1 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Zitto, vuoi ascoltarmi? 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 Apri le orecchie. Anch'io ho i miei buoni motivi 3 00:00:49,258 --> 00:00:50,551 No, no, no, non farò mai… 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 Pronto? 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,656 C'è stata una sparatoria a Rowntree Park. 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 Va bene, ma lei è al sicuro? 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,536 C'è un ragazzino. Credo gli abbiano sparato. 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 Riesce a vedere se vengono sparati altri colpi? 9 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 Non lo so! 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,753 È lì sdraiato a terra, non si muove! 11 00:02:20,724 --> 00:02:23,769 Sì, John, mi trovi qui a Rowntree Park 12 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 più precisamente nella zona di Hackney Down di Londra. 13 00:02:26,355 --> 00:02:30,943 Ehm, si pensa abbiano fatto fuoco su un ragazzo mentre tornava da scuola. 14 00:02:31,026 --> 00:02:33,612 I testimoni dicono che abbiano sparato da una moto. 15 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 Questo sembra solo essere l'ultimo 16 00:02:36,073 --> 00:02:40,035 di una serie di violentissimi incidenti legati a gang, in meno di un mese. 17 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 Come ti dicevo poco fa, la polizia ha già... 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 CONOSCETE QUESTA DONNA 19 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 CHIUNQUE ABBIA INFORMAZIONI CHIAMI QUESTO NUMERO 20 00:02:54,091 --> 00:02:57,010 RICERCA VIOLAZIONI TRAFFICO RISULTATI EMERSI DI JUNE LENKER 21 00:02:58,095 --> 00:03:00,013 LA VOSTRA COMUNICAZIONE È STATA INVIATA CON SUCCESSO 22 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 Ragazzi, ascoltate per favore. 23 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 C'è stato un gravissimo incidente 24 00:03:05,227 --> 00:03:07,187 dopo la sparatoria a Rowntree Park. 25 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 Probabilmente legato a una gang. 26 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 Hackney Downs vuole schierare degli agenti extra. 27 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Se qualcuno di voi vuole andare volontario, sarà apprezzato. 28 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 A capo dell'indagine c'è Hegarty. 29 00:03:18,782 --> 00:03:20,325 Sono gli unici dettagli che ho, 30 00:03:20,409 --> 00:03:23,370 ma sarà impegnativo e le risorse saranno messe sotto pressione. 31 00:03:23,453 --> 00:03:24,830 Perciò, dobbiamo concentrarci. 32 00:03:28,083 --> 00:03:29,960 Perlomeno è ancora vivo. 33 00:03:30,043 --> 00:03:33,505 Vivo? Per quello che ne resta. Gabby, mostra le radiografie al mio amico. 34 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 Rifatti gli occhi. 35 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Nove millimetri. 36 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 È ancora nella testa! 37 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 Lo hanno operato, ma aspettano che il gonfiore si riduca 38 00:03:42,890 --> 00:03:44,349 come se fosse un pollice dolente. 39 00:03:44,433 --> 00:03:47,227 Ho chiesto al chirurgo il proiettile. 40 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 Prima lo avremo, prima inizieremo la ricerca dell'arma. 41 00:03:50,939 --> 00:03:53,275 Che documenti hai lì? 42 00:03:53,358 --> 00:03:56,195 Gli agenti esterni sono tutti disponibili per l'impiego immediato. 43 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Già. Sarò io a giudicare. 44 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Okay. 45 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 DISLOCAMENTO DI AIUTO RECIPROCO 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 No, ho parlato con la madre. 47 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 Non possiamo metterla davanti alle telecamere. 48 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 Sei sicuro? 49 00:04:19,968 --> 00:04:22,012 Ritengo sia molto utile avere l'intero quadro. 50 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 Ascolta, mi puoi scusare un attimo? 51 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 Grazie. 52 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 Sergente Lenker. Benvenuta a bordo. 53 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Grazie, signore. 54 00:04:33,357 --> 00:04:36,777 Tieni. Scegli una foto. Per la stampa. 55 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 Mi fa piacere. 56 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 Grazie di aver raccolto l'invito. 57 00:04:42,699 --> 00:04:46,495 Sì, beh, io… Anche io ho un figlio, perciò... 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Voglio dare una mano. 59 00:04:48,956 --> 00:04:50,207 Bene. Grazie. 60 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 - Valerie. - Sì? 61 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 - Per l'ufficio comunicazioni. - Certo. 62 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Tutto okay? 63 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 Sì. 64 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 Il link Zoom è già stato attivato. 65 00:05:00,884 --> 00:05:03,554 Oh, come va la localizzazione della ragazza di Haynes Lane? 66 00:05:04,137 --> 00:05:06,390 Oh, io l'ho segnalata ai Servizi di Emergenza, 67 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 nel caso ci dovesse contattare di nuovo, ma… 68 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Hai fatto del tuo meglio. 69 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 Non flagellarti. 70 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 No, signore. 71 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 Cosa fai qui? Pensavo lo odiassi. 