det ud i pap? De anholdt ham uden grund. 212 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 Hvad med optøjerne? 213 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 For fanden. 214 00:15:23,966 --> 00:15:26,385 Tottenham High Street. August 2011. 215 00:15:26,468 --> 00:15:30,806 Det var få uger før Adelaides død. Hvad skete der? 216 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 Var det også en fejl eller… 217 00:15:32,724 --> 00:15:37,813 Fint. Han plyndrede. For helvede. Ved du, hvor mange der blev anholdt? 218 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Jeg troede, du var upartisk. 219 00:15:42,192 --> 00:15:46,029 Hør her. Hvis man et øjeblik ser bort fra hans tilståelse… 220 00:15:46,113 --> 00:15:47,155 VÅBEN IKKE FUNDET PÅ GERNINGSSTEDET 221 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 …handler det mere om det, jeg ikke kan se. 222 00:15:49,032 --> 00:15:51,785 Errol har ingen voldelig fortid. 223 00:15:51,869 --> 00:15:55,038 Offeret har ingen tidligere skader. Ingen naboer har set noget. 224 00:15:55,122 --> 00:15:59,376 Der er rent faktisk intet motiv. 225 00:16:00,544 --> 00:16:04,298 Bortset fra penge. Økonomiske problemer. 226 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 Men igen… Hvor er historikken? 227 00:16:08,177 --> 00:16:10,846 Hvor er narrativen? Hvor er beviserne? 228 00:16:12,181 --> 00:16:15,100 Der er kun hendes blod på ham. 229 00:16:15,601 --> 00:16:20,355 Og han flygtede fra gerningsstedet med Patrick. 230 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 -Bilulykken. -Ja, hvad var det? 231 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Errol kan ikke huske det. 232 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Anklagemyndigheden sagde, at det var mord og selvmord. 233 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Han dræber hende og forsøger at gøre det af med sig selv og drengen. 234 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Hvad tror du? 235 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 Jeg forstår det da godt. 236 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 Man vil slutte af med et brag. Sømmet i bund. 237 00:16:42,377 --> 00:16:45,214 Men mit problem er… 238 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 Da varevognen ramte ham, var bilen ved at dreje. 239 00:16:50,928 --> 00:16:53,514 Errol drejede til højre. 240 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Han var på vej mod det eneste sted, hvor han altid var velkommen. 241 00:17:01,813 --> 00:17:05,526 Han ville være tryg. Han ville holdes om. 242 00:17:06,108 --> 00:17:09,863 Han kørte hen til Doris. Hans mor. 243 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 Vil du møde ham? Det kan jeg godt arrangere. 244 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Ja, klart. 245 00:17:22,792 --> 00:17:27,047 Hvis jeg besøger Errol, bliver jeg hevet ind til afdelingen for redelighed. Igen. 246 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 Det er det, han håber på. 247 00:17:29,675 --> 00:17:32,761 June, jeg er jo advokat, ikke? 248 00:17:32,845 --> 00:17:35,430 Jeg ved, hvordan retssystemet fungerer. 249 00:17:35,514 --> 00:17:39,726 Jeg har været i Whitecross mange gange og ved, hvordan det fungerer der. 250 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 Jeg har set de svage punkter. 251 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 Hvis du vil møde ham, 252 00:17:44,773 --> 00:17:49,236 kan jeg skaffe dig ind, og jeg sværger, at Hegarty ikke opdager det. 253 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 Ja? Nej? 254 00:18:01,665 --> 00:18:03,709 Jeg bliver nødt til at tage den. 255 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 -Hallo? -KA Lenker. VKK Hegarty. 