1 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 ¡Oye! ¿Me estás escuchando? 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 Ya te lo he dicho. Yo tengo mis propias opiniones. 3 00:00:49,258 --> 00:00:51,009 No, amigo. No estoy… 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 ¿Hola? 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,656 Sí, hubo un tiroteo en el Parque Rowntree. 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 Bien, ¿usted está a salvo? 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,578 Hay un chico. Creo que le dispararon. 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 ¿Sabe si aún están disparando? 9 00:01:21,874 --> 00:01:23,041 ¡No lo sé! 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,753 Está ahí tirado y no se mueve. 11 00:01:31,508 --> 00:01:34,303 HISTORIAL CRIMINAL 12 00:02:20,724 --> 00:02:23,769 Sí, John, estoy en el Parque Rowntree 13 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 en el área del Hackney Downs. 14 00:02:26,355 --> 00:02:30,817 Al parecer le dispararon a un niño que iba camino a casa 15 00:02:30,901 --> 00:02:34,029 los testigos describen que fue desde un vehículo en movimiento. 16 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 Este parece ser el más reciente 17 00:02:36,073 --> 00:02:40,035 caso de violencia relacionado con pandillas en los últimos meses. 18 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 Como pueden ver, todo el parque… 19 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 ¿CONOCE A ESTA MUJER? 20 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 SI TIENE INFORMACIÓN LLAME A ESTE NÚMERO 21 00:02:54,091 --> 00:02:57,010 VIOLACIÓN EN BUSCADOR NACIONAL RESULTADOS DE JUNE LENKER 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 SU SOLICITUD FUE REGISTRADA 23 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 Muy bien, escuchen todos. 24 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 Pues me acaban de decir que le demos prioridad a un incidente mayor 25 00:03:05,227 --> 00:03:07,354 relacionado a un tiroteo en el Parque Rowntree. 26 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Posiblemente esté relacionado con una pandilla. 27 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 Hackney Downs quiere desplegar más oficiales. 28 00:03:12,442 --> 00:03:15,821 Así que, si alguno quiere ser voluntario, se le agradecerá. 29 00:03:15,904 --> 00:03:18,532 El investigador encargado es el detective en jefe Hegarty. 30 00:03:18,615 --> 00:03:20,325 Son los únicos detalles que tengo, 31 00:03:20,409 --> 00:03:23,370 pero nos van a presionar, y los recursos serán limitados. 32 00:03:23,453 --> 00:03:25,038 Así que debemos concentrarnos. 33 00:03:28,584 --> 00:03:29,960 Al menos el chico vive. 34 00:03:30,043 --> 00:03:33,505 ¿Vive? Claro. Lo que quedó de él. Gabby, muéstrale la radiografía. 35 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 Velo tú mismo. 36 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Nueve milímetros. 37 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 ¿La tiene en la cabeza? 38 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 Ya lo operaron, pero esperan a que la inflamación baje 39 00:03:42,890 --> 00:03:44,349 como si fuera un dedo adolorido. 40 00:03:45,100 --> 00:03:47,227 Le dije al cirujano que necesitamos esa bala. 41 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 Entre más pronto la tengamos, más pronto encontraremos el arma. 42 00:03:50,939 --> 00:03:52,149 ¿Cómo va el papeleo? 43 00:03:53,358 --> 00:03:56,195 Hay oficiales disponibles para un despliegue inmediato. 44 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Sí, yo voy a decidir eso. 45 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 ¿Sí? 46 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 DESPLIEGUE DE APOYO POLICIAL 47 00:04:07,456 --> 00:04:09,917 DETECTIVE - CAMPBELL SUBDETECTIVE - LENKER 48 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 No, hablé con la madre. 49 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 No podemos ponerla frente a las cámaras. 50 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 ¿Estás seguro? 51 00:04:19,843 --> 00:04:22,012 Creo que eso impactaría y daría todo el panorama. 52 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 Oiga, ¿me da un momento, por favor? 53 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 - Sí. - Gracias. 54 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 Subdetective Lenker. Bienvenida a bordo. 55 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Gracias, señor. 56 00:04:33,357 --> 00:04:36,777 Tenga. Elija la ganadora, es para la prensa. 57 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 Gracias por ayudar. 58 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 Me dio gusto ver que te ofreciste. 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,495 Sí, pues, yo también tengo un hijo. 60 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Sólo quiero ayudar. 61 00:04:48,956 --> 00:04:50,249 Qué bien. 62 00:04:50,332 --> 00:04:51,333 - Valerie. - ¿Sí? 63 00:04:51,416 --> 00:04:53,335 - Para la oficina de comunicación. - Claro. 64 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 ¿Estás bien? 65 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 Sí. 66 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 El link de Zoom está listo en la camioneta. 67 00:05:01,051 --> 00:05:03,554 ¿Cómo vas con rastrear la llamada del Hayes Lane? 68 00:05:04,012 --> 00:05:06,306 Bueno, la marcaron los de servicios de emergencia, 69 00:05:06,390 --> 00:05:08,308 en caso de que nos contacte, pero la verdad… 70 00:05:08,392 --> 00:05:09,643 - más allá… - Lo hiciste bien. 71 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 No seas dura contigo. 