1 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Oi, oi! Apa kau mendengarkanku? 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 Sudah kubilang, aku punya pengamatanku sendiri. 3 00:00:49,258 --> 00:00:51,009 Tidak, Bung. Aku tak… 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 Halo? 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,656 Ya, ada penembakan di Rowntree Park. 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 Baiklah, Penelepon, apa kau aman? 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,536 Seorang anak laki-laki. Kurasa dia tertembak. 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 Bisa kau melihat… Apa tembakannya masih berlangsung? 9 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 Aku tak tahu! 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,753 Dia hanya berbaring di tanah. Dia tak bergerak! 11 00:02:20,724 --> 00:02:23,769 Ya, John, aku di Rowntree Park 12 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 di daerah Hackney Downs London. 13 00:02:26,355 --> 00:02:30,943 Seorang anak laki-laki ditembak dalam perjalanan pulang dari sekolah 14 00:02:31,026 --> 00:02:33,612 yang menurut saksi digambarkan sebagai serangan dari dalam mobil. 15 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 Tampaknya ini serangan terbaru 16 00:02:36,073 --> 00:02:40,035 dari serangkaian insiden kekerasan geng dalam beberapa bulan terakhir. 17 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 Dan seperti yang kau lihat, seluruh taman… 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 APA KAU TAHU WANITA INI 19 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 SIAPA PUN YANG MEMILIKI INFORMASI SILAKAN HUBUNGI NOMOR INI 20 00:02:54,091 --> 00:02:57,010 HASIL PEMERIKSAAN JUNE LENKER PELANGGARAN PENCARIAN PELAT NOMOR 21 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 PENGIRIMANMU BERHASIL DITAMBAHKAN 22 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 Baiklah, dengarkan, Semuanya. 23 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 Aku baru saja mendapat kabar bahwa kita menghadapi insiden besar 24 00:03:05,227 --> 00:03:07,187 setelah penembakan di Rowntree Park. 25 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 Kemungkinan terkait geng. 26 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 Hackney Downs berencana untuk menugaskan opsir tambahan. 27 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Jadi, jika ada di antara kalian yang bisa menjadi sukarelawan, itu akan dihargai. 28 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 SIO-nya adalah DCI Hegarty. 29 00:03:18,782 --> 00:03:20,325 Hanya itu detail yang kupunya saat ini, 30 00:03:20,409 --> 00:03:23,370 tapi kita akan terus didorong, sumber daya kita akan berkurang. 31 00:03:23,453 --> 00:03:24,830 Jadi, kau harus fokus di sini. 32 00:03:28,584 --> 00:03:29,960 Setidaknya anak itu masih hidup. 33 00:03:30,043 --> 00:03:33,505 Hidup? Tentu saja. Yang tersisa darinya. Gabby, tunjukkan foto rontgennya. 34 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 Manjakan matamu. 35 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Sembilan milimeter. 36 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 Masih ada di kepalanya? 37 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 Mereka sudah mengoperasinya, tapi mereka menunggu bengkaknya kempes 38 00:03:42,890 --> 00:03:44,349 seperti jempol yang sakit. 39 00:03:45,100 --> 00:03:47,227 Kubilang kita butuh peluru itu. 40 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 Semakin cepat dapat, semakin cepat kita bisa mencari senjata api itu. 41 00:03:50,939 --> 00:03:52,149 Bagaimana dokumennya? 42 00:03:53,358 --> 00:03:56,195 Semua opsir tambahan dapat segera ditugaskan. 43 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Ya, biar aku yang menentukan. 44 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Ya? 45 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 PENUGASAN BANTUAN 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 Tidak, aku sudah bicara dengan ibunya. 47 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 Kita tak bisa memintanya tampil di depan kamera. 48 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 Kau yakin? 49 00:04:19,968 --> 00:04:22,012 Aku pikir itu akan menimbulkan simpati dan gambaran lengkap. 50 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 Bu? Bisa beri aku waktu sebentar? 51 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 - Baiklah. - Terima kasih. 52 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 DS Lenker. Selamat bergabung. 53 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Terima kasih, Pak. 54 00:04:33,357 --> 00:04:36,777 Ini. Pilih foto yang terbaik. Untuk pers. 55 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 Terima kasih sudah datang. 56 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 Senang melihatmu mengajukan diri. 57 00:04:42,699 --> 00:04:46,495 Ya, aku juga punya anak, jadi… 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Aku hanya ingin membantu. 59 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Bagus. 60 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 - Valerie. - Ya? 61 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 - Untuk Kantor Komunikasi. - Tentu. 62 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Kau baik-baik saja? 63 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 Ya. 64 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 Tautan zoom untukmu sudah disiapkan. 65 00:05:01,051 --> 00:05:03,554 Bagaimana caramu melacak penelepon Hayes Lane kita? 66 00:05:04,137 --> 00:05:06,390 Aku menandainya dengan layanan darurat, 67 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 kalau-kalau dia melakukan kontak lagi, 68 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 - tapi lebih dari itu… - Kerjamu bagus. 69 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 Jangan menyalahkan dirimu. 70 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 Tidak, Pak. 71 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 Apa yang kau lakukan di sini? Kupikir kau membencinya. 