1 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 어이, 어이! 듣고 있어? 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 계속 말했잖아 나도 나만의 의견이 있다고 3 00:00:49,258 --> 00:00:51,009 아니, 아니야, 그게... 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 여보세요? 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,656 네, 론트리 공원에서 누가 총을 쐈어요 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 네, 당신은 안전한가요? 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,536 소년이 있어요 총에 맞은 것 같아요 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 혹시... 아직 총격이 진행 중인가요? 9 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 몰라요! 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,753 애가 그냥 쓰러져 있어요 안 움직여요! 11 00:01:31,508 --> 00:01:34,303 '크리미널 레코드' CRIMINAL RECORD 12 00:02:20,724 --> 00:02:23,769 네, 존, 저는 지금 런던 해크니 다운스 지역의 13 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 론트리 공원에 나왔습니다 14 00:02:26,355 --> 00:02:30,943 한 소년이 하교 중에 총에 맞은 것으로 보이고 15 00:02:31,026 --> 00:02:33,612 목격자들은 주행 중 공격으로 설명하고 있습니다 16 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 최근 몇 개월간의 폭력단과 관계된 17 00:02:36,073 --> 00:02:40,035 폭력적인 연쇄 사건 중 하나로 보입니다 18 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 보시다시피 공원 전체에... 19 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 "이 여자를 아시나요?" 20 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 "정보가 있다면 이 번호로 연락해 주세요" 21 00:02:54,091 --> 00:02:57,010 "자동 차량 검색 위반 준 렝커의 경고 검색 결과" 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 "제출하신 내용이 성공적으로 추가됐습니다" 23 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 자, 다들 잘 들어 24 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 그래, 론트리 공원 총격에 관련된 중대 사건을 25 00:03:05,227 --> 00:03:07,187 다루게 된다고 막 들었다 26 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 범죄 조직과 관련됐거나 그럴 가능성이 있다 27 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 해크니 다운스가 추가 인력을 배치할 예정이다 28 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 지원할 사람이 있다면 고맙겠어 29 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 상급 수사관은 헤가티 경감님이다 30 00:03:18,782 --> 00:03:20,325 지금으로서 아는 건 그게 전부지만 31 00:03:20,409 --> 00:03:23,370 일은 많을 테고 자원은 부족할 거다 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,830 그러니 집중해야 해 33 00:03:28,584 --> 00:03:29,960 적어도 애는 살았어요 34 00:03:30,043 --> 00:03:33,505 살았다고? 그래, 남은 부분은 그래 개비, 내 친구한테 엑스레이 줘 35 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 감상하시지 36 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 9mm야 37 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 아직 머리에 박혀 있어요? 38 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 수술했지만 부기가 가라앉기 기다리는 중이야 39 00:03:42,890 --> 00:03:44,349 눈에 거슬리기라도 하는 것처럼 40 00:03:45,100 --> 00:03:47,227 그 총알이 필요하다고 전했어 41 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 빨리 얻을수록 빨리 무기를 찾아볼 수 있죠 42 00:03:50,939 --> 00:03:52,149 그 서류는 뭐야? 43 00:03:53,358 --> 00:03:56,195 즉각 배치가 가능한 외부 경관들요 44 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 그래, 그건 내가 정해 45 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 그러실래요? 46 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 "공조 배치" 47 00:04:07,456 --> 00:04:09,917 "경위 - 캠벨 경사 - 렝커" 48 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 아니, 그 엄마랑 얘기했어요 49 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 언론 앞에 세우기엔 불안해요 50 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 확실해요? 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,012 사람들이 공감하게 이야기를 전할 수 있을 것 같은데요 52 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 부국장님? 잠깐 실례해도 될까요? 53 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 - 그래요 - 고맙습니다 54 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 렝커 경사, 팀에 잘 왔네 55 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 감사합니다, 경감님 56 00:04:33,357 --> 00:04:36,777 자, 골라 봐, 언론에 제출할 거 57 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 와 줘서 고맙네 58 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 자원했다니 반가워 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,495 네, 뭐, 저도 아들이 있어서요 60 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 돕고 싶었어요 61 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 좋아, 좋아 62 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 - 밸러리 - 네? 63 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 - 통신부에 줘 - 네 64 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 괜찮아? 65 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 네 66 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 밴 안에 줌 링크 준비 끝났습니다 67 00:05:01,051 --> 00:05:03,554 헤이스가 발신자 추적은 어떻게 되어 가고 있지? 68 00:05:04,137 --> 00:05:06,390 아, 긴급 서비스에 신고는 해 뒀어요 69 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 다시 연락이 올 경우를 대비해서요, 하지만 70 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 - 그 이상은... - 최선을 다한 거야 71 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 자책하지 마 72 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 네, 경감님 73 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 여긴 웬일이에요? 