1 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 ¡Oye! ¿Me estás escuchando? 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 No, tío, no. No vengas con chorradas ahora. 3 00:00:49,258 --> 00:00:50,551 No, no No me vengas con... 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 ¿Hola? 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,656 Acaba de haber un tiroteo en Rowntree Park. 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 Entendido. ¿Se encuentra a salvo? 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,536 Hay un chico en el suelo. Le han disparado. 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 ¿Alcanza a ver si aún hay alguien disparando? 9 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 ¡No lo sé! 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,753 El chico está ahí tirado. No se mueve. 11 00:01:31,508 --> 00:01:34,303 HISTORIAL DELICTIVO 12 00:02:20,724 --> 00:02:23,769 Así es, John. Nos encontramos aquí, en Rowntree Park, 13 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 en la zona de Hackney Downs de Londres. 14 00:02:26,355 --> 00:02:30,943 Un joven ha recibido un disparo cuando volvía a casa desde el colegio. 15 00:02:31,026 --> 00:02:33,612 Los testigos alegan que el atacante disparó desde un vehículo. 16 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 Podríamos afirmar que este acontecimiento es el último 17 00:02:36,073 --> 00:02:40,035 en una ola de incidentes relacionados con bandas callejeras en los últimos meses. 18 00:02:40,118 --> 00:02:42,663 Como pueden ver, el parque está lleno de agentes... 19 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 CONOCE A ESTA MUJER 20 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 SI TIENE INFORMACIÓN LLAME A ESTE NÚMERO 21 00:02:54,091 --> 00:02:57,010 TRANSGRESIÓN EN BÚSQUEDAS RESULTADOS MARCADOS DE JUNE LENKER 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 SU PETICIÓN HA SIDO AÑADIDA 23 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 Bien, escuchadme todos. 24 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 A ver, acaban de confirmarme que nos pasan el caso 25 00:03:05,227 --> 00:03:07,187 del tiroteo de Rowntree Park. 26 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 Es posible que tenga relación con una banda. 27 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 La comisaría de Hackney Downs necesita más agentes. 28 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Si alguno de vosotros quiere ofrecerse, sería de agradecer. 29 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 Al mando estará el inspector jefe Hegarty. 30 00:03:18,574 --> 00:03:20,325 Por ahora, esto es todo lo que tenemos, 31 00:03:20,409 --> 00:03:23,370 pero ya os adelanto que vamos a estar hasta arriba de trabajo. 32 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 Así que estemos todos muy centrados. 33 00:03:28,083 --> 00:03:29,960 Al menos el chico está vivo. 34 00:03:30,043 --> 00:03:33,505 ¿Vivo? Sí, lo que queda de él. Gaby, enséñale la radiografía. 35 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 Poco esperanzador. 36 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 Nueve milímetros. 37 00:03:38,260 --> 00:03:39,720 ¿Sigue con la bala en la cabeza? 38 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 Le han operado. Están esperando a que baje la inflamación, 39 00:03:42,890 --> 00:03:44,349 como si fuera un puto catarro. 40 00:03:44,433 --> 00:03:47,227 Les he dicho que necesitamos la bala. 41 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 Cuanto antes la tengamos, antes podremos buscar el arma. 42 00:03:50,939 --> 00:03:53,275 ¿Qué son esos papeles? 43 00:03:53,358 --> 00:03:56,195 Los agentes disponibles para un despliegue inmediato. 44 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Eso tendré que decidirlo yo. 45 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Claro. 46 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 AGENTES DISPONIBLES PARA DESPLIEGUE 47 00:04:07,456 --> 00:04:09,917 INSPECTOR - CAMPBELL SARGENTO - LENKER 48 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 Ya hablé con la madre. 49 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 No es conveniente que la graben las cámaras. 50 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 ¿Seguro? 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,012 Nos vendría muy bien para relatar los hechos. 52 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 Perdón, ¿me disculpas un momento? 53 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 - Claro. - Gracias. 54 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 Sargento Lenker. Bienvenida a bordo. 55 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Gracias, señor. 56 00:04:33,357 --> 00:04:36,777 Toma, elige la que quieras. Para la prensa. 57 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 Gracias por venir. 58 00:04:40,072 --> 00:04:41,782 Me alegró que te ofrecieras voluntaria. 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,495 Ya, es que... Yo también tengo un hijo y... 60 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 quiero echar una mano. 61 00:04:48,872 --> 00:04:50,290 Genial. Claro. 62 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 - Valerie. - Sí. 63 00:04:51,458 --> 00:04:53,377 - Para los de Comunicación. - Vale. 64 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 ¿Estás bien? 65 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 Sí. 66 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 Tiene una videollamada en el furgón. 67 00:05:00,884 --> 00:05:03,554 ¿Qué tal vas con el caso de la mujer de Hayes Lane? 68 00:05:04,137 --> 00:05:06,390 Bueno, he hablado con los de emergencias. 69 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 Por si vuelve a llamar. Pero, en fin, 70 00:05:08,433 --> 00:05:09,768 - más allá... - Es lo que hay. 71 00:05:09,852 --> 00:05:10,853 No te culpes. 