72 00:05:19,486 --> 00:05:20,946 Cinque minuti. 73 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 June Lenker? 74 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 - Ehm, no. Ehm. Scusi, in realtà… - Era una battuta. 75 00:05:31,039 --> 00:05:33,417 Oggi siamo insieme. È la mia punizione. 76 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 - Kim Cardwell. - Sì, so chi è. 77 00:05:35,502 --> 00:05:37,087 Oh, bene. 78 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 Tu sai quante gang sono operative in quest'area? 79 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 - Diciassette. - Wow. 80 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 Che noi sappiamo. 81 00:05:46,138 --> 00:05:49,391 E loro sono considerati supereroi dai ragazzini. 82 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 - Certo. - Potremmo fare la nostra parte. 83 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 Bussare alle porte, ma comunque nessuno parlerebbe. 84 00:05:53,854 --> 00:05:56,523 E qual è lo scopo? 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Non c'è nessuno scopo. 86 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 Quando lo troveremo, se lo troveremo, lo scopriremo clandestinamente. 87 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 Da fonti segrete. 88 00:06:04,072 --> 00:06:08,744 Anche tu, sergente Lenker. 89 00:06:08,827 --> 00:06:12,206 Coraggio. È bellissimo avere così tanti agenti volontari. 90 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 Ciao. Sono Hegarty. 91 00:06:15,751 --> 00:06:17,085 Informazioni. 92 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 Sì, questo bimbo al parco. 93 00:06:20,088 --> 00:06:24,092 Lo so. Nove. Nove anni d'età. 94 00:06:24,176 --> 00:06:25,802 Oh sì, sei una madre, certo lo so. 95 00:06:25,886 --> 00:06:29,681 Sì. Prendere o lasciare. Non mi interessa. Non mi interessa. 96 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 Ascoltami… 97 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 Sì, posso farti un favore, ma tu lo devi fare a me. 98 00:06:34,895 --> 00:06:36,104 Metterò una buona parola. 99 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Senti, non lo faccio di solito, ma sei l'unica a cui posso chiedere. 100 00:06:41,068 --> 00:06:45,489 Esatto, sonda il terreno. Vediamo cosa ne esce. 101 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 Chi sono quei tipi con Jacob? 102 00:07:00,712 --> 00:07:01,839 Sono solo ragazzini. 103 00:07:02,798 --> 00:07:04,758 Sì, lo so, mamma. Ma dov'è la solita gang? 104 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Naveen e gli altri? 105 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Beh, erano un po'… Come posso dire? 106 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 Sfigati. 107 00:07:10,973 --> 00:07:12,724 Mhm. E magari hanno litigato. 108 00:07:13,433 --> 00:07:14,685 Non me ne ha fatto parola. 109 00:07:14,768 --> 00:07:16,895 Non è in confessione. 110 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 - Puoi ruminare come un cammello? - Allarga le conoscenze. 111 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 - È normale. - La polizia 112 00:07:22,192 --> 00:07:25,362 sta facendo appello ai testimoni dopo il ferimento di uno studente 113 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 a Rowntree Park, avvenuto oggi. 114 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 SPARATORIA A EAST LONDON 115 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 Isaac Witlow, 9 anni, rimane in condizioni... 116 00:07:30,200 --> 00:07:32,119 Oh, misericordia. Quello è lui? 117 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 Chi? 118 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 Il ragazzino. Quello del tuo lavoro? 119 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 Oh. Sì. 120 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 Oh, accidenti. Ha chiamato il papà di Jacob. 121 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 Zac? Che cosa vuole? 122 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 Conoscono la famiglia. 123 00:07:44,965 --> 00:07:48,010 Morowa fa parte dell'associazione genitori-insegnanti con la madre. 124 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 Certo che sì. 125 00:07:49,136 --> 00:07:51,638 Ha chiesto "se starà bene", ecco. 126 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 Lo richiamerò. 127 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Avrebbe fatto clamore se fosse stato nero? 128 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Già, stavo pensando la stessa cosa. 129 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 Oh, per favore. Che volete? Un riconoscimento? 130 00:08:00,105 --> 00:08:02,024 Nel corso delle loro indagini sul campo, 131 00:08:02,107 --> 00:08:04,860 la polizia ha diffuso le immagini di alcuni uomini che ritiene... 132 00:08:04,943 --> 00:08:09,990 Sapete che ha un proiettile conficcato nel cervello? 133 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 - Lui… - Starà bene, mamma. 134 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 Un'altra tazza di tè? 135 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 Per ora, nessuno è sotto arresto. 136 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 - O del vino? - Oh, ti prego. Costringimi. 137 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 Quale parte? 138 00:08:30,385 --> 00:08:31,762 Di cosa? 139 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 Del cervello. 140 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Questa. 141 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 Lobo frontale destro. 142 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 Beh, e cosa... 143 00:08:40,770 --> 00:08:42,231 Di cosa spettegolate? 144 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 Di te, mamma. Spettegoliamo di te. 145 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 Oh, come al solito allora. 