72 00:05:19,486 --> 00:05:20,362 Kita berangkat lima menit lagi. 73 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 June Lenker? 74 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 - Tidak. Maaf, D… - Hanya bercanda. 75 00:05:31,039 --> 00:05:32,708 Aku bersamamu hari ini. Sebagai hukuman. 76 00:05:33,500 --> 00:05:35,752 - Kim Cardwell. - Ya, aku tahu siapa kau. 77 00:05:36,253 --> 00:05:37,087 Bagus. 78 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 Apa kau tahu berapa banyak geng yang beroperasi di daerah ini? 79 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 - Tujuh belas. - Wow. 80 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 Yang kita ketahui. 81 00:05:46,138 --> 00:05:49,391 Dan mereka pahlawan super bagi anak-anak di sekitar sini. 82 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 - Benar. - Kita bisa melakukan peran kita. 83 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 Kita bisa mengetuk pintu, tapi mereka pasti tak mau bicara. 84 00:05:53,854 --> 00:05:56,106 - Tak di sini. - Jadi, apa gunanya? 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Tak ada gunanya. 86 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 Kita akan tahu, tapi kita akan mendapatkannya dari bawah tanah. 87 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 Informan. Sumber rahasia. 88 00:06:04,072 --> 00:06:08,035 Berkumpul! Kau juga, DS Lenker. 89 00:06:08,827 --> 00:06:12,206 Ayo. Menyenangkan ada banyak opsir yang mengelilingiku. 90 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 Hai. Ini Hegarty. 91 00:06:15,751 --> 00:06:17,085 Informasi. 92 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 Ya, seorang anak di taman. 93 00:06:20,088 --> 00:06:24,092 Aku tahu. Sembilan. Umur sembilan tahun. 94 00:06:24,176 --> 00:06:25,802 Ya, kau seorang ibu. Tentu saja. 95 00:06:25,886 --> 00:06:29,681 Ya. Berikan atau terima. Aku tak peduli. 96 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 Dengarkan… 97 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 Ya, aku bisa membantumu, tapi kau harus membantuku. 98 00:06:34,895 --> 00:06:36,104 Aku bisa memberinya rekomendasi. 99 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Dengar, biasanya aku tak melakukan ini, tapi hanya kau yang bisa kutanyakan. 100 00:06:41,068 --> 00:06:45,489 Ya. Cari tahu. Lihat apa yang bisa kau temukan. 101 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 Siapa anak-anak yang bersama Jacob itu? 102 00:07:00,712 --> 00:07:01,839 Hanya anak-anak biasa, Sayang. 103 00:07:02,798 --> 00:07:04,758 Ya, aku tahu itu, Bu. Tapi di mana temannya yang biasa? 104 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Naveen dan yang lainnya? 105 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Mereka sedikit… Apa istilahnya? 106 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 Kutu buku. 107 00:07:11,390 --> 00:07:12,724 Mungkin mereka bertengkar? 108 00:07:13,433 --> 00:07:14,685 Dia tak pernah memberitahuku. 109 00:07:15,686 --> 00:07:16,895 Kau lucu. 110 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 - Bisa kau makan lebih keras? - Dia hanya mencoba hal lain. 111 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 - Itu normal. - Polisi di London Timur 112 00:07:22,192 --> 00:07:25,362 meminta saksi malam ini, setelah penembakan seorang anak sekolah 113 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 di Rowntree Park hari ini. 114 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 PENEMBAKAN LONDON TIMUR 115 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 Isaac Whitlow yang berusia sembilan tahun, yang masih dalam kondisi kritis… 116 00:07:30,200 --> 00:07:32,119 Astaga. Apa itu dia? 117 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 - …ditemukan terkena… - Apa? 118 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 - …tembakan di kepala… - Anak dari tempat kerjamu? 119 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 - …saat dia pulang dari sekolah… - Ya. 120 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 …setelah pukul 4 sore. 121 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 Sial. Aku lupa mengatakannya. Ayah Jacob menelepon. 122 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 Zac? Mau apa dia? 123 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 - Polisi di London Timur… - Mereka kenal keluarga itu. 124 00:07:44,965 --> 00:07:48,010 Morowa ikut PTA bersama ibu anak itu. 125 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 Tentu saja. 126 00:07:49,136 --> 00:07:51,638 Mereka bertanya, "Apa dia akan baik-baik saja?" Kau tahu? 127 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 Aku akan meneleponnya. 128 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Apa mereka akan seribut ini jika dia anak kulit hitam? 129 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Ya, aku memikirkan hal yang sama. 130 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 Astaga, kalian berdua. Kalian ingin dapat bintang emas? 131 00:08:00,105 --> 00:08:02,024 Dalam penyelidikan mereka di lapangan, 132 00:08:02,107 --> 00:08:04,860 polisi merilis foto beberapa pria yang mereka yakini… 133 00:08:04,943 --> 00:08:09,990 Kau tahu ada peluru yang menyangsang di otaknya? 134 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 - Dia… - Dia akan baik-baik saja, Bu. 135 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 Secangkir teh lagi? 136 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 Masih belum dilakukan penangkapan. 137 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 - Anggur? - Baiklah. Kau menang. 138 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 Bagian mana? 139 00:08:30,385 --> 00:08:31,762 Apanya? 140 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 Otaknya? 141 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Ini. 142 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 Lobus frontal kanan. 143 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 Apa arti… 144 00:08:40,770 --> 00:08:42,231 Apa yang kalian berdua gosipkan? 