저 사람 싫어하는 줄 알았는데요 74 00:05:19,486 --> 00:05:20,362 5분 후에 출발이야 75 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 준 렝커? 76 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 - 아니요, 죄송합니다... - 농담이었네 77 00:05:31,039 --> 00:05:32,708 오늘 나랑 함께야, 천벌이지 78 00:05:33,500 --> 00:05:35,752 - 킴 카드웰이야 - 네, 압니다 79 00:05:36,253 --> 00:05:37,087 잘됐군 80 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 이 지역에서 활동하는 폭력 조직이 몇 개인 줄 알아? 81 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 - 17 - 와 82 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 우리가 아는 것만 그래 83 00:05:46,138 --> 00:05:49,391 이 지역 애들에게 그들은 슈퍼히어로야 84 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 - 네 - 우리 일을 할 수는 있지 85 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 주민을 방문할 수 있지만 지금 말하는데 아무도 입 안 열어 86 00:05:53,854 --> 00:05:56,106 - 여긴 안 돼 - 의미 있나요? 87 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 아무 의미 없지 88 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 자, 들어오면, 들어온다면 어둠의 경로로 들어올 거야 89 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 정보원들, 비밀 요원들 90 00:06:04,072 --> 00:06:08,035 다들 모여! 자네도, 렝커 경사 91 00:06:08,827 --> 00:06:12,206 그래 이렇게 많은 경관들이 있다니 참 잘됐어 92 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 여보세요, 헤가티입니다 93 00:06:15,751 --> 00:06:17,085 정보요 94 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 네, 공원의 아이요 95 00:06:20,088 --> 00:06:24,092 알아요, 9살, 9살이죠 96 00:06:24,176 --> 00:06:25,802 네, 어머니시군요, 그럼요 97 00:06:25,886 --> 00:06:29,681 네, 아마도요, 상관없어요 난 상관 안 해요 98 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 저기... 99 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 네, 부탁은 들어줄 수 있지만 당신도 내 부탁 들어줘요 100 00:06:34,895 --> 00:06:36,104 말해 줄 수 있어요 101 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 자, 평소 이런 일 안 하지만 부탁할 사람이 당신뿐이라서요 102 00:06:41,068 --> 00:06:45,489 네, 좀 알아봐요 어떤 정보가 들어올지 봐요 103 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 제이컵이랑 같이 있는 애들은 누구예요? 104 00:07:00,712 --> 00:07:01,839 그냥 애들이야 105 00:07:02,798 --> 00:07:04,758 네, 그건 알아요, 엄마 그런데 원래 어울리던 애들은요? 106 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 나빈이랑 친구들요 107 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 글쎄, 걔들은 좀... 뭐라고 해야 할까? 108 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 샌님들 109 00:07:11,390 --> 00:07:12,724 싸웠을까? 110 00:07:13,433 --> 00:07:14,685 나한테 그런 얘기 안 했는데요 111 00:07:15,686 --> 00:07:16,895 당신 진짜 웃겨 112 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 - 더 소리 내고 먹을 수 있어? - 여러 가지 해 보는 거야 113 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 - 평범한 거야 - 오늘 저녁 114 00:07:22,192 --> 00:07:25,362 동부 런던 경찰은 오늘 론트리 공원에서 일어난 115 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 소년 총격 사건 목격자를 찾고 있습니다 116 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 "동부 런던 총격" 117 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 9살 아이작 휘틀로는 현재 위독한 상태로... 118 00:07:30,200 --> 00:07:32,119 세상에, 저 애야? 119 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 - 오후 4시경... - 뭐가요? 120 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 - 집으로 가던 하굣길에... - 네가 맡은 사건 아이? 121 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 - 머리에 총알 한 발을... - 네 122 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 맞았습니다 123 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 이런, 깜빡했네 제이컵 아빠가 전화했었어 124 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 잭? 웬일이래? 125 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 - 동부 런던 경찰은... - 그 가족을 안대요 126 00:07:44,965 --> 00:07:48,010 모로와가 저 애 엄마와 같이 학부모회에 있나 봐 127 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 당연히 그렇겠지 128 00:07:49,136 --> 00:07:51,638 애는 괜찮아질지 물어보더라고 129 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 내가 전화할게 130 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 저 애가 흑인 아이였더라도 이런 난리를 쳤을까? 131 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 네, 저도 같은 생각 했어요 132 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 세상에, 둘 다, 뭘 원해요? 우등상? 133 00:08:00,105 --> 00:08:02,024 현장 수사를 시작한 경찰은 134 00:08:02,107 --> 00:08:04,860 추정 용의자의 사진을 공개했으며... 