146 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 Grazie. 147 00:08:49,571 --> 00:08:52,783 Ehm, quello controlla alcune funzioni cognitive. 148 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 E? 149 00:08:56,119 --> 00:08:59,665 Insomma, è difficile da dire, specialmente nei bambini. 150 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 Quando lo operano? 151 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Stanotte. 152 00:09:03,293 --> 00:09:06,505 Bene. Perfetto, si. 153 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 È meglio così. 154 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Ci vediamo dopo, ragazzi. 155 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 Che c'è? 156 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 Aspetta, come? Ora lavori per lui? 157 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 No. No, è soltanto per questo caso. 158 00:09:32,322 --> 00:09:34,867 Cristo santo. Fa' attenzione, capito? 159 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 Tranquilla. È un'occasione per vedere da vicino il grande uomo. 160 00:09:38,704 --> 00:09:42,082 Scoprire come lavora, stargli accanto. Capire se è umano! 161 00:09:42,583 --> 00:09:46,253 Si comporta normalmente? 162 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 - Hai già scoperto qualcosa? - No, non ancora. 163 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 Ma avevo Kim Cardwell a farmi da babysitter a ogni passo, quindi... 164 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 Che sollucchero. 165 00:09:54,136 --> 00:09:56,346 Già. Allora, quali sono le novità? 166 00:09:57,055 --> 00:10:00,350 Io sono riuscita a coinvolgere alcuni volontari di Doris, della campagna. 167 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 - Ah, davvero? - Sta' tranquilla. Li conosciamo da anni. 168 00:10:03,770 --> 00:10:05,606 Allora come ti spieghi questo? 169 00:10:06,190 --> 00:10:07,357 La donna di Hayes Lane? 170 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 Beh, ho detto che è una persona che potrebbe aiutare nel caso di Errol. 171 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 Solo questo? Nulla riguardo alla telefonata? 172 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 No. Lo giuro. 173 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 D'accordo. 174 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 Comunque, ora sono in giro a spargere la voce. 175 00:10:22,789 --> 00:10:24,458 Nei bar, nei locali, ovunque. 176 00:10:24,541 --> 00:10:25,709 Posti brasiliani. 177 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 Grazie. 178 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 Aspetta. Prima che tu vada. 179 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 Che cos'è? 180 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Le prove. Il processo di Errol. 181 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Sonya. No. 182 00:10:40,641 --> 00:10:43,769 No. Pensavo fossimo d'accordo di lavorare solo sulla telefonata. 183 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 So cosa ci siamo dette. Dacci solo un'occhiata. 184 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 Io ora non dovrei nemmeno essere qui. 185 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 Santo Cielo. 186 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 Ho giurato al capo che non avrei indagato su Errol. 187 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 Quindi, no. La telefonata di Hayes Lane è la priorità. 188 00:10:54,112 --> 00:10:56,281 E quella? "L'assistenza telefonica"? 189 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 - È uno scherzo, vero? - No. 190 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 - No, lei è la fuori. - Dacci un'occhiata. 191 00:11:01,119 --> 00:11:03,121 Non sono un poliziotto. 192 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 Io non ho alcun potere decisionale, tu sì, d'accordo? 193 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 Quindi, per favore, concedici una briciola della tua competenza. 194 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 Va bene. 195 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 Grazie, baby. 196 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Tony? 197 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 Entra pure, amico! 198 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 Tutto pronto per la… Che cos'era? 199 00:12:11,064 --> 00:12:12,191 Colonscopia? 200 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Il taxi è prenotato? 201 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Certo. Mi puoi cancellare dalla lista delle cose da fare. 202 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Sei una presenza fissa là sopra. 203 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 E se hai problemi, chiamami. 204 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 Allora, come sta andando la tua indagine? 205 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 E questo qui? Hai nove anni? 206 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Non criticare il burro d'arachidi. È ottimo per la dieta. 207 00:12:41,428 --> 00:12:45,516 Senti, amico. Ehm, ho qualcosa per te nella stanza degli ospiti. 208 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 Ma, ehm, non ti piacerà. 209 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 La tua intrigante cioccolatina ti ha detto che avrebbe smesso d'indagare vero? 210 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 Nemmeno per il cazzo. 211 00:13:46,827 --> 00:13:50,205 L'ho uccisa io. Ho ucciso Adelaide Burrowes. 212 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 C'è un litigio in corso in un appartamento al piano di sotto. 213 00:14:01,008 --> 00:14:02,634 Sente cosa dicono? 214 00:14:02,718 --> 00:14:05,679 Lo sente anche lei? Sta urlando! Oh mio Dio. 215 00:14:09,183 --> 00:14:10,434 Dov'è la mamma? 