72 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 No, señor. 73 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿No te caía mal? 74 00:05:19,486 --> 00:05:21,071 Nos vamos en cinco. 75 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 ¿June Lenker? 76 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 - No... Perdona, es... - Era broma, tranquila. 77 00:05:31,039 --> 00:05:33,417 Hoy nos toca juntos, culpa mía. 78 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 - Kim Cardwell. - Sí, le conozco. 79 00:05:35,502 --> 00:05:37,087 Bien. 80 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 ¿Tenéis idea de cuántas bandas hay en esta zona? 81 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 - Diecisiete. - Vaya. 82 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 Que sepamos. 83 00:05:46,138 --> 00:05:49,391 Algunos son los héroes de los críos de la zona. 84 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 - Ya. - En fin, podemos intentarlo. 85 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 Preguntaremos y tal, pero no hablará nadie. 86 00:05:53,854 --> 00:05:56,523 - Aquí no - Entonces, ¿qué hacemos? 87 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Poca cosa. 88 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 Cuando vuelva a pasar, si pasa, estaremos al tanto. 89 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 Informantes, fuentes secretas... 90 00:06:04,072 --> 00:06:08,744 ¡Venid todos! Tú también, Lenker. 91 00:06:08,827 --> 00:06:12,206 Vamos. Bien. Es genial tener a tantos agente disponibles. 92 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 Hola. Soy Hegarty. 93 00:06:15,751 --> 00:06:17,085 Información. 94 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 Sí, el chico del parque. 95 00:06:20,088 --> 00:06:24,092 Lo sé. Nueve. Tiene nueve años. 96 00:06:24,176 --> 00:06:25,802 Sí, eres madre, ya lo sé. 97 00:06:25,886 --> 00:06:29,681 Sí. Más o menos. ¿Qué más da? Eso no importa. 98 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 Escucha... 99 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 Sí, yo puedo hacerte el favor, pero tú tienes que hacerme otro. 100 00:06:34,895 --> 00:06:36,104 Puedo ayudarle. 101 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 En una situación normal no haría esto, pero no puedo pedírselo a nadie más. 102 00:06:41,068 --> 00:06:45,489 Sí, sal e investiga. A ver qué descubres. 103 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 ¿Quiénes son los que están con Jacob? 104 00:07:00,712 --> 00:07:01,839 Solo son chavales. 105 00:07:02,589 --> 00:07:04,758 Sí, eso ya lo sé. Pero ¿y su pandilla de siempre? 106 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Naveen y los otros. 107 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Bueno, son un poco... ¿qué palabra usó? 108 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 Frikis. 109 00:07:10,973 --> 00:07:12,724 Se habrán enfadado. 110 00:07:13,433 --> 00:07:14,685 Pues él no me ha dicho nada. 111 00:07:14,768 --> 00:07:16,895 Me parto contigo. 112 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 - ¿Puedes hacer más ruido al comer? - Prueba cosas nuevas. 113 00:07:20,607 --> 00:07:22,359 - Es normal. - La policía 114 00:07:22,442 --> 00:07:25,362 ha empezado a buscar testigos esta misma tarde a raíz del tiroteo 115 00:07:25,445 --> 00:07:27,072 de Rowntree Park de hace unas horas. 116 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 TIROTEO EN LONDRES 117 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 Isaac Witlow, nueve años, sigue crítico... 118 00:07:30,200 --> 00:07:32,119 Madre mía, ¿es ese? 119 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 ¿Qué? 120 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 El chaval. El que estáis investigando. 121 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 Ah. Sí. 122 00:07:39,001 --> 00:07:41,461 Joder. Se me olvidaba. Llamó el padre de Jacob. 123 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 Zac. ¿Y qué quiere? 124 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 Conoce a la familia. 125 00:07:44,965 --> 00:07:48,051 Morowa está en la asociación de padres del colegio con la madre del chico. 126 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 ¡Qué casualidad! 127 00:07:49,219 --> 00:07:51,638 Preguntó si se iba a recuperar, ya sabes. 128 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 Ya le llamaré. 129 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 ¿Se armaría tanto revuelo si fuera negro? 130 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Ya, eso estaba pensando yo. 131 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 ¡Dios! ¿Qué queréis? ¿Un premio a la inclusión? 132 00:08:00,105 --> 00:08:02,024 A través de las investigaciones, 133 00:08:02,107 --> 00:08:04,860 la policía ha publicado imágenes de varios hombres... 134 00:08:04,943 --> 00:08:09,990 Aún tiene la bala en la cabeza, ¿vale? 135 00:08:10,532 --> 00:08:11,909 - ¿Qué...? - Sobrevivirá, mamá. 136 00:08:12,451 --> 00:08:13,619 ¿Queréis más té? 137 00:08:13,702 --> 00:08:15,913 De momento, aún no hay ningún detenido. 138 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 - ¿Una copa de vino? - Bueno, si insistes... 139 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 ¿En qué parte? 140 00:08:30,385 --> 00:08:31,762 ¿De qué? 141 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 Del cerebro. 142 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Aquí. 143 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 Lóbulo frontal derecho. 144 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 ¿Qué tiene que ver...? 145 00:08:40,770 --> 00:08:42,231 ¿De qué andáis hablando ahí? 146 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 De ti, mamá. Hablábamos de ti. 147 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 Ah, bueno, entonces nada. 148 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 Gracias. 