72 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 No, señor. 73 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 ¿Qué estás haciendo aquí? Pensé que lo odiabas. 74 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Nos vamos en cinco. 75 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 ¿June Lenker? 76 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 - No. Yo no soy… - Es una broma. 77 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 Vendrás conmigo. Para mi mala suerte. 78 00:05:33,500 --> 00:05:35,752 - Kim Cardwell. - Sí, ya sé quién es. 79 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 Bien. 80 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 ¿Sabes cuántas pandillas están operando en el área? 81 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 Diecisiete. 82 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 Que sepamos. 83 00:05:46,138 --> 00:05:49,391 Son superhéroes para todos los niños de aquí. 84 00:05:49,474 --> 00:05:51,101 - Claro. - Podríamos hacer algo. 85 00:05:51,185 --> 00:05:53,770 Tocaremos puertas, pero la verdad es que nadie hablará. 86 00:05:53,854 --> 00:05:56,106 - Aquí no. - ¿Qué caso tiene? 87 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 No tiene caso. 88 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 Cuando pase, si es que pasa, lo obtendremos desde las sombras. 89 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 Informantes. Agentes encubiertos. 90 00:06:04,072 --> 00:06:08,035 ¡Reúnanse! También usted, Lenker. 91 00:06:08,827 --> 00:06:12,206 Vengan. Me da gusto tener tantos oficiales frente a mí… 92 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 Hola. Soy Hegarty. 93 00:06:15,751 --> 00:06:17,085 Información. 94 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 Si, del chico del parque. 95 00:06:20,088 --> 00:06:24,092 Ya sé. Nueve. Nueve años de edad. 96 00:06:24,176 --> 00:06:25,802 Sí, tú eres madre, si eso ya lo sé. 97 00:06:25,886 --> 00:06:29,681 Sí. Tómalo o déjalo. No importa. 98 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 Escucha… 99 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 Sí, te puedo hacer un favor, pero debes devolverme el favor. 100 00:06:34,895 --> 00:06:36,104 Podría hablarle de ti. 101 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Mira, normalmente no haría esto, pero sólo te lo pediría a ti. 102 00:06:41,068 --> 00:06:45,489 Sí, pon a la gente a investigar. Ve qué podemos sacar. 103 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 ¿Con quién está Jacob? 104 00:07:00,712 --> 00:07:01,839 Sólo son chicos, amor. 105 00:07:02,798 --> 00:07:04,758 Ya sé, mamá. ¿Pero dónde están sus amigos? 106 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 ¿Naveen y los otros? 107 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Bueno, eran un poco… ¿Cómo se dice? 108 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 Nerds. 109 00:07:11,390 --> 00:07:12,724 Tal vez discutieron. 110 00:07:13,433 --> 00:07:14,685 No me dijo nada de eso. 111 00:07:15,686 --> 00:07:16,895 Qué raro. 112 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 - Masticas muy fuerte. - Está probando cosas. 113 00:07:20,607 --> 00:07:22,025 - Es normal. - La policía… 114 00:07:22,109 --> 00:07:25,153 busca testigos después de los disparos que recibió un jovencito 115 00:07:25,237 --> 00:07:26,738 en el Parque Rowntree esta tarde. 116 00:07:26,822 --> 00:07:28,073 TIROTEO EN EL ESTE DE LONDRES 117 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 Isaac Witlow está en condición crítica… 118 00:07:30,200 --> 00:07:32,119 Dios mío. ¿Es él? 119 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 - Se sabe que recibió… - ¿Qué? 120 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 - …un tiro en la cabeza. - ¿Es el niño de tu trabajo? 121 00:07:35,998 --> 00:07:37,749 - Iba a casa después de la escuela… - Sí. 122 00:07:37,833 --> 00:07:38,917 …después de las 4:00 pm. 123 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 Mierda. Olvidé decir que el papá de Jacob llamó. 124 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 ¿Zac? ¿Qué quiere? 125 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 - La policía… - Conocen a la familia. 126 00:07:44,965 --> 00:07:48,010 Morowa está en la escuela para padres con la mamá del chico. 127 00:07:48,093 --> 00:07:49,094 Claro que sí. 128 00:07:49,178 --> 00:07:51,638 Preguntaron si iba a estar bien. 129 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 Hablaré con él. 130 00:07:53,724 --> 00:07:55,642 ¿Harían escándalo si fuera un chico negro? 131 00:07:55,726 --> 00:07:57,936 Sí, estaba pensando exactamente lo mismo. 132 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 Sólo mírense. ¿Qué quieren? ¿Una medalla? 133 00:08:00,105 --> 00:08:02,024 Durante las primeras averiguaciones, 134 00:08:02,107 --> 00:08:04,860 la policía publicó imágenes de varios hombres que creen… 135 00:08:04,943 --> 00:08:09,990 Tiene una bala alojada en el cerebro. 136 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 - Él… - Va a estar bien, mamá. 137 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 ¿Te sirvo otro té? 138 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 Por el momento no ha habido ningún arresto. 139 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 - ¿Copa de vino? - Bueno. Me convenciste. 140 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 ¿Qué parte? 141 00:08:30,385 --> 00:08:31,762 ¿De qué? 142 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 Del cerebro. 143 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Esta. 144 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 El lóbulo frontal. 145 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 ¿Y qué hace eso? 146 00:08:40,770 --> 00:08:42,231 ¿De qué están hablando? 