216 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 La mamma non è qui. 217 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 Dov'è Errol? 218 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 Hai fame? 219 00:14:17,399 --> 00:14:18,609 Sì. 220 00:14:18,692 --> 00:14:20,652 Oh, è un buon segno. 221 00:14:20,736 --> 00:14:26,575 Cosa vuoi mangiare? Pasta? Patatine? Gelato? Gelatina? 222 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Non mi piace la gelatina. 223 00:14:28,452 --> 00:14:31,163 Bene, allora ci risparmieremo la gelatina. 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 Chi cucina a casa vostra? 225 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 Errol. 226 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 Qual è il verdetto? 227 00:14:45,219 --> 00:14:49,431 Senti, devo essere imparziale. Sto studiando bene le prove, ma… 228 00:14:50,140 --> 00:14:51,475 Non è tutto positivo. 229 00:14:52,559 --> 00:14:57,105 Cioè, c'è un precedente, giusto? Errol ha rubato soldi ai suoi genitori. 230 00:14:57,189 --> 00:15:01,527 - Hanno chiamato la polizia, per cosa? - Per i debiti, la droga. 231 00:15:02,444 --> 00:15:05,072 Lui stava attraversando un periodo difficile della sua vita. 232 00:15:06,406 --> 00:15:09,243 È stato imbrogliato dalle persone su cui cercava di fare colpo. 233 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Va bene. 234 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 In seguito, vari arresti. 235 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 - Ed è stato rilasciato ogni volta. - So cosa stai per… 236 00:15:15,999 --> 00:15:18,168 Un uomo nero nel posto e al momento sbagliato. 237 00:15:18,252 --> 00:15:21,255 Te lo devo spiegare io? Lo arrestavano senza motivo. 238 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 E che mi dici degli scontri? 239 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Oh, fanculo. 240 00:15:23,966 --> 00:15:26,385 Tottenham High Street. Agosto 2011. 241 00:15:26,468 --> 00:15:30,806 Era qualche settimana prima che Adelaide morisse. Cos'è successo? 242 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 È stato un altro errore o... 243 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 Ascolta. Va bene. Stava rubando. 244 00:15:35,435 --> 00:15:37,813 Per l'amor del cielo. Sai quanti sono stati arrestati? 245 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Comunque, pensavo che fossi imparziale. 246 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 D'accordo, senti. 247 00:15:43,318 --> 00:15:46,029 Se tu accantoni la confessione, per un attimo… 248 00:15:46,113 --> 00:15:47,155 ARMA NON RINVENUTA SULLA SCENA 249 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 …è molto di più quello che io non vedo. 250 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 Errol non ha… 251 00:15:50,409 --> 00:15:51,785 - Sonya. - …precedenti violenti, 252 00:15:51,869 --> 00:15:55,038 non ci sono cicatrici pregresse sulla vittima, testimonianze dei vicini. 253 00:15:55,122 --> 00:15:59,376 Non c'è alcun movente, in realtà. 254 00:16:00,544 --> 00:16:04,298 Tranne i soldi. Problemi di soldi. 255 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 Ma, ripeto, quali sono i precedenti? 256 00:16:08,177 --> 00:16:10,846 Qual è l'evoluzione? Dove sono le prove? 257 00:16:12,181 --> 00:16:15,100 C'è solo il sangue di lei su di lui. 258 00:16:15,601 --> 00:16:20,355 E lui… Che fugge dalla casa con Patrick. 259 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 - L'incidente. - Cos'è successo? 260 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Errol non se lo ricorda. 261 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 L'accusa insiste sull'omicidio-suicidio. 262 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Uccide la compagna, poi cerca di uccidere sia lui che il ragazzino. 263 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 E cosa ne pensi? 264 00:16:36,496 --> 00:16:38,624 Cioè, lo capisco. 265 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 Se vuoi farla finita, premi sull'acceleratore e guidi come un matto. 266 00:16:42,377 --> 00:16:45,214 Ma ecco il mio problema. 267 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 Quando il furgone li ha colpiti, la macchina stava svoltando. 268 00:16:50,928 --> 00:16:53,514 Errol, stava girando a destra... 269 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Si stava dirigendo verso l'unico posto in cui era sempre, sempre ben accetto. 270 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Lui voleva essere al sicuro. 271 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 Voleva essere compreso. 272 00:17:06,108 --> 00:17:09,863 Stava andando a casa di Doris. Sua madre. 273 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 Lo vuoi incontrare? Organizzo io. 274 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Sì, certo. 275 00:17:22,792 --> 00:17:24,670 Se otterrò un permesso col nome di Errol, 276 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 tornerò alla Commissione Disciplinare. Di nuovo. 277 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 È esattamente ciò che vuole lui. 278 00:17:29,675 --> 00:17:32,761 June, sono un avvocato, d'accordo? 279 00:17:32,845 --> 00:17:35,430 Conosco il sistema giudiziario penale, so come funziona. 280 00:17:35,514 --> 00:17:38,475 E sinceramente, sono entrata e uscita dalla prigione così spesso 281 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 che so come lavorano. 282 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 Ho visto le loro falle. 283 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 E se lo vuoi vedere… 284 00:17:44,773 --> 00:17:49,236 ...posso farti entrare. E giuro che Hegarty non si accorgerà di nulla. 285 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 Sì? No? 286 00:18:01,665 --> 00:18:03,709 Scusa, mi squilla il telefono. 