135 00:08:04,943 --> 00:08:09,990 뇌에 총알이 박혀 있는 거 알아? 136 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 - 뇌... - 괜찮을 거예요, 엄마 137 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 차 한 잔 더 드려요? 138 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 체포된 사람은 없습니다 139 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 - 와인 한 잔? - 어쩔 수 없지 140 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 어디에? 141 00:08:30,385 --> 00:08:31,762 뭐가? 142 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 뇌? 143 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 여기 144 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 우측 전두엽 145 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 그 부분은 어떤... 146 00:08:40,770 --> 00:08:42,231 둘이 무슨 잡담 해? 147 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 엄마요, 엄마 엄마 얘기 하는 거예요 148 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 그래, 그러면 괜찮아 149 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 고마워 150 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 일부 인지 기능을 조종하지 151 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 그리고? 152 00:08:56,119 --> 00:08:59,665 예측하기 어려워, 특히 애들은 153 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 언제 수술한대? 154 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 오늘 밤 155 00:09:03,293 --> 00:09:06,505 잘됐네, 그거참 잘됐어 156 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 빨리 꺼낼수록... 157 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 나중에 봐, 친구 158 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 왜요? 159 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 잠깐, 네? 이제 그 사람과 일한다고요? 160 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 아니요, 아니요 그냥 이 수사 때문에요 161 00:09:32,322 --> 00:09:34,867 세상에... 조심해요, 네? 162 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 괜찮아요, 그냥 가까이서 관찰할 기회잖아요? 163 00:09:38,704 --> 00:09:42,082 일하는 방식을 보고 우리 편으로 만드는 거죠, 그게 가능하다면요 164 00:09:42,583 --> 00:09:46,253 그는 어때요? 어색해요? 165 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 - 뭐 알아낸 거 있어요? - 아니요, 아직요 166 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 하지만 저한테 킴 카드웰을 붙여서 일거수일투족 감시당하고 있어요 167 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 참 위안이 되네요 168 00:09:54,136 --> 00:09:56,346 네, 그러면 말해 봐요 어떤 소식이 있어요? 169 00:09:57,306 --> 00:10:00,350 오, 선거 운동부에 있던 도리스의 자원자들 몇 명을 끌어들였어요 170 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 - 네 - 괜찮아요, 오래 아는 사이에요 171 00:10:03,770 --> 00:10:05,606 이걸 어떻게 설명했어요? 172 00:10:06,190 --> 00:10:07,357 헤이스가 발신자요? 173 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 에롤 사건에 도움이 될 수도 있는 사람이라고 했죠 174 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 그게 다예요? 긴급 신고 전화는 언급 안 했죠? 175 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 네, 맹세해요 176 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 알겠어요 177 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 어쨌든, 지금 밖에서 말을 퍼트리고 있어요 178 00:10:22,789 --> 00:10:24,458 카페, 식당, 어디든지요 179 00:10:24,541 --> 00:10:25,709 완전판이에요 180 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 고마워요 181 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 잠깐만요, 떠나기 전에요 182 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 뭐예요? 183 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 증거요, 에롤의 예전 재판 184 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 소냐, 안 돼요 185 00:10:40,641 --> 00:10:43,769 안 돼요, 우린 헤이스가 발신자 사건에 협력하기로 했잖아요 186 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 약속은 알지만 그냥 보기만 해 줘요, 네? 187 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 난 사실 여기 와서도 안 돼요 188 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 맙소사 189 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 상사한테 에롤 일은 안 건드린다고 약속했어요 190 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 그러니까 안 돼요 헤이스가 발신자가 우선이에요 191 00:10:54,112 --> 00:10:56,281 저거요? '그 유명한 도움 전화'? 192 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 - 농담이죠? - 아니요 193 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 - 아니요, 그녀는 살아 있어요 - 한 번만 보세요 194 00:11:01,119 --> 00:11:03,121 난 경찰이 아니에요 195 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 난 아무 힘이 없어요 당신은 있어요, 네? 196 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 그러니까 제발 전문가의 팁이라도 줘요 197 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 알겠어요 198 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 고마워요 199 00:11:38,699 --> 00:11:39,783 "매시스 E." 200 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 토니? 201 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 들어와요! 202 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 준비됐나? 그... 뭐더라? 203 00:12:11,064 --> 00:12:12,191 대장 내시경? 204 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 택시 예약했어? 205 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 네, 다 준비됐죠 이제 나는 신경 쓸 목록에서 빼요 206 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 자네는 영구 고정이야 207 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 문제 있으면 연락해 208 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 그래서, 수사는 어떻게 되어 가요? 209 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 이게 뭐야? 자네 어린애야? 210 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 땅콩버터 무시하지 말아요 그건 좋은 주식이라고요 211 00:12:41,428 --> 00:12:45,516 저기, 음, 빈방에 뭘 좀 준비해 놨어요 212 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 그런데 마음에 안 들 겁니다 213 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 그 여자가 이제 포기했다고 한 거 기억하죠? 214 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 그럴 리가 없죠 215 00:13:46,827 --> 00:13:50,205 내가 그녀를 죽였어요 애들레이드 버로스를 죽였습니다 216 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 아래층 아파트에서 싸움이 벌어지고 있어요 217 00:14:01,008 --> 00:14:02,634 주소 주시겠어요? 