147 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 De ti mamá. Hablamos de ti. 148 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 Bueno, entonces está bien. 149 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 Gracias. 150 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 Pues, controla algunas funciones cognitivas. 151 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 ¿Y? 152 00:08:56,119 --> 00:08:59,665 Es difícil de saber, en especial en niños. 153 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 ¿Cuándo lo operan? 154 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Esta noche. 155 00:09:03,293 --> 00:09:06,505 Está bien, eso es bueno. 156 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Entre más rápido… 157 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 Nos vemos, bro. 158 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 ¿Qué? 159 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 Espera, ¿qué? ¿Estás trabajando para él? 160 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 No, sólo para esta investigación. 161 00:09:32,322 --> 00:09:34,867 Dios. Ten cuidado, ¿sí? 162 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 Está bien. Es la oportunidad para ver a ese hombre de cerca. 163 00:09:38,704 --> 00:09:42,082 Ver cómo trabaja. Ponerlo de nuestro lado. Si es que eso es posible. 164 00:09:42,583 --> 00:09:46,253 ¿Estuvo bien? ¿Se portó raro? 165 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 - ¿Averiguaste algo? - No. Aún no. 166 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 Pero Kim Cardwell me está supervisando todo el tiempo. 167 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 Qué agradable. 168 00:09:54,136 --> 00:09:56,346 Sí. Pero bueno dime, ¿qué pasa? 169 00:09:57,306 --> 00:10:00,350 Involucré a algunos de los voluntarios de Doris de la campaña. 170 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 - Bueno. - Está bien. La conozco de hace años. 171 00:10:03,770 --> 00:10:05,606 ¿Y cómo le explicaste esto? 172 00:10:06,190 --> 00:10:07,357 La llamada de Hayes Lane. 173 00:10:07,858 --> 00:10:11,862 Bueno, le dije que es alguien que puede ayudar con el caso de Errol. 174 00:10:11,945 --> 00:10:14,114 ¿Sólo eso? ¿Nada sobre la llamada de emergencia? 175 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 No. Lo juro. 176 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Está bien. 177 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 Como sea, ya están pasando la voz. 178 00:10:22,789 --> 00:10:24,458 En cafés, oficinas, en todas partes. 179 00:10:24,541 --> 00:10:25,709 Están haciendo de todo. 180 00:10:26,293 --> 00:10:27,294 Gracias. 181 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 Espera. Antes de que te vayas. 182 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 ¿Qué es eso? 183 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Evidencia. Del juicio de Errol. 184 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Sonya. No. 185 00:10:40,641 --> 00:10:43,769 Pensé que acordamos trabajar en la llamada de Hayes Lane. 186 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 Sé lo que dijimos. Sólo velo, ¿sí? 187 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 Ni debería estar aquí. 188 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 Por Dios Santo. 189 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 Le juré a mi jefe que no me acercaría a Errol. 190 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 Así que no, la llamada de Hayes Lane es prioridad. 191 00:10:54,112 --> 00:10:56,281 La famosa línea de ayuda. 192 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 - Es una broma, ¿no? - No. 193 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 - No. Sí existe. - Sólo míralo. 194 00:11:01,119 --> 00:11:03,121 Yo no soy oficial de policía. 195 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 No soy experta en esto. Tú sí, ¿entiendes? 196 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 Así que comparte un poco de tu maldita experiencia. 197 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 Bueno. 198 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 Gracias, nena. 199 00:11:56,508 --> 00:11:57,593 ¿Tone? 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 Pasa, amigo. 201 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 ¿Estás listo para…? ¿Qué es? 202 00:12:11,064 --> 00:12:12,274 Colonoscopia. 203 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 ¿Ya pediste un taxi? 204 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Sí. Todo listo. Bórrame de tu lista de pendientes. 205 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Tú siempre estás en esa lista. 206 00:12:21,408 --> 00:12:22,784 Cualquier cosa, llámame. 207 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 ¿Y cómo va todo con la investigación? 208 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 ¿Quién te crees? ¿Un niño de 9 años? 209 00:12:35,130 --> 00:12:38,050 No critiques la crema de maní. Es un buen alimento, en serio. 210 00:12:41,428 --> 00:12:45,516 Oye, amigo. Tengo algo en el otro cuarto, 211 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 pero no te va a gustar. 212 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 ¿Dijiste que tu querida amiga te dijo que dejó de buscar? 213 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 No lo creo. 214 00:13:46,827 --> 00:13:50,205 Yo la maté. Yo maté a Adelaide Burrowes. 215 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 Hay una pelea en los apartamentos de abajo. 216 00:14:01,008 --> 00:14:02,634 ¿Me da su dirección? 217 00:14:02,718 --> 00:14:05,679 ¿Lo escuchan? Ella está gritando. Dios mío. 218 00:14:09,183 --> 00:14:10,475 ¿Dónde está mami? 219 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 Tu mamá no está aquí. 220 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 ¿Dónde está Errol? 