287 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 - Pronto? - Sergente Lenker. Ispettore Hegarty. 288 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Sono in ospedale. 289 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 Scusami se te lo chiedo, ma potresti venire qui immediatamente? 290 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 Va tutto bene? 291 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 Beh, il chirurgo si rifiuta di operare. 292 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 - Jenny Whitlow? - La balistica aspetterà. 293 00:18:19,433 --> 00:18:23,103 A ogni modo, la mamma di Isaac, Jenny, ha chiesto spesso di te. 294 00:18:23,187 --> 00:18:25,063 Di me? Perché? 295 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 Mi stavo facendo la stessa domanda. 296 00:18:35,741 --> 00:18:37,951 Oh. Oh, June? 297 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 - Sì. - Salve. Morowa m'ha inviato un messaggio. 298 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 Ha detto che lei è gentile e che posso fidarmi. 299 00:18:47,044 --> 00:18:48,921 Sì. Già… Per essere del tutto sincera, 300 00:18:49,004 --> 00:18:52,299 Zac, suo marito, è anche il padre di mio figlio, così... 301 00:18:52,799 --> 00:18:54,843 Oh, ed è maschio o femmina? 302 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 È un maschio. 303 00:18:58,138 --> 00:19:00,224 Oh. 304 00:19:11,985 --> 00:19:16,156 Ehm, Colin pensa dovremmo spostarlo. 305 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 Cioè, provare un altro ospedale. 306 00:19:18,825 --> 00:19:19,952 - Davvero? - Mhm. 307 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Davvero? Ma lui è in buone mani qui, Jenny. 308 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 Sta ricevendo cure eccellenti. 309 00:19:25,082 --> 00:19:26,625 Sì. 310 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 Sì. Ma, voglio solo che glielo tolgano. Capisce? 311 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 Voglio solo che glielo tolgano e basta. 312 00:19:33,924 --> 00:19:35,342 Mi dispiace. 313 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Grazie. 314 00:20:03,120 --> 00:20:05,831 Allora, cos'è? Amica, parente? 315 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 Un'amica di un amico. 316 00:20:09,668 --> 00:20:12,838 È un bene che ti consideri una persona di cui fidarsi. 317 00:20:13,422 --> 00:20:14,506 Lei non sa tutto. 318 00:20:18,802 --> 00:20:22,347 È frustrante, pensare al proiettile. 319 00:20:25,100 --> 00:20:26,393 Il chirurgo mi dà del bullo. 320 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 Caspita. 321 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 Visto? Ti faccio compagnia. 322 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Già. 323 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 Non ho fatto niente di male. È il mio lavoro. 324 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 Beh, lui lo sapeva. 325 00:20:40,866 --> 00:20:43,660 Lei. Lei lo sapeva. 326 00:20:46,538 --> 00:20:47,581 Il chirurgo era donna? 327 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 Purtroppo sì. 328 00:20:49,082 --> 00:20:50,959 - Oh. - Abbassa la testa. 329 00:20:51,043 --> 00:20:53,212 Sì, sono mortificata. 330 00:20:56,381 --> 00:20:57,466 Un secondo. 331 00:21:07,935 --> 00:21:09,436 SERVIZIO SICUREZZA E AUTO DI LUSSO 332 00:21:12,564 --> 00:21:14,566 Scusa, devo andare. 333 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Mhm. Sì, certo. 334 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 - Ci vediamo dopo. - Nessun problema. 335 00:21:35,587 --> 00:21:37,297 D'accordo, incontriamolo. 336 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Fantastico. Mi preparo. 337 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 - Il suo nome? - Salve. 338 00:22:25,304 --> 00:22:27,055 - June Lenker. - Chi è venuta a trovare? 339 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 - Samson Michaels. - Sì. 340 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 Grazie. 341 00:22:33,896 --> 00:22:36,982 Si sieda lì e aspetti che chiamino il nome. 342 00:22:38,192 --> 00:22:39,443 BENVENUTI AL CARCERE DI WHITECROSS 343 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Braccia in alto. 344 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 - Va bene. Può entrare. - Grazie. 345 00:23:00,881 --> 00:23:02,549 - Peter Arnold. - Sì. 346 00:23:12,184 --> 00:23:13,644 Samson Michaels. 347 00:23:24,821 --> 00:23:26,532 - William Downs. - Eccomi. 348 00:23:36,291 --> 00:23:37,626 Errol Mathis. 349 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 - Errol Mathis. - Sì. 350 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Può passare. 351 00:24:03,068 --> 00:24:04,194 Come va il lavoro? 352 00:24:04,278 --> 00:24:05,737 Oh, io non mi lamento. 353 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 Per quello hanno inventato le mogli. 354 00:24:09,032 --> 00:24:12,369 Il ragazzino nel parco. Puoi aiutarmi? 355 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Salve. 356 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 Mia madre sa che lei è qui? 357 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 In realtà, io sono un'amica di Sonya. 358 00:25:02,628 --> 00:25:03,629 Oh, davvero? 359 00:25:05,631 --> 00:25:06,798 Che cosa vuole? 360 00:25:06,882 --> 00:25:08,800 È una delle benefattrici? 361 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 Perché, ne vede tante? 362 00:25:11,512 --> 00:25:12,971 Sì, una o due. 363 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Come si chiama? 364 00:25:19,186 --> 00:25:23,357 Oh. Ora è chiaro. 365 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 Cos'è, una poliziotta? 366 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Loro lo sanno? 367 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 Mhm. 368 00:25:37,955 --> 00:25:41,041 Mhm. Tanto lei non può arrestarmi. 