149 00:08:49,571 --> 00:08:52,783 Ahí se controla la función cognitiva. 150 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 ¿Y? 151 00:08:56,119 --> 00:08:59,665 A ver, es difícil saber nada, y menos en niños. 152 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 ¿Cuándo le operan? 153 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Esta noche. 154 00:09:03,293 --> 00:09:06,505 Vale. Eso está bien, ¿no? 155 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Cuanto antes mejor. 156 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Ya nos veremos. 157 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 ¿Qué? 158 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 ¿Cómo? ¿Ahora trabajas para él? 159 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 No, no. Es que está al mando de la investigación. 160 00:09:32,322 --> 00:09:34,867 Madre mía. Ten cuidado, ¿vale? 161 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 Tranquila. Así también puedo tenerlo vigilado. 162 00:09:38,704 --> 00:09:42,082 Y ver lo que hace. Y ponerlo de nuestra parte, si es que eso es posible. 163 00:09:42,583 --> 00:09:46,253 ¿Le has visto bien o raro? 164 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 - ¿Has descubierto algo? - No, aún no. 165 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 Pero ha puesto a Kim Cardwell para que me vigile de cerca, así que... 166 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 Qué considerado. 167 00:09:54,136 --> 00:09:56,346 Ya. Bueno, cuenta. ¿Qué tienes tú? 168 00:09:57,055 --> 00:10:00,350 He hablado con unas ayudantes de Doris, unas voluntarias. 169 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 - Vale. - Tranquila. Son de confianza. 170 00:10:03,770 --> 00:10:05,606 ¿Cómo se lo has expuesto? 171 00:10:05,939 --> 00:10:07,357 Lo de la mujer de Hayes Lane. 172 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 Les he dicho que es alguien que podría ayudar en el caso de Errol. 173 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 ¿Solo eso? ¿No les has hablado de la llamada? 174 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 No. Te lo juro. 175 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Vale. 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,623 El caso es que ahora están por ahí contándoselo a todo el mundo. 177 00:10:22,706 --> 00:10:24,458 Cafés, centros sociales... 178 00:10:24,541 --> 00:10:25,709 Donde pueden. 179 00:10:26,251 --> 00:10:27,252 Gracias. 180 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 Espera. Antes de que te vayas... 181 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 ¿Qué es esto? 182 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Pruebas. Del juicio de Errol. 183 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Sonya. No. 184 00:10:40,641 --> 00:10:43,769 No. Quedamos en investigar la llamada de Hayes Lane. 185 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 Ya sé en qué quedamos. Échales un ojo, ¿vale? 186 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 Yo no debería estar aquí. 187 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 Por Dios... 188 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 Le juré a mi jefe que no me metería en lo de Errol, 189 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 así que no. Lo de Hayes Lane es nuestra prioridad. 190 00:10:54,112 --> 00:10:56,281 ¿Y ya está? ¡La famosa línea de ayuda! 191 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 - Es broma, ¿no? - No. 192 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 - No. Ella está ahí fuera. - Échales un vistazo. 193 00:11:01,119 --> 00:11:03,121 Yo no soy poli. 194 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 No tengo poder, pero tú sí, ¿vale? 195 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 Así que por favor, sé más generosa con los que estamos debajo. 196 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 Vale. 197 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 Gracias, guapa. 198 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 ¿Tony? 199 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 Pasa, pasa, tío. 200 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 Listo para tu... ¿qué era? 201 00:12:11,064 --> 00:12:12,191 Una colonoscopia. 202 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 ¿Has pedido el taxi? 203 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Sí, ya está todo. Bórrame de tu lista de tareas. 204 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Tú siempre estás en esa lista. 205 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 Si pasa algo, me llamas. 206 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 Bueno, ¿qué tal va la investigación? 207 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 ¿Pero qué tienes? ¿Nueve años? 208 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 No te metas con la crema de cacahuete. Es un alimento básico. 209 00:12:41,428 --> 00:12:45,516 Escúchame. Tengo algo para ti en el cuarto de invitados, pero... 210 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 No te va a gustar. 211 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 ¿Crees que tu amiguita va a desistir y tirar la toalla? 212 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 Ni de puta coña. 213 00:13:46,827 --> 00:13:50,205 La maté. Maté a Adelaide Burrowes. 214 00:13:57,546 --> 00:14:00,924 Ahora mismo hay una fuerte pelea en uno de los pisos de abajo. 215 00:14:01,008 --> 00:14:03,177 ¿Su dirección? 216 00:14:03,260 --> 00:14:05,679 ¿No lo oye? Está gritando. ¡Ay dios! 217 00:14:08,974 --> 00:14:10,434 ¿Dónde está mamá? 218 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 Tú madre no está aquí. 219 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 ¿Dónde está Errol? 