218 00:14:02,718 --> 00:14:05,679 들려요? 비명을 질러요! 맙소사 219 00:14:09,183 --> 00:14:10,434 엄마 어디 있어요? 220 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 네 엄마는 여기 없어 221 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 에롤 아저씨는요? 222 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 배고프니? 223 00:14:17,399 --> 00:14:18,609 네 224 00:14:18,692 --> 00:14:20,110 그건 좋은 신호야 225 00:14:20,736 --> 00:14:26,575 어떤 음식을 좋아하니? 파스타? 튀김? 아이스크림? 젤리? 226 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 젤리 안 좋아해요 227 00:14:28,452 --> 00:14:31,163 그래, 그러면 젤리는 먹지 말자 228 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 집에서 누가 요리해? 229 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 에롤 아저씨요 230 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 어떻게 생각해요? 231 00:14:45,219 --> 00:14:49,431 공정하게 말할게요 증거만 본 거지만... 232 00:14:50,140 --> 00:14:51,475 뭐, 다 좋진 않아요 233 00:14:52,559 --> 00:14:57,105 전적도 있잖아요? 에롤이 부모에게서 돈을 훔쳤죠 234 00:14:57,189 --> 00:15:01,527 - 경찰에 신고했고요, 그건 뭐죠? - 빚이었어요, 마약요 235 00:15:02,444 --> 00:15:05,072 그때는 힘든 시기였어요 236 00:15:06,406 --> 00:15:09,243 잘 보이려고 했던 사람들에게 속았어요 237 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 그래요 238 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 그 후에도 여러 번의 체포요 239 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 - 네, 그리고 매번 풀려났죠 - 네, 뭐라고 할지 알아요... 240 00:15:15,999 --> 00:15:18,168 흑인 남성, 때와 장소가 안 좋았죠 241 00:15:18,252 --> 00:15:21,255 그걸 다 설명해야겠어요? 이유 없이 체포한 거였어요 242 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 폭동은요? 243 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 젠장 244 00:15:23,966 --> 00:15:26,385 토트넘 하이가, 2011년 8월 245 00:15:26,468 --> 00:15:30,806 애들레이드가 죽기 몇 주 전이에요 그건 뭐였어요? 246 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 그것도 실수였나요? 아니면... 247 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 저기요, 알겠어요 그는 가게들을 털었어요 248 00:15:35,435 --> 00:15:37,813 젠장, 몇 명이나 체포된 줄 알아요? 249 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 어쨌든 당신은 공정하다면서요 250 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 알겠어요, 자 251 00:15:43,318 --> 00:15:46,029 에롤의 자백을 잠깐만 무시하면... 252 00:15:46,113 --> 00:15:47,155 "현장에서 무기 회수 불가" 253 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 눈에 안 보이는 것들이 더 중요한 것 같아요 254 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 에롤에게는... 255 00:15:50,409 --> 00:15:51,785 - 소냐 - 폭력 전적이 없고 256 00:15:51,869 --> 00:15:55,038 피해자에게 상흔도 없고 이웃의 증언도 없어요 257 00:15:55,122 --> 00:15:59,376 사실 동기조차 없어요 258 00:16:00,544 --> 00:16:04,298 돈만 빼고요, 돈 문제요 259 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 하지만, 전적이 없잖아요? 260 00:16:08,177 --> 00:16:10,846 서사는요? 증거는요? 261 00:16:12,181 --> 00:16:15,100 그냥 애들레이드를 죽였다는 추정뿐이에요 262 00:16:15,601 --> 00:16:20,355 그리고 에롤은 패트릭과 현장을 떠났어요 263 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 - 자동차 사고 - 네, 그건 어떻게 된 거죠? 264 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 에롤은 기억 못 해요 265 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 검찰은 살해 후 자살이라고 했죠 266 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 애들레이드를 죽이고 아이와 자살하려고 했다고요 267 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 당신은 어떻게 생각해요? 268 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 이해는 해요 269 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 멋지게 마치고 싶어서 미친 듯이 밟고 운전하는 거죠 270 00:16:42,377 --> 00:16:45,214 하지만 제가 궁금한 건 이거예요 271 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 밴이 들이받았을 때 자동차는 방향을 트는 중이었어요 272 00:16:50,928 --> 00:16:53,514 에롤은 우회전 중이었고... 273 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 그는 자기가 항상, 항상 환영받는 유일한 곳으로 가고 있었어요 274 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 안전하고 싶었던 거예요 275 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 안기고 싶었던 거예요 276 00:17:06,108 --> 00:17:09,863 자기 엄마, 도리스에게 가는 길이었어요 277 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 그를 만나 볼래요? 준비할 수 있어요 278 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 무슨 소리예요 279 00:17:22,792 --> 00:17:24,670 에롤 면회를 신청하면 280 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 바로 직무 규범 부서로 다시 보내질 거예요 281 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 그게 바로 그 사람이 원하는 거고요 282 00:17:29,675 --> 00:17:32,761 준, 난 변호사예요, 네? 283 00:17:32,845 --> 00:17:35,430 형사법 제도를 알아요 어떻게 되는지 안다고요 284 00:17:35,514 --> 00:17:38,475 솔직히 화이트크로스에 너무 많이 들락거려서 285 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 그곳 절차도 다 알아요 286 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 빈틈을 알아요 287 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 그를 만나고 싶다면... 288 00:17:44,773 --> 00:17:49,236 당신을 들여보낼 수 있어요 헤가티는 꿈에도 모를 거예요 289 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 좋아요? 