369 00:25:42,125 --> 00:25:44,503 Perché sono già dentro, giusto? 370 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 - Sì. - Già. 371 00:25:50,676 --> 00:25:54,513 - Vede, io… - Quindi ha delle domande? 372 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Sì. 373 00:25:56,557 --> 00:26:00,352 - D'accordo. Chieda pure. - Va bene. 374 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 Nel suo primo interrogatorio, 375 00:26:04,773 --> 00:26:08,360 ha parlato con un agente e gli ha detto che aveva un alibi. 376 00:26:09,486 --> 00:26:13,115 - Ha detto che stava cercando lavoro. - Da un barbiere. A Maxine Road. 377 00:26:13,198 --> 00:26:15,242 Ha detto che ha parlato con un tizio di nome... 378 00:26:15,993 --> 00:26:17,119 Mustafa. 379 00:26:17,828 --> 00:26:20,747 Alla polizia ha detto che non mi conosceva. 380 00:26:21,248 --> 00:26:23,500 Hanno detto che l'alibi era infondato. 381 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 Quindi dobbiamo scoprire cosa significa. 382 00:26:25,961 --> 00:26:28,589 Abbiamo provato a cercarlo quando siamo andati in appello. 383 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 - Era tornato in Turchia, o chissà dove. - Conferma quello che ha detto? 384 00:26:31,884 --> 00:26:34,136 Era sicuramente il tizio con cui ha parlato? 385 00:26:34,636 --> 00:26:35,637 Sì. 386 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Okay. 387 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 Che mi dice della confessione? 388 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 Insomma, nel primo interrogatorio, 389 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 non ricordava quello che era successo dopo che era entrato in casa. 390 00:26:52,779 --> 00:26:56,450 Ma poi, dopo la terza mattina di carcere, 391 00:26:56,533 --> 00:26:58,577 ha confessato di averla uccisa. 392 00:26:58,660 --> 00:27:01,538 Lei non si ricorda di aver confessato? 393 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 O lo ricorda? 394 00:27:03,415 --> 00:27:05,167 Il guaio è che… 395 00:27:05,250 --> 00:27:10,214 Il guaio è che mi hanno dato così tanti farmaci che… 396 00:27:13,550 --> 00:27:14,927 Lei crede di averla uccisa? 397 00:27:19,848 --> 00:27:21,183 Ho passato dei brutti giorni. 398 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 In che senso? 399 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 Cerco di essere forte. 400 00:27:24,603 --> 00:27:27,272 Insomma cerco di rimanere padrone di me e… 401 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 La gente ha buone intenzioni e cerco di… di restare positivo. 402 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 Ma, poi, in fin dei conti, 403 00:27:35,614 --> 00:27:39,660 qualsiasi cosa succederà, lei è morta. 404 00:27:42,788 --> 00:27:44,331 E non tornerà mai più. 405 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Quindi lei non vede lo scopo? 406 00:27:51,380 --> 00:27:53,006 Tanto vale arrendersi? 407 00:27:53,924 --> 00:27:55,259 Non pensa a sua madre? 408 00:27:56,093 --> 00:27:58,262 Non pensa nemmeno a Patrick? 409 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 Ma lo ha visto? 410 00:28:01,431 --> 00:28:01,723 No. 411 00:28:02,391 --> 00:28:04,309 - Le ha detto qualcosa? - No, non l'ho… 412 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 Mi spiace, no. Non ho visto Patrick. 413 00:28:17,990 --> 00:28:20,033 Mi faccia un favore. 414 00:28:20,117 --> 00:28:24,121 Quando vedrà mia madre, per favore le dia un bacio da parte mia. 415 00:28:40,762 --> 00:28:43,056 - Grazie. - Grazie a lei. 416 00:28:48,729 --> 00:28:51,899 - Posso vedere? - Sì. 417 00:28:53,192 --> 00:28:55,402 Grazie. 418 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 Pronto? 419 00:29:11,877 --> 00:29:14,379 Allora, com'è andata? 420 00:29:15,422 --> 00:29:16,757 Si è rifiutato di parlare? 421 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 È tornato allo sciopero della fame? 422 00:29:18,425 --> 00:29:20,302 Sta progettando un'overdose? 423 00:29:21,887 --> 00:29:22,888 No? 424 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 Beh, congratulazioni. Sembra tu l'abbia colto in un giorno buono. 425 00:29:27,059 --> 00:29:28,644 Perché volevi che lo vedessi? 426 00:29:30,479 --> 00:29:32,272 - Qual era il motivo? - Perché tu capisca. 427 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Si è arreso. 428 00:29:34,650 --> 00:29:38,904 Ha finito di portare la croce. Dobbiamo portarla noi per lui. 429 00:29:38,987 --> 00:29:42,950 Scusami. È la voce di Doris. Sai che intendo. 430 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 Senti, 431 00:29:46,578 --> 00:29:51,750 so che posso essere un po' eccessiva, a volte, 432 00:29:52,376 --> 00:29:53,836 ma il fatto è 433 00:29:54,878 --> 00:29:57,714 che nessuno dei vostri si è mai interessato a noi, prima. 434 00:29:57,798 --> 00:30:00,801 È… Beh, è… 435 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 È un adeguamento. 436 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 Guarda. Sapevi di questo? 437 00:30:07,850 --> 00:30:11,770 Hegarty ha una sorta di secondo lavoro come… lo chiamerei "chauffeur". 438 00:30:11,854 --> 00:30:13,063 Chauffeur? 439 00:30:13,146 --> 00:30:15,148 - Lo so. - Caspita. 440 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 Questa non è affatto una cosa da lui. 441 00:30:18,652 --> 00:30:19,987 Indossa un cappello? 442 00:30:20,863 --> 00:30:22,447 Non posso confermare né negare. 443 00:30:24,700 --> 00:30:26,201 È normale? 444 00:30:26,285 --> 00:30:28,120 Un ispettore capo che lavora in nero? 445 00:30:28,203 --> 00:30:31,999 Voglio dire, non è del tutto inusuale. Ex agenti che arrotondano la pensione. 446 00:30:33,500 --> 00:30:34,543 Forse gli servono soldi. 447 00:30:34,626 --> 00:30:36,879 Per cosa? 448 00:30:38,797 --> 00:30:39,798 Accidenti. 449 00:30:50,726 --> 00:30:54,646 Oh, eccoti qui. Passato belle vacanze? Dove cazzo eri finita? 