1 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Ei! Está me ouvindo? 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 Estou dizendo, tenho observações a fazer. 3 00:00:49,258 --> 00:00:51,009 Não, não, cara. Eu não sou… 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 Alô? 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,656 Sim, teve um tiroteio no Parque Rowntree. 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 Certo, denunciante, está segura? 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,536 Tem um menino. Acho que ele foi baleado. 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 Consegue ver… Ainda há tiroteio? 9 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 Não sei! 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,753 Ele está no chão. Não está se mexendo! 11 00:01:31,508 --> 00:01:34,303 HISTÓRICO CRIMINAL 12 00:02:20,724 --> 00:02:23,769 Sim, John, estou aqui no Parque Rowntree 13 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 na região de Hackney Downs, em Londres. 14 00:02:26,355 --> 00:02:30,943 Acredita-se que um menino tenha sido baleado voltando da escola pra casa. 15 00:02:31,026 --> 00:02:33,612 Testemunhas descrevem um ataque feito de um carro. 16 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 Parece ser apenas o mais recente 17 00:02:36,073 --> 00:02:40,035 numa série de incidentes violentos de gangues nos últimos meses. 18 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 E, como podem ver, todo o parque… 19 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 VOCÊ CONHECE ESSA MULHER? 20 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 SE TIVER INFORMAÇÕES, LIGUE 21 00:02:54,091 --> 00:02:57,010 VIOLAÇÃO DE PESQUISA RESULTADOS DE JUNE LENKER 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 ENVIADO COM SUCESSO 23 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 Atenção, pessoal. 24 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 Eu soube que vamos investigar um grande incidente 25 00:03:05,227 --> 00:03:07,187 após o tiroteio no Rowntree. 26 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 Deve ou não estar ligado a gangues. 27 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 Hackney Downs quer mais policiais. 28 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Então seria de bom-tom se puderem se voluntariar. 29 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 O chefe sênior é o inspetor Hegarty. 30 00:03:18,782 --> 00:03:20,325 Só tenho esses detalhes, 31 00:03:20,409 --> 00:03:23,370 mas já saibam que vão nos pressionar até o limite. 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,830 Devem focar nisso. 33 00:03:28,584 --> 00:03:29,960 E o garoto está vivo. 34 00:03:30,043 --> 00:03:33,505 O que resta dele. Gabby, mostra ao amigo aqui o raio-X. 35 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 Deleite-se. 36 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Nove milímetros. 37 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 Ainda na cabeça dele? 38 00:03:40,220 --> 00:03:44,349 Operaram, mas estão esperando o inchaço diminuir como um polegar dolorido. 39 00:03:45,100 --> 00:03:47,227 Avisei que precisamos da bala. 40 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 Com ela em mãos, vamos começar a procurar a arma. 41 00:03:50,939 --> 00:03:52,149 Que papelada é essa? 42 00:03:53,358 --> 00:03:56,195 Policiais disponíveis para implantação imediata. 43 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Deixa que eu escolho. 44 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Tá? 45 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 IMPLANTAÇÃO DE AJUDA MÚTUA 46 00:04:07,456 --> 00:04:09,917 INSPETOR - CAMPBELL DETETIVE - LENKER 47 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 Não, falei com a mãe. 48 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 Não dá pra protegê-la numa coletiva. 49 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 Tem certeza? 50 00:04:19,968 --> 00:04:22,012 Iria repercutir e dar uma visão geral. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 Senhora? Um momento, por favor? 52 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 - Sim. - Obrigado. 53 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 Detetive Lenker. Bem-vinda a bordo. 54 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Obrigada, senhor. 55 00:04:33,357 --> 00:04:36,777 Toma. Escolha a melhor. Pra imprensa. 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 Obrigado por vir. 57 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 Que bom que se voluntariou. 58 00:04:42,699 --> 00:04:46,495 Bom, eu também tenho filho, então… 59 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Quero ajudar. 60 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Que bom. 61 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 - Valerie? - Sim? 62 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 - Pro Dep. de Mídia. - Claro. 63 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Você está bem? 64 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 Estou. 65 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 O link do Zoom está ativo na van. 66 00:05:01,051 --> 00:05:03,554 E a nossa denunciante da Hayes Lane? 67 00:05:04,137 --> 00:05:06,390 Sinalizei o serviço de Emergência 68 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 no caso de novo contato dela, 69 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 - no mais… - Deu seu melhor. 70 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 Não se culpe. 71 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 Não, senhor. 72 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 Veio fazer o quê? Não odiava ele? 73 00:05:19,486 --> 00:05:20,362 Saída em cinco. 