221 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 ¿Tienes hambre? 222 00:14:17,399 --> 00:14:18,609 Sí. 223 00:14:18,692 --> 00:14:20,110 Es una buena señal. 224 00:14:20,736 --> 00:14:26,575 ¿Qué quieres comer? ¿Pasta? ¿Papas? ¿Helado? ¿Gelatina? 225 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 No me gusta la gelatina. 226 00:14:28,452 --> 00:14:31,163 Muy bien. No comeremos gelatina. 227 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 ¿Quién cocina en casa? 228 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 Errol. 229 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 ¿Y cuál es el veredicto? 230 00:14:45,219 --> 00:14:49,431 Mira, debo ser imparcial. Sólo estoy viendo la evidencia, 231 00:14:50,140 --> 00:14:51,475 pero no todo es bueno. 232 00:14:52,559 --> 00:14:57,105 O sea, hay un historial, ¿no? Errol robándole dinero a sus padres. 233 00:14:57,189 --> 00:15:01,527 - Le llamaron a la policía, ¿por qué? - Debía dinero de drogas. 234 00:15:02,444 --> 00:15:05,072 Sólo fue un mal momento por el que pasó. 235 00:15:06,406 --> 00:15:09,243 Lo estafaron las personas que trataba de impresionar. 236 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Bueno. 237 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 Varios arrestos después de eso. 238 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 - Sí. Y todas las veces lo soltaron. - Sí. Ya sé qué vas a decir… 239 00:15:15,916 --> 00:15:18,168 Un hombre negro en el lugar y momento equivocados. 240 00:15:18,252 --> 00:15:21,255 ¿Cómo te lo explico? Lo arrestaban sin motivo. 241 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 ¿Qué pasó con los disturbios? 242 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Carajo. 243 00:15:23,966 --> 00:15:26,385 La calle principal de Tottenham, Agosto 2011. 244 00:15:26,468 --> 00:15:30,514 Fueron semanas antes de que muriera Adelaide. 245 00:15:30,597 --> 00:15:32,641 ¿Qué fue eso? También fue un error, o… 246 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 Mira, está bien. Estaba robando. 247 00:15:35,435 --> 00:15:37,855 Por Dios. ¿Sabes cuántas personas fueron arrestadas? 248 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Como sea, pensé que serías imparcial. 249 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 Bueno, mira. 250 00:15:43,318 --> 00:15:45,946 Si ignoras su confesión, por un momento… 251 00:15:46,029 --> 00:15:47,155 EL ARMA NO FUE RECUPERADA 252 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 hay cosas que no cuadran. 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,033 Porque Errol no tiene… 254 00:15:50,117 --> 00:15:51,869 - Sonya. - …historial de violencia, 255 00:15:51,952 --> 00:15:55,122 no hay evidencia de lucha con la víctima, no hay testimonio de vecinos. 256 00:15:55,205 --> 00:15:59,376 De hecho, no hay motivo. 257 00:16:00,544 --> 00:16:04,298 Excepto dinero. Problemas de dinero. 258 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 Pero, otra vez, ¿cuál es la historia? 259 00:16:08,177 --> 00:16:10,846 ¿Y la narrativa? ¿Dónde está la evidencia? 260 00:16:12,181 --> 00:16:15,100 Sólo tenía sangre en la ropa. 261 00:16:15,601 --> 00:16:20,355 Y él huyó de la escena con Patrick. 262 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 - El choque. - Sí, ¿qué pasó? 263 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Errol no lo recuerda. 264 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 La fiscalía dijo que fue asesinato-suicidio. 265 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Él la mata, y luego trata de suicidarse y matar al niño. 266 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 ¿Y tú qué crees? 267 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 Pues, lo entiendo. 268 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 Pero si quieres terminar bien, aceleras y conduces como un loco. 269 00:16:44,379 --> 00:16:45,631 Pero el problema aquí, 270 00:16:46,548 --> 00:16:49,760 es que cuando la van lo golpeó, 271 00:16:49,843 --> 00:16:53,514 Estaba dando la vuelta. Errol iba hacia la derecha. 272 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Iba al lugar donde siempre se siente bienvenido. 273 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Él quería estar a salvo. 274 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 Quería que lo consolaran. 275 00:17:06,108 --> 00:17:09,863 Iba a ver a Doris. Su mamá. 276 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 ¿Quieres verlo? Puedo arreglarlo. 277 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Sí, claro. 278 00:17:22,792 --> 00:17:24,670 Si consigo una orden para visitar a Errol, 279 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 volveré a enfrentarme a Normas Profesionales. 280 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 Y eso es justo lo que él quiere. 281 00:17:29,675 --> 00:17:32,761 June, soy abogada, ¿sí? 282 00:17:32,845 --> 00:17:35,430 Conozco el sistema de justicia penal, sé cómo funciona. 283 00:17:35,514 --> 00:17:38,475 Y he estado dentro y fuera de Whitecross muchas veces. 284 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 Sé cómo funcionan. 285 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 He visto por dónde entrar. 286 00:17:43,230 --> 00:17:45,524 Si quieres verlo, puedo meterte. 287 00:17:45,607 --> 00:17:49,236 Juro por Dios que Hegarty no se enterará. 288 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 ¿Sí? ¿No? 289 00:18:01,665 --> 00:18:03,709 Debo contestar. 290 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 - ¿Hola? - Soy el detective en jefe Hegarty. 291 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Estoy en el hospital. 