220 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 ¿Tienes hambre? 221 00:14:17,399 --> 00:14:18,609 Sí. 222 00:14:18,692 --> 00:14:20,652 Eso es buena señal. 223 00:14:20,736 --> 00:14:26,575 ¿Qué te gusta comer? ¿Pasta? ¿Patatas? ¿Helado? ¿Gelatina? 224 00:14:26,992 --> 00:14:28,368 Gelatina, no 225 00:14:28,452 --> 00:14:31,163 Vale. Pues nada de gelatina. 226 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 ¿Quién cocina en casa? 227 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 Errol. 228 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 ¿Qué? ¿Cuál es tu veredicto? 229 00:14:45,219 --> 00:14:49,431 Pues voy a ser imparcial. Teniendo en cuenta las pruebas, no... 230 00:14:50,140 --> 00:14:51,475 No tiene buena pinta. 231 00:14:52,559 --> 00:14:57,105 Es que hay un historial detrás. ¿Sabes? Cuando Errol robó dinero a sus padres, 232 00:14:57,189 --> 00:15:01,527 - alguien llamó a la policía, ¿verdad? - Tenía deudas, por drogas. 233 00:15:02,444 --> 00:15:05,072 Estaba atravesando un momento malo. 234 00:15:06,406 --> 00:15:09,243 Unas personas a las que intentaba impresionar se la jugaron. 235 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Entiendo. 236 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 Pero le detuvieron más veces. 237 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 - Sé lo que vas a decir... - Sí. Y siempre acababan soltándolo. 238 00:15:15,999 --> 00:15:18,168 Un negro en el lugar y momento equivocados. 239 00:15:18,252 --> 00:15:21,255 Uno más uno... Le detenían sin motivo. 240 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 ¿Y lo de los disturbios? 241 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Ah, no me jodas. 242 00:15:23,966 --> 00:15:26,385 Tottenham High Street. Agosto de 2011. 243 00:15:26,468 --> 00:15:30,806 Ocurrió apenas unas semanas antes de que muriera Adelaide. ¿Eso qué? 244 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 ¿Fue un error también o...? 245 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 Escucha, vale. Estaba robando. 246 00:15:35,435 --> 00:15:37,813 Pero, no me jodas, ¿sabes a cuánta gente detuvieron? 247 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 En fin, creía que ibas de imparcial. 248 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 Vale, mira. 249 00:15:43,318 --> 00:15:45,696 Deja su confesión de lado por un momento... 250 00:15:45,779 --> 00:15:47,155 ARMA NO RECUPERADA EN LA ESCENA 251 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 Aquí es más importante lo que no se ve. 252 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 Verás, Errol... 253 00:15:50,409 --> 00:15:51,785 - Sonya. - no tiene historial, 254 00:15:51,869 --> 00:15:55,038 la víctima no tiene signos de violencia, no hay testimonios de los vecinos. 255 00:15:55,122 --> 00:15:59,376 De hecho, no había móvil. 256 00:16:00,544 --> 00:16:04,298 A excepción del dinero. Problemas de pasta. 257 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 Insisto: ¿dónde está su historial? 258 00:16:08,177 --> 00:16:10,846 ¿Cuál es el trasfondo? ¿Dónde están las pruebas? 259 00:16:12,181 --> 00:16:15,100 Solo sabemos que estaba manchado con la sangre de ella. 260 00:16:15,601 --> 00:16:20,355 Y que huyó del escenario del crimen con Patrick. 261 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 - El accidente. - Sí. ¿Qué pasa? 262 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Errol no se acuerda. 263 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 La fiscalía dice que intentó suicidarse. 264 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 La mata y luego intenta quitarse la vida junto con el crío. 265 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 ¿Y tú qué piensas? 266 00:16:36,496 --> 00:16:38,624 A ver, lo entiendo. 267 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 Si quieres acabar con todo pues, coges el coche y aceleras. 268 00:16:42,377 --> 00:16:45,214 Pero tengo un problema. 269 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 Cuando colisionó con la furgoneta, estaba girando. 270 00:16:50,928 --> 00:16:53,514 Errol estaba girando a la derecha. 271 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Se dirigía a un sitio donde siempre había sido bien recibido. 272 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Quería sentirse seguro, 273 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 a salvo, quería que le apoyaran. 274 00:17:06,108 --> 00:17:09,863 Iba a ver a Doris, a su madre. 275 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 ¿Quieres verle? Puedo arreglarlo. 276 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Sí, claro. 277 00:17:22,542 --> 00:17:24,670 Como aparezca en el libro de visitas de Errol, 278 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 los de Supervisión se me echan encima, otra vez. 279 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 Y eso es exactamente lo que él quiere. 280 00:17:29,675 --> 00:17:32,761 June, soy abogada, ¿vale? 281 00:17:32,845 --> 00:17:35,430 Sé cómo funciona el sistema penal, de verdad. 282 00:17:35,514 --> 00:17:38,141 He estado tantas veces en Whitecross 283 00:17:38,225 --> 00:17:39,726 que sé muy bien como son las cosas. 284 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 A veces hay fallos. 285 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 Si quieres verle, 286 00:17:44,773 --> 00:17:49,236 puedo ayudarte. Y te juro por Dios que Hegarty no se va a enterar de nada. 287 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 ¿Sí? ¿No? 288 00:18:01,665 --> 00:18:03,709 Tengo otra llamada. 289 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 - ¿Diga? - Sargento Lenker. Hegarty. 290 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Estoy en el hospital. 