450 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 Mi dispiace. Che succede? 451 00:30:56,356 --> 00:30:59,234 Un soffia ci ha dato un nome. Un indirizzo a Whitechapel. 452 00:31:00,027 --> 00:31:02,070 Tu sali… sali con Dawson. 453 00:31:02,154 --> 00:31:03,989 Occupati del sostegno alla comunità. 454 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 È al tuo livello, no? 455 00:31:05,490 --> 00:31:07,409 - La squadra è pronta. - Bene. Andiamo. 456 00:31:12,289 --> 00:31:14,291 Ehm, Chloe. Chloe. 457 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 - Chi è il sospettato? - Jason Reeve. 458 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 C'è stata una soffiata. Forse ha sparato lui. 459 00:31:19,338 --> 00:31:20,422 Sali, veloce. 460 00:31:42,361 --> 00:31:43,737 Squadra Alpha in posizione. 461 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 Il soggetto può essere in possesso di un'arma da fuoco, 462 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 quindi fate attenzione, in ogni momento. 463 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 Mettete in sicurezza tutti gli edifici in zona. 464 00:31:50,911 --> 00:31:53,205 Non voglio che nessuno esca di casa. 465 00:32:27,906 --> 00:32:28,991 In posizione. 466 00:32:30,659 --> 00:32:32,035 Okay, Kim. Quando vuoi. 467 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 Forza entrate! 468 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 - Polizia! Stiamo entrando! - Polizia! 469 00:32:44,089 --> 00:32:46,633 - Jed. - Sì, un attimo… 470 00:32:46,717 --> 00:32:48,385 Immagini! 471 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 Non vi vediamo. Qualcuno ha individuato il soggetto? 472 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 Kim. 473 00:32:57,728 --> 00:33:00,606 Figlio di puttana. Kim, che sta succedendo lì? 474 00:33:00,689 --> 00:33:02,274 - Abbiamo preso il sospetto? - Svelti. 475 00:33:02,900 --> 00:33:06,361 Kim, mi ricevi? Kim. Ripeto, non vi vediamo. 476 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 Jed, vuoi muoverti? 477 00:33:07,571 --> 00:33:09,823 Mani dietro la testa. Nessuno si muova. A terra! 478 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 - Individuo in stato di fermo. - Lo hai preso? 479 00:33:13,118 --> 00:33:14,912 - Allora? Kim, confermalo! - Usciamo! 480 00:33:15,621 --> 00:33:19,917 Capo, è la fidanzata. Purtroppo Jason Reeve non è presente. 481 00:33:20,000 --> 00:33:21,960 E dov'è? Qualcuno vede l'arma da fuoco? 482 00:33:22,044 --> 00:33:24,505 Non c'è. Cerchiamo nella proprietà. 483 00:33:24,588 --> 00:33:25,672 Kim, esci da lì. 484 00:33:25,756 --> 00:33:28,759 Chiedi alla fidanzata. "Dov'è lui? E dov'è finita l'arma da fuoco" 485 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 - Jed! Oh, fanculo… - Sì. 486 00:33:39,728 --> 00:33:41,939 Controllo i relais. 487 00:33:46,193 --> 00:33:48,570 Accidenti. 488 00:33:50,239 --> 00:33:53,492 Allora, ci vediamo in questo mondo o nel prossimo? 489 00:33:53,575 --> 00:33:55,452 - Sto bene. Senti, ehm… - Sì. 490 00:33:55,536 --> 00:33:56,828 Ci sentiamo dopo. 491 00:33:56,912 --> 00:33:58,789 Aspetta. Devo dirti una cosa. 492 00:33:58,872 --> 00:34:03,460 Quella June Lenker, giusto? Lei è stata a Whitecross. Oggi. 493 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 Intesi? Sai che non mi piace dirtelo. Ma io ti avevo avvertito, non è vero? 494 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 Sta agendo alle tue spalle. 495 00:34:10,884 --> 00:34:13,594 È sul piede di guerra. E non si fermerà. 496 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 Quindi, ehm, bisogna fare qualcosa, è chiaro? 497 00:34:27,568 --> 00:34:28,860 Stiamo ancora cercando l'arma. 498 00:34:28,944 --> 00:34:30,529 La ragazza dice che l'ha portata via. 499 00:34:31,737 --> 00:34:34,533 Crediamo che Reeve sia in possesso dell'arma. 500 00:35:19,453 --> 00:35:20,621 Fermo. 501 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 Signore? 502 00:35:29,296 --> 00:35:31,548 Sergente Lenker, indietro. Il soggetto si avvicina. 503 00:35:31,632 --> 00:35:33,008 - June, al riparo! - Aspetta! 504 00:35:35,719 --> 00:35:37,471 Colpo d'arma da fuoco, passo. 505 00:35:56,532 --> 00:35:58,158 June, stai bene? Sei ferita? 506 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 No. Sto bene. Sto bene. 507 00:36:00,077 --> 00:36:01,370 - Okay. - Sto bene. 508 00:36:05,457 --> 00:36:08,377 Sospetto arrestato. Nessuno scontro a fuoco. 509 00:36:08,460 --> 00:36:11,713 Unità 24, qui è l'ispettore Hegarty. Avete recuperato la sua arma? 510 00:36:11,797 --> 00:36:13,173 No, signore. 511 00:36:13,257 --> 00:36:15,843 Pensiamo possa averla gettata tra le gallerie. 512 00:36:36,488 --> 00:36:38,240 Grazie al cielo non sapeva sparare. 513 00:36:39,825 --> 00:36:41,410 Ci sei mancata alla riunione. 514 00:36:42,035 --> 00:36:46,039 Oh, sì. Ero in tribunale. Ma l'avevo comunicato. 515 00:36:46,707 --> 00:36:48,542 - Okay. - Un vecchio caso di violenza. 516 00:36:48,625 --> 00:36:51,044 Ecco tutto. Era bloccato nel sistema. 517 00:36:51,128 --> 00:36:54,047 Era solo bloccato. Bloccato. 518 00:36:54,131 --> 00:36:55,674 Mi spiace. Non è vero. 519 00:36:57,926 --> 00:36:59,761 Quindi, non eri in tribunale? 520 00:37:01,138 --> 00:37:04,600 No. Stavo facendo un interrogatorio in prigione. 521 00:37:06,185 --> 00:37:07,186 Quale prigione? 522 00:37:09,229 --> 00:37:12,191 Whitecross. Un mio vecchio caso. 523 00:37:12,274 --> 00:37:14,401 Ero convinta che avesse legami con una gang. 524 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 - Cercavi notizie? - Sì. 525 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 - Per Isaac? - Oh, sì. 526 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 Ha detto niente? 527 00:37:19,239 --> 00:37:22,117 Non è più nel giro. È stato un viaggio a vuoto. 