292 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 Perdón por pedírtelo, pero ¿podrías venir aquí a primera hora? 293 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 ¿Todo está bien? 294 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 Pues el cirujano aún no ha operado. 295 00:18:16,930 --> 00:18:18,974 - ¿Jenny Whitlow? - Balística debe esperar. 296 00:18:19,391 --> 00:18:23,103 - Está por allá. - La mamá de Isaac, Jenny preguntó por ti. 297 00:18:23,187 --> 00:18:25,063 ¿Por mí? ¿Por qué? 298 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 Me preguntaba lo mismo. 299 00:18:36,950 --> 00:18:37,951 ¿June? 300 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 - Sí. - Hola. Morowa me envió un mensaje. 301 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 Dijo que eres agradable y que puedo confiar en ti. 302 00:18:47,044 --> 00:18:48,921 Sí, bueno, para ser sincera, 303 00:18:49,004 --> 00:18:52,299 Zac, su marido, es el padre de mi hijo, así que… 304 00:18:53,675 --> 00:18:54,843 ¿Es niño o niña? 305 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Es un niño. 306 00:19:13,320 --> 00:19:16,156 Colin cree que deberíamos trasladarlo. 307 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 Para probar en otro hospital. 308 00:19:18,825 --> 00:19:19,952 ¿De verdad? 309 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Bueno, está en buenas manos aquí, Jenny. 310 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 Está recibiendo excelente atención. 311 00:19:25,791 --> 00:19:26,792 Sí. 312 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 Quiero que se la quiten, ¿sabes? 313 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 Sólo quiero que se la quiten. 314 00:19:33,924 --> 00:19:34,925 Lo siento. 315 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Gracias. 316 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 ¿Quién es ella? ¿Una amiga, o qué? 317 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 Amiga de una amiga. 318 00:20:09,668 --> 00:20:12,838 Pues es bueno que te ubique como alguien normal. 319 00:20:13,422 --> 00:20:14,506 Eso es lo que cree. 320 00:20:18,802 --> 00:20:22,347 Es frustrante, lo de la bala. 321 00:20:25,100 --> 00:20:26,476 El médico me dijo bravucón. 322 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 ¿Ves? Tienes buena compañía. 323 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Sí. 324 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 Ni siquiera fui grosero. Sólo hice mi trabajo. 325 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 Bueno, seguro lo sabe. 326 00:20:40,866 --> 00:20:43,660 Sí. Ella lo sabe. 327 00:20:46,538 --> 00:20:47,581 ¿El médico es mujer? 328 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 Eso me temo. 329 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Disimula. 330 00:20:51,043 --> 00:20:53,212 Sí, eso intento. 331 00:20:56,381 --> 00:20:57,466 Espera. 332 00:21:06,808 --> 00:21:07,851 CONDUCTORES VIP 333 00:21:07,935 --> 00:21:09,520 SEGURIDAD Y LUJO SERVICIO DE AUTOS 334 00:21:10,687 --> 00:21:11,897 DANIEL HEGARTY CONDUCTOR 335 00:21:13,232 --> 00:21:14,566 Bueno, tengo que irme. 336 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 Sí, claro. 337 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 - Nos vemos luego. - Sí, no pasa nada. 338 00:21:35,587 --> 00:21:37,297 Sí, voy para allá. 339 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Está bien. Estaré lista. 340 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 - Nombre, por favor. - Hola. 341 00:22:25,304 --> 00:22:27,055 - June Lenker. - ¿A quién vino a ver? 342 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 - Samson Michaels. - Claro. 343 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 Gracias. 344 00:22:33,896 --> 00:22:36,982 Tome asiento y espere a que le llamen. 345 00:22:38,192 --> 00:22:40,694 BIENVENIDOS A LA PRISIÓN WHITECROSS 346 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Manos arriba. 347 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 - Bien. Adelante. - Gracias. 348 00:23:00,881 --> 00:23:02,549 - Peter Arnold. - Sí. 349 00:23:12,184 --> 00:23:13,644 Samson Michaels. 350 00:23:24,821 --> 00:23:26,532 - William Downs. - Sí. 351 00:23:36,291 --> 00:23:37,626 Errol Mathis. 352 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 - Errol Mathis. - Sí. 353 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Puede pasar. 354 00:24:03,068 --> 00:24:04,444 ¿Cómo te va? 355 00:24:04,528 --> 00:24:05,737 No me quejo. 356 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 Por eso Dios inventó a las esposas. 357 00:24:09,032 --> 00:24:12,369 El chico del parque. ¿Me ayudas? 358 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Hola. 359 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 ¿Mi mamá sabe que estás aquí? 360 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 De hecho, soy amiga de Sonya. 361 00:25:02,628 --> 00:25:03,629 ¿En serio? 362 00:25:05,631 --> 00:25:06,798 ¿Qué quieres? 363 00:25:06,882 --> 00:25:08,800 ¿Eres una de los benefactoras? 364 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 ¿Por qué? ¿Tienes muchos de esos? 365 00:25:11,512 --> 00:25:12,971 Sí, uno o dos. 366 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 ¿Cuál es tu nombre? 367 00:25:20,270 --> 00:25:21,313 Así va a ser. 368 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 Entonces, ¿qué eres? ¿Policía? 369 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 ¿Ellos saben? 370 00:25:38,455 --> 00:25:41,041 No es como que pudieras herirme. 371 00:25:42,125 --> 00:25:44,503 Ya estoy aquí, ¿o no? 372 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 - Sí. - Sí. 373 00:25:50,676 --> 00:25:54,513 - Pues yo… - ¿Tienes preguntas? 