291 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 Disculpa las molestias, pero ¿podrías venir cuanto antes? 292 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 ¿Va todo bien? 293 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 Los cirujanos no van a proceder aún, 294 00:18:16,930 --> 00:18:19,057 - Balística tendrá que esperar. - ¿Jenny Witlow? 295 00:18:19,433 --> 00:18:22,811 - Está ahí, enfrente. - La madre de Isaac ha preguntado por ti. 296 00:18:22,895 --> 00:18:25,063 ¿Por mí? ¿Y por qué? 297 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 Yo me pregunto lo mismo. 298 00:18:35,741 --> 00:18:37,951 ¿June? 299 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 - Sí. - Morowa me ha enviado un mensaje. 300 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 Dice que eres buena y que puedo confiar en ti. 301 00:18:47,044 --> 00:18:48,921 Ya, verás, pues te cuento, 302 00:18:49,004 --> 00:18:52,299 Zac, su marido, es el padre de mi hijo, así que... 303 00:18:52,799 --> 00:18:54,843 Ah. ¿Es una niña? 304 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Es un niño. 305 00:18:58,138 --> 00:19:00,224 Oh. 306 00:19:11,985 --> 00:19:16,156 Colin dice que lo traslademos. 307 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 Que lo cambiemos de hospital. 308 00:19:18,825 --> 00:19:19,952 - ¿En serio? - Mmm. 309 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Aquí hay grandes profesionales, Jenny. 310 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 Tendrá unos cuidados excelentes. 311 00:19:25,082 --> 00:19:26,625 Sí. 312 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 Pero es que no quiero que la tenga dentro, ¿sabes? 313 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 Solo quiero que se la quiten. 314 00:19:33,924 --> 00:19:35,342 Lo siento. 315 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Gracias. 316 00:20:03,120 --> 00:20:05,831 ¿Es amiga tuya o qué? 317 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 Es amiga de una amiga. 318 00:20:09,668 --> 00:20:12,838 Bueno, está bien que te tenga como persona de confianza. 319 00:20:13,213 --> 00:20:14,506 Si ella supiera... 320 00:20:18,802 --> 00:20:22,347 Es frustrante, lo de la bala. 321 00:20:24,933 --> 00:20:26,393 En Cirugía me han llamado matón. 322 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 Vaya. 323 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 ¿Ves? No estás sola. 324 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Ya. 325 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 No soy tan malo. Solo hago mi trabajo. 326 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 El cirujano sabrá. 327 00:20:40,866 --> 00:20:43,660 La... cirujana. 328 00:20:46,538 --> 00:20:47,581 ¿Le opera una mujer? 329 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 Por desgracia. 330 00:20:49,082 --> 00:20:50,959 - Oh. - Es una broma. 331 00:20:51,043 --> 00:20:53,212 Sí, me pillaste. 332 00:20:56,381 --> 00:20:57,466 Un segundo. 333 00:21:06,558 --> 00:21:07,851 CONDUCTORES VIP 334 00:21:07,935 --> 00:21:09,436 SEGURIDAD Y LUJO SERVICIO DE COCHES 335 00:21:12,564 --> 00:21:14,566 Vale, tengo que irme. 336 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Sí, claro. 337 00:21:16,401 --> 00:21:18,111 - Ya nos veremos. - Por supuesto. 338 00:21:35,587 --> 00:21:37,297 Oye, voy de camino. 339 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Perfecto, ahí estaré. 340 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 - Nombre. - Hola. 341 00:22:25,304 --> 00:22:27,055 - June Lenker. - ¿A quién viene a ver? 342 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 - Samson Michaels. - Vale. 343 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 Gracias. 344 00:22:33,896 --> 00:22:36,982 Siéntese un momento y espere a que la llamen. 345 00:22:38,192 --> 00:22:39,902 BIENVENIDO A LA PRISIÓN WHITEHALL 346 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Levante los brazos. 347 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 - Vale, puede pasar. - Gracias. 348 00:23:00,631 --> 00:23:02,549 - Peter Arnold. - Sí. 349 00:23:12,184 --> 00:23:13,644 Samson Michaels. 350 00:23:24,821 --> 00:23:26,532 - William Downs. - Sí. 351 00:23:36,291 --> 00:23:37,626 Errol Mathis. 352 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 - Errol Mathis. - Sí. 353 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Pase. 354 00:24:03,068 --> 00:24:04,194 ¿Qué tal el trabajo? 355 00:24:04,278 --> 00:24:05,737 Bueno, no me quejo. 356 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 Para eso inventó Dios a las mujeres. 357 00:24:09,032 --> 00:24:12,369 Lo del crío del parque, ¿puedes ayudarme? 358 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Hola. 359 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 ¿Mi madre sabe que estás aquí? 360 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 En realidad, soy amiga de Sonya. 361 00:25:02,628 --> 00:25:03,629 ¿Ah sí? 362 00:25:05,631 --> 00:25:06,798 ¿Qué quieres? 363 00:25:06,882 --> 00:25:08,800 ¿Eres de los buenos? 364 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 ¿Por qué? ¿Conoces a muchos? 365 00:25:11,512 --> 00:25:12,971 Sí, uno o dos. 366 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 ¿Cómo te llamas? 367 00:25:19,186 --> 00:25:23,357 Ah, ya veo. 368 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 ¿Qué pasa? ¿Eres policía? 369 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 ¿Lo saben? 370 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 Hmm. 371 00:25:37,955 --> 00:25:41,041 En fin, poco daño podrás hacerme. 372 00:25:42,125 --> 00:25:44,503 Ya estoy en la cárcel, ¿no? 373 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 - Sí. - Ya. 374 00:25:50,676 --> 00:25:54,513 - En fin, yo... - ¿Quieres hacerme preguntas? 