74 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 June Lenker? 75 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 - Não. Perdão, detet… - Piadinha minha. 76 00:05:31,039 --> 00:05:32,708 Fico com vocês hoje, é meu castigo. 77 00:05:33,500 --> 00:05:35,752 - Kim Cardwell. - Sei quem você é. 78 00:05:36,253 --> 00:05:37,087 Que bom. 79 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 Sabem quantas gangues estão operando nesta área? 80 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 Dezessete. 81 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 Só as conhecidas. 82 00:05:46,138 --> 00:05:49,391 E eles são super-heróis para as crianças daqui. 83 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 - Certo. - Faremos a nossa parte. 84 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 Porta a porta, mas já aviso: não vão falar nada. 85 00:05:53,854 --> 00:05:56,106 - Não aqui. - Então pra que isso? 86 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Pra pouca coisa. 87 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 Mas, quando e se surgir algo, virá de fontes obscuras. 88 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 Informantes. Fontes secretas. 89 00:06:04,072 --> 00:06:08,035 Reunião! Você também, detetive Lenker. 90 00:06:08,827 --> 00:06:12,206 Vamos lá, muito bem. Que ótimo ter tantos policiais aqui. 91 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 Oi. É o Hegarty. 92 00:06:15,751 --> 00:06:17,085 Informação. 93 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 É, o garoto no parque. 94 00:06:20,088 --> 00:06:24,092 Eu sei. Nove. Nove anos de idade. 95 00:06:24,176 --> 00:06:25,802 Você é mãe. É claro que é. 96 00:06:25,886 --> 00:06:29,681 Vou acreditar. Mas não estou nem aí. 97 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 Escuta aqui… 98 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 Eu te faço um favor, aí você me retorna um favor. 99 00:06:34,895 --> 00:06:36,104 Posso indicar ele. 100 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Normalmente não faço isso, mas só posso pedir pra você. 101 00:06:41,068 --> 00:06:45,489 Pergunte por aí. Veja o que volta. 102 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 Quem são aqueles com o Jacob? 103 00:07:00,712 --> 00:07:01,839 São meninos, amor. 104 00:07:02,798 --> 00:07:04,758 Eu sei, mãe. Mas e a turma dele? 105 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 O Naveen e os outros? 106 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Bom, eles eram um pouco… Qual é a palavra? 107 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 Nerds. 108 00:07:11,390 --> 00:07:12,724 Será que brigaram? 109 00:07:13,433 --> 00:07:14,685 Ele não disse nada. 110 00:07:15,686 --> 00:07:16,895 Hilária você. 111 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 - Pode mastigar mais alto? - Ele quer coisas novas. 112 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 - Normal. - A polícia de Londres 113 00:07:22,192 --> 00:07:25,362 está atrás de testemunhas após um aluno ser baleado 114 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 no Parque Rowntree hoje cedo. 115 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 TIROTEIO EM LONDRES 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 Isaac Whitlow está em estado crítico… 117 00:07:30,200 --> 00:07:32,119 Meu Deus. É ele? 118 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 - …por levar… - O quê? 119 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 - …um tiro na cabeça… - É o menino do trabalho? 120 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 - …voltando da escola… - É. 121 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 …depois das 16h. 122 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 Merda. Esqueci, o pai do Jacob ligou. 123 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 O Zac? O que ele quer? 124 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 - A polícia… - Conhecem a família. 125 00:07:44,965 --> 00:07:48,010 A Morowa conhece a mãe do menino da reunião de pais e alunos. 126 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 Não duvido. 127 00:07:49,136 --> 00:07:51,638 Perguntaram se ele vai ficar bem, sabe? 128 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 Eu ligo pra ele. 129 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Seria tudo isso se fosse um menino negro? 130 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Pensei exatamente a mesma coisa. 131 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 Deus, querem estrelinha na testa? 132 00:08:00,105 --> 00:08:02,024 Com as investigações do crime, 133 00:08:02,107 --> 00:08:04,860 a polícia divulgou imagens de homens que acreditam… 134 00:08:04,943 --> 00:08:09,990 Sabiam que tem uma bala alojada no cérebro dele? 135 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 - No… - Ele vai ficar bem. 136 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 Outra xícara de chá? 137 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 Ainda não houve prisões. 138 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 - Uma taça de vinho? - Pega. Me convenceu. 139 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 Em que parte? 140 00:08:30,385 --> 00:08:31,762 Do quê? 141 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 Do cérebro? 142 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Aqui. 143 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 Lobo frontal direito. 144 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 Tá, e o que isso… 145 00:08:40,770 --> 00:08:42,231 Qual é a fofoca dos dois? 146 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 Você, mãe. Você é a fofoca. 