145 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 Kau, Bu. Kami menggosipkanmu. 146 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 Baiklah, kalau begitu tak apa-apa. 147 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 Terima kasih. 148 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 Itu mengontrol beberapa fungsi kognitif. 149 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 Dan? 150 00:08:56,119 --> 00:08:59,665 Sulit ditebak, terutama pada anak-anak. 151 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 Kapan mereka mengoperasinya? 152 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Malam ini. 153 00:09:03,293 --> 00:09:06,505 Bagus. Itu bagus, kau tahu? 154 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Lebih cepat pelurunya keluar… 155 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 Sampai jumpa lagi, Kawan. 156 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 Apa? 157 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 Tunggu. Apa? Kau bekerja untuknya sekarang? 158 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 Tidak, ini hanya untuk penyelidikan ini. 159 00:09:32,322 --> 00:09:34,867 Astaga… Jaga dirimu baik-baik. 160 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 Tak apa-apa. Aku hanya ingin melihatnya dari dekat, kau tahu? 161 00:09:38,704 --> 00:09:42,082 Melihat cara dia bekerja. Menariknya ke pihak kita. Jika mungkin. 162 00:09:42,583 --> 00:09:46,253 Apa dia baik? Apa dia aneh? 163 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 - Apa kau menemukan sesuatu? - Tidak. Belum. 164 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 Tapi dia menyuruh Kim Cardwell mengasuhku, jadi… 165 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 Menyenangkan sekali. 166 00:09:54,136 --> 00:09:56,346 Ya. Baiklah, jadi, apa beritamu? 167 00:09:57,306 --> 00:10:00,350 Aku melibatkan beberapa sukarelawan Doris, dari kampanye. 168 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 - Baiklah. - Kami sudah lama mengenal mereka. 169 00:10:03,770 --> 00:10:05,606 Bagaimana kau menjelaskan ini? 170 00:10:06,190 --> 00:10:07,357 Penelepon Hayes Lane? 171 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 Kubilang dia orang yang mungkin bisa membantu kasus Errol. 172 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 Hanya itu yang kau katakan? Tak ada apa-apa tentang panggilan darurat? 173 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 Tidak, aku bersumpah. 174 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 Baiklah. 175 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 Omong-omong, mereka sedang menyebarkan berita sekarang. 176 00:10:22,789 --> 00:10:24,458 Kafe, mampir ke rumah orang, apa saja. 177 00:10:24,541 --> 00:10:25,709 Semua orang Brazil. 178 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 Terima kasih. 179 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 Tunggu sebentar. Sebelum kau pergi. 180 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 Apa itu? 181 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Bukti. Persidangan lama Errol. 182 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Sonya. Tidak. 183 00:10:40,641 --> 00:10:43,769 Tidak. Kupikir kita setuju hanya akan bekerja pada penelepon Hayes Lane. 184 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 Aku tahu kesepakatan kita. Intip saja, ya? 185 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 Aku bahkan tak seharusnya berada di sini. 186 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 Astaga. 187 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 Aku bersumpah pada bosku, aku tak akan mendekati Errol. 188 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 Jadi, tidak. Penelepon Hayes Lane, itulah prioritas kita. 189 00:10:54,112 --> 00:10:56,281 Itu? "Saluran bantuan terkenal"? 190 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 - Ini lelucon, 'kan? - Tidak. 191 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 - Tidak. Dia ada di luar sana. - Lihat saja. 192 00:11:01,119 --> 00:11:03,121 Aku bukan petugas polisi. 193 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 Aku tak berada di kastel raksasa. Tapi kau ada di sana. 194 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 Jadi, tolong, sumbangkan sedikit keahlianmu untuk kami. 195 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 Baiklah. 196 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 Terima kasih, Sayang. 197 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Tone? 198 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 Masuklah, Sobat! 199 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 Kau siap untuk… Apa itu? 200 00:12:11,064 --> 00:12:12,191 Kolonoskopi? 201 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Taksi sudah dipesan? 202 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Ya. Semua sudah diurus. Kau dapat menghapusku dari daftar tugasmu. 203 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Kau tugas permanenku. 204 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 Ada masalah, hubungi aku. 205 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 Jadi, bagaimana dengan investigasinya? 206 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 Memangnya kau anak-anak? 207 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Jangan mengolok-olok selai kacang. Itu makanan pokok yang enak. 208 00:12:41,428 --> 00:12:45,516 Dengar, Sobat. Aku punya sesuatu untukmu di kamar tamu. 209 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 Tapi kau tak akan menyukainya. 210 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 Jadi, menurutmu, teman wanita kecilmu akan menyerah, ya? 211 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 Tak akan mungkin. 212 00:13:46,827 --> 00:13:50,205 Aku membunuhnya. Aku membunuh Adelaide Burrowes. 213 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 Ada perkelahian di flat di lantai bawah. 214 00:14:01,008 --> 00:14:02,634 Di mana alamatmu? 