싫어요? 290 00:18:01,665 --> 00:18:03,709 이 전화 받아야 해요 291 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 - 여보세요? - 렝커 경사, 헤가티일세 292 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 병원에 와 있어 293 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 미안한 부탁이지만 여기로 당장 올 수 있겠나? 294 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 무슨 일 있나요? 295 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 의사들이 여전히 수술을 거부해 296 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 - 제니 휘틀로? - 탄도학은 총알이 나와야 가능해 297 00:18:19,433 --> 00:18:23,103 - 저쪽으로 가시면 돼요 - 아이작 엄마가 자네를 찾아 298 00:18:23,187 --> 00:18:25,063 저요? 왜요? 299 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 나도 그게 궁금했어 300 00:18:36,950 --> 00:18:37,951 오, 준? 301 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 - 네 - 모로와가 문자 보냈어요 302 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 당신은 좋은 사람이고 믿어도 된다고 했어요 303 00:18:47,044 --> 00:18:48,921 네, 솔직히 말하자면 304 00:18:49,004 --> 00:18:52,299 모로와의 남편인 잭이 제 아이 아빠거든요... 305 00:18:53,675 --> 00:18:54,843 남자예요? 여자예요? 306 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 남자아이예요 307 00:19:13,320 --> 00:19:16,156 콜린은 아이를 이동해야 한다고 생각해요 308 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 다른 병원에 가 보자고요 309 00:19:18,825 --> 00:19:19,952 정말요? 310 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 이곳 의사들은 훌륭해요, 제니 311 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 네, 잘 돌봐 주고 계세요 312 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 네 313 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 하지만 어서 꺼내고 싶어요 아세요? 314 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 그냥 애한테서 꺼냈으면 좋겠어요 315 00:19:33,924 --> 00:19:34,925 유감이에요 316 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 고마워요 317 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 그래서, 무슨 관계야? 친구라도 돼? 318 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 친구의 친구요 319 00:20:09,668 --> 00:20:12,838 자네를 일반인으로 생각해서 다행이네 320 00:20:13,422 --> 00:20:14,506 전혀 모르는 거죠 321 00:20:18,802 --> 00:20:22,347 총알 일은 짜증 나요 322 00:20:25,100 --> 00:20:26,393 의사 말로는 내가 멋대로 군대 323 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 와 324 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 봤지? 좋은 팀이라니까 325 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 그렇네요 326 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 난 그렇게 못되게 굴지도 않았어 그냥 내 일만 한 건데 327 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 물론 그도 알았을 거예요 328 00:20:40,866 --> 00:20:43,660 그녀, 그녀가 알았어 329 00:20:46,538 --> 00:20:47,581 여자 의사였어요? 330 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 안타깝게도 331 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 부끄럽겠군 332 00:20:51,043 --> 00:20:53,212 네, 딱 걸렸네요 333 00:20:56,381 --> 00:20:57,466 잠깐 334 00:21:06,808 --> 00:21:07,851 "VIP 기사" 335 00:21:07,935 --> 00:21:09,436 "경호 및 고급 차량 서비스" 336 00:21:10,687 --> 00:21:11,897 "대니얼 헤가티" 337 00:21:13,232 --> 00:21:14,566 그래, 난 가야겠어 338 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 네, 그러세요 339 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 - 나중에 봐 - 네, 그래요 340 00:21:35,587 --> 00:21:37,297 네, 지금 가요 341 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 알겠어요, 준비하고 기다릴게요 342 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 - 성함을 말씀하세요 - 안녕하세요 343 00:22:25,304 --> 00:22:27,055 - 준 렝커 - 누굴 면회하러 오셨죠? 344 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 - 샘슨 마이클스요 - 네 345 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 고마워요 346 00:22:33,896 --> 00:22:36,982 앉아서 재소자 이름 부를 때까지 기다리세요 347 00:22:38,192 --> 00:22:39,443 "화이트크로스 교도소에 오신 걸 환영합니다" 348 00:22:39,526 --> 00:22:40,694 "렝커 - 준" 349 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 팔 올리세요 350 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 - 네, 들어가세요 - 고마워요 351 00:23:00,881 --> 00:23:02,549 - 피터 아널드 - 네 352 00:23:12,184 --> 00:23:13,644 샘슨 마이클스 353 00:23:24,821 --> 00:23:26,532 - 윌리엄 다운스 - 네 354 00:23:36,291 --> 00:23:37,626 에롤 매시스 355 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 - 에롤 매시스 - 네 356 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 들어오세요 357 00:24:03,068 --> 00:24:04,444 일은 어때요? 358 00:24:04,528 --> 00:24:05,737 그냥 그래요 359 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 그래서 신이 아내를 만든 거잖아요 360 00:24:09,032 --> 00:24:12,369 공원 아이 사건 도와줄 수 있겠어요? 361 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 안녕하세요 362 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 당신이 여기 온 거 우리 엄마가 아세요? 363 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 사실 저는 소냐 친구예요 364 00:25:02,628 --> 00:25:03,629 그래요? 365 00:25:05,631 --> 00:25:06,798 원하는 게 뭐예요? 366 00:25:06,882 --> 00:25:08,800 그 박애주의자들 중 하나예요? 367 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 왜요? 