147 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 Ah, então tudo bem. 148 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 Obrigada. 149 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 Esse lobo controla funções cognitivas. 150 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 E? 151 00:08:56,119 --> 00:08:59,665 E é difícil dizer, ainda mais com crianças. 152 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 Quando vão operar? 153 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Hoje à noite. 154 00:09:03,293 --> 00:09:06,505 Que bom. Isso é bom, sabe? 155 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Quanto antes tirarem… 156 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 Falou, mano. 157 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 O quê? 158 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 Espera. Quê? Está trabalhando pra ele agora? 159 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 Não. Não, é só nesta investigação. 160 00:09:32,322 --> 00:09:34,867 Deus… Toma cuidado, tá? 161 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 Tá. É só uma chance de estar por perto, sabe? 162 00:09:38,704 --> 00:09:42,082 Ver como ele opera. Chamar pro nosso lado. Se for humanamente possível. 163 00:09:42,583 --> 00:09:46,253 Correu tudo bem? Ele estava estranho? 164 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 - Descobriu algo? - Não. Ainda não. 165 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 Mas ele fez o Kim Cardwell vigiar cada passo meu… 166 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 Superconfortável. 167 00:09:54,136 --> 00:09:56,346 Tá, pode falar. Tem novidades? 168 00:09:57,306 --> 00:10:00,350 Envolvi uns voluntários da Doris, da campanha. 169 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 - Tá… - Tudo certo. A gente se conhece há anos. 170 00:10:03,770 --> 00:10:05,606 E como você explicou isso tudo? 171 00:10:06,190 --> 00:10:07,357 A denunciante da Hayes? 172 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 Disse que ela pode ajudar no caso do Errol. 173 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 Só isso? Nada sobre a ligação? 174 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 Não, eu juro. 175 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 Tá bom. 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 Enfim, eles estão nas ruas, divulgando. 177 00:10:22,789 --> 00:10:24,458 Cafés, visitas, de tudo. 178 00:10:24,541 --> 00:10:25,709 O pacote completo. 179 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 Obrigada. 180 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 Espera. Antes de sair correndo. 181 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 O que é isso? 182 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Provas. Do julgamento do Errol. 183 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Sonya. Não. 184 00:10:40,641 --> 00:10:43,769 Não. O acordo não era só a ligação da Hayes Lane? 185 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 Sei do acordo. Mas veja rapidinho, tá? 186 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 Eu nem deveria estar aqui. 187 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 Pelo amor de Deus. 188 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 Jurei ao chefe de não chegar perto do Errol. 189 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 Então, não. A Hayes Lane é a prioridade. 190 00:10:54,112 --> 00:10:56,281 Aquela? "Da famosa linha de apoio"? 191 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 - É piada, é? - Não. 192 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 - Não. Ela está por aí. - Dá só uma olhada. 193 00:11:01,119 --> 00:11:03,121 Eu não sou policial. 194 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 Não tenho poder aqui. Mas você tem, né? 195 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 Então ajuda com uma migalha da sua competência. 196 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 Tá bom. 197 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 Obrigada, querida. 198 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Tony? 199 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 Vem cá, amigo! 200 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 Tudo pronto pra sua… O que é mesmo? 201 00:12:11,064 --> 00:12:12,191 Colonoscopia? 202 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Reservou um táxi? 203 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Já resolvi. Me tira da sua lista de tarefas. 204 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Você é tarefa permanente. É, sim. 205 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 Surgiu problema, liga. 206 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 E como estão indo as investigações? 207 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 Você tem quanto? Nove anos de idade? 208 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Não ferra a pasta de amendoim. É um alimento essencial. 209 00:12:41,428 --> 00:12:45,516 Escuta, amigo. Tenho uma coisa pra você no quarto de hóspedes. 210 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 Mas você não vai gostar. 211 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 Lembra que a sua amiguinha disse que jogou a toalha? 212 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 Nem fodendo, viu? 213 00:13:46,827 --> 00:13:50,205 Eu matei ela. Matei a Adelaide Burrowes. 214 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 Tem uma briga num dos apartamentos de baixo. 215 00:14:01,008 --> 00:14:02,634 Posso pegar o seu endereço? 