528 00:37:22,951 --> 00:37:24,161 Avrei potuto dirglielo, ma… 529 00:37:24,244 --> 00:37:27,873 Avevo l'impressione che se avesse sentito "Whitecross", lei… 530 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 Scusi, è stato stupido. 531 00:37:32,211 --> 00:37:35,380 Comunque, grazie per avermi salvata, più o meno. 532 00:37:35,964 --> 00:37:39,009 Figurati. Lottiamo tutti per lo stesso obiettivo. 533 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 Giusto. 534 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 Per fortuna sei intera. 535 00:37:48,435 --> 00:37:50,395 Abbiamo trovato l'arma. 536 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 Ben fatto. 537 00:37:58,529 --> 00:37:59,905 Jed, posso parlarti? 538 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 È stato un crash dei tuoi sistemi elettrici. 539 00:38:09,289 --> 00:38:12,292 Lo so. Poteva venire ferita. 540 00:38:14,253 --> 00:38:17,965 Ma hai visto, sta bene. Quindi nessun danno, d'accordo? 541 00:38:21,426 --> 00:38:23,720 Vale la pena che io faccia rapporto? 542 00:38:27,224 --> 00:38:29,601 La vita è troppo breve, eh? 543 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 Bravo ragazzo. 544 00:38:45,492 --> 00:38:49,788 "Un individuo è in stato d'arresto. Sviluppo significativo". 545 00:38:49,872 --> 00:38:52,541 - Svolta significativa? - "Svolta" è meglio, sì. 546 00:38:52,624 --> 00:38:54,543 Legato a gang? Lo chiederanno. 547 00:38:54,626 --> 00:38:56,420 Guadagniamo tempo. Non è incriminato. 548 00:38:56,503 --> 00:38:57,880 Attenzione a non negarlo. 549 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 Dan, chi mettiamo sul palco? 550 00:39:01,717 --> 00:39:03,135 Alla conferenza stampa? 551 00:39:04,386 --> 00:39:06,513 - Io, come capo indagini. - Certo. 552 00:39:07,556 --> 00:39:09,516 Potresti farci una breve introduzione. 553 00:39:10,976 --> 00:39:12,603 Okay. 554 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 Ci date un minuto? Grazie. 555 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 Grazie a tutti. 556 00:39:30,829 --> 00:39:32,497 Oh-oh. 557 00:39:35,584 --> 00:39:36,710 Nessuno ne parla. 558 00:39:37,336 --> 00:39:40,422 Un bravo ragazzo ferito dai membri di una gang. 559 00:39:40,506 --> 00:39:42,341 - Molti non sono come lui. - Claudia… 560 00:39:42,424 --> 00:39:44,593 Non è solo Jason Reeve sotto esame. 561 00:39:44,676 --> 00:39:46,970 - Anche noi. Questa istituzione. - Claudia. 562 00:39:47,054 --> 00:39:49,431 - Dobbiamo essere visti come… - Uno specchio. 563 00:39:50,349 --> 00:39:53,477 Lo specchio della comunità che noi serviamo, no? 564 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 E in tutte le sue varianti etniche. 565 00:39:57,439 --> 00:39:59,942 Capisco. È intelligente. 566 00:40:01,652 --> 00:40:02,653 Grazie. 567 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 Quindi, qual è il piano? 568 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 Chi mettiamo in vetrina, oggi? 569 00:40:19,044 --> 00:40:20,921 June Lenker? Claudia Mayhew. 570 00:40:21,004 --> 00:40:24,049 - Oh, sì. So chi è lei. - Bella giacca. 571 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 Oh, davvero? Hanno detto che era elegante… 572 00:40:26,844 --> 00:40:29,263 Oh, sì, è, ehm in realtà è una delle mie. 573 00:40:30,138 --> 00:40:32,558 - Oh, scusi. - Sta meglio su di lei. 574 00:40:33,141 --> 00:40:35,727 Oh, senta. Grazie, per questo. 575 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 - No, no… Non si preoccupi. - No. 576 00:40:38,689 --> 00:40:43,151 Ci sta dando qualcosa di sé che non abbiamo il diritto di aspettarci. 577 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 Mi scusi. 578 00:40:49,199 --> 00:40:50,200 Chi è? 579 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 L'agente responsabile della protezione di Claudia dai fan. 580 00:40:54,037 --> 00:40:56,623 Ha una buona fetta di detrattori. 581 00:40:56,707 --> 00:40:58,375 Tranquilla. Fa' pure. Rispondi. 582 00:40:59,418 --> 00:41:02,504 - Pronto. - Sergente. Mick Hargreaves. 583 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 Lei mi ha lasciato un messaggio 584 00:41:05,591 --> 00:41:08,260 riguardo un vecchio caso di detenzione ai fini di spaccio. 585 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 La persona era Patrick Burrowes. 586 00:41:10,012 --> 00:41:14,224 Sì. La ringrazio per avermi richiamata. Si ricorda del caso? 587 00:41:14,308 --> 00:41:16,518 Stranamente, sì. 588 00:41:16,602 --> 00:41:17,603 Sbirri! 589 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 Già, quella è stata una grande giornata. 590 00:41:23,275 --> 00:41:25,235 300 grammi di classe A. 591 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 Otto arresti. Sette accuse, tutti condannati. 592 00:41:28,488 --> 00:41:30,073 Coraggio, salta su. 593 00:41:30,157 --> 00:41:32,659 Già, ma non Patrick. 594 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 No. 595 00:41:34,578 --> 00:41:37,247 Beh, perché farlo? Perché lasciarlo andare? 596 00:41:38,582 --> 00:41:41,960 Beh, noi siamo intervenuti ufficialmente. 597 00:41:42,586 --> 00:41:47,090 Ma un detective ci ha raggiunti in strada e ha detto: "Lasciatelo andare". 598 00:41:47,174 --> 00:41:49,051 - Cosa? - Come favore personale. 599 00:41:49,134 --> 00:41:50,844 - E lo avete rilasciato? - Beh, 600 00:41:50,928 --> 00:41:52,554 non so se fosse un amico di famiglia 601 00:41:52,638 --> 00:41:54,264 o se avesse informazioni dal ragazzo. 602 00:41:54,348 --> 00:41:58,185 Ma è stato molto risoluto. 603 00:41:58,268 --> 00:42:04,024 E poi è uscito, mi ha guardato negli occhi e ha detto "garantisco io per lui". 604 00:42:04,107 --> 00:42:05,567 Garantire per lui? 605 00:42:06,151 --> 00:42:09,112 Sì, è strano. Ma è quello che ha detto. 606 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 Si ricorda del nome di questo agente, per caso? 607 00:42:12,991 --> 00:42:14,159 Non era del posto. 608 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 CID. Glasgow. 609 00:43:27,733 --> 00:43:29,735 Tradotto da: ENRICA FIENO