375 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Sí. 376 00:25:56,557 --> 00:26:00,352 - Bueno. Pues empieza. - Vale. 377 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 En tu primer interrogatorio, 378 00:26:04,773 --> 00:26:08,360 le explicaste a un agente que tenías una coartada. 379 00:26:09,486 --> 00:26:13,115 - Dijiste que estabas buscando trabajo. - En una peluquería en Maxine Road. 380 00:26:13,198 --> 00:26:15,242 Y que hablaste con un tipo llamado... 381 00:26:15,909 --> 00:26:17,035 Mustafa. 382 00:26:17,828 --> 00:26:20,747 La policía dijo que él no me conocía. 383 00:26:21,248 --> 00:26:23,500 De hecho dijeron que la coartada era poco sólida. 384 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 Necesitamos saber algo más. 385 00:26:25,961 --> 00:26:28,589 Le estuvimos buscando cuando presentamos la apelación. 386 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 - Había vuelto a Turquía o no sé qué. - ¿Estás seguro de lo que dijiste? 387 00:26:31,884 --> 00:26:34,136 ¿De verdad era el hombre con el que habías hablado? 388 00:26:34,636 --> 00:26:35,637 Sí. 389 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Vale. 390 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 ¿Y qué pasa con la confesión? 391 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 A ver, cuando te interrogaron por primera vez, 392 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 dijiste que no recordabas nada después de entrar en el piso. 393 00:26:52,779 --> 00:26:56,450 Pero luego, la mañana del tercer día detenido, 394 00:26:56,533 --> 00:26:58,577 confesaste haberla matado. ¿Entonces qué? 395 00:26:58,660 --> 00:27:01,538 ¿Qué? ¿No recuerdas haber confesado? 396 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 ¿Sí lo recuerdas? 397 00:27:03,415 --> 00:27:05,167 El caso es que... 398 00:27:05,250 --> 00:27:10,214 Mira, no sé, es que me dieron tantas drogas que... 399 00:27:13,550 --> 00:27:14,927 ¿Crees que la mataste? 400 00:27:19,848 --> 00:27:21,183 Tengo días malos. 401 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 ¿Cómo malos? 402 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 Pues, pues a que a veces... 403 00:27:24,603 --> 00:27:27,272 estoy en la cuerda floja, intento mantener la calma. 404 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 La gente me dice: "Venga, sé positivo", 405 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 pero al final, esto es así: 406 00:27:35,614 --> 00:27:39,660 pase lo que pase, ella no está. 407 00:27:42,788 --> 00:27:44,331 Y no va a volver. 408 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Pero ¿eso qué tiene que ver? 409 00:27:51,380 --> 00:27:53,006 Bueno, ¿es eso lo que piensas? 410 00:27:53,924 --> 00:27:55,259 ¿Y qué pasa con tu madre? 411 00:27:56,093 --> 00:27:58,262 ¿Y qué pasa con Patrick? 412 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 Pat. ¿Le has visto? 413 00:28:01,014 --> 00:28:02,307 - ¿Está...? - No. 414 00:28:02,391 --> 00:28:04,309 - ¿Ha dicho algo? - No, no, lo sé. 415 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 Lo siento. No he visto a Patrick. 416 00:28:17,990 --> 00:28:20,033 Hazme un favor. 417 00:28:20,117 --> 00:28:24,121 Cuando veas a mi madre, dale un beso de mi parte. 418 00:28:40,762 --> 00:28:43,056 - Gracias. - A usted. 419 00:28:48,729 --> 00:28:51,899 - Déjame la lista. - Toma. 420 00:28:53,192 --> 00:28:55,402 Gracias. 421 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 ¿Hola? 422 00:29:11,877 --> 00:29:14,379 ¿Qué? ¿Qué tal? 423 00:29:15,422 --> 00:29:16,757 ¿Se ha negado a hablar? 424 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 ¿Sigue con la huelga de hambre? 425 00:29:18,425 --> 00:29:20,302 ¿Va a hacer que le dé otro ataque? 426 00:29:21,887 --> 00:29:22,888 ¿No? 427 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 Enhorabuena. Creo que le has pillado en un buen día. 428 00:29:27,059 --> 00:29:28,644 ¿Por qué querías que le viera? 429 00:29:30,229 --> 00:29:32,272 - ¿Con qué objetivo? - Quiero que lo entiendas. 430 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Está harto. 431 00:29:34,650 --> 00:29:38,904 Está harto de cargar con esta cruz. Tenemos que hacerlo por él. 432 00:29:38,987 --> 00:29:42,950 Lo siento. Doris me lo ha pegado. Ya me entiendes. 433 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 Escucha, 434 00:29:46,578 --> 00:29:51,750 ya sé que a veces soy muy intensa, 435 00:29:52,376 --> 00:29:53,836 pero lo cierto es 436 00:29:54,878 --> 00:29:57,714 que ninguno de los tuyos nos había agradecido nada hasta la fecha. 437 00:29:57,798 --> 00:30:00,801 Es... En fin, es... 438 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 Las cosas han cambiado. 439 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 Toma. ¿Sabías algo de esto? 440 00:30:07,850 --> 00:30:11,770 Hegarty hace algún trabajo extra como... Bueno, parece que de chófer. 441 00:30:11,854 --> 00:30:13,063 ¿De chófer? 442 00:30:13,146 --> 00:30:15,148 - Ya. - Vaya. 443 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 Eso sí que no le pega una mierda. 444 00:30:18,652 --> 00:30:19,987 ¿Y se pone gorra? 445 00:30:20,863 --> 00:30:22,447 Ni confirmo ni desmiento. 446 00:30:24,700 --> 00:30:26,201 ¿Es normal 447 00:30:26,285 --> 00:30:28,120 que un superior esté pluriempleado? 448 00:30:28,203 --> 00:30:31,999 Bueno, tampoco es tan raro. Muchos lo hacen para aumentar la pensión. 449 00:30:33,250 --> 00:30:34,543 A lo mejor necesita pasta. 450 00:30:34,626 --> 00:30:36,879 ¿Para qué? 451 00:30:38,797 --> 00:30:39,798 Joder. 452 00:30:50,726 --> 00:30:54,646 Oh, estás aquí. ¿Qué tal las vacaciones? ¿Dónde coño has estado? 453 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 Lo siento. ¿Qué ha pasado? 454 00:30:56,356 --> 00:30:59,526 Nos han dado un nombre. ¡Vamos! La dirección está en Whitechapel. 455 00:31:00,027 --> 00:31:02,070 Bueno, tú... vete con Dawson. 