374 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Sí. 375 00:25:56,557 --> 00:26:00,352 - Bueno. Pregúntame. - Sí. 376 00:26:02,312 --> 00:26:04,106 Cuando te entrevistaron la primera vez, 377 00:26:04,773 --> 00:26:08,360 hablaste con un oficial y le dijiste que tenías una coartada. 378 00:26:09,486 --> 00:26:13,115 - ¿Dijiste que buscabas trabajo? - Una barbería en Maxine Road. 379 00:26:13,198 --> 00:26:15,242 Dijiste que hablaste con un tipo llamado… 380 00:26:15,993 --> 00:26:17,119 Mustafa. 381 00:26:19,037 --> 00:26:20,747 La policía dijo que no me conocía. 382 00:26:21,248 --> 00:26:23,500 Bueno, dijeron que tu coartada no era sólida. 383 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 Hay que averiguar qué significa eso. 384 00:26:25,961 --> 00:26:28,589 Tratamos de buscarlo cuando hicimos la apelación. 385 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 - Creo que volvió a Turquía, o algo así. - ¿Sostienes lo que dijiste? 386 00:26:31,884 --> 00:26:34,136 ¿Seguro que ese era el tipo con el que hablaste? 387 00:26:34,636 --> 00:26:35,637 Sí. 388 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Bien. 389 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 ¿Y qué pasó con la confesión? 390 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 Cuando te entrevistaron por primera vez, 391 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 dijiste que no recordabas nada después de entrar a ese lugar. 392 00:26:52,779 --> 00:26:56,450 Pero luego al tercer día de custodia, 393 00:26:56,533 --> 00:26:58,744 confiesas haberla matado. 394 00:26:59,411 --> 00:27:01,455 ¿No recuerdas haber confesado? 395 00:27:01,538 --> 00:27:02,748 ¿Recuerdas haberlo hecho? 396 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 Lo que pasó es que… 397 00:27:05,250 --> 00:27:09,254 Después del choque, me tenían tan drogado que… 398 00:27:13,550 --> 00:27:14,927 ¿Crees que la mataste? 399 00:27:19,848 --> 00:27:21,183 Tengo días malos. 400 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 No entiendo. 401 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 Yo estoy aguantando. 402 00:27:24,603 --> 00:27:27,272 Trato de estar bien y… 403 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 la gente tiene buenas intenciones, y estoy tratando de ser positivo. 404 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 Pero sé que al final del día, 405 00:27:35,614 --> 00:27:39,660 pase lo que pase, ella murió. 406 00:27:42,788 --> 00:27:44,331 Y no va a volver. 407 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 ¿Y cuál es el punto? 408 00:27:51,380 --> 00:27:53,006 ¿Qué quieres decir con eso? 409 00:27:53,924 --> 00:27:55,259 ¿Y qué me dices de tu mamá? 410 00:27:56,093 --> 00:27:58,262 ¿Qué me dices de Patrick? 411 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 Pat. ¿Lo viste? 412 00:28:01,265 --> 00:28:02,307 - Él te… - No. 413 00:28:02,391 --> 00:28:04,309 - ¿Te dijo algo? - No, yo no… 414 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 Lo siento. No vi a Patrick. 415 00:28:18,991 --> 00:28:20,033 Hazme un favor. 416 00:28:20,117 --> 00:28:24,121 Cuando veas a mi mamá, por favor, dale un beso de mi parte. 417 00:28:40,762 --> 00:28:43,056 - Gracias. - Gracias. 418 00:28:48,729 --> 00:28:51,356 - ¿Me das el registro? - Ten. 419 00:28:54,276 --> 00:28:55,277 Gracias. 420 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 ¿Hola? 421 00:29:11,877 --> 00:29:14,379 Bueno. ¿Y qué pasó? 422 00:29:15,422 --> 00:29:16,757 ¿Se negó a hablar? 423 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 ¿Hizo huelga de hambre? 424 00:29:18,425 --> 00:29:20,302 ¿Está planeando otra sobredosis? 425 00:29:21,887 --> 00:29:22,888 ¿No? 426 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 Felicidades. Creo que lo entrevistaste en un buen día. 427 00:29:27,059 --> 00:29:28,894 ¿Por qué querías que me reuniera con él? 428 00:29:30,270 --> 00:29:32,356 - ¿Cuál era el punto? - Quiero que lo entiendas. 429 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Se cansó. 430 00:29:34,650 --> 00:29:38,904 Se cansó de cargar la cruz. Tenemos que cargarla por él. 431 00:29:38,987 --> 00:29:42,950 Perdón. Es una metáfora. Sabes a qué me refiero. 432 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 Escucha. 433 00:29:46,578 --> 00:29:51,750 Sé que puedo ser un poco intensa, a veces, 434 00:29:52,376 --> 00:29:53,836 pero aquí lo importante 435 00:29:54,878 --> 00:29:57,714 es que nadie de tu rango nos había puesto atención. 436 00:29:57,798 --> 00:30:00,801 Eso es como… 437 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 Es como un ajuste. 438 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 Toma. ¿Sabes algo de esto? 439 00:30:07,850 --> 00:30:11,770 Hegarty tiene una de negocio extra. Creo que es chofer. 440 00:30:11,854 --> 00:30:13,063 ¿Chofer? 441 00:30:13,146 --> 00:30:14,147 Ya sé. 442 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 Sinceramente me parece muy extraño. 443 00:30:18,652 --> 00:30:19,987 ¿Y usa un sombrero? 444 00:30:20,863 --> 00:30:22,447 No puedo confirmarlo o negarlo. 445 00:30:24,700 --> 00:30:26,201 ¿Es normal? 446 00:30:26,285 --> 00:30:28,120 ¿Un oficial superior con dos trabajos? 447 00:30:28,203 --> 00:30:31,999 Pues no es completamente increíble. Un oficial que complementa su pensión. 448 00:30:33,458 --> 00:30:34,668 Tal vez necesita el dinero. 449 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 ¿Para qué? 450 00:30:38,797 --> 00:30:39,798 Mierda. 451 00:30:50,976 --> 00:30:54,646 Allí está. ¿La pasaste bien, amor? ¿Dónde carajos estabas? 452 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 Perdón. ¿Qué pasó? 453 00:30:56,356 --> 00:30:59,234 Un soplón nos dio un nombre y una dirección en Whitechapel. 454 00:31:00,027 --> 00:31:01,987 ¿Sabes qué? Mejor vete con Dawson. 455 00:31:02,070 --> 00:31:03,906 Se pueden quedar con apoyo comunitario. 