그런 사람들이 많이 와요? 368 00:25:11,512 --> 00:25:12,971 네, 한두 명요 369 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 이름이 뭐예요? 370 00:25:20,270 --> 00:25:21,313 그런 거군요 371 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 당신 뭔데요? 경찰? 372 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 그쪽에서 알아요? 373 00:25:38,455 --> 00:25:41,041 당신이 나를 해칠 수 있는 것도 아니잖아요 374 00:25:42,125 --> 00:25:44,503 난 이미 여기 있으니까요 안 그래요? 375 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 - 네 - 네 376 00:25:50,676 --> 00:25:54,513 - 뭐, 난... - 질문 있어요? 377 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 네 378 00:25:56,557 --> 00:26:00,352 - 알겠어요, 질문해요 - 네 379 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 처음 심문했을 때 380 00:26:04,773 --> 00:26:08,360 당신은 한 경관에게 알리바이가 있다고 말했어요 381 00:26:09,486 --> 00:26:13,115 - 일을 찾고 있었다고요? - 이발소요, 맥신가 382 00:26:13,198 --> 00:26:15,242 경관 말로는 당신이 얘기한 상대가... 383 00:26:15,993 --> 00:26:17,119 무스타파 384 00:26:19,037 --> 00:26:20,747 경찰은 그가 날 모른다고 했대요 385 00:26:21,248 --> 00:26:23,500 사실 경찰은 당신 알리바이가 확실치 않다고 했어요 386 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 그러니 그게 무슨 뜻인지 알아내야 해요 387 00:26:25,961 --> 00:26:28,589 항소할 때 그를 찾아보려고 했어요 388 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 - 터키인지 어디로 돌아갔대요 - 당신 주장은 여전한가요? 389 00:26:31,884 --> 00:26:34,136 확실히 그 남자와 얘기했어요? 390 00:26:34,636 --> 00:26:35,637 네 391 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 알겠어요 392 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 그러면 자백은요? 393 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 당신은 첫 심문에서 394 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 아파트에 들어간 후 기억이 없다고 말했어요 395 00:26:52,779 --> 00:26:56,450 하지만 구속된 후 3일째 아침에 396 00:26:56,533 --> 00:26:58,744 살인을 자백했잖아요? 397 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 자백한 게 기억 안 나요? 398 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 자백한 거 기억하세요? 399 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 문제는... 400 00:27:05,250 --> 00:27:09,254 그게... 나한테 너무 많은 약을 줘서... 401 00:27:13,550 --> 00:27:14,927 애들레이드를 죽였다고 생각해요? 402 00:27:19,848 --> 00:27:21,183 안 좋은 날들도 있거든요 403 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 그게 무슨 말이에요? 404 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 겨우 살아가고 있어요 405 00:27:24,603 --> 00:27:27,272 정신을 차리려고 하지만... 406 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 사람들의 의도는 좋고 난 긍정적으로 생각하려고 해요 407 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 하지만 결국에는 408 00:27:35,614 --> 00:27:39,660 무슨 일이 있어도 애들레이드는 이미 죽었어요 409 00:27:42,788 --> 00:27:44,331 그리고 돌아오지 않죠 410 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 무슨 의미가 있을까요? 411 00:27:51,380 --> 00:27:53,006 그 얘기를 하려는 거예요? 412 00:27:53,924 --> 00:27:55,259 당신 엄마는요? 413 00:27:56,093 --> 00:27:58,262 패트릭은요? 414 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 팻, 걔를 봤어요? 415 00:28:01,431 --> 00:28:02,307 - 걔는... - 아니요 416 00:28:02,391 --> 00:28:04,309 - 걔가 뭐라고 했어요? - 아뇨, 못 봤어요, 전... 417 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 미안해요, 패트릭은 못 만났어요 418 00:28:18,991 --> 00:28:20,033 부탁 하나 할게요 419 00:28:20,117 --> 00:28:24,121 우리 엄마를 보시면 제 키스를 전해 주세요 420 00:28:40,762 --> 00:28:43,056 - 고마워요 - 고마워요 421 00:28:48,729 --> 00:28:51,356 - 일지 주세요 - 여기요 422 00:28:54,276 --> 00:28:55,277 고마워요 423 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 여보세요? 424 00:29:11,877 --> 00:29:14,379 그래서 어떻게 됐어요? 425 00:29:15,422 --> 00:29:16,757 대화를 거부하던가요? 426 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 또 단식 투쟁에 들어갔어요? 427 00:29:18,425 --> 00:29:20,302 약물 남용을 또 계획한대요? 428 00:29:21,887 --> 00:29:22,888 아니에요? 429 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 축하해요, 컨디션 좋은 날에 만난 것 같네요 430 00:29:27,059 --> 00:29:28,644 왜 내가 그를 만나길 원했어요? 431 00:29:30,479 --> 00:29:32,272 - 무슨 의미가 있어요? - 당신이 이해해야 해요 432 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 에롤은 그만뒀어요 433 00:29:34,650 --> 00:29:38,904 짐을 지는 걸 그만뒀고 이제 우리가 대신해 줘야 해요 434 00:29:38,987 --> 00:29:42,950 미안해요, 성녀 도리스 무슨 말인지 알잖아요 435 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 잘 들어요 436 00:29:46,578 --> 00:29:51,750 내가 가끔 발끈하는 거 알아요 437 00:29:52,376 --> 00:29:53,836 하지만 이건 사실이에요 438 00:29:54,878 --> 00:29:57,714 그 어떤 형사도 우리 얘기에 귀 기울여 준 적 없어요 439 00:29:57,798 --> 00:30:00,801 이건... 뭐, 이건... 440 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 적응하는 거죠 441 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 여기요, 이거 아셨어요? 442 00:30:07,850 --> 00:30:11,770 헤가티가 부업을 하더라고요 '기사'라고 해야 할까요? 443 00:30:11,854 --> 00:30:13,063 '기사'요? 444 00:30:13,146 --> 00:30:15,148 - 알아요, 알아요 - 와 445 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 이건 진짜 안 어울리네요 446 00:30:18,652 --> 00:30:19,987 모자도 쓰나요? 447 00:30:20,863 --> 00:30:22,447 그건 모르겠어요 448 00:30:24,700 --> 00:30:26,201 평범한가요? 