256 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Jeg er på hospitalet. 257 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 Jeg beklager meget, men kan du komme herhen straks? 258 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 Er alt i orden? 259 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 Lægerne vil ikke operere. 260 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 -Jenny Whitlow? -Teknikerne må vente på kuglen. 261 00:18:19,433 --> 00:18:23,103 -Hun er derinde. -Isaacs mor, Jenny, spurgte efter dig. 262 00:18:23,187 --> 00:18:25,063 Mig? Hvorfor? 263 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 Det undrede også mig. 264 00:18:36,950 --> 00:18:37,951 June? 265 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 -Ja. -Hej. Morowa sendte mig en sms. 266 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 Hun skrev, at du er sød, og at jeg kan stole på dig. 267 00:18:47,044 --> 00:18:52,299 Ja, bare så du ved det, er hendes mand, Zac, far til mit barn, så… 268 00:18:53,675 --> 00:18:54,843 En dreng eller en pige? 269 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Det er en dreng. 270 00:19:13,320 --> 00:19:17,741 Colin synes, vi skal flytte ham. Prøve med et andet hospital. 271 00:19:18,825 --> 00:19:19,952 Synes han det? 272 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Han er i gode hænder her, Jenny. 273 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 Han får den bedste behandling. 274 00:19:25,791 --> 00:19:31,296 Ja. Jeg vil bare have den ud af ham, ikke? 275 00:19:31,380 --> 00:19:34,925 -Jeg vil bare have dem til at tage den ud. -Det gør mig ondt. 276 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Tak. 277 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 Er hun en af dine venner? 278 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 En vens ven. 279 00:20:09,668 --> 00:20:12,838 Det er godt, at hun opfatter dig som en civil. 280 00:20:13,422 --> 00:20:14,506 Hun ved ikke bedre. 281 00:20:18,802 --> 00:20:22,347 Det er frustrerende. Med kuglen. 282 00:20:25,100 --> 00:20:26,393 Lægen kaldte mig en bølle. 283 00:20:27,811 --> 00:20:32,065 -Wow. -Så du er i godt selskab. 284 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Ja. 285 00:20:35,319 --> 00:20:39,406 -Jeg passede bare mit arbejde. -Det vidste han nok godt. 286 00:20:40,866 --> 00:20:43,660 Hun. Det vidste hun godt. 287 00:20:46,538 --> 00:20:48,999 -Var lægen en kvinde? -Desværre. 288 00:20:49,958 --> 00:20:53,212 -Skam dig. -Ja, der kvajede jeg mig. 289 00:20:56,381 --> 00:20:57,466 Vent lidt. 290 00:21:06,808 --> 00:21:09,436 VIP-CHAUFFØRER EKSKLUSIV SIKKERHEDS- OG KØRESERVICE 291 00:21:13,232 --> 00:21:16,318 -Jeg må køre nu. -Ja. 292 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 -Vi ses senere. -Ja. 293 00:21:35,587 --> 00:21:37,297 Okay. Jeg er på vej. 294 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Godt. Jeg er klar. 295 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 -Navn, tak. -Hej. 296 00:22:25,304 --> 00:22:27,055 -June Lenker. -Hvem skal du besøge? 297 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 -Samson Michaels. -Godt. 298 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 Tak. 299 00:22:33,896 --> 00:22:36,982 Sid ned, og vent på, at hans navn bliver råbt op. 300 00:22:38,192 --> 00:22:40,694 VELKOMMEN TIL WHITECROSS FÆNGSEL 301 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Op med armene. 