215 00:14:02,718 --> 00:14:05,679 Bisa kau mendengar itu? Dia berteriak! Astaga. 216 00:14:09,183 --> 00:14:10,434 Di mana Ibu? 217 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 Ibumu tak ada di sini. 218 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 Di mana Errol? 219 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 Kau lapar? 220 00:14:17,399 --> 00:14:18,609 Ya. 221 00:14:18,692 --> 00:14:20,110 Itu pertanda baik. 222 00:14:20,736 --> 00:14:26,575 Kau ingin makan apa? Spageti? Kentang goreng? Es krim? Jeli? 223 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Tak suka jeli. 224 00:14:28,452 --> 00:14:31,163 Baiklah, kalau begitu, tak ada jeli. 225 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 Siapa yang memasak di rumah? 226 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 Errol. 227 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 Jadi, apa keputusannya? 228 00:14:45,219 --> 00:14:49,431 Aku tak memihak. Hanya melihat bukti, tapi… 229 00:14:50,140 --> 00:14:51,475 Tak semuanya bagus. 230 00:14:52,559 --> 00:14:57,105 Maksudku, ada sejarah, 'kan? Errol mencuri uang dari orang tuanya. 231 00:14:57,189 --> 00:15:01,527 - Polisi dipanggil, untuk apa itu? - Utang, narkoba. 232 00:15:02,444 --> 00:15:05,072 Dia hanya mengalami masa-masa buruk. 233 00:15:06,406 --> 00:15:09,243 Dia ditipu oleh orang-orang yang ingin dia buat terkesan. 234 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Baiklah. 235 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 Berbagai penangkapan setelah itu. 236 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 - Ya. Dan selalu dibebaskan - Aku tahu apa yang akan kau… 237 00:15:15,999 --> 00:15:18,168 Laki-laki kulit hitam, salah tempat, salah waktu. 238 00:15:18,252 --> 00:15:21,255 Apa aku harus mengejanya? Mereka menangkapnya tanpa alasan. 239 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 Dan bagaimana dengan kerusuhan itu? 240 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Sial. 241 00:15:23,966 --> 00:15:26,385 Tottenham High Street. Agustus 2011. 242 00:15:26,468 --> 00:15:30,806 Maksudku, itu beberapa minggu sebelum Adelaide meninggal. Apa itu? 243 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 Apa itu kesalahan juga, atau… 244 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 Dengar. Baiklah. Dia menjarah. 245 00:15:35,435 --> 00:15:37,813 Tapi, astaga. Apa kau tahu berapa banyak orang yang ditangkap? 246 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Omong-omong, kupikir kau tak memihak. 247 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 Baiklah, dengar. 248 00:15:43,318 --> 00:15:46,029 Jika kau mengabaikan pengakuannya… 249 00:15:46,113 --> 00:15:47,155 SENJATA TIDAK DITEMUKAN DI TKP 250 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 …ini lebih tentang apa yang tak kulihat. 251 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 Maksudku, Errol tak punya… 252 00:15:50,409 --> 00:15:51,785 - Sonya. - …sejarah kekerasan, 253 00:15:51,869 --> 00:15:55,038 tak ada bekas luka pada korban, tak ada kesaksian tetangga. 254 00:15:55,122 --> 00:15:59,376 Tak ada motif sebenarnya. 255 00:16:00,544 --> 00:16:04,298 Kecuali uang. Masalah uang. 256 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 Tapi, sekali lagi, di mana sejarahnya? 257 00:16:08,177 --> 00:16:10,846 Di mana narasinya? Di mana buktinya? 258 00:16:12,181 --> 00:16:15,100 Dia hanya berlumuran darah. 259 00:16:15,601 --> 00:16:20,355 Dan dia melarikan diri dari TKP dengan Patrick. 260 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 - Kecelakaan itu. - Ya, apa itu? 261 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Errol tak ingat. 262 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Penuntut mengatakan pembunuhan dan bunuh diri. 263 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Dia membunuh pacarnya, mencoba membunuh dirinya dan anak yang bersamanya. 264 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Dan apa menurutmu? 265 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 Aku mengerti. 266 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 Jika kau ingin mengakhiri diri, kau menginjak gas, mengemudi gila-gilaan. 267 00:16:42,377 --> 00:16:45,214 Tapi inilah masalahku. 268 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 Ketika mobil van menabraknya, mobil itu sedang berbelok. 269 00:16:50,928 --> 00:16:53,514 Errol sedang belok kanan… 270 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Dia sedang menuju ke tempat di mana dia selalu diterima. 271 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Dia ingin merasa aman. 272 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 Dia ingin dipeluk. 273 00:17:06,108 --> 00:17:09,863 Dia akan menemui Doris. Ibunya. 274 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 Apa kau ingin bertemu dengannya? Aku bisa mengaturnya. 275 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Yang benar saja. 276 00:17:22,792 --> 00:17:24,670 Jika ada laporan aku mengunjungi Errol, 277 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 aku akan kembali menghadapi Standar Profesional. Lagi. 278 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 Dan itulah yang dia inginkan. 279 00:17:29,675 --> 00:17:32,761 June, aku pengacara. 280 00:17:32,845 --> 00:17:35,430 Aku tahu sistem peradilan pidana, aku tahu cara kerjanya. 281 00:17:35,514 --> 00:17:38,475 Dan sejujurnya, aku telah keluar masuk Whitecross berkali-kali, 282 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 aku tahu cara kerjanya. 283 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 Aku tahu celahnya. 284 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 Jika kau ingin menemuinya… 285 00:17:44,773 --> 00:17:49,236 …aku bisa memasukkanmu. Dan aku bersumpah, Hegarty tak akan tahu. 286 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 Ya? Tidak? 287 00:18:01,665 --> 00:18:03,709 Aku harus mengangkat ini. 288 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 - Halo? - DS Lenker. DCI Hegarty. 