456 00:31:03,989 --> 00:31:05,574 - Señor. - Eso sí está a tu nivel, ¿no? 457 00:31:05,657 --> 00:31:07,618 - El equipo está listo. - Bien. Vámonos. 458 00:31:12,956 --> 00:31:14,291 ¡Chloe! 459 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 - ¿Quién es el sospechoso? - Jason Reeve. 460 00:31:17,127 --> 00:31:19,463 Hegarty tiene una pista. Creen que tiene un tirador. 461 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Entra, rápido. 462 00:31:42,361 --> 00:31:43,737 Equipo alfa en posición. 463 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 El sujeto puede tener en posesión un arma de fuego. 464 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Así que cuidado, todo el tiempo. 465 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 Unidad, asegure todos los puntos de entrada y salida. 466 00:31:50,911 --> 00:31:53,205 No quiero que nadie esté en la calle. 467 00:32:27,906 --> 00:32:28,991 En posición. 468 00:32:30,659 --> 00:32:32,035 Bien, Kim. Cuando estés listo. 469 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 ¡Vamos! 470 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 - ¡Policía! Vamos a entrar. - ¡Policía! 471 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 - Jed. - Sí. 472 00:32:46,717 --> 00:32:47,885 ¡La imagen! 473 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 Las imágenes fallan. ¿Estamos viendo al sujeto? 474 00:32:52,264 --> 00:32:54,141 TONY - CELULAR DESLICE PARA RESPONDER 475 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 Kim. 476 00:32:57,728 --> 00:33:00,439 Dios. Carajo. Kim, ¿qué está pasando ahí? 477 00:33:00,606 --> 00:33:02,357 - ¿Tienes al sospechoso? - Oye, rápido. 478 00:33:02,900 --> 00:33:06,361 Kim, ¿me copias? Repito, la imagen falla. 479 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 Jed, por Dios. 480 00:33:07,571 --> 00:33:09,823 ¡Abajo! ¡Quieta! ¡No te muevas! 481 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 - El individuo fue detenido. - ¿Lo atrapaste? 482 00:33:13,118 --> 00:33:15,120 - ¿Lo atrapaste? Confirma. - ¡Vamos a salir! 483 00:33:15,621 --> 00:33:19,917 Jefe, es la novia. Jason Reeve no está. 484 00:33:20,000 --> 00:33:21,960 ¿Dónde está? ¿Alguien puede ver el arma? 485 00:33:22,044 --> 00:33:24,505 No, señor. Estamos cateando la propiedad. 486 00:33:24,588 --> 00:33:25,672 Kim, sal de ahí. 487 00:33:25,756 --> 00:33:28,759 Pregúntale a su novia: ¿Dónde está? ¿Dónde está el arma? 488 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 - ¡Jed! ¡Carajo! - Sí. 489 00:33:39,728 --> 00:33:41,563 Revisaré el transmisor. 490 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 Mierda. 491 00:33:51,406 --> 00:33:53,492 ¿Estás en este plano o en el otro? 492 00:33:53,575 --> 00:33:55,452 - Estoy bien. Escucha… - Sí. 493 00:33:55,536 --> 00:33:56,828 Sí. Hablamos luego. 494 00:33:56,912 --> 00:33:58,789 No, espérate. Tengo que decirte algo. 495 00:33:58,872 --> 00:34:03,460 Se llama June Lenker, ¿no? Fue a Whitecross. ¡Hoy! 496 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 No me gusta repetirlo, amigo, pero te lo dije. 497 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 Está actuando a tus espaldas. 498 00:34:10,884 --> 00:34:13,594 Va con todo y no se detendrá. 499 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 Así que debes hacer algo. 500 00:34:27,568 --> 00:34:28,860 Sigo buscando el arma, 501 00:34:28,944 --> 00:34:30,612 pero su novia dice que él se la llevó. 502 00:34:31,737 --> 00:34:34,533 Repito, creemos que Jason Reeve aún tiene el arma de fuego. 503 00:35:19,453 --> 00:35:20,621 Espere. 504 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 ¿Señor? 505 00:35:29,296 --> 00:35:31,548 Subdetective. Retírese. El sujeto se aproxima. 506 00:35:31,632 --> 00:35:33,008 - ¡June, cúbrete! - ¡Espera! 507 00:35:35,719 --> 00:35:37,471 Se escucharon disparos, fuera. 508 00:35:56,532 --> 00:35:58,158 June, ¿estás bien? ¿Te dieron? 509 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 No. Estoy bien. Todo bien. 510 00:36:00,077 --> 00:36:01,370 - Bueno. - Estoy bien. 511 00:36:05,457 --> 00:36:08,377 Sospechoso arrestado. Ya no hubo disparos. 512 00:36:08,460 --> 00:36:11,713 Unidad 24, habla Hegarty. ¿Recuperaron el arma de fuego? 513 00:36:11,797 --> 00:36:13,173 No, señor. 514 00:36:13,257 --> 00:36:15,843 Creemos que la desechó cuando iba por los túneles. 515 00:36:36,488 --> 00:36:38,615 Gracias a Dios que no tiene buena puntería. 516 00:36:39,825 --> 00:36:41,410 Te extrañamos en la junta. 517 00:36:42,035 --> 00:36:46,039 Sí. Estaba en una audiencia. Perdón, lo reporté. 518 00:36:46,707 --> 00:36:48,542 - Bueno. - Por un caso de violencia. 519 00:36:48,625 --> 00:36:51,044 Ya sabe cómo es. Se queda atorada en el sistema. 520 00:36:51,128 --> 00:36:54,047 Se quedan atoradas y ya. 521 00:36:54,131 --> 00:36:55,674 Perdón. De hecho, eso no es verdad. 522 00:36:57,926 --> 00:36:59,761 ¿Qué? ¿No estabas en la corte? 523 00:37:01,138 --> 00:37:04,600 No. Estaba haciendo una entrevista en la prisión. 524 00:37:06,185 --> 00:37:07,186 ¿Qué prisión? 525 00:37:09,229 --> 00:37:12,191 Whitecross. Un viejo arresto mío. 526 00:37:12,274 --> 00:37:14,693 Creo que está ligado a una pandilla de Tottenham. 527 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 - ¿Informantes? - Sí. 528 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 - Para Isaac. - Sí, claro. 529 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 ¿Y te dijo algo? 530 00:37:19,239 --> 00:37:22,117 Bueno, él ya no está metido en eso. Así que fue un viaje en vano. 531 00:37:22,868 --> 00:37:24,244 Debí haberlo dicho, 532 00:37:24,328 --> 00:37:27,873 pero pensé que si escuchaba la palabra “Whitecross”… 533 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 Perdón, fue estúpido. 