456 00:31:02,154 --> 00:31:03,989 Que te lleven con ellos de refuerzo, 457 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 - ¿te parece? - Señor, 458 00:31:05,490 --> 00:31:07,826 - los de información están listo. - Nos vamos. 459 00:31:12,289 --> 00:31:14,291 Chloe. Chloe. 460 00:31:15,125 --> 00:31:17,002 - ¿Quién es el sospechoso? - Jason Reeve. 461 00:31:17,085 --> 00:31:19,254 A Hegarty le dieron un chivatazo. Es el que disparó. 462 00:31:19,338 --> 00:31:20,422 Venga, sube. 463 00:31:42,069 --> 00:31:43,737 Equipo alfa en posición. 464 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 Les recuerdo que el sujeto puede tener un arma, 465 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 así que mucho cuidado, por favor. 466 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 Unidades, aseguren todas las entradas y salidas. 467 00:31:50,911 --> 00:31:53,205 No quiero a ningún vecino husmeando por ahí. 468 00:32:27,906 --> 00:32:28,991 En posición. 469 00:32:30,659 --> 00:32:32,035 Vale, Kim. Cuando quieras. 470 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 Vamos, vamos, vamos. 471 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 - ¡Policía! ¡Entrando! - ¡Policía! 472 00:32:44,089 --> 00:32:46,633 - Jed. - Sí, esto... 473 00:32:46,717 --> 00:32:48,385 - ¡La imágenes! - Eh... 474 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 Hemos perdido la imagen. ¿Tenemos al sospechoso? 475 00:32:52,264 --> 00:32:54,141 TONY - MÓVIL DESLICE PARA RESPONDER 476 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 Kim. 477 00:32:57,728 --> 00:33:00,606 No me jodas. Kim, ¿qué está pasando ahí? 478 00:33:00,689 --> 00:33:02,608 - ¿Tenemos al sospechoso? - Ven, rápido. 479 00:33:02,900 --> 00:33:06,361 ¿Me copias? Kim. Repito, hemos perdido la imagen. 480 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 Jed, arregla eso. 481 00:33:07,571 --> 00:33:09,823 ¡Al suelo! ¡Venga, al suelo! No te muevas. 482 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 - Individuo detenido. - ¿Ya lo tenéis? 483 00:33:12,910 --> 00:33:15,078 - ¿Lo tenéis? ¡Kim, confirma! - ¡Saliendo! 484 00:33:15,621 --> 00:33:19,374 Jefe, es su novia. Jason Reeve no está. 485 00:33:19,458 --> 00:33:21,960 ¿Dónde está? ¿Alguien ha encontrado el arma? 486 00:33:22,044 --> 00:33:24,505 Ni rastro. Estamos inspeccionado la casa. 487 00:33:24,588 --> 00:33:25,714 Kim, sal de ahí. 488 00:33:25,797 --> 00:33:28,759 Preguntadle a la novia dónde está él y dónde tiene el arma. 489 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 - ¡Jed! Me cago en... - Ya. 490 00:33:39,728 --> 00:33:41,939 Voy a revisar los relés. 491 00:33:46,193 --> 00:33:48,570 Mierda. 492 00:33:50,239 --> 00:33:53,492 Bueno, ¿aún sigues dando guerra en este mundo? 493 00:33:53,575 --> 00:33:55,452 - Estoy bien. Escucha... - Sí, 494 00:33:55,536 --> 00:33:56,828 ya hablaremos después. 495 00:33:56,912 --> 00:33:58,789 No, tengo que decirte algo, escucha. 496 00:33:58,872 --> 00:34:03,460 Es sobre June Lenker, ¿vale? Ha estado en Whitecross hoy. 497 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 ¿Entiendes? Siento tener que decírtelo, pero te lo advertí. 498 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 Actúa a tus espaldas. 499 00:34:10,884 --> 00:34:13,594 Busca venganza y no va a parar. 500 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 Hay que ponerla en su sitio, ¿no crees? 501 00:34:27,442 --> 00:34:28,860 Seguimos buscando el arma, 502 00:34:28,944 --> 00:34:30,612 pero la novia dice que se la llevó él. 503 00:34:31,737 --> 00:34:34,533 Repito, creemos que Jason Reeve se ha llevado el arma. 504 00:35:19,453 --> 00:35:20,621 Espera. 505 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 ¿Señor? 506 00:35:29,296 --> 00:35:31,548 Sargento Lenker, retroceda. El sospechoso se acerca. 507 00:35:31,632 --> 00:35:33,008 - ¡June, cúbrete! - ¡Espera! 508 00:35:35,719 --> 00:35:37,471 Agente abatido. 509 00:35:56,532 --> 00:35:58,158 June, ¿estás bien? ¿Te ha dado? 510 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 No. Estoy bien. 511 00:36:00,077 --> 00:36:01,537 - Vale. - Sí, estoy bien. 512 00:36:05,457 --> 00:36:08,377 Sospechoso detenido. No ha habido más disparos. 513 00:36:08,460 --> 00:36:11,547 Unidad 24, soy el inspector jefe Hegarty. ¿Han recuperado el arma? 514 00:36:11,630 --> 00:36:13,173 No, señor. 515 00:36:13,257 --> 00:36:15,843 No, señor. Creemos que la ha tirado por los túneles. 516 00:36:36,488 --> 00:36:38,240 Menos mal que no te ha dado. 517 00:36:39,825 --> 00:36:41,410 Te echamos de menos en la reunión. 518 00:36:42,035 --> 00:36:46,039 Ah. Ya. Estaba en una vista. Siento no haber avisado. 519 00:36:46,707 --> 00:36:48,542 - Tranquila. - Un caso viejo de VD. 520 00:36:48,625 --> 00:36:51,044 Ya sabe, se quedan a la cola en los juzgados. 521 00:36:51,128 --> 00:36:54,047 Es complicado. Se atascan. 522 00:36:54,131 --> 00:36:55,674 Lo siento, eso no es cierto. 523 00:36:57,926 --> 00:36:59,761 ¿Así que no estabas en el juzgado? 524 00:37:01,138 --> 00:37:04,600 No. Estaba en un interrogatorio en prisión. 525 00:37:06,185 --> 00:37:07,186 ¿En qué prisión? 526 00:37:09,229 --> 00:37:12,191 En Whitecross. Era un antiguo detenido. 527 00:37:12,274 --> 00:37:14,818 Pensé que tenía relación con uno de los tíos de Tottenham. 528 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 - ¿Buscabas datos? - Sí. 529 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 - ¿Por lo de Isaac? - Claro. 530 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 ¿Dijo algo? 531 00:37:19,239 --> 00:37:22,117 Bueno, ya no tiene trato con ellos, así que perdí el tiempo. 532 00:37:22,951 --> 00:37:24,161 Debería haberlo dicho, 533 00:37:24,244 --> 00:37:27,873 pero es que tenía miedo que si nombraba "Whitecross", entonces... 534 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 Lo siento, fue una estupidez. 