449 00:30:26,285 --> 00:30:28,120 상급 간부가 부업 뛰는 거요? 450 00:30:28,203 --> 00:30:31,999 전혀 없는 일은 아니에요, 나이 든 경관이 연금 외 추가 수입을 벌죠 451 00:30:33,500 --> 00:30:34,543 돈이 필요한가 봐요 452 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 왜요? 453 00:30:38,797 --> 00:30:39,798 젠장 454 00:30:50,976 --> 00:30:54,646 여기 있었네 휴가는 잘 보냈나? 어디 갔었어? 455 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 죄송해요, 무슨 일이에요? 456 00:30:56,356 --> 00:30:59,234 고발자가 이름을 줬어 가! 화이트채플 주소야 457 00:31:00,027 --> 00:31:02,070 있지, 그냥 도슨이랑 같이 가 458 00:31:02,154 --> 00:31:03,989 지역 지원에 넣어 줄 거야 459 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 - 반장님 - 자네 수준에 맞지? 460 00:31:05,490 --> 00:31:07,409 - 관측팀 준비됐어요 - 좋아, 가자 461 00:31:12,956 --> 00:31:14,291 클로이, 클로이 462 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 - 용의자는 누구야? - 제이슨 리브요 463 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 헤가티가 정보를 받았어요, 범인인 것 같대요 464 00:31:19,338 --> 00:31:20,422 그냥 타세요, 빨리요 465 00:31:42,361 --> 00:31:43,737 알파 팀, 위치 466 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 용의자는 무장했을 수도 있으니 467 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 경계를 풀지 말도록 468 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 전 대원, 현장의 모든 출입구를 확보하라 469 00:31:50,911 --> 00:31:53,205 이웃이 휘말리는 건 원치 않으니까 470 00:32:27,906 --> 00:32:28,991 위치 471 00:32:30,659 --> 00:32:32,035 좋아, 킴, 준비되면 언제든 472 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 가, 가, 가! 473 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 - 경찰이다! 들어간다! - 경찰이다! 474 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 - 제드 - 네 475 00:32:46,717 --> 00:32:47,885 화면! 476 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 영상 중단됐다, 용의자가 보이나? 477 00:32:52,264 --> 00:32:54,141 "토니 - 휴대 전화 밀어서 받기" 478 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 킴 479 00:32:57,728 --> 00:33:00,606 젠장, 망할 킴, 대체 무슨 일이야? 480 00:33:00,689 --> 00:33:02,274 - 용의자 확보했어? - 이봐, 어서 481 00:33:02,900 --> 00:33:06,361 들리나? 킴, 반복한다, 영상 송신 불가 482 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 제드, 망할 483 00:33:07,571 --> 00:33:09,823 엎드려! 엎드려 있어! 엎드려 있어! 조용히 해 484 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 - 목표물 확보 - 잡았어? 485 00:33:13,118 --> 00:33:14,912 - 잡았어? 킴, 확인해 - 나온다! 486 00:33:15,621 --> 00:33:19,917 보스, 여자 친구예요 제이슨 리브는 없습니다 487 00:33:20,000 --> 00:33:21,960 어디 있지? 무기는 발견했어? 488 00:33:22,044 --> 00:33:24,505 안 보입니다 지금 현장을 수색 중입니다 489 00:33:24,588 --> 00:33:25,672 킴, 거기서 나와 490 00:33:25,756 --> 00:33:28,759 여자 친구한테 물어봐 그와 무기는 어디 있는지 491 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 - 제드! 젠장... - 네 492 00:33:39,728 --> 00:33:41,563 송신을 확인할게요 493 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 젠장 494 00:33:51,406 --> 00:33:53,492 지금 통화하는 상대가 산 자인가, 죽은 자인가? 495 00:33:53,575 --> 00:33:55,452 - 괜찮아요, 난 괜찮아요, 저기... - 그래 496 00:33:55,536 --> 00:33:56,828 그래, 나중에 얘기하지 497 00:33:56,912 --> 00:33:58,789 아니, 잠깐만요, 할 말이 있어요 498 00:33:58,872 --> 00:34:03,460 준 렝커 말이에요 화이트크로스에 갔었어요, 오늘 499 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 이런 말 하기 괴롭지만 내가 말했잖아요, 안 그래요? 500 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 몰래 행동한다고요 501 00:34:10,884 --> 00:34:13,594 전쟁으로 몰고 갈 거예요 절대 멈추지 않을 거고요 502 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 그러니까 어떻게든 해야겠어요 그 여자 말이에요, 네? 503 00:34:27,568 --> 00:34:28,860 여전히 무기를 찾고 있지만 504 00:34:28,944 --> 00:34:30,529 여자 친구 말로는 그가 가져갔다고 한다 505 00:34:31,737 --> 00:34:34,533 반복한다, 제이슨 리브는 총기를 소지하고 있다 506 00:35:19,453 --> 00:35:20,621 잠깐 507 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 경감님? 508 00:35:29,296 --> 00:35:31,548 렝커 경사, 후퇴해 목표물이 다가온다 509 00:35:31,632 --> 00:35:33,008 - 준, 피해! - 잠깐! 510 00:35:35,719 --> 00:35:37,471 외부에서 총이 발사됐습니다, 오버 511 00:35:56,532 --> 00:35:58,158 준, 괜찮아? 맞았어? 512 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 아뇨, 괜찮아요, 괜찮아요 513 00:36:00,077 --> 00:36:01,370 - 그래 - 네, 전 괜찮아요 514 00:36:05,457 --> 00:36:08,377 용의자 체포 완료 추가 발포 없음 515 00:36:08,460 --> 00:36:11,713 24부대, 여기는 헤가티 경감이다 무기를 회수했나? 516 00:36:11,797 --> 00:36:13,173 아니요 517 00:36:13,257 --> 00:36:15,843 터널을 지나갈 때 버린 것 같습니다 518 00:36:36,488 --> 00:36:38,240 조준 실력이 형편없어서 다행이었지 519 00:36:39,825 --> 00:36:41,410 브리핑에 안 왔던데 520 00:36:42,035 --> 00:36:46,039 네, 법원 심리가 있었어요 죄송해요, 보고했었는데요 521 00:36:46,707 --> 00:36:48,542 - 알겠어 - 오래된 가정 폭력 사건이에요 522 00:36:48,625 --> 00:36:51,044 어떤지 아시잖아요 처리 속도가 엄청 느려요 523 00:36:51,128 --> 00:36:54,047 그냥 걸려 있는 거죠 걸려 있어요 524 00:36:54,131 --> 00:36:55,674 죄송해요, 사실 거짓말이에요 525 00:36:57,926 --> 00:36:59,761 뭐? 그러면 법원에 안 갔나? 526 00:37:01,138 --> 00:37:04,600 네, 교도소에서 심문했어요 527 00:37:06,185 --> 00:37:07,186 어떤 교도소? 528 00:37:09,229 --> 00:37:12,191 화이트크로스요 제 사건 범인 중 한 명요 529 00:37:12,274 --> 00:37:14,401 토트넘 조직과 연관된 것 같아서요 530 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 - 정보? - 네 531 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 - 아이작 사건? - 네 532 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 뭐 좀 알아냈나? 533 00:37:19,239 --> 00:37:22,117 이제 조직과 연관이 없대요 시간 낭비였어요 534 00:37:22,951 --> 00:37:24,161 그냥 말해야 했는데... 535 00:37:24,244 --> 00:37:27,873 경감님이 '화이트크로스'라는 말을 들으시면... 536 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 죄송해요, 바보 같았어요 537 00:37:32,211 --> 00:37:35,380 어쨌든, 제 목숨을 구해 주셔서 감사합니다 538 00:37:35,964 --> 00:37:39,009 별거 아니야 우린 목적이 같잖아, 안 그래? 539 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 그럼요 540 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 무사해서 다행이야 541 00:37:48,435 --> 00:37:50,395 찾았어요, 무기 찾았어요 542 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 잘했네 543 00:37:58,529 --> 00:37:59,905 제드, 잠깐 얘기 좀 할까? 544 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 자네의 통신 장비가 엄청난 문제를 일으켰지 545 00:38:09,289 --> 00:38:12,292 알아, 렝커가 다칠 수도 있었어 546 00:38:14,253 --> 00:38:17,965 하지만 무사하잖아 그러니까 문제없어, 응? 547 00:38:21,426 --> 00:38:23,720 이런 일로 내가 꼭 조서를 작성해야 할까? 548 00:38:27,224 --> 00:38:29,601 인생은 짧잖아? 549 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 좋은 대원이군 550 00:38:45,492 --> 00:38:49,788 '용의자 체포, 중요한 발전' 551 00:38:49,872 --> 00:38:52,541 - 중대한 돌파구? - '돌파구'가 낫네요, 네 552 00:38:52,624 --> 00:38:54,543 조직 관련? 분명히 물어볼 텐데요 553 00:38:54,626 --> 00:38:56,420 시간 끌어 보세요 기소되진 않았어요 554 00:38:56,503 --> 00:38:57,880 부정하지 않도록 조심하고요 555 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 댄, 단상엔 누가 올라가죠? 556 00:39:01,717 --> 00:39:02,843 - 기자 회견? - 네 557 00:39:04,386 --> 00:39:06,513 - 뭐, 저요, 상급 수사관으로 - 그래요 558 00:39:07,556 --> 00:39:09,516 우리를 짧게 소개해 줘도 좋겠어요 559 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 좋아요 560 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 자리 좀 비켜 줄래요? 고마워요 561 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 다들 고마워요 562 00:39:30,746 --> 00:39:31,580 이런 563 00:39:35,501 --> 00:39:36,710 문제가 있어요 564 00:39:37,336 --> 00:39:40,422 착한 백인 소년이 범죄 조직 단원의 총에 맞았어요 565 00:39:40,506 --> 00:39:42,341 - 대부분은 유색 인종이죠 - 클로디아... 566 00:39:42,424 --> 00:39:44,593 감시당하는 건 제이슨 리브뿐이 아니에요, 네? 567 00:39:44,676 --> 00:39:46,970 - 우리도 그렇고 경찰도 그래요 - 클로디아 568 00:39:47,054 --> 00:39:49,431 - 우리는... - 거울이어야 하죠 569 00:39:50,349 --> 00:39:53,477 우리가 헌신하는 공동체의 거울이어야 해요, 그렇죠? 570 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 그 모든 다양성을요 571 00:39:57,439 --> 00:39:59,942 알겠어요, 똑똑하네요 572 00:40:01,652 --> 00:40:02,653 고마워요 573 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 그러면 어떻게 하죠? 574 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 누굴 내세우죠? 575 00:40:19,044 --> 00:40:20,921 준 렝커, 클로디아 메이휴예요 576 00:40:21,004 --> 00:40:24,049 - 아, 누구신지 압니다 - 재킷 좋네요 577 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 그래요? 이게 더 깔끔해 보인다고 해서요 578 00:40:26,844 --> 00:40:29,263 네, 이거 사실 제 재킷이에요 579 00:40:30,138 --> 00:40:32,558 - 오, 이런 - 잘 어울리네요 580 00:40:33,267 --> 00:40:35,727 저기, 고마워요 581 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 - 아니에요, 신경 쓰지 마세요 - 아니요 582 00:40:38,689 --> 00:40:43,151 이 일을 할 의무가 없는데도 부탁을 들어준 거잖아요... 583 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 실례합니다 584 00:40:49,199 --> 00:40:50,200 저 사람은 누구죠? 585 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 클로디아 인터넷 팬덤에 대비한 24시간 경호 요원 586 00:40:54,037 --> 00:40:56,206 반대파가 꽤 있거든 587 00:40:56,707 --> 00:40:58,375 괜찮네, 어서 받아 봐 588 00:40:59,418 --> 00:41:02,504 - 여보세요 - 하그리브스예요 589 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 어, 지난주에 메시지 남기셨잖아요 590 00:41:05,591 --> 00:41:08,260 '공급 의도 마약 소지 혐의'에 관해서요, 네 591 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 체포된 건 패트릭 버로스였고요 592 00:41:10,012 --> 00:41:14,224 네, 연락 고마워요 그 사건 기억하세요? 593 00:41:15,058 --> 00:41:16,518 희한하게 기억해요 594 00:41:16,602 --> 00:41:17,603 연방이다! 595 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 그건 무척 중요한 날이었어요 596 00:41:23,275 --> 00:41:25,235 A급 마약 300g 597 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 8명이 체포됐고 7명이 유죄로 기소됐죠 598 00:41:28,488 --> 00:41:30,073 어서, 뒤에 타 599 00:41:30,157 --> 00:41:31,867 네, 패트릭은 예외였죠 600 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 네 601 00:41:34,578 --> 00:41:37,247 왜요? 왜 그러셨어요? 왜 그냥 보내 줬어요? 602 00:41:38,582 --> 00:41:41,960 우린 중재당했어요 603 00:41:42,586 --> 00:41:47,090 어떤 경위가 길에서 나오더니 그냥 가게 하라고 했어요 604 00:41:47,174 --> 00:41:49,051 - 네? - 개인적인 부탁이라면서요 605 00:41:49,134 --> 00:41:50,844 - 그래서 그냥 놔줬어요? - 그게 606 00:41:50,928 --> 00:41:52,554 그 사람이 가족 친구인지 607 00:41:52,638 --> 00:41:54,264 아이를 정보원으로 쓰는 건지 모르니까요 608 00:41:54,348 --> 00:41:57,351 하지만 보스한테 꽤 끈질기게 부탁했어요 609 00:41:58,268 --> 00:42:04,024 그러고는 나와서 저를 똑바로 보고 이랬어요, '저 애는 내가 보증해' 610 00:42:04,107 --> 00:42:05,567 보증한다고요? 611 00:42:06,151 --> 00:42:09,112 모르겠어요, 그렇게만 말했어요 612 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 경관 이름 기억하세요? 613 00:42:12,991 --> 00:42:14,159 지역 경찰은 아니었어요 614 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 범죄 수사부, 글래스고 615 00:43:24,771 --> 00:43:26,773 자막: 김지연