216 00:14:02,718 --> 00:14:05,679 Está ouvindo? Ela está gritando! Meu Deus! 217 00:14:09,183 --> 00:14:10,434 Cadê a mamãe? 218 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 Sua mãe não está aqui. 219 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 Cadê o Errol? 220 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 Você está com fome? 221 00:14:17,399 --> 00:14:18,609 Estou. 222 00:14:18,692 --> 00:14:20,110 Já é um bom sinal. 223 00:14:20,736 --> 00:14:26,575 O que você gosta de comer? Massa? Fritas? Sorvete? Geleia? 224 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Não gosto de geleia. 225 00:14:28,452 --> 00:14:31,163 Tudo bem. Vamos pegar leve na geleia, então. 226 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 Quem cozinha em casa? 227 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 O Errol. 228 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 Então qual é o veredito? 229 00:14:45,219 --> 00:14:49,431 Estou sendo imparcial só de olhar pras provas, mas… 230 00:14:50,140 --> 00:14:51,475 Isso não está legal. 231 00:14:52,559 --> 00:14:57,105 Tem um histórico aqui, não? O Errol roubava grana dos próprios pais. 232 00:14:57,189 --> 00:15:01,527 - Chamaram a polícia, o que foi isso? - Eram dívidas, drogas. 233 00:15:02,444 --> 00:15:05,072 Ele estava passando por uma fase ruim. 234 00:15:06,406 --> 00:15:09,243 Ele tentou impressionar pessoas que enganaram ele. 235 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Certo. 236 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 Várias prisões depois. 237 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 - Sim. Foi solto em todas. - Tá, eu sei o que você vai… 238 00:15:15,999 --> 00:15:18,168 Um homem negro no lugar errado e na hora errada. 239 00:15:18,252 --> 00:15:21,255 Quer que eu desenhe? Prenderam ele sem motivo. 240 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 E os protestos? 241 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Mas que cacete. 242 00:15:23,966 --> 00:15:26,385 Avenida Tottenham. Agosto de 2011. 243 00:15:26,468 --> 00:15:30,806 Foi semanas antes da Adelaide morrer. O que foi isso? 244 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 Foi engano também ou… 245 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 Escuta, tá bom. Ele saqueou ali. 246 00:15:35,435 --> 00:15:37,813 Mas, porra, sabe quanta gente foi presa? 247 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Não estava sendo imparcial? 248 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 Tá, olha só. 249 00:15:43,318 --> 00:15:46,029 Se ignorar a confissão dele um instante… 250 00:15:46,113 --> 00:15:47,155 ARMA NÃO RECUPERADA NA CENA 251 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 …fico só com o que não vejo. 252 00:15:49,032 --> 00:15:51,785 - Errol não tem histórico de violência… - Sonya. 253 00:15:51,869 --> 00:15:55,038 …não tem cicatrizes de luta na vítima nem depoimento de vizinhos. 254 00:15:55,122 --> 00:15:59,376 Não tem motivo, na verdade. 255 00:16:00,544 --> 00:16:04,298 Exceto dinheiro. Problemas com dinheiro. 256 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 Mas, de novo, onde está a história? 257 00:16:08,177 --> 00:16:10,846 Cadê a narrativa? Cadê as provas? 258 00:16:12,181 --> 00:16:15,100 Só tem o sangue dela nele. 259 00:16:15,601 --> 00:16:20,355 E ele fugiu do local com o Patrick. 260 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 - O acidente. - Sim, o que foi isso? 261 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Ele não consegue lembrar. 262 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 A promotoria diz homicídio seguido de suicídio. 263 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Tirou a vida dela e depois tentou tirar a dele e a do menino. 264 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 O que você acha? 265 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 Sabe, eu entendo. 266 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 Você quer o fim, pisa fundo, dirige que nem louco. 267 00:16:42,377 --> 00:16:45,214 Mas aí é que não entendo. 268 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 Quando a van bateu nele, o carro estava virando. 269 00:16:50,928 --> 00:16:53,514 O Errol estava virando à direita… 270 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Ele estava indo pro único lugar onde ele era sempre bem-vindo. 271 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Ele queria ficar seguro. 272 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 Ele queria um abraço. 273 00:17:06,108 --> 00:17:09,863 Ele ia ver a Doris. A mãe dele. 274 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 Quer conhecer ele? Posso arranjar um encontro. 275 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Ah, claro. 276 00:17:22,792 --> 00:17:24,670 Se fizer uma visita ao Errol, 277 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 o Padrões Profissionais me enquadra. De novo. 278 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 E isso é exatamente o que ele quer. 279 00:17:29,675 --> 00:17:32,761 June, eu sou advogada, tá? 280 00:17:32,845 --> 00:17:35,430 Conheço a justiça criminal, como funciona. 281 00:17:35,514 --> 00:17:38,475 Sério, já entrei e saí de Whitecross tantas vezes, 282 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 eu sei como é lá. 283 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 Conheço todas as falhas. 284 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 Se quiser ver ele, 285 00:17:44,773 --> 00:17:49,236 te ponho lá dentro. E juro por Deus que o Hegarty nunca vai saber. 286 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 Sim? Não? 287 00:18:01,665 --> 00:18:03,709 Eu tenho que atender. 