289 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Aku di sini di rumah sakit. 290 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 Maaf aku meminta, tapi bisakah kau ke sini? 291 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 Apa semuanya baik-baik saja? 292 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 Ahli bedahnya tetap tak akan mengoperasi. 293 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 - Jenny Whitlow? - Balistik harus menunggu peluru itu. 294 00:18:19,433 --> 00:18:23,103 - Dia lewat sana. - Ibu Isaac menanyakanmu. 295 00:18:23,187 --> 00:18:25,063 Aku? Kenapa? 296 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 Aku menanyakan hal yang sama. 297 00:18:36,950 --> 00:18:37,951 June? 298 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 - Ya. - Hai. Morowa mengirimiku SMS. 299 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 Dia berkata kau baik dan aku bisa memercayaimu. 300 00:18:47,044 --> 00:18:48,921 Perlu kau ketahui, 301 00:18:49,004 --> 00:18:52,299 Zac, suaminya, adalah ayah dari anakku, jadi… 302 00:18:53,675 --> 00:18:54,843 Laki-laki atau perempuan? 303 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Laki-laki. 304 00:19:13,320 --> 00:19:16,156 Colin berpikir kami harus memindahkannya. 305 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 Kau tahu, mencoba rumah sakit lain. 306 00:19:18,825 --> 00:19:19,952 Benarkah? 307 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Dia berada di tangan yang baik di sini, Jenny. 308 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 Dia mendapatkan perawatan yang sangat baik. 309 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 Ya. 310 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 Tapi, aku hanya… Aku hanya ingin peluru itu keluar darinya. 311 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 Aku hanya ingin mereka mengeluarkannya. 312 00:19:33,924 --> 00:19:34,925 Aku minta maaf. 313 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Terima kasih. 314 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 Jadi, siapa dia? Seorang teman, atau apa? 315 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 Teman dari teman. 316 00:20:09,668 --> 00:20:12,838 Bagus dia menganggapmu normal. 317 00:20:13,422 --> 00:20:14,506 Dia tak tahu saja. 318 00:20:18,802 --> 00:20:22,347 Peluru itu membuat frustrasi. 319 00:20:25,100 --> 00:20:26,393 Dokter bedah menyebutku penindas. 320 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 Wow. 321 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 Lihat? Kau tak sendirian. 322 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Ya. 323 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 Aku bahkan tak seburuk itu. Aku hanya melakukan pekerjaanku. 324 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 Aku yakin pria itu tahu. 325 00:20:40,866 --> 00:20:43,660 Wanita. 326 00:20:46,538 --> 00:20:47,581 Ahli bedah itu perempuan? 327 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 Begitulah. 328 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Kau seharusnya malu. 329 00:20:51,043 --> 00:20:53,212 Ya, aku salah. 330 00:20:56,381 --> 00:20:57,466 Tunggu sebentar. 331 00:21:06,808 --> 00:21:07,851 PENGEMUDI VIP 332 00:21:07,935 --> 00:21:09,436 KEAMANAN DAN KEMEWAHAN LAYANAN MOBIL 333 00:21:13,232 --> 00:21:14,566 Baiklah, aku harus pergi. 334 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 Ya, tentu. 335 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 - Aku akan menemuimu nanti. - Ya, tak masalah. 336 00:21:35,587 --> 00:21:37,297 Baiklah, aku dalam perjalanan. 337 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Baiklah, kalau begitu. Aku akan bersiap. 338 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 - Nama. - Hai. 339 00:22:25,304 --> 00:22:27,055 - June Lenker. - Siapa yang ingin kau temui? 340 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 - Samson Michaels. - Benar. 341 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 Terima kasih. 342 00:22:33,896 --> 00:22:36,982 Duduklah dan tunggu namanya dipanggil. 343 00:22:38,192 --> 00:22:39,443 SELAMAT DATANG DI PENJARA WHITECROSS 344 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Angkat tangan. 345 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 - Baiklah. Silakan. - Terima kasih. 346 00:23:00,881 --> 00:23:02,549 - Peter Arnold. - Ya. 347 00:23:12,184 --> 00:23:13,644 Samson Michaels. 348 00:23:24,821 --> 00:23:26,532 - William Downs. - Ya. 349 00:23:36,291 --> 00:23:37,626 Errol Mathis. 350 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 - Errol Mathis. - Ya. 351 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Lewat sini. 352 00:24:03,068 --> 00:24:04,444 Bagaimana pekerjaanmu? 353 00:24:04,528 --> 00:24:05,737 Tak bisa mengeluh. 354 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 Maksudku, itu sebabnya Tuhan menciptakan istri. 355 00:24:09,032 --> 00:24:12,369 Anak di taman. Bisakah kau menolong? 356 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Halo. 357 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 Apa ibuku tahu kau ada di sini? 358 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 Sebenarnya, aku teman Sonya. 359 00:25:02,628 --> 00:25:03,629 Benarkah? 360 00:25:05,631 --> 00:25:06,798 Apa yang kau inginkan? 361 00:25:06,882 --> 00:25:08,800 Apa kau orang-orang yang ingin berbuat baik itu? 362 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 Kenapa, kau sering kedatangan mereka? 363 00:25:11,512 --> 00:25:12,971 Ya, satu atau dua. 364 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Siapa namamu? 365 00:25:20,270 --> 00:25:21,313 Seperti itu. 366 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 Jadi, apa kau? Polisi? 367 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Apa mereka tahu? 368 00:25:38,455 --> 00:25:41,041 Kau toh tak bisa menyakitiku. 369 00:25:42,125 --> 00:25:44,503 Aku sudah di sini, 'kan? 370 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 - Ya. - Ya. 371 00:25:50,676 --> 00:25:54,513 - Aku… - Kau punya pertanyaan? 