535 00:37:32,211 --> 00:37:35,380 En fin. Muchas gracias por salvarme la vida, por cierto. 536 00:37:35,964 --> 00:37:39,009 De nada. Estamos aquí para ayudarnos, ¿no? 537 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 Claro. 538 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 Me alegra que estés bien. 539 00:37:48,435 --> 00:37:50,395 La tenemos. Hemos encontrado el arma. 540 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 Buen trabajo. 541 00:37:58,529 --> 00:37:59,905 Jed, ¿puedo hablar contigo? 542 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 Lo que ha pasado antes con las imágenes ha sido una cagada. 543 00:38:09,289 --> 00:38:12,292 Lo sé. Podrían haberla herido. 544 00:38:14,253 --> 00:38:17,965 Pero se encuentra bien. Y no ha pasado nada. 545 00:38:21,426 --> 00:38:23,720 No tendré que hacer un informe de todo esto, ¿verdad? 546 00:38:27,224 --> 00:38:29,601 La vida es demasiado corta. 547 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 Buen chico. 548 00:38:45,492 --> 00:38:49,788 "Hemos detenido a un individuo. Es un avance significativo." 549 00:38:49,872 --> 00:38:52,541 - ¿Logro significativo? - Sí, "logro" suena mejor. 550 00:38:52,624 --> 00:38:54,543 ¿El tema de bandas? Seguro que preguntan. 551 00:38:54,626 --> 00:38:56,420 No van a presentar cargos contra él. 552 00:38:56,503 --> 00:38:57,880 No hay que negarlo así. 553 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 Dan, ¿quién va a dar la cara? 554 00:39:01,717 --> 00:39:03,135 - ¿En la rueda de prensa? - Ajá. 555 00:39:04,386 --> 00:39:06,513 - Bueno, yo mismo puedo hacerlo. - Claro. 556 00:39:07,556 --> 00:39:09,516 Estaría bien recibir alguna instrucción 557 00:39:10,976 --> 00:39:12,603 Vale. 558 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 ¿Nos dais un momento? Gracias. 559 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 Gracias a todos. 560 00:39:30,829 --> 00:39:32,497 Oh-oh. 561 00:39:35,584 --> 00:39:36,710 Hablemos claro. 562 00:39:37,336 --> 00:39:40,422 Un crío blanco de ojos azules disparado por miembros de una banda. 563 00:39:40,506 --> 00:39:42,257 - Y la mayoría son negros. - Claudia... 564 00:39:42,341 --> 00:39:44,593 Jason Reeve no es el único al que miran con lupa aquí. 565 00:39:44,676 --> 00:39:46,970 - A nosotros también. A esta institución. - Claudia. 566 00:39:47,054 --> 00:39:49,431 - Tenemos que ser la imagen de... - ...de la gente. 567 00:39:50,349 --> 00:39:53,477 De la gente, de la comunidad a la que servimos, ¿no? 568 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 La clave es la diversidad racial. 569 00:39:57,439 --> 00:39:59,942 Lo pillo. Muy lista. 570 00:40:01,652 --> 00:40:02,653 Gracias 571 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 ¿Y cuál es el plan? 572 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 ¿Quién puede hablar con la prensa? 573 00:40:19,044 --> 00:40:20,921 June Lenker. Claudia Mayhew. 574 00:40:21,004 --> 00:40:24,049 - Sí, ya sé quién es usted. - Bonita chaqueta. 575 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 ¿En serio? Dijeron que era más elegante. 576 00:40:26,844 --> 00:40:29,263 Sí, es... Es una de las mías. 577 00:40:30,138 --> 00:40:32,558 - Ah, vaya. - A usted le queda mejor. 578 00:40:33,141 --> 00:40:35,727 Escuche, gracias por hacerlo. 579 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 - No, no hay por qué darlas. - Claro que sí. 580 00:40:38,689 --> 00:40:43,151 Usted no tendría por qué estar haciendo todo esto con los de la prensa. Así que... 581 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 Disculpe. 582 00:40:49,199 --> 00:40:50,200 ¿Quién es? 583 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 Un agente de protección para Claudia. Asignado permanentemente. 584 00:40:54,037 --> 00:40:56,623 No le faltan detractores. 585 00:40:56,707 --> 00:40:58,375 Tranquila, cógelo, adelante. 586 00:40:59,418 --> 00:41:02,504 - ¿Diga? - Sargento. Mick Hargreaves. 587 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 Hace unos días me dejó un mensaje preguntando 588 00:41:05,591 --> 00:41:08,260 sobre un antiguo caso de posesión y tentativa de tráfico. 589 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 Sí, era Patrick Burrowes. 590 00:41:10,012 --> 00:41:14,224 Gracias por devolverme la llamada. ¿Recuerda el caso? 591 00:41:14,308 --> 00:41:16,518 Es raro, pero sí. 592 00:41:16,602 --> 00:41:17,603 ¡La pasma! 593 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 Fue algo muy muy gordo. 594 00:41:23,275 --> 00:41:25,235 Trescientos gramos de droga. 595 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 Ocho individuos detenidos. Siete fueron acusados y condenados. 596 00:41:28,488 --> 00:41:30,073 Venga, sube al coche. 597 00:41:30,157 --> 00:41:32,659 Sí, pero Patrick no. 598 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 No. 599 00:41:34,578 --> 00:41:37,247 ¿Y por qué? ¿Por qué dejó que se fuera? 600 00:41:38,582 --> 00:41:41,960 Bueno, es que alguien intervino. 601 00:41:42,586 --> 00:41:47,090 Un inspector intercedió por él, dijo: "Soltad al chico" y así se hizo. 602 00:41:47,174 --> 00:41:48,842 - ¿Qué? - Un favor personal. 603 00:41:48,926 --> 00:41:50,844 - ¿Y le dejó ir? - Bueno, 604 00:41:50,928 --> 00:41:52,554 no sé si era un amigo de la familia 605 00:41:52,638 --> 00:41:54,264 o si el chico tenía información, 606 00:41:54,348 --> 00:41:58,185 pero el inspector insistió, y mucho, 607 00:41:58,268 --> 00:42:04,024 y luego me dijo que respondería por él. 608 00:42:04,107 --> 00:42:05,567 ¿Que respondería por él? 609 00:42:06,151 --> 00:42:09,112 ¡Qué se yo! Fue todo lo que me dijo. 610 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 ¿Se acuerda del nombre del inspector? 611 00:42:12,908 --> 00:42:14,159 No era de aquí. 612 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 Era de criminalística, de Glasgow. 613 00:43:27,733 --> 00:43:29,735 Traducción: BEGOÑA HERNANDO