288 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 - Alô? - Detetive Lenker. É o inspetor Hegarty. 289 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Estou no hospital. 290 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 Desculpe a pergunta, mas pode vir aqui pela manhã? 291 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 Está tudo bem? 292 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 Ainda não vão operar. 293 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 - Jenny Whitlow? - Vamos esperar pela bala. 294 00:18:19,433 --> 00:18:23,103 - Ela está ali. - A mãe do Isaac perguntou por você. 295 00:18:23,187 --> 00:18:25,063 Por mim? Por quê? 296 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 Eu também queria saber. 297 00:18:36,950 --> 00:18:37,951 Você é a June? 298 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 - Sou. - Oi. A Morowa me enviou uma mensagem. 299 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 Ela disse que você é legal e que posso confiar em você. 300 00:18:47,044 --> 00:18:48,921 Bom, sendo bem sincera, 301 00:18:49,004 --> 00:18:52,299 o Zac, o marido dela, é o pai do meu filho, então… 302 00:18:53,675 --> 00:18:54,843 Menino ou menina? 303 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 É um menino. 304 00:19:13,320 --> 00:19:16,156 O Colin acha que devemos tirar ele daqui. 305 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 Tentar outro hospital. 306 00:19:18,825 --> 00:19:19,952 É mesmo? 307 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Ele está em boas mãos, Jenny. 308 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 Está recebendo cuidados excelentes. 309 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 Sim. 310 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 Mas quero que tirem aquilo dele, sabe? 311 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 Quero só que eles tirem aquilo. 312 00:19:33,924 --> 00:19:34,925 Sinto muito. 313 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Obrigada. 314 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 O que ela é? Uma amiga, o quê? 315 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 Amiga de uma amiga. 316 00:20:09,668 --> 00:20:12,838 Que bom que ela ache que você é uma civil normal. 317 00:20:13,422 --> 00:20:14,506 Mal sabe ela. 318 00:20:18,802 --> 00:20:22,347 Isso frustra muito, a bala. 319 00:20:25,100 --> 00:20:26,393 Me xingaram na Cirurgia. 320 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 Viu? Não é só você. 321 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Pois é. 322 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 Nem fui tão mau. Só fiz meu trabalho. 323 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 Ele devia saber. 324 00:20:40,866 --> 00:20:43,660 Ela. Ela sabia. 325 00:20:46,538 --> 00:20:47,581 Era uma cirurgiã? 326 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 Pois bem. 327 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Machista, não? 328 00:20:51,043 --> 00:20:53,212 É, você me pegou. 329 00:20:56,381 --> 00:20:57,466 Um momento. 330 00:21:06,808 --> 00:21:09,436 MOTORISTAS PARA VIPS SEGURANÇA, CARROS DE LUXO 331 00:21:13,232 --> 00:21:14,566 Tá, preciso ir. 332 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 Sim, claro. 333 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 - Até mais tarde. - Até. 334 00:21:35,587 --> 00:21:37,297 Tá, estou indo. 335 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Tudo bem, então. Estarei pronta. 336 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 - Nome, por favor. - Oi. 337 00:22:25,304 --> 00:22:27,055 - June Lenker. - Quem veio ver? 338 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 - Samson Michaels. - Certo. 339 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 Obrigada. 340 00:22:33,896 --> 00:22:36,982 Sente-se e espere o nome dele ser chamado. 341 00:22:38,192 --> 00:22:39,443 BEM-VINDO A WHITECROSS 342 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Braços para cima. 343 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 - Certo. Pode entrar. - Obrigada. 344 00:23:00,881 --> 00:23:02,549 - Peter Arnold. - Sim. 345 00:23:12,184 --> 00:23:13,644 Samson Michaels. 346 00:23:24,821 --> 00:23:26,532 - William Downs. - Sim. 347 00:23:36,291 --> 00:23:37,626 Errol Mathis. 348 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 - Errol Mathis. - Sim. 349 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Pode vir. 350 00:24:03,068 --> 00:24:04,444 Como está o trabalho? 351 00:24:04,528 --> 00:24:05,737 Não posso reclamar. 352 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 Por isso Deus inventou esposas. 353 00:24:09,032 --> 00:24:12,369 A criança no parque. Consegue ajudar? 354 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Olá. 355 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 Minha mãe sabe que veio? 356 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 Na verdade, sou amiga da Sonya. 357 00:25:02,628 --> 00:25:03,629 Sério? 358 00:25:05,631 --> 00:25:06,798 O que você quer? 359 00:25:06,882 --> 00:25:08,800 Você é uma boa samaritana? 360 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 Recebe muitas visitas assim? 361 00:25:11,512 --> 00:25:12,971 Ah, uma, duas. 362 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Qual o seu nome? 363 00:25:20,270 --> 00:25:21,313 Vai ser assim. 364 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 Então você é o quê? Da polícia? 365 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Eles sabem? 366 00:25:38,455 --> 00:25:41,041 Não é como se você pudesse me machucar. 367 00:25:42,125 --> 00:25:44,503 Eu já estou aqui, não estou? 368 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 - Está. - Então. 369 00:25:50,676 --> 00:25:54,513 - Bom, eu… - Vai me fazer perguntas? 370 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Vou. 371 00:25:56,557 --> 00:26:00,352 - Tá bom. Manda. - Tá. 372 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 No seu 1º interrogatório, 373 00:26:04,773 --> 00:26:08,360 falou para um policial que você tinha um álibi. 374 00:26:09,486 --> 00:26:13,115 - Ele disse que você queria um emprego? - Numa barbearia da rua Maxine. 375 00:26:13,198 --> 00:26:15,242 Disse que falou com um cara… 376 00:26:15,993 --> 00:26:17,119 Mustafa. 377 00:26:19,037 --> 00:26:20,747 Disseram que ele não me conhecia. 378 00:26:21,248 --> 00:26:23,500 Disseram que seu álibi não era bom. 379 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 Precisamos entender isso. 380 00:26:25,961 --> 00:26:28,589 Tentamos procurar ele pra fazer o apelo. 381 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 - Voltou pra Turquia, acho. - Você mantém o que disse? 382 00:26:31,884 --> 00:26:34,136 Foi mesmo esse cara com quem falou? 383 00:26:34,636 --> 00:26:35,637 Foi. 384 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Certo. 385 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 E a confissão? 386 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 No seu primeiro interrogatório, 387 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 disse não se lembrar de nada depois de entrar no apartamento. 388 00:26:52,779 --> 00:26:56,450 Mas aí, depois de três dias preso, 389 00:26:56,533 --> 00:26:58,744 você confessou ter matado ela? 390 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 O quê? Não se lembra de confessar? 391 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 Ou se lembra? 392 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 É o seguinte… 393 00:27:05,250 --> 00:27:09,254 Foi assim… Me pegaram drogadaço naquele… 394 00:27:13,550 --> 00:27:14,927 Acha que matou ela? 395 00:27:19,848 --> 00:27:21,183 Tenho meus dias ruins. 396 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 O que quer dizer? 397 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 Estou aguentando firme. 398 00:27:24,603 --> 00:27:27,272 Estou tentando ficar são e… 399 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 As pessoas querem o meu bem, e estou tentando ser otimista. 400 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 Mas, no fim das contas, 401 00:27:35,614 --> 00:27:39,660 aconteça o que acontecer, ela está morta. 402 00:27:42,788 --> 00:27:44,331 E ela não vai voltar. 403 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Então qual é o sentido? 404 00:27:51,380 --> 00:27:53,006 O que está querendo dizer? 405 00:27:53,924 --> 00:27:55,259 E a sua mãe? 406 00:27:56,093 --> 00:27:58,262 E o Patrick? 407 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 O Pat. Viu ele? 408 00:28:01,431 --> 00:28:02,307 - Ele… - Não. 409 00:28:02,391 --> 00:28:04,309 - …disse alguma coisa? - Eu não… 410 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 Desculpa. Eu não vi o Patrick. 411 00:28:18,991 --> 00:28:20,033 Me faz um favor. 412 00:28:20,117 --> 00:28:24,121 Quando vir a minha mãe, por favor, manda um beijo. 413 00:28:40,762 --> 00:28:43,056 - Obrigada. - Obrigado. 414 00:28:48,729 --> 00:28:51,356 - Me dá o registro. - Toma. 415 00:28:54,276 --> 00:28:55,277 Obrigada. 416 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 Alô? 417 00:29:11,877 --> 00:29:14,379 Então? O que aconteceu? 418 00:29:15,422 --> 00:29:16,757 Ele se recusou a falar? 419 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 Voltou à greve de fome? 420 00:29:18,425 --> 00:29:20,302 Está planejando outra overdose? 421 00:29:21,887 --> 00:29:22,888 Não? 422 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 Parabéns. Parece que pegou ele num bom dia. 423 00:29:27,059 --> 00:29:28,644 Queria que eu o conhecesse. 424 00:29:30,479 --> 00:29:32,272 - Pra quê? - Pra você entender. 425 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Já chega pra ele. 426 00:29:34,650 --> 00:29:38,904 Chega de carregar a cruz. Temos de carregar pra ele. 427 00:29:38,987 --> 00:29:42,950 Foi mal. É coisa da Doris falando de Deus. Você me entendeu. 428 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 Escuta. 429 00:29:46,578 --> 00:29:51,750 Eu sei que eu exagero às vezes, 430 00:29:52,376 --> 00:29:53,836 mas o fato é o seguinte: 431 00:29:54,878 --> 00:29:57,714 nunca tivemos uma detetive perdendo tempo conosco. 432 00:29:57,798 --> 00:30:00,801 Isso é… Bom, é… 433 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 É uma correção. 434 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 Olha. Você sabia disso? 435 00:30:07,850 --> 00:30:11,770 O Hegarty tem algum tipo de negócio… Eu quero dizer "chofer". 436 00:30:11,854 --> 00:30:13,063 Chofer? 437 00:30:13,146 --> 00:30:15,148 Pois é. 438 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 Isso não tem nada a ver com ele, porra. 439 00:30:18,652 --> 00:30:19,987 Ele usa chapéu? 440 00:30:20,863 --> 00:30:22,447 Não confirmo e nem nego. 441 00:30:24,700 --> 00:30:26,201 Isso é normal? 442 00:30:26,285 --> 00:30:28,120 Um oficial na clandestinidade? 443 00:30:28,203 --> 00:30:31,999 Não é inédito. Um policial complementando a aposentadoria. 444 00:30:33,500 --> 00:30:35,627 - Deve precisar da grana. - Pra quê? 445 00:30:38,797 --> 00:30:39,798 Merda. 446 00:30:50,976 --> 00:30:54,646 Olha ela. Estava de folga, querida? Estava onde, porra? 447 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 Desculpa. O que foi? 448 00:30:56,356 --> 00:30:59,234 Delataram um nome. Vamos! É em Whitechapel. 449 00:31:00,027 --> 00:31:02,070 Olha, você vai com o Dawson. 450 00:31:02,154 --> 00:31:03,989 Vão te pôr no Apoio à Comunidade. 451 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 - Senhor. - É seu nível. 452 00:31:05,490 --> 00:31:07,409 - Equipe de vigia pronta. - Vamos. 453 00:31:12,956 --> 00:31:14,291 Chloe. 454 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 - Quem é o suspeito? - Jason Reeves. 455 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 Informaram o Hegarty. Acham que é o atirador. 456 00:31:19,338 --> 00:31:20,422 Entra, rápido. 457 00:31:42,361 --> 00:31:43,737 Equipe Alfa em posição. 458 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 O sujeito pode ter uma arma de fogo. 459 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Cautela a todo instante. 460 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 Unidades, protejam os pontos de entrada e saída. 461 00:31:50,911 --> 00:31:53,205 Não quero nenhum vizinho por aí. 462 00:32:27,906 --> 00:32:28,991 Em posição. 463 00:32:30,659 --> 00:32:32,035 Kim, quando estiver pronto. 464 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 Vai! 465 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 - Polícia! Estamos entrando! - Polícia! 466 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 - Jed. - Sim. 467 00:32:46,717 --> 00:32:47,885 Imagens! 468 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 Não temos imagem. Avistamos o alvo? 469 00:32:52,264 --> 00:32:54,141 TONY - CELULAR 470 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 Kim. 471 00:32:57,728 --> 00:33:00,606 Nossa. Porra. Kim, o que está acontecendo aí? 472 00:33:00,689 --> 00:33:02,274 - Pegamos o suspeito? - Rápido. 473 00:33:02,900 --> 00:33:06,361 Na escuta? Kim. Repita, não temos imagem. 474 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 Jed, que caralho. 475 00:33:07,571 --> 00:33:09,823 No chão! Fique abaixado! Se acalma. 476 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 - Indivíduo detido. - Você pegou ele? 477 00:33:13,118 --> 00:33:14,912 - Pegou ele? Kim, confirma. - Saindo! 478 00:33:15,621 --> 00:33:19,917 Chefe, é a namorada. O Jason Reeve não está presente. 479 00:33:20,000 --> 00:33:21,960 Cadê ele? Estão vendo a arma? 480 00:33:22,044 --> 00:33:24,505 Nenhum sinal dela. Vasculhando o imóvel. 481 00:33:24,588 --> 00:33:25,672 Kim, sai daí. 482 00:33:25,756 --> 00:33:28,759 Pergunte à namorada: "Cadê ele? Cadê a arma de fogo?" 483 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 - Jed! Que porra… - Sim. 484 00:33:39,728 --> 00:33:41,563 Vou checar a transmissão. 485 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 Merda. 486 00:33:51,406 --> 00:33:53,492 Estou falando com você neste mundo ou no outro? 487 00:33:53,575 --> 00:33:55,452 - Estou bem. Escuta… - Fala. 488 00:33:55,536 --> 00:33:56,828 Falo com você depois. 489 00:33:56,912 --> 00:33:58,789 Não, espera. Tenho que te dizer uma coisa. 490 00:33:58,872 --> 00:34:03,460 É a June Lenker, tá? Ela foi em Whitecross. Hoje. 491 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 Tá? Me dói dizer isso, cara, mas eu te avisei. Não avisei? 492 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 Está agindo pelas suas costas. 493 00:34:10,884 --> 00:34:13,594 Está em pé de guerra. E ela não vai parar. 494 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 Ela precisa de corretivo, aquela lá, não? 495 00:34:27,568 --> 00:34:28,860 Ainda atrás da arma. 496 00:34:28,944 --> 00:34:30,529 A namorada diz que ele levou. 497 00:34:31,737 --> 00:34:34,533 Repito, Jason Reeve deve estar com a arma. 498 00:35:19,453 --> 00:35:20,621 Espera. 499 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 Senhor? 500 00:35:29,296 --> 00:35:31,548 Detetive Lenker, recue. O alvo está próximo. 501 00:35:31,632 --> 00:35:33,008 - June, se proteja! - Espera! 502 00:35:35,719 --> 00:35:37,471 Tiro disparado, câmbio. 503 00:35:56,532 --> 00:35:58,158 June, tudo bem? Foi atingida? 504 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 Não. Eu estou bem. Estou bem. 505 00:36:00,077 --> 00:36:01,370 - Tá. - Tá, estou bem. 506 00:36:05,457 --> 00:36:08,377 Suspeito preso. Nenhum outro tiro foi disparado. 507 00:36:08,460 --> 00:36:11,713 Unidade 24, aqui é o Hegarty. Recuperaram a arma de fogo? 508 00:36:11,797 --> 00:36:13,173 Não, senhor. 509 00:36:13,257 --> 00:36:15,843 Ele pode ter largado no caminho pelos túneis. 510 00:36:36,488 --> 00:36:38,240 Ainda bem que ele não sabia atirar. 511 00:36:39,825 --> 00:36:41,410 Sentimos sua falta na reunião. 512 00:36:42,035 --> 00:36:46,039 Fui a uma audiência no tribunal. Desculpe, avisei no sistema. 513 00:36:46,707 --> 00:36:48,542 - Certo. - Caso antigo de VD. 514 00:36:48,625 --> 00:36:51,044 Sabe como é. Emperra no sistema. 515 00:36:51,128 --> 00:36:54,047 Emperra no sistema, fica lá. 516 00:36:54,131 --> 00:36:55,674 Desculpa. Não é verdade. 517 00:36:57,926 --> 00:36:59,761 O quê? Não estava no tribunal? 518 00:37:01,138 --> 00:37:04,600 Não. Fui conduzir um interrogatório na prisão. 519 00:37:06,185 --> 00:37:07,186 Que prisão? 520 00:37:09,229 --> 00:37:12,191 Whitecross. Alguém que já prendi. 521 00:37:12,274 --> 00:37:14,401 Podia ter ligação com as gangues de Tottenham. 522 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 - Informação? - Sim. 523 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 - Pro Isaac? - Sim. 524 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 Conseguiu algo? 525 00:37:19,239 --> 00:37:22,117 Não está mais no crime, perdi a viagem. 526 00:37:22,951 --> 00:37:24,161 Devia ter avisado, mas… 527 00:37:24,244 --> 00:37:27,873 Achei que, se você ouvisse a palavra "Whitecross", você… 528 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 Desculpe, foi estúpido. 529 00:37:32,211 --> 00:37:35,380 Enfim, obrigada por salvar minha vida, mais ou menos. 530 00:37:35,964 --> 00:37:39,009 Esquece. Temos todos o mesmo objetivo, certo? 531 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 Certo. 532 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 Que bom que está inteira. 533 00:37:48,435 --> 00:37:50,395 Achamos. A arma de fogo. 534 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 Bom trabalho. 535 00:37:58,529 --> 00:37:59,905 Jed, uma palavrinha? 536 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 Os seus aparelhos fizeram uma merda das grandes. 537 00:38:09,289 --> 00:38:12,292 Eu sei. Ela poderia ter se machucado. 538 00:38:14,253 --> 00:38:17,965 Mas ela está bem. Portanto, nenhum mal aconteceu, né? 539 00:38:21,426 --> 00:38:23,720 Vou ter que escrever no relatório isso? 540 00:38:27,224 --> 00:38:29,601 A vida é muito curta, né? 541 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 Bom rapaz. 542 00:38:45,492 --> 00:38:49,788 "Um indivíduo foi preso. Avanço significativo." 543 00:38:49,872 --> 00:38:52,541 - Progresso significativo? - "Progresso" é melhor. 544 00:38:52,624 --> 00:38:54,543 Relacionado a gangues? Vão perguntar. 545 00:38:54,626 --> 00:38:56,420 Ganhe tempo. Ele não foi acusado. 546 00:38:56,503 --> 00:38:57,880 Cuidado para não negar. 547 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 Dan, quem vamos colocar para falar? 548 00:39:01,717 --> 00:39:02,843 Na coletiva? 549 00:39:04,386 --> 00:39:06,513 - Eu, sendo o oficial sênior. - Claro. 550 00:39:07,556 --> 00:39:09,516 Você pode introduzir rapidamente. 551 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Certo. 552 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 Deem licença, por favor? Obrigada. 553 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 Obrigada, pessoal. 554 00:39:35,501 --> 00:39:36,710 Um problemão aqui. 555 00:39:37,336 --> 00:39:40,422 Um garotinho de olhos azuis baleado por uma gangue. 556 00:39:40,506 --> 00:39:42,341 - Já a gangue, nenhum branco. - Claudia… 557 00:39:42,424 --> 00:39:44,593 Não é só o Jason Reeve que vai ser fiscalizado. 558 00:39:44,676 --> 00:39:46,970 - Nós também. A instituição. - Claudia. 559 00:39:47,054 --> 00:39:49,431 - Precisam nos ver como… - Um espelho. 560 00:39:50,349 --> 00:39:53,477 Um espelho da comunidade que servimos, certo? 561 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 Em toda a sua diversidade de cores. 562 00:39:57,439 --> 00:39:59,942 Entendi. É inteligente. 563 00:40:01,652 --> 00:40:02,653 Obrigada. 564 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 Qual é nossa jogada? 565 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 Quem colocamos na vitrine? 566 00:40:19,044 --> 00:40:20,921 June Lenker. Claudia Mayhew. 567 00:40:21,004 --> 00:40:24,049 - Claro, sei quem você é. - Jaqueta bonita. 568 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 Sério? Disseram que, assim, pareceria mais inteligente. 569 00:40:26,844 --> 00:40:29,263 Na verdade, é uma das minhas. 570 00:40:30,138 --> 00:40:32,558 - Caramba. - Fica melhor em você. 571 00:40:33,267 --> 00:40:35,727 Escuta. Obrigada por isso. 572 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 - Não, imagina. - Não. 573 00:40:38,689 --> 00:40:43,151 Você está dando algo de si que não temos o direito de esperar. Então… 574 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 Com licença. 575 00:40:49,199 --> 00:40:50,200 Quem é aquele? 576 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 Segurança 24 horas por dia pela base de fãs online da Claudia. 577 00:40:54,037 --> 00:40:56,206 Ela tem uma cota boa de detratores. 578 00:40:56,707 --> 00:40:58,375 Tudo bem, pode atender. 579 00:40:59,418 --> 00:41:02,504 - Alô. - Detetive Lenker. Mick Hargreaves. 580 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 Me deixou uma mensagem na semana passada 581 00:41:05,591 --> 00:41:08,260 sobre uma "posse com intenção de venda" antiga, sim? 582 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 O preso foi Patrick Burrowes. 583 00:41:10,012 --> 00:41:14,224 Sim. Obrigada por me ligar de volta. Você se lembra do caso? 584 00:41:15,058 --> 00:41:16,518 Estranhamente, eu lembro. 585 00:41:16,602 --> 00:41:17,603 Federais! 586 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 Foi um dia bem importante. 587 00:41:23,275 --> 00:41:25,235 Foram 300 gramas, classe A. 588 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 Oito presos. Sete acusados, todos condenados. 589 00:41:28,488 --> 00:41:30,073 Vai, rapaz, entra atrás. 590 00:41:30,157 --> 00:41:31,867 É, mas o Patrick não foi. 591 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Não. 592 00:41:34,578 --> 00:41:37,247 Por que você fez isso? Por que soltou ele? 593 00:41:38,582 --> 00:41:41,960 Bom, alguém veio intervir. 594 00:41:42,586 --> 00:41:47,090 Um inspetor simplesmente chegou da rua e disse: "Solta o menino." 595 00:41:47,174 --> 00:41:49,051 - O quê? - Foi um favor pessoal. 596 00:41:49,134 --> 00:41:52,554 - E você só soltou? - Olha, não sei se era amigo da família 597 00:41:52,638 --> 00:41:54,264 ou se queria informações. 598 00:41:54,348 --> 00:41:57,351 Mas ele foi persistente com o chefe. 599 00:41:58,268 --> 00:42:04,024 Aí ele saiu, olhou bem pra mim e disse: "Eu me responsabilizo por ele." 600 00:42:04,107 --> 00:42:05,567 "Me responsabilizo"? 601 00:42:06,151 --> 00:42:09,112 Não sei. Isso é tudo o que ele disse. 602 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 Você se lembra do nome desse policial? 603 00:42:12,991 --> 00:42:14,159 Não é daqui. 604 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 Inspetor. De Glasgow. 605 00:43:24,771 --> 00:43:26,773 Legendas: Valmir Martins