372 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Ya. 373 00:25:56,557 --> 00:26:00,352 - Baiklah. Tanyakan. - Baiklah. 374 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 Ketika kau pertama kali diwawancarai, 375 00:26:04,773 --> 00:26:08,360 kau berbicara dengan seorang polisi dan mengatakan bahwa kau punya alibi. 376 00:26:09,486 --> 00:26:13,115 - Dia bilang kau sedang mencari pekerjaan? - Tukang potong rambut. Maxine Road. 377 00:26:13,198 --> 00:26:15,242 Dia bilang kau berbicara dengan seorang pria bernama… 378 00:26:15,993 --> 00:26:17,119 Mustafa. 379 00:26:19,037 --> 00:26:20,747 Polisi bilang dia tak mengenalku. 380 00:26:21,248 --> 00:26:23,500 Sebenarnya, mereka bilang alibimu tak kuat. 381 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 Jadi, kita perlu mencari tahu apa artinya itu. 382 00:26:25,961 --> 00:26:28,589 Kami mencoba mencarinya ketika kami melakukan banding. 383 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 - Mereka bilang dia kembali ke Turki. - Kau percaya pada perkataanmu? 384 00:26:31,884 --> 00:26:34,136 Bahwa itu jelas pria yang kau ajak bicara? 385 00:26:34,636 --> 00:26:35,637 Ya. 386 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Baiklah. 387 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 Bagaimana dengan pengakuannya? 388 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 Maksudku, ketika kau pertama kali diwawancarai, 389 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 kau bilang kau tak ingat apa-apa setelah kau memasuki flat itu. 390 00:26:52,779 --> 00:26:56,450 Tapi kemudian, pada pagi ketiga kau ditahan, 391 00:26:56,533 --> 00:26:58,744 kau mengaku membunuhnya? 392 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 Kau tak ingat kau mengaku? 393 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 Kau ingat mengaku? 394 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 Masalahnya… 395 00:27:05,250 --> 00:27:09,254 Mereka memberiku banyak obat yang… 396 00:27:13,550 --> 00:27:14,927 Apa kau pikir kau membunuhnya? 397 00:27:19,848 --> 00:27:21,183 Aku mengalami hari-hari buruk. 398 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 Apa maksudmu? 399 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 Aku seperti tergantung. 400 00:27:24,603 --> 00:27:27,272 Aku mencoba untuk bertahan… 401 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 Orang-orang bermaksud baik, dan aku mencoba untuk tetap positif. 402 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 Tapi pada akhirnya, 403 00:27:35,614 --> 00:27:39,660 apa pun yang terjadi, dia sudah tiada. 404 00:27:42,788 --> 00:27:44,331 Dan dia tak akan kembali. 405 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Jadi, apa gunanya? 406 00:27:51,380 --> 00:27:53,006 Apa itu yang kau katakan? 407 00:27:53,924 --> 00:27:55,259 Dan bagaimana dengan ibumu? 408 00:27:56,093 --> 00:27:58,262 Maksudku, bagaimana dengan Patrick? 409 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 Pat. Kau melihatnya? 410 00:28:01,431 --> 00:28:02,307 - Apa dia… - Tidak. 411 00:28:02,391 --> 00:28:04,309 - Apa dia mengatakan sesuatu? - Tidak. 412 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 Maaf. Tidak, aku tak melihat Patrick. 413 00:28:18,991 --> 00:28:20,033 Boleh minta tolong? 414 00:28:20,117 --> 00:28:24,121 Ketika kau bertemu ibuku, sampaikan salamku padanya 415 00:28:40,762 --> 00:28:43,056 - Terima kasih. - Terima kasih. 416 00:28:48,729 --> 00:28:51,356 - Beri kami catatannya. - Ini. 417 00:28:54,276 --> 00:28:55,277 Terima kasih. 418 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 Halo? 419 00:29:11,877 --> 00:29:14,379 Jadi, apa yang terjadi? 420 00:29:15,422 --> 00:29:16,757 Dia menolak untuk berbicara? 421 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 Apa dia kembali mogok makan? 422 00:29:18,425 --> 00:29:20,302 Apa dia merencanakan overdosis lagi? 423 00:29:21,887 --> 00:29:22,888 Tidak? 424 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 Selamat. Kedengarannya kau menemuinya pada hari yang baik. 425 00:29:27,059 --> 00:29:28,644 Kenapa kau ingin aku bertemu dengannya? 426 00:29:30,479 --> 00:29:32,272 - Apa gunanya? - Aku ingin kau mengerti. 427 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Dia sudah selesai. 428 00:29:34,650 --> 00:29:38,904 Dia tak lagi ingin membawa salib. Kita harus membawakannya untuknya. 429 00:29:38,987 --> 00:29:42,950 Maaf. Doris berbahasa Tuhan. Kau tahu maksudku. 430 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 Dengarkan. 431 00:29:46,578 --> 00:29:51,750 Aku tahu terkadang aku berlebihan, 432 00:29:52,376 --> 00:29:53,836 tapi kenyataannya adalah, 433 00:29:54,878 --> 00:29:57,714 tak sering orang-orang sepertimu memperhatikan kami seperti ini. 434 00:29:57,798 --> 00:30:00,801 Itu… Itu… 435 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 Itu butuh penyesuaian. 436 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 Ini. Apa kau tahu tentang ini? 437 00:30:07,850 --> 00:30:11,770 Hegarty punya pekerjaan sampingan sebagai… Aku ingin mengatakan "sopir." 438 00:30:11,854 --> 00:30:13,063 Sopir? 439 00:30:13,146 --> 00:30:15,148 - Aku tahu. - Wow. 440 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 Ini sama sekali tak seperti dia. 441 00:30:18,652 --> 00:30:19,987 Apa dia memakai topi? 442 00:30:20,863 --> 00:30:22,447 Aku tak bisa mengonfirmasi atau menyangkal. 443 00:30:24,700 --> 00:30:26,201 Apa itu normal? 444 00:30:26,285 --> 00:30:28,120 Seorang opsir senior bekerja sambilan? 445 00:30:28,203 --> 00:30:31,999 Bukannya tak pernah terdengar. Polisi tua menambah pensiun mereka. 446 00:30:33,500 --> 00:30:34,543 Mungkin dia butuh uang. 447 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 Untuk apa? 448 00:30:38,797 --> 00:30:39,798 Sial. 449 00:30:50,976 --> 00:30:54,646 Itu dia. Liburanmu menyenangkan? Ke mana saja kau? 450 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 Maaf. Apa yang terjadi? 451 00:30:56,356 --> 00:30:59,234 Informan memberi kami nama. Pergi! Alamat di Whitechapel. 