534 00:37:32,211 --> 00:37:35,380 Como sea, gracias por salvar mi vida, o algo así. 535 00:37:35,964 --> 00:37:39,009 Ni lo digas. Estamos del mismo lado, ¿no? 536 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 Claro. 537 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 Qué bueno que estás bien. 538 00:37:48,435 --> 00:37:50,521 La tenemos. Encontramos el arma de fuego. 539 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 Bien hecho. 540 00:37:58,529 --> 00:37:59,905 Jed, ¿podemos hablar? 541 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 Estuvo muy mal lo que pasó con tus aparatos. 542 00:38:09,289 --> 00:38:12,292 Ya sé. Podría estar herida. 543 00:38:14,253 --> 00:38:17,965 Pero mira, está bien. Así que no hubo daño. 544 00:38:21,426 --> 00:38:23,720 Ahora, ¿tengo que hacer un reporte o qué? 545 00:38:27,224 --> 00:38:29,601 La vida es corta, ¿no? 546 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 Buen chico. 547 00:38:45,492 --> 00:38:49,496 "Un individuo está bajo arresto. Es un avance significativo". 548 00:38:49,580 --> 00:38:51,206 ¿Descubrimiento significativo? 549 00:38:51,290 --> 00:38:52,541 “Descubrimiento” es mejor. 550 00:38:52,624 --> 00:38:54,543 ¿Es una pandilla? Pueden preguntar. 551 00:38:54,626 --> 00:38:56,420 Para ganar tiempo. No lo han acusado. 552 00:38:56,503 --> 00:38:57,880 Ten cuidado de no negarlo. 553 00:38:58,630 --> 00:39:01,300 Dan, ¿a quién pondremos en el panel? 554 00:39:01,383 --> 00:39:02,968 ¿Para la conferencia de prensa? 555 00:39:04,386 --> 00:39:06,597 - A mí, como investigador encargado. - Claro. 556 00:39:07,556 --> 00:39:09,766 Quizá podrías guiarnos con unas palabras. 557 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Sí. 558 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 ¿Nos darían un momento, por favor? Gracias. 559 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 Gracias a todos. 560 00:39:35,292 --> 00:39:36,710 El elefante en la habitación. 561 00:39:37,336 --> 00:39:40,422 Un niño de ojos azules tiroteado por pandilleros. 562 00:39:40,506 --> 00:39:42,341 - La mayoría no son blancos. - Claudia… 563 00:39:42,424 --> 00:39:44,760 No sólo es Jason Reeve el que está bajo escrutinio. 564 00:39:44,843 --> 00:39:46,970 - Nosotros y la institución también. - Claudia. 565 00:39:47,054 --> 00:39:49,431 - Debemos vernos como… - Un espejo. 566 00:39:50,349 --> 00:39:53,477 Un espejo para la comunidad a la que servimos, ¿no? 567 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 Eso abarca toda la diversidad de colores. 568 00:39:57,439 --> 00:39:59,942 Lo entiendo. Qué lista. 569 00:40:01,652 --> 00:40:02,653 Gracias. 570 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 ¿Y qué vamos a hacer? 571 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 ¿A quién ponemos en el reflector? 572 00:40:19,044 --> 00:40:20,921 June Lenker. Claudia Mayhew. 573 00:40:21,004 --> 00:40:24,049 - Sí. Ya sé quién es. - Linda chaqueta. 574 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 ¿En serio? Dijeron que se veía bien. 575 00:40:26,844 --> 00:40:29,263 Sí, de hecho esa es mía. 576 00:40:30,138 --> 00:40:32,558 - Mierda. - Se te ve mejor a ti. 577 00:40:33,267 --> 00:40:35,727 Oye, gracias por esto. 578 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 - No me agradezcas. - No. 579 00:40:38,689 --> 00:40:43,151 Estás dando mucho de ti y no tenemos derecho de pedirlo. 580 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 Disculpa. 581 00:40:49,199 --> 00:40:50,200 ¿Quién es? 582 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 Un oficial de protección para Claudia, por su popularidad en internet. 583 00:40:54,037 --> 00:40:56,206 Tiene bastantes detractores. 584 00:40:56,707 --> 00:40:58,375 Está bien. Adelante, contesta. 585 00:40:59,418 --> 00:41:02,504 - Hola. - Subdetective Lenker. Mick Hargreaves. 586 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 Me dejó un mensaje la semana pasada 587 00:41:05,591 --> 00:41:08,260 sobre un caso de “posesión con intención de distribuir”. 588 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 El nombre es Patrick Burrowes. 589 00:41:10,012 --> 00:41:14,224 Sí. Gracias por llamarme. ¿Usted recuerda el caso? 590 00:41:15,058 --> 00:41:16,518 Extrañamente, sí. 591 00:41:16,602 --> 00:41:17,603 ¡La policía! 592 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 Pues fue un gran día. 593 00:41:23,275 --> 00:41:25,235 Fueron 300 gramos de clase A. 594 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 Ocho individuos arrestados. Siete fueron acusados y condenados. 595 00:41:28,488 --> 00:41:30,073 Vamos, chico. Súbete. 596 00:41:30,157 --> 00:41:31,867 Sí, pero Patrick no. 597 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 No. 598 00:41:34,578 --> 00:41:37,247 ¿Por qué? ¿Por qué lo hicieron? ¿Por qué lo dejaron ir? 599 00:41:38,582 --> 00:41:41,960 Pues, hubo una intervención. 600 00:41:42,586 --> 00:41:47,090 Un detective llegó al lugar y dijo: “dejen ir al chico”. 601 00:41:47,174 --> 00:41:49,051 - ¿Qué? - Como un favor personal. 602 00:41:49,134 --> 00:41:50,844 - ¿Y lo hicieron? - Pues, mire, 603 00:41:50,928 --> 00:41:52,554 no sé si era un amigo de la familia 604 00:41:52,638 --> 00:41:54,264 o si quería que fuera su informante. 605 00:41:54,348 --> 00:41:57,351 Pero le insistió mucho al jefe. 606 00:41:58,268 --> 00:42:04,024 Y cuando salió, me miró a los ojos y me dijo: “Yo respondo por él”. 607 00:42:04,107 --> 00:42:05,567 ¿Responder por él? 608 00:42:06,151 --> 00:42:09,112 No lo sé. Eso fue lo que dijo. 609 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 ¿Recuerda el nombre de oficial? 610 00:42:12,991 --> 00:42:14,159 No era del área. 611 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 Es investigador de Glasgow. 612 00:43:24,771 --> 00:43:26,773 Subtítulos: Leslie E. Jaime