302 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 -Okay. Værsgo. -Tak. 303 00:23:00,881 --> 00:23:02,549 -Peter Arnold. -Ja. 304 00:23:12,184 --> 00:23:13,644 Samson Michaels. 305 00:23:24,821 --> 00:23:26,532 -William Downs. -Ja. 306 00:23:36,291 --> 00:23:37,626 Errol Mathis. 307 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 -Errol Mathis. -Ja. 308 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Gå ind. 309 00:24:03,068 --> 00:24:05,737 -Hvordan går det med arbejdet? -Jeg kan ikke klage. 310 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 Det opfandt Gud jo koner til at gøre. 311 00:24:09,032 --> 00:24:12,369 Drengen i parken. Kan du hjælpe? 312 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Hej. 313 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 Ved min mor, at du er her? 314 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 Jeg er faktisk en af Sonyas venner. 315 00:25:02,628 --> 00:25:03,629 Er du det? 316 00:25:05,631 --> 00:25:06,798 Hvad vil du? 317 00:25:06,882 --> 00:25:10,719 -Er du en af idealisterne? -Kommer der da mange af dem? 318 00:25:11,512 --> 00:25:12,971 Ja, nogle stykker. 319 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Hvad hedder du? 320 00:25:20,270 --> 00:25:21,313 På den måde. 321 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 Hvem er du så? Er du fra politiet? 322 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Ved de det? 323 00:25:38,455 --> 00:25:41,041 Du kan jo ikke gøre mig noget. 324 00:25:42,125 --> 00:25:44,503 Jeg er allerede herinde, ikke? 325 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 -Jo. -Ja. 326 00:25:50,676 --> 00:25:54,513 -Jamen jeg… -Har du spørgsmål? 327 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Ja. 328 00:25:56,557 --> 00:26:00,352 -Godt. Fyr løs. -Okay. 329 00:26:02,312 --> 00:26:08,360 Da du blev afhørt første gang, fortalte du en betjent, at du havde et alibi. 330 00:26:09,486 --> 00:26:13,115 -Han sagde, at du søgte arbejde? -Frisørsalon. Maxine Road. 331 00:26:13,198 --> 00:26:15,242 Han sagde, du talte med en fyr ved navn… 332 00:26:15,993 --> 00:26:17,119 Mustafa. 333 00:26:19,037 --> 00:26:23,500 -Politiet sagde, at han ikke kendte mig. -De sagde, at dit alibi var upålideligt. 334 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 Vi må finde ud af, hvad det betyder. 335 00:26:25,961 --> 00:26:28,589 Vi ledte efter ham, da vi forsøgte med appelsagen. 336 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 -Han var rejst hjem til Tyrkiet. -Fastholder du din forklaring? 337 00:26:31,884 --> 00:26:35,637 -Er det sikkert, at du talte med ham? -Ja. 338 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Okay. 339 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 Hvad med tilståelsen? 340 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 Da du oprindelig blev afhørt, 341 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 sagde du, at du ikke kunne huske noget fra lejligheden. 342 00:26:52,779 --> 00:26:56,450 Men på den tredje morgen i politiets varetægt 343 00:26:56,533 --> 00:26:58,744 tilstod du at have dræbt hende? 344 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 Kan du ikke huske at have tilstået? 345 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 Kan du huske det? 346 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 Sagen er… 347 00:27:05,250 --> 00:27:09,254 Det var sådan, at de havde så mange narkosager på mig, at… 348 00:27:13,550 --> 00:27:14,927 Tror du, at du dræbte hende? 349 00:27:19,848 --> 00:27:22,309 -Jeg har dårlige dage. -Hvad mener du? 350 00:27:22,976 --> 00:27:27,272 Jeg holder ud. Jeg prøver at holde styr på det hele. 351 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 Folk vil gerne hjælpe mig, og jeg prøver at tænke positivt. 352 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 Men i sidste ende 353 00:27:35,614 --> 00:27:39,660 kan intet ændre på, at hun er væk. 354 00:27:42,788 --> 00:27:44,331 Og hun kommer ikke tilbage. 355 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Så hvad skal det nytte? 356 00:27:51,380 --> 00:27:55,259 Er det det, du siger? Hvad med din mor? 357 00:27:56,093 --> 00:28:00,138 -Hvad med Patrick? -Pat. Har du talt med ham? 358 00:28:01,431 --> 00:28:02,307 -Er han… -Nej. 359 00:28:02,391 --> 00:28:04,309 -Sagde han noget? -Nej. Jeg… 360 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 Beklager. Jeg har ikke talt med Patrick. 361 00:28:18,991 --> 00:28:24,121 Gør mig en tjeneste. Når du ser min mor, må du give hende et kys fra mig. 362 00:28:40,762 --> 00:28:43,056 -Tak. -Tak. 363 00:28:48,729 --> 00:28:51,356 -Lad mig få listen. -Her. 364 00:28:54,276 --> 00:28:55,277 Tak. 365 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 Hallo? 366 00:29:11,877 --> 00:29:14,379 Hvad skete der så? 367 00:29:15,422 --> 00:29:16,757 Nægtede han at tale? 368 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 Sultestrejker han igen? 369 00:29:18,425 --> 00:29:20,302 Planlægger han en ny overdosis? 370 00:29:21,887 --> 00:29:22,888 Nej? 371 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 Tillykke. Det lyder, som om du fangede ham på en god dag. 372 00:29:27,059 --> 00:29:28,644 Hvorfor skulle jeg møde ham? 373 00:29:30,479 --> 00:29:34,149 -Hvad var pointen? -Du skal forstå det. Han er færdig. 374 00:29:34,650 --> 00:29:38,904 Han er færdig med at bære korset. Vi må bære det for ham. 375 00:29:38,987 --> 00:29:42,950 Undskyld. Doris' religiøse snak. Du ved, hvad jeg mener. 376 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 Hør her. 377 00:29:46,578 --> 00:29:51,750 Jeg ved godt, at jeg kan være lidt overdrevet. 378 00:29:52,376 --> 00:29:53,836 Men sandheden er… 379 00:29:54,878 --> 00:29:57,714 …at ingen af din slags har lyttet til os før. 380 00:29:57,798 --> 00:30:00,801 Det er… Det er bare… 381 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 Det kræver tilvænning. 382 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 Her. Vidste du det her? 383 00:30:07,850 --> 00:30:11,770 Hegarty har en form for bitjans som… Jeg har lyst til at sige "chauffør." 384 00:30:11,854 --> 00:30:15,148 -Chauffør? -Jeg ved det godt. 385 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 Det er fandeme ikke lige hans stil. 386 00:30:18,652 --> 00:30:22,447 -Har han kasket på? -Det kan jeg hverken be- eller afkræfte. 387 00:30:24,700 --> 00:30:28,120 Er det normalt, at en overordnet betjent bijobber? 388 00:30:28,203 --> 00:30:31,999 Det er ikke helt usædvanligt. Ældre betjente, der vil lægge lidt til side. 389 00:30:33,500 --> 00:30:35,627 -Måske har han brug for pengene. -Til hvad? 390 00:30:38,797 --> 00:30:39,798 Pis. 391 00:30:50,976 --> 00:30:54,646 Der har vi hende jo. Var det en god ferie, min snut? Hvor fanden har du været? 392 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 Undskyld. Hvad sker der? 393 00:30:56,356 --> 00:30:59,234 En stikker gav os et navn. Kør! En adresse i Whitechapel. 394 00:31:00,027 --> 00:31:03,989 Bare kør med Dawson. De kan sætte dig på borgerkontakt. 395 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 -Chef. -Det passer til dig, ikke? 396 00:31:05,490 --> 00:31:07,409 -Observationsholdet er klar. -Godt. Afgang. 397 00:31:12,956 --> 00:31:14,291 Chloe. 398 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 -Hvem er den mistænkte? -Jason Reeve. 399 00:31:17,127 --> 00:31:20,422 Hegarty fik et tip. Han kan være gerningsmanden. Skynd dig. 400 00:31:42,361 --> 00:31:43,737 Alpha-team i stilling. 401 00:31:43,820 --> 00:31:48,033 Mistænkte kan være bevæbnet, så udvis stor forsigtighed. 402 00:31:48,116 --> 00:31:53,205 Alle indgange og udgange skal sikres. Beboerne må ikke komme vadende ind. 403 00:32:27,906 --> 00:32:28,991 I stilling. 404 00:32:30,659 --> 00:32:32,035 Okay, Kim. Du har grønt lys. 405 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 Af sted! 406 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 -Politiet! Vi kommer ind! -Det er politiet! 407 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 -Jed. -Ja. 408 00:32:46,717 --> 00:32:47,885 Billeder! 409 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 Forbindelsen er nede. Har vi mistænkte i syne? 410 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 Kim. 411 00:32:57,728 --> 00:33:00,606 Hold da kæft. Kim, hvad foregår der derinde? 412 00:33:00,689 --> 00:33:02,274 -Har vi pågrebet mistænkte? -Skynd jer. 413 00:33:02,900 --> 00:33:06,361 Kan du høre mig? Kim. Gentager: Forbindelsen er nede. 414 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 Jed, for fanden. 415 00:33:07,571 --> 00:33:09,823 Ned! Bliv liggende! Fald til ro. 416 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 -Person pågrebet. -Har I ham? 417 00:33:13,118 --> 00:33:14,912 -Har I ham? Kim, bekræft. -Vi kommer ud! 418 00:33:15,621 --> 00:33:19,917 Chef, det er kæresten. Jason Reeve er ikke til stede. 419 00:33:20,000 --> 00:33:21,960 Hvor er han? Kan nogen se våbenet? 420 00:33:22,044 --> 00:33:25,672 -Nej. Vi gennemsøger boligen nu. -Kim, kom ud derfra. 421 00:33:25,756 --> 00:33:28,759 Spørg kæresten. Hvor er han? Hvor er våbenet? 422 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 -Jed! For… -Ja. 423 00:33:39,728 --> 00:33:41,563 Jeg tjekker relæerne. 424 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 Pis. 425 00:33:51,406 --> 00:33:53,492 Taler jeg med dig i denne verden eller den næste? 426 00:33:53,575 --> 00:33:56,828 -Jeg har det fint. Hør lige… -Ja. Vi tales ved senere. 427 00:33:56,912 --> 00:33:58,789 Nej, vent lige. Jeg skal sige noget. 428 00:33:58,872 --> 00:34:03,460 June Lenker, ikke? Hun har været i Whitecross. I dag. 429 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 Ikke for at træde i det, men jeg sagde det jo, ikke? 430 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 Hun går bag din ryg. 431 00:34:10,884 --> 00:34:13,594 Hun er på krigsstien, og hun helmer ikke. 432 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 Så hun trænger til at blive sat på plads, ikke? 433 00:34:27,568 --> 00:34:30,529 Vi leder fortsat efter våbenet, men kæresten siger, han tog det med sig. 434 00:34:31,737 --> 00:34:34,533 Gentager: Vi mener, at Jason Reeve har våbenet på sig. 435 00:35:19,453 --> 00:35:20,621 Vent. 436 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 Chef? 437 00:35:29,296 --> 00:35:31,548 Lenker, træk dig tilbage. Mistænkte nærmer sig. 438 00:35:31,632 --> 00:35:33,008 -June, gå i dækning! -Vent! 439 00:35:35,719 --> 00:35:37,471 Skud affyret udenfor, skift. 440 00:35:56,532 --> 00:35:58,158 June, er du okay? Blev du ramt? 441 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 Nej. Jeg har det fint. 442 00:36:00,077 --> 00:36:01,370 -Okay. -Jeg har det fint. 443 00:36:05,457 --> 00:36:08,377 Mistænkte er pågrebet. Ikke flere skud affyret. 444 00:36:08,460 --> 00:36:11,713 Enhed 24, her er Hegarty. Har I fået fat i våbenet? 445 00:36:11,797 --> 00:36:13,173 Nej. 446 00:36:13,257 --> 00:36:15,843 Han kan have smidt det fra sig i tunnellerne. 447 00:36:36,488 --> 00:36:38,240 Godt, han ikke kunne sigte. 448 00:36:39,825 --> 00:36:41,410 Vi manglede dig ved briefingen. 449 00:36:42,035 --> 00:36:46,039 Ja, jeg var til et retsmøde. Jeg havde givet besked. 450 00:36:46,707 --> 00:36:51,044 Det var en gammel voldssag. De går i stå i systemet. 451 00:36:51,128 --> 00:36:54,047 De går bare i stå. De går i stå. 452 00:36:54,131 --> 00:36:55,674 Undskyld. Det passer faktisk ikke. 453 00:36:57,926 --> 00:36:59,761 Så du var ikke i retten? 454 00:37:01,138 --> 00:37:04,600 Nej, jeg foretog en afhøring i fængslet. 455 00:37:06,185 --> 00:37:07,186 Hvilket fængsel? 456 00:37:09,229 --> 00:37:12,191 Whitecross. En, jeg engang anholdt. 457 00:37:12,274 --> 00:37:14,401 Jeg mente, han var tilknyttet en bande i Tottenham. 458 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 -Så efterforskning? -Ja. 459 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 -For Isaac? -Ja. 460 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 Gav det noget? 461 00:37:19,239 --> 00:37:22,117 Han er ude af bandelivet, så det var spild af tid. 462 00:37:22,951 --> 00:37:27,873 Jeg burde have sagt det, men jeg tænkte, at hvis du hørte ordet "Whitecross"… 463 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 Undskyld. Det var dumt. 464 00:37:32,211 --> 00:37:35,380 Men i hvert fald tak, fordi du på en måde reddede mit liv. 465 00:37:35,964 --> 00:37:39,009 Glem det. Vi stræber alle efter det samme, ikke? 466 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 Jo. 467 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 Jeg er glad for, at du er uskadt. 468 00:37:48,435 --> 00:37:50,395 Vi har fundet våbenet. 469 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 Flot klaret. 470 00:37:58,529 --> 00:37:59,905 Jed, må jeg tale med dig? 471 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 Det var fandeme noget af et teknisk nedbrud. 472 00:38:09,289 --> 00:38:12,292 Jeg ved det godt. Hun kunne være kommet til skade. 473 00:38:14,253 --> 00:38:17,965 Men hun er okay. Så der er ingen skade sket, vel? 474 00:38:21,426 --> 00:38:23,720 Skal jeg nu skrive en rapport om det her? 475 00:38:27,224 --> 00:38:29,601 Det er livet for kort til, ikke? 476 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 God dreng. 477 00:38:45,492 --> 00:38:49,788 "Der er foretaget en anholdelse. En markant udvikling." 478 00:38:49,872 --> 00:38:52,541 -Et markant gennembrud? -Ja, det er bedre. 479 00:38:52,624 --> 00:38:54,543 Banderelateret? Det spørger de om. 480 00:38:54,626 --> 00:38:57,880 -Tal udenom. Han er ikke blevet sigtet. -Du må bare ikke afvise det. 481 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 Dan, hvem stiller vi med? 482 00:39:01,717 --> 00:39:02,843 Til pressemødet? 483 00:39:04,386 --> 00:39:06,513 -Mig som efterforskningsleder. -Ja. 484 00:39:07,556 --> 00:39:09,516 Måske kan du indlede med en kort bemærkning. 485 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Okay. 486 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 Vil I give os et øjeblik? Tak. 487 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 Tak, alle sammen. 488 00:39:35,501 --> 00:39:36,710 Elefanten i lokalet. 489 00:39:37,336 --> 00:39:40,422 En sød dreng med blå øjne bliver skudt ned af bandemedlemmer. 490 00:39:40,506 --> 00:39:42,341 -De ligner ham ikke. -Claudia… 491 00:39:42,424 --> 00:39:44,593 Det er ikke kun Jason Reeve, der bliver gransket. 492 00:39:44,676 --> 00:39:46,970 -Det bliver vi også. Som institution. -Claudia. 493 00:39:47,054 --> 00:39:49,431 -Vi skal ses som… -En spejling. 494 00:39:50,349 --> 00:39:53,477 En spejling af det samfund, vi tjener, ikke? 495 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 I hele dets farverige mangfoldighed. 496 00:39:57,439 --> 00:39:59,942 Jeg forstår det godt. Det er fornuftigt. 497 00:40:01,652 --> 00:40:02,653 Tak. 498 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 Så hvad gør vi? 499 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 Hvem skal frem i rampelyset? 500 00:40:19,044 --> 00:40:20,921 June Lenker. Claudia Mayhew. 501 00:40:21,004 --> 00:40:24,049 -Ja, jeg ved godt, hvem De er. -Flot jakke. 502 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 Er den? De sagde, den var mere fiks. 503 00:40:26,844 --> 00:40:29,263 Ja, det er faktisk en af mine. 504 00:40:30,138 --> 00:40:32,558 -Pis. -Den klæder dig bedre. 505 00:40:33,267 --> 00:40:35,727 Tak, fordi du gør det her. 506 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 -Det skal De ikke tænke på. -Nej. 507 00:40:38,689 --> 00:40:43,151 Du stiller dig frem på en måde, vi ikke har ret til at forvente. Så… 508 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 Undskyld mig. 509 00:40:49,199 --> 00:40:50,200 Hvem er det? 510 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 Livvagt i døgndrift på grund af Claudias fans på nettet. 511 00:40:54,037 --> 00:40:58,375 Hun har en hel del kritikere. Tag den bare. 512 00:40:59,418 --> 00:41:02,504 -Hallo? -KA Lenker? Mick Hargreaves. 513 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 Du lagde en besked til mig i sidste uge 514 00:41:05,591 --> 00:41:08,260 om en gammel sag om besiddelse med henblik på salg. 515 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 Det var Patrick Burrowes. 516 00:41:10,012 --> 00:41:14,224 Ja, tak, fordi du ringer tilbage. Kan du huske sagen? 517 00:41:15,058 --> 00:41:16,518 Ja, mærkeligt nok. 518 00:41:16,602 --> 00:41:17,603 Politi! 519 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 Det var en stor dag. 520 00:41:23,275 --> 00:41:25,235 300 gram klasse A-stoffer. 521 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 Otte anholdte. Syv blev tiltalt og dømt. 522 00:41:28,488 --> 00:41:30,073 Hop ind på bagsædet, knægt. 523 00:41:30,157 --> 00:41:31,867 Ja, men ikke Patrick. 524 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Nej. 525 00:41:34,578 --> 00:41:37,247 Men hvorfor lod du ham gå? 526 00:41:38,582 --> 00:41:41,960 Altså, vi havde en indblanding. 527 00:41:42,586 --> 00:41:47,090 Der kom en efterforsker og sagde, at vi skulle lade ham gå. 528 00:41:47,174 --> 00:41:49,051 -Hvad? -Som en personlig tjeneste. 529 00:41:49,134 --> 00:41:50,844 -Og det gik I med til? -Hør her. 530 00:41:50,928 --> 00:41:54,264 Jeg ved ikke, om han kendte familien eller brugte drengen i en anden sag. 531 00:41:54,348 --> 00:41:57,351 Han var ret insisterende over for chefen. 532 00:41:58,268 --> 00:42:04,024 Så kom han ud og kiggede mig i øjnene og sagde: "Jeg kan sige god for ham." 533 00:42:04,107 --> 00:42:05,567 Sige god for ham? 534 00:42:06,151 --> 00:42:09,112 Jeg ved det ikke. Han sagde ikke andet. 535 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 Kan du huske betjentens navn? 536 00:42:12,991 --> 00:42:14,159 Han var ikke lokal. 537 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 Han var fra Efterforskning. Glasgow. 538 00:43:24,771 --> 00:43:26,773 Tekster af: Eskil Hein