452 00:31:00,027 --> 00:31:02,070 Pergilah dengan Dawson. 453 00:31:02,154 --> 00:31:03,989 Mereka bisa menugaskanmu di Dukungan Komunitas. 454 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 - Pak. - Tentang levelmu, ya? 455 00:31:05,490 --> 00:31:07,409 - Tim observasi siap untukmu. - Bagus. Ayo. 456 00:31:12,956 --> 00:31:14,291 Chloe. 457 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 - Siapa tersangkanya? - Jason Reeve. 458 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 Hegarty mendapat bisikan. Mereka pikir dia penembaknya. 459 00:31:19,338 --> 00:31:20,422 Masuk saja, cepat. 460 00:31:42,361 --> 00:31:43,737 Tim alfa siap. 461 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 Akan kuingatkan, subjek mungkin memiliki senjata api, 462 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 jadi, harap berhati-hati, setiap saat. 463 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 Unit, amankan semua titik masuk dan keluar properti. 464 00:31:50,911 --> 00:31:53,205 Aku tak ingin ada tetangga yang berkeliaran. 465 00:32:27,906 --> 00:32:28,991 Dalam posisi. 466 00:32:30,659 --> 00:32:32,035 Baiklah, Kim. Ketika kau siap. 467 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 Ayo! 468 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 - Polisi! Kami masuk! - Kami polisi! 469 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 - Jed. - Ya… 470 00:32:46,717 --> 00:32:47,885 Videonya! 471 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 Visual mati. Apa kita melihat subjeknya? 472 00:32:52,264 --> 00:32:54,141 TONY - PONSEL GESER UNTUK MENJAWAB 473 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 Kim. 474 00:32:57,728 --> 00:33:00,606 Astaga. Kim, apa yang terjadi di sana? 475 00:33:00,689 --> 00:33:02,274 - Apa kita punya tersangka? - Hei. Cepat. 476 00:33:02,900 --> 00:33:06,361 Apa kau dengar? Kim. Ulangi, visual mati. 477 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 Jed, astaga. 478 00:33:07,571 --> 00:33:09,823 Tiarap! Tetap tiarap! 479 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 - Individu ditahan. - Apa kau menangkapnya? 480 00:33:13,118 --> 00:33:14,912 - Kau menahannya? Kim, konfirmasi. - Keluar! 481 00:33:15,621 --> 00:33:19,917 Bos, ini pacarnya. Jason Reeve tak ada. 482 00:33:20,000 --> 00:33:21,960 Di mana dia? Apa ada yang melihat senjata apinya? 483 00:33:22,044 --> 00:33:24,505 Tak ada tanda-tanda. Mencari properti sekarang. 484 00:33:24,588 --> 00:33:25,672 Kim, keluar dari sana. 485 00:33:25,756 --> 00:33:28,759 Tanya pacarnya, "Di mana dia? Di mana senjata apinya?" 486 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 - Jed! Sial… - Ya. 487 00:33:39,728 --> 00:33:41,563 Aku akan memeriksa relay. 488 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 Sial. 489 00:33:51,406 --> 00:33:53,492 Jadi, aku berbicara denganmu di dunia ini atau di dunia selanjutnya? 490 00:33:53,575 --> 00:33:55,452 - Aku baik-baik saja. Dengar… - Ya. 491 00:33:55,536 --> 00:33:56,828 Ya, aku akan bicara denganmu nanti. 492 00:33:56,912 --> 00:33:58,789 Tidak. Tunggu sebentar. Aku harus memberitahumu sesuatu. 493 00:33:58,872 --> 00:34:03,460 June Lenker. Dia ke Whitecross. Hari ini. 494 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 Aku tak ingin mengatakan ini, tapi sudah kubilang, 'kan? 495 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 Dia bergerak sembunyi-sembunyi. 496 00:34:10,884 --> 00:34:13,594 Dia ingin berperang, Sobat. Dan dia tak akan berhenti. 497 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 Jadi, dia harus diurus. Mengerti? 498 00:34:27,568 --> 00:34:28,860 Masih mencari senjata api. 499 00:34:28,944 --> 00:34:30,529 Tapi pacarnya bilang dia membawanya. 500 00:34:31,737 --> 00:34:34,533 Ulangi, kami yakin Jason Reeve membawa senjata apinya. 501 00:35:19,453 --> 00:35:20,621 Tunggu. 502 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 Pak? 503 00:35:29,296 --> 00:35:31,548 DS Lenker, mundur. Subjek mendekat. 504 00:35:31,632 --> 00:35:33,008 - June, berlindung! - Tunggu! 505 00:35:35,719 --> 00:35:37,471 Tembakan dilepaskan di luar, ganti. 506 00:35:56,532 --> 00:35:58,158 June, kau baik-baik saja? Apa kau tertembak? 507 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 Tidak. Aku baik-baik saja. 508 00:36:00,077 --> 00:36:01,370 - Baiklah. - Ya, aku baik-baik saja. 509 00:36:05,457 --> 00:36:08,377 Tersangka ditangkap. Tak ada tembakan lebih lanjut. 510 00:36:08,460 --> 00:36:11,713 Unit 24, ini DCI Hegarty. Apa kau mendapatkan senjatanya? 511 00:36:11,797 --> 00:36:13,173 Tidak, Pak. 512 00:36:13,257 --> 00:36:15,843 Kami pikir dia mungkin membuangnya saat melewati terowongan. 513 00:36:36,488 --> 00:36:38,240 Syukurlah dia tak bisa menembak lurus. 514 00:36:39,825 --> 00:36:41,410 Kau tak ada saat pengarahan. 515 00:36:42,035 --> 00:36:46,039 Ya. Aku berada di sidang dengar. Maaf, aku sudah melapor. 516 00:36:46,707 --> 00:36:48,542 - Baiklah. - Itu kasus kekerasan lama. 517 00:36:48,625 --> 00:36:51,044 Kau tahu seperti apa itu. Terjebak dalam sistem. 518 00:36:51,128 --> 00:36:54,047 Hanya terjebak di sana. Terjebak di sana. 519 00:36:54,131 --> 00:36:55,674 Maaf. Bukan itu yang sebenarnya. 520 00:36:57,926 --> 00:36:59,761 Apa? Jadi, kau tak di pengadilan? 521 00:37:01,138 --> 00:37:04,600 Tidak, aku sedang melakukan wawancara penjara. 522 00:37:06,185 --> 00:37:07,186 Penjara mana? 523 00:37:09,229 --> 00:37:12,191 Whitecross. Tersangka lamaku. 524 00:37:12,274 --> 00:37:14,401 Aku yakin dia punya hubungan dengan salah satu geng Tottenham. 525 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 - Jadi, intel? - Ya. 526 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 - Untuk Isaac? - Ya. 527 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 Apa dia memberitahumu sesuatu? 528 00:37:19,239 --> 00:37:22,117 Dia tak lagi berada di geng, jaditu perjalanan yang sia-sia. 529 00:37:22,951 --> 00:37:24,161 Aku seharusnya mengatakannya, tapi aku hanya… 530 00:37:24,244 --> 00:37:27,873 Kupkir jika kau mendengar kata "Whitecross," kau akan… 531 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 Maaf, itu bodoh. 532 00:37:32,211 --> 00:37:35,380 Bagaimana pun juga, terima kasih telah menyelamatkan hidupku. 533 00:37:35,964 --> 00:37:39,009 Lupakan. Kita semua punya tujuan yang sama, 'kan? 534 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 Benar. 535 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 Senang kau masih utuh. 536 00:37:48,435 --> 00:37:50,395 Kami mendapatkannya. Kami menemukan senjata apinya. 537 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 Kerja bagus. 538 00:37:58,529 --> 00:37:59,905 Jed, boleh aku bicara? 539 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 Kau benar-benar mengacau dengan peralatan itu. 540 00:38:09,289 --> 00:38:12,292 Aku tahu. Dia bisa saja terluka. 541 00:38:14,253 --> 00:38:17,965 Tapi dia baik-baik saja. Jadi, tak ada yang rugi, 'kan? 542 00:38:21,426 --> 00:38:23,720 Aku harus melaporkan semua ini atau apa? 543 00:38:27,224 --> 00:38:29,601 Hidup terlalu singkat, 'kan? 544 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 Anak baik. 545 00:38:45,492 --> 00:38:49,788 "Seorang individu ditahan. Perkembangan yang signifikan." 546 00:38:49,872 --> 00:38:52,541 - Terobosan yang signifikan? - "Terobosan" lebih baik, ya. 547 00:38:52,624 --> 00:38:54,543 Terkait geng? Mereka pasti akan bertanya. 548 00:38:54,626 --> 00:38:56,420 Mengulur waktu. Dia tak dituntut. 549 00:38:56,503 --> 00:38:57,880 Berhati-hatilah untuk tak menyangkalnya. 550 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 Dan siapa yang akan tampil di depan layar? 551 00:39:01,717 --> 00:39:02,843 Untuk konferensi pers? 552 00:39:04,386 --> 00:39:06,513 - Aku sendiri, sebagai SIO. - Tentu saja. 553 00:39:07,556 --> 00:39:09,516 Mungkin kau bisa memimpin kita dengan beberapa kata. 554 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Baiklah. 555 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 Bisa beri kami waktu sebentar? Terima kasih. 556 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 Terima kasih, Semuanya. 557 00:39:35,501 --> 00:39:36,710 Jelas ada masalah di sini. 558 00:39:37,336 --> 00:39:40,422 Seorang anak laki-laki bermata biru ditembak mati oleh anggota geng kriminal. 559 00:39:40,506 --> 00:39:42,341 - Kebanyakan bukan kulit putih. - Claudia… 560 00:39:42,424 --> 00:39:44,593 Bukan hanya Jason Reeve yang diawasi di sini. 561 00:39:44,676 --> 00:39:46,970 - Kita juga. Lembaga ini. - Claudia. 562 00:39:47,054 --> 00:39:49,431 - Kita harus menjadi… - Cerminan. 563 00:39:50,349 --> 00:39:53,477 Cerminan bagi masyarakat yang kita layani, 'kan? 564 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 Dengan semua keragamannya. 565 00:39:57,439 --> 00:39:59,942 Aku mengerti. Itu pintar. 566 00:40:01,652 --> 00:40:02,653 Terima kasih. 567 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 Jadi, apa langkah kita? 568 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 Siapa yang akan kita tampilkan? 569 00:40:19,044 --> 00:40:20,921 June Lenker. Claudia Maywew. 570 00:40:21,004 --> 00:40:24,049 - Aku tahu siapa kau. - Jas yang bagus. 571 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 Benarkah? Mereka bilang itu lebih pintar. 572 00:40:26,844 --> 00:40:29,263 Ya, itu sebenarnya milikku. 573 00:40:30,138 --> 00:40:32,558 - Sial. - Terlihat lebih baik padamu. 574 00:40:33,267 --> 00:40:35,727 Dengar. Terima kasih untuk ini. 575 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 - Tidak, jangan khawatirkan itu. - Tidak. 576 00:40:38,689 --> 00:40:43,151 Kau memberikan sesuatu dari dirimu yang tak pantas kami harapkan. Jadi… 577 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 Permisi. 578 00:40:49,199 --> 00:40:50,200 Siapa itu? 579 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 Petugas perlindungan untuk basis penggemar daring Claudia. 580 00:40:54,037 --> 00:40:56,206 Dia punya banyak pencela. 581 00:40:56,707 --> 00:40:58,375 Tidak apa-apa. Silakan. Angkatlah. 582 00:40:59,418 --> 00:41:02,504 - Halo. - DS Lenker. Mick Hargreaves. 583 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 Kau meninggalkan pesan minggu lalu 584 00:41:05,591 --> 00:41:08,260 tentang kasus lama "kepemilikan dengan maksud untuk memasok". 585 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 Tersangka adalah Patrick Burrowes. 586 00:41:10,012 --> 00:41:14,224 Ya. Terima kasih telah meneleponku. Apa kau ingat kasusnya? 587 00:41:15,058 --> 00:41:16,518 Anehnya, aku ingat. 588 00:41:16,602 --> 00:41:17,603 Polisi! 589 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 Itu hari yang sangat besar. 590 00:41:23,275 --> 00:41:25,235 Kelas A senilai 300 gram. 591 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 Delapan orang ditangkap. Tujuh didakwa, semua dihukum. 592 00:41:28,488 --> 00:41:30,073 Ayo, Nak, masuk ke belakang. 593 00:41:30,157 --> 00:41:31,867 Ya, tapi tidak dengan Patrick. 594 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Tidak. 595 00:41:34,578 --> 00:41:37,247 Kenapa? Kenapa kau melakukan itu? Kenapa kau melepaskannya? 596 00:41:38,582 --> 00:41:41,960 Kami mendapat intervensi. 597 00:41:42,586 --> 00:41:47,090 Seorang DI masuk begitu saja dan berkata, "Lepaskan anak itu." 598 00:41:47,174 --> 00:41:49,051 - Apa? - Sebagai bantuan pribadi. 599 00:41:49,134 --> 00:41:50,844 - Dan kau membiarkannya? - Dengar, 600 00:41:50,928 --> 00:41:52,554 aku tak tahu apa dia teman keluarga 601 00:41:52,638 --> 00:41:54,264 atau anak itu adalah intelnya. 602 00:41:54,348 --> 00:41:57,351 Tapi dia memaksa atasanku. 603 00:41:58,268 --> 00:42:04,024 Lalu dia keluar, dia menatap mataku dan berkata, "Aku bisa menjamin dia." 604 00:42:04,107 --> 00:42:05,567 Menjamin dia? 605 00:42:06,151 --> 00:42:09,112 Aku tak tahu. Hanya itu yang dia katakan. 606 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 Apa kau ingat nama opsir itu? 607 00:42:12,991 --> 00:42:14,159 Bukan orang lokal. 608 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 CID. Glasgow. 609 00:43:24,771 --> 00:43:26,773 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih