1 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 Estás a ouvir-me? 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 Já te disse, também tenho observações a fazer. 3 00:00:49,258 --> 00:00:51,009 Não, eu não… 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 Estou? 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,656 Dispararam uma arma no Parque Rowntree. 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 Certo. Está em segurança? 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,536 Há um rapaz. Acho que foi atingido. 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 Consegue ver… Ainda estão a disparar? 9 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 Não sei! 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,753 Ele está no chão. Não se mexe! 11 00:01:31,508 --> 00:01:34,303 REGISTO CRIMINAL 12 00:02:20,724 --> 00:02:23,769 Sim, John, estou no Parque Rowntree, 13 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 na área de Hackney Downs, em Londres. 14 00:02:26,355 --> 00:02:30,943 Pensa-se que um rapaz foi alvejado, no caminho da escola para casa, 15 00:02:31,026 --> 00:02:33,612 num ataque de um carro em andamento. 16 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 Parece ser o último episódio 17 00:02:36,073 --> 00:02:40,035 de uma série de incidentes violentos ligados a gangues, nos últimos meses. 18 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 E, como veem, todo o parque… 19 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 CONHECE ESTA MULHER 20 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 SE TIVER INFORMAÇÕES, CONTACTE ESTE NÚMERO 21 00:02:54,091 --> 00:02:57,010 VIOLAÇÃO DE PESQUISA DE MATRÍCULAS RESULTADOS DE JUNE LENKER 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 ENTREGA ADICIONADA COM SUCESSO 23 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 Ouçam com atenção. 24 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 Estamos a lidar com um grande incidente 25 00:03:05,227 --> 00:03:07,187 com o disparo no Parque Rowntree. 26 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 É possível, ou provável, que esteja ligado a gangues. 27 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 Hackney Downs quer mais agentes. 28 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Se alguém se quiser voluntariar, agradeço. 29 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 O agente responsável é o inspetor-chefe Hegarty. 30 00:03:18,782 --> 00:03:20,325 É tudo o que sei por agora, 31 00:03:20,409 --> 00:03:23,370 mas seremos pressionados e os nossos recursos serão esticados. 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,830 Por isso, concentrem-se. 33 00:03:28,584 --> 00:03:29,960 Pelo menos, o rapaz está vivo. 34 00:03:30,043 --> 00:03:33,505 Vivo? Claro, o que resta dele. Gabby, mostra-lhe o raio-X. 35 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 Deleita-te. 36 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Uma nove milímetros. 37 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 Ainda alojada na cabeça dele? 38 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 Trataram-no, mas estão à espera de que o inchaço passe 39 00:03:42,890 --> 00:03:44,349 como se fosse um polegar inflamado. 40 00:03:45,100 --> 00:03:47,227 Disse-lhes que queremos a bala. 41 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 Quanto mais cedo a tivermos, mais cedo podemos procurar a arma. 42 00:03:50,939 --> 00:03:52,149 Que papelada é essa? 43 00:03:53,358 --> 00:03:56,195 São os agentes externos disponíveis. 44 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Eu decidirei quem vem. 45 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Sim? 46 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 MOBILIZAÇÃO DE AJUDA 47 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 Eu falei com a mãe. 48 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 Não a podemos pôr à frente das câmaras. 49 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 De certeza? 50 00:04:19,968 --> 00:04:22,012 Seria importante passar a imagem completa. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 Desculpe. Dá-me um momento, por favor? 52 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 - Está bem. - Obrigado. 53 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 DS Lenker. Bem-vinda. 54 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Obrigada. 55 00:04:33,357 --> 00:04:36,777 Tome. Escolha uma fotografia para a imprensa. 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 Obrigado por ter vindo. 57 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 É bom ver que se voluntariou. 58 00:04:42,699 --> 00:04:46,495 Sim, eu tenho um filho, portanto… 59 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Só quero ajudar. 60 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 Ótimo. 61 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 - Valerie. - Sim? 62 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 - Gabinete de comunicação. - Certo. 63 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Está bem? 64 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 Sim. 65 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 A videochamada está preparada na carrinha. 66 00:05:01,051 --> 00:05:03,554 Como vai a identificação da rapariga da Rua Hayes? 67 00:05:04,137 --> 00:05:06,390 Avisei os serviços de emergência, 68 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 caso ela volte a contactar. 69 00:05:08,433 --> 00:05:10,727 - Tirando isso… - Deu o seu melhor. Não se martirize. 70 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 Não. 71 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 Que fazes aqui? Pensava que o odiavas. 72 00:05:19,486 --> 00:05:20,362 Cinco minutos e vamos. 73 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 June Lenker? 74 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 - Não, desculpe… - Era uma piada. 75 00:05:31,039 --> 00:05:32,708 Estou consigo hoje, como castigo. 76 00:05:33,500 --> 00:05:35,752 - Kim Cardwell. - Sim, eu sei. 77 00:05:36,253 --> 00:05:37,087 Ótimo. 78 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 Sabem quantos gangues existem nesta área? 79 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 Dezassete. 80 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 Que nós saibamos. 81 00:05:46,138 --> 00:05:49,391 E são super-heróis para os miúdos daqui. 82 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 - Certo. - Podíamos fazer a nossa parte 83 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 e bater às portas, mas ninguém vai falar. 84 00:05:53,854 --> 00:05:56,106 - Aqui, não. - Então, qual é o objetivo? 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Não há um objetivo. 86 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 Quando houver um avanço, se houver, será por meios secretos. 87 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 Informadores, infiltrados. 88 00:06:04,072 --> 00:06:08,035 Juntem-se todos! A DS Lenker também. 89 00:06:08,827 --> 00:06:12,206 Venham. Certo. É incrível ter aqui tantos agentes. 90 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 Olá. É o Hegarty. 91 00:06:15,751 --> 00:06:17,085 Informação. 92 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 Sim, o rapaz no parque. 93 00:06:20,088 --> 00:06:24,092 Eu sei. Nove. Nove anos. 94 00:06:24,176 --> 00:06:25,802 Sim, é mãe. Claro que é. 95 00:06:25,886 --> 00:06:29,681 Sim, é pegar ou largar. Não quero saber. 96 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 Ouça… 97 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 Sim, posso fazer-lhe um favor, mas uma mão lava a outra. 98 00:06:34,895 --> 00:06:36,104 Posso pôr uma cunha. 99 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Ouça, normalmente não faria isto, mas só o tenho a si. 100 00:06:41,068 --> 00:06:45,489 Sim. Faça perguntas, veja que respostas obtém. 101 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 Quem são aqueles rapazes com o Jacob? 102 00:07:00,712 --> 00:07:01,839 São só rapazes, querida. 103 00:07:02,798 --> 00:07:04,758 Eu sei, mãe, mas onde estão os amigos dele? 104 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 O Naveen e os outros. 105 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Bem, eles eram um pouco… Qual é a palavra? 106 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 Atadinhos. 107 00:07:11,390 --> 00:07:12,724 Talvez tenham discutido? 108 00:07:13,433 --> 00:07:14,685 Ele não me contou nada. 109 00:07:15,686 --> 00:07:16,895 És hilariante. 110 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 - Consegues comer mais alto? - Ele está a experimentar coisas. 111 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 - É normal. - A polícia 112 00:07:22,192 --> 00:07:25,362 apela a testemunhas do ataque a um rapaz 113 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 no Parque Rowntree, esta tarde. 114 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 TIROTEIO EM LONDRES 115 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 Isaac Whitlow, de nove anos, em estado crítico… 116 00:07:30,200 --> 00:07:32,119 Meu Deus! É ele? 117 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 - … foi vítima… - O quê? 118 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 - … de um tiro… - O rapaz do teu trabalho. 119 00:07:35,998 --> 00:07:38,750 - … a caminho de casa, pelas 16 horas. - Sim. 120 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 Merda! Esqueci-me. O pai do Jacob ligou. 121 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 O Zac? Que quer ele? 122 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 - A polícia… - Conhecem a família. 123 00:07:44,965 --> 00:07:48,010 A Morowa está na Associação de Pais com a mãe do rapaz. 124 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 Claro que está. 125 00:07:49,136 --> 00:07:51,638 Queriam saber se ele vai ficar bem. 126 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 Eu ligo-lhe. 127 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Estariam tão preocupados se fosse negro? 128 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Sim, eu pensei o mesmo. 129 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 Céus! Que querem vocês, um prémio? 130 00:08:00,105 --> 00:08:02,024 Durante a investigação, 131 00:08:02,107 --> 00:08:04,860 a polícia divulgou fotografias de vários homens que acredita… 132 00:08:04,943 --> 00:08:09,990 Sabiam que ele tem uma bala alojada no cérebro? 133 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 - Ele… - Ele vai ficar bem. 134 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 Mais chá? 135 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 Ainda não houve detenções. 136 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 - Um copo de vinho? - Pode ser, convenceste-me. 137 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 Em que parte? 138 00:08:30,385 --> 00:08:31,762 De quê? 139 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 Do cérebro. 140 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Aqui. 141 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 Lobo frontal direito. 142 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 Bem, que significa… 143 00:08:40,770 --> 00:08:42,231 Que estão vocês a cochichar? 144 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 É sobre ti, mãe. Estamos a cochichar sobre ti. 145 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 Nesse caso, tudo bem. 146 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 Obrigada. 147 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 Controla algumas funções cognitivas. 148 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 E? 149 00:08:56,119 --> 00:08:59,665 É difícil dizer, sobretudo com crianças. 150 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 Quando o vão operar? 151 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Esta noite. 152 00:09:03,293 --> 00:09:06,505 Boa. Isso é bom, sabes? 153 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Quanto mais cedo sair… 154 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 Adeus, mano. 155 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 Que foi? 156 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 Espera, o quê? Estás a trabalhar para ele? 157 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 Não. Não, é só nesta investigação. 158 00:09:32,322 --> 00:09:34,867 Céus! Tem cuidado, sim? 159 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 Está tudo bem. Vou poder vê-lo de perto. 160 00:09:38,704 --> 00:09:42,082 Ver como trabalha e pô-lo do nosso lado, se for humanamente possível. 161 00:09:42,583 --> 00:09:46,253 Ele estava bem? Estava estranho? 162 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 - Descobriste alguma coisa? - Não, ainda não. 163 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 Mas ele pôs o Kim Cardwell a vigiar todos os meus passos, portanto… 164 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 Que reconfortante. 165 00:09:54,136 --> 00:09:56,346 Sim. Então, que novidades tens? 166 00:09:57,306 --> 00:10:00,350 Pedi ajuda a voluntários da Doris, da campanha. 167 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 - Certo. - Está tudo bem. Conhecemo-los há anos. 168 00:10:03,770 --> 00:10:05,606 E como explicaste isto? 169 00:10:06,190 --> 00:10:07,357 A rapariga da Rua Hayes? 170 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 Disse que ela era alguém que podia ajudar com o caso do Errol. 171 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 Só isso? Não falaste da chamada de emergência? 172 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 Não! Juro. 173 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 Está bem. 174 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 Adiante, estão nas ruas, a espalhar a palavra. 175 00:10:22,789 --> 00:10:25,709 Estão a ir a vários locais. 176 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 Obrigada. 177 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 Espera. Antes de te ires embora… 178 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 Que é isso? 179 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Provas. O antigo julgamento do Errol. 180 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Sonya, não. 181 00:10:40,641 --> 00:10:43,769 Não, combinámos que íamos trabalhar no caso da rapariga da Rua Hayes. 182 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 Sei o que combinámos, mas dá uma olhadela. 183 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 Eu nem devia estar aqui. 184 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 Por amor de Deus. 185 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 Prometi ao meu chefe que esqueceria o caso do Errol. 186 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 Por isso, não. A prioridade é a rapariga da Rua Hayes. 187 00:10:54,112 --> 00:10:56,281 Aquilo? A famosa linha de apoio? 188 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 - É uma piada, certo? - Não. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 - Não. Ela anda por aí. - Vê isto. 190 00:11:01,119 --> 00:11:03,121 Eu não sou polícia. 191 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 Estou de mãos atadas, mas tu não estás. 192 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 Por favor, partilha uma migalhinha do teu conhecimento. 193 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 Está bem. 194 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 Obrigada, querida. 195 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Tone? 196 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 Entra, amigo! 197 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 Tudo pronto para a tua… Como é? 198 00:12:11,064 --> 00:12:12,191 Colonoscopia? 199 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Reservaste o táxi? 200 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Sim, tratei de tudo. Podes riscar-me da tua lista de tarefas. 201 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 É impossível riscar-te. 202 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 Se tiveres problemas, liga-me. 203 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 Então, como vai a investigação? 204 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 Tens o quê? Nove anos? 205 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Não gozes com a manteiga de amendoim. É boa comida. 206 00:12:41,428 --> 00:12:45,516 Ouve, amigo. Tenho uma coisa para ti no escritório. 207 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 Mas não vais gostar. 208 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 Achas que a tua amiguinha atirou a toalha ao chão? 209 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 Nem pensar. 210 00:13:46,827 --> 00:13:50,205 Eu matei-a. Eu matei a Adelaide Burrowes. 211 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 Estão a discutir num dos apartamentos lá de baixo. 212 00:14:01,008 --> 00:14:02,634 Morada? 213 00:14:02,718 --> 00:14:05,679 Ouviu? Ela está a gritar! Meu Deus! 214 00:14:09,183 --> 00:14:10,434 Onde está a mamã? 215 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 Não está aqui. 216 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 Onde está o Errol? 217 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 Tens fome? 218 00:14:17,399 --> 00:14:18,609 Sim. 219 00:14:18,692 --> 00:14:20,110 É bom sinal. 220 00:14:20,736 --> 00:14:26,575 Que gostas de comer? Massa? Batatas fritas? Gelado? Gelatina? 221 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Não gosto de gelatina. 222 00:14:28,452 --> 00:14:31,163 Está bem, esquecemos a gelatina. 223 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 Quem cozinha em casa? 224 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 O Errol. 225 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 Então, qual é o veredicto? 226 00:14:45,219 --> 00:14:49,431 Estou a ser imparcial e a ver apenas as provas, mas… 227 00:14:50,140 --> 00:14:51,475 Não está bem parado. 228 00:14:52,559 --> 00:14:57,105 Há um historial, certo? O Errol roubou dinheiro aos próprios pais. 229 00:14:57,189 --> 00:15:01,527 - Chamaram a polícia. Que aconteceu? - Foi uma dívida, de droga. 230 00:15:02,444 --> 00:15:05,072 Ele estava a passar um mau bocado. 231 00:15:06,406 --> 00:15:09,243 Foi enganado por pessoas que queria impressionar. 232 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Está bem. 233 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 Várias detenções posteriores. 234 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 - Sim, e foi sempre libertado. - Eu sei o que vais… 235 00:15:15,999 --> 00:15:18,168 Homem negro, sítio errado à hora errada. 236 00:15:18,252 --> 00:15:21,255 Precisas de um desenho? Não tinham motivos. 237 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 E os motins? 238 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Raios partam! 239 00:15:23,966 --> 00:15:26,385 Avenida Tottenham, agosto de 2011. 240 00:15:26,468 --> 00:15:30,806 Foi apenas umas semanas antes da morte da Adelaide. Que aconteceu? 241 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 Também foi um erro ou… 242 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 Ouve. Certo, ele estava a pilhar. 243 00:15:35,435 --> 00:15:37,813 Raios! Sabes quantas pessoas foram presas? 244 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Pensava que estavas a ser imparcial. 245 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 Muito bem, ouve. 246 00:15:43,318 --> 00:15:46,029 Se ignorarmos a confissão dele… 247 00:15:46,113 --> 00:15:47,155 ARMA NÃO ENCONTRADA 248 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 … trata-se mais do que não vejo. 249 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 O Errol não tem… 250 00:15:50,409 --> 00:15:51,785 - Sonya. - … historial de violência, 251 00:15:51,869 --> 00:15:55,038 a vítima não tem marcas de luta, não há testemunhos dos vizinhos. 252 00:15:55,122 --> 00:15:59,376 Não há motivo, na verdade. 253 00:16:00,544 --> 00:16:04,298 Tirando dinheiro. Problemas de dinheiro. 254 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 Mas, repito, onde está a história? 255 00:16:08,177 --> 00:16:10,846 Onde está a narrativa? Onde estão as provas? 256 00:16:12,181 --> 00:16:15,100 Só há o sangue dela nele. 257 00:16:15,601 --> 00:16:20,355 E ele fugiu do local com o Patrick. 258 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 - O acidente. - Sim, que aconteceu? 259 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 O Errol não se lembra. 260 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 A acusação disse que foi um caso de homicídio-suicídio. 261 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Ele matou-a e, depois, tentou matar-se e ao rapaz. 262 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 E que achas tu? 263 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 Eu percebo. 264 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 A vontade de um fim espetacular, de acelerar até mais não. 265 00:16:42,377 --> 00:16:45,214 Mas eis o meu problema. 266 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 Quando a carrinha o atingiu, o carro estava a virar. 267 00:16:50,928 --> 00:16:53,514 O Errol estava a virar à direita. 268 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Estava a caminho do único lugar onde sempre se sentiu bem-vindo. 269 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Ele queria estar seguro. 270 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 Queria ser amparado. 271 00:17:06,108 --> 00:17:09,863 Ele ia ter com a Doris. A mãe dele. 272 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 Queres falar com ele? Posso organizar isso. 273 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Sim, claro. 274 00:17:22,792 --> 00:17:24,670 Se ficar registado que visitei o Errol, 275 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 terei de voltar a falar com as Normas Profissionais. 276 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 E é isso que ele quer. 277 00:17:29,675 --> 00:17:32,761 June, eu sou advogada, está bem? 278 00:17:32,845 --> 00:17:35,430 Conheço o sistema de justiça criminal. Sei como funciona. 279 00:17:35,514 --> 00:17:39,726 E, sinceramente, já fui tantas vezes à Whitecross que sei como funciona. 280 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 Sei quais são as falhas. 281 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 Se o quiseres ver, 282 00:17:44,773 --> 00:17:49,236 consigo tratar disso e juro-te que o Hegarty não saberá de nada. 283 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 Sim? Não? 284 00:18:01,665 --> 00:18:03,709 Tenho de atender uma chamada. 285 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 - Estou? - DS Lenker, fala o Hegarty. 286 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Estou no hospital. 287 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 Desculpe pedir-lhe isto, mas pode vir já para cá? 288 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 Está tudo bem? 289 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 Ainda não o querem operar. 290 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 - A Jenny Whitlow? - A balística terá de esperar. 291 00:18:19,433 --> 00:18:23,103 - Está ali. - A Jenny, mãe do Isaac, perguntou por si. 292 00:18:23,187 --> 00:18:25,063 Por mim? Porquê? 293 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 Perguntei-me o mesmo. 294 00:18:36,950 --> 00:18:37,951 June? 295 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 - Sim. - Olá. A Morowa mandou-me uma mensagem. 296 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 Disse que a June era boa pessoa e que eu podia confiar em si. 297 00:18:47,044 --> 00:18:48,921 Bem, para ser sincera, 298 00:18:49,004 --> 00:18:52,299 o Zac, o marido dela, é o pai do meu filho, portanto… 299 00:18:53,675 --> 00:18:54,843 Tem um menino? 300 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Sim. 301 00:19:13,320 --> 00:19:16,156 O Colin acha que o devíamos mudar. 302 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 Tentar outro hospital. 303 00:19:18,825 --> 00:19:19,952 A sério? 304 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Ele está em boas mãos aqui, Jenny. 305 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 Está a receber ótimos cuidados. 306 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 Sim. 307 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 Mas eu quero que lhe tirem a bala. Percebe? 308 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 Só quero que lha tirem. 309 00:19:33,924 --> 00:19:34,925 Lamento. 310 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Obrigada. 311 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 Quem é ela? É sua amiga? 312 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 É amiga de uma amiga. 313 00:20:09,668 --> 00:20:12,838 É bom que ela pense em si como uma pessoa normal. 314 00:20:13,422 --> 00:20:14,506 Mal ela sabe. 315 00:20:18,802 --> 00:20:22,347 É frustrante, a situação da bala. 316 00:20:25,100 --> 00:20:26,393 Quem o operou chamou-me bully. 317 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 Vê? Está em boa companhia. 318 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Sim. 319 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 Nem fui muito mau. Só fiz o meu trabalho. 320 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 Ele deve ter percebido. 321 00:20:40,866 --> 00:20:43,660 Ela. Ela deve ter percebido. 322 00:20:46,538 --> 00:20:47,581 Era uma cirurgiã? 323 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 Temo que sim. 324 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Devia ter vergonha. 325 00:20:51,043 --> 00:20:53,212 Sim, fui apanhada. 326 00:20:56,381 --> 00:20:57,466 Um momento. 327 00:21:06,808 --> 00:21:07,851 CONDUTORES VIP 328 00:21:07,935 --> 00:21:09,436 SERVIÇO DE MOTORISTAS SEGURO E DE LUXO 329 00:21:13,232 --> 00:21:14,566 Certo, tenho de ir. 330 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 Claro. 331 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 - Até logo. - Tudo bem. 332 00:21:35,587 --> 00:21:37,297 Muito bem, estou a caminho. 333 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Certo. Cá te espero. 334 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 - Nome, por favor. - Olá. 335 00:22:25,304 --> 00:22:27,055 - June Lenker. - E quem vem ver? 336 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 - O Samson Michaels. - Certo. 337 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 Obrigada. 338 00:22:33,896 --> 00:22:36,982 Sente-se e aguarde até chamarem o nome dele. 339 00:22:38,192 --> 00:22:39,443 BEM-VINDOS À PRISÃO DE WHITECROSS 340 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Levante os braços. 341 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 - Muito bem. Pode passar. - Obrigada. 342 00:23:00,881 --> 00:23:02,549 - Peter Arnold. - Sim. 343 00:23:12,184 --> 00:23:13,644 Samson Michaels. 344 00:23:24,821 --> 00:23:26,532 - William Downs. - Sim. 345 00:23:36,291 --> 00:23:37,626 Errol Mathis. 346 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 - Errol Mathis. - Sim. 347 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Pode entrar. 348 00:24:03,068 --> 00:24:04,444 Como vai o trabalho? 349 00:24:04,528 --> 00:24:05,737 Não me posso queixar. 350 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 Foi por isso que Deus criou as mulheres. 351 00:24:09,032 --> 00:24:12,369 O miúdo no parque. Pode ajudar? 352 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Olá. 353 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 A minha mãe sabe que está aqui? 354 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 Na verdade, sou amiga da Sonya. 355 00:25:02,628 --> 00:25:03,629 A sério? 356 00:25:05,631 --> 00:25:06,798 Que quer? 357 00:25:06,882 --> 00:25:08,800 É daquelas almas caridosas? 358 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 Porquê? Visitam-no muito? 359 00:25:11,512 --> 00:25:12,971 Sim, às vezes. 360 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Como se chama? 361 00:25:20,270 --> 00:25:21,313 É assim. 362 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 É o quê? Polícia? 363 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Eles sabem? 364 00:25:38,455 --> 00:25:41,041 Não é que me possa prejudicar. 365 00:25:42,125 --> 00:25:44,503 Já estou aqui, não é? 366 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 - Sim. - Sim. 367 00:25:50,676 --> 00:25:54,513 - Bem, eu… - Tem perguntas? 368 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Sim. 369 00:25:56,557 --> 00:26:00,352 - Muito bem. Pergunte à vontade. - Certo. 370 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 No seu primeiro interrogatório, 371 00:26:04,773 --> 00:26:08,360 falou com um agente e disse-lhe que tinha álibi. 372 00:26:09,486 --> 00:26:13,115 - Disse que estava à procura de trabalho? - Numa barbearia, na Rua Maxine. 373 00:26:13,198 --> 00:26:15,242 Disse que falou com um homem chamado… 374 00:26:15,993 --> 00:26:17,119 Mustafa. 375 00:26:19,037 --> 00:26:20,747 A polícia disse que ele não me conhecia. 376 00:26:21,248 --> 00:26:23,500 Na verdade, disseram que o seu álibi era fraco. 377 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 Temos de descobrir o que significa isso. 378 00:26:25,961 --> 00:26:28,589 Procurámo-lo na altura do recurso. 379 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 - Ele tinha regressado à Turquia ou assim. - Mantém o que disse? 380 00:26:31,884 --> 00:26:34,136 Falou mesmo com ele? 381 00:26:34,636 --> 00:26:35,637 Sim. 382 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Está bem. 383 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 Então, e a confissão? 384 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 No seu primeiro interrogatório, 385 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 disse que não se lembrava de nada depois de ter entrado na casa. 386 00:26:52,779 --> 00:26:56,450 Mas, na terceira manhã sob custódia, 387 00:26:56,533 --> 00:26:58,744 confessou tê-la matado? 388 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 O quê? Não se lembra de confessar? 389 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 Lembra-se de confessar? 390 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 Acontece… 391 00:27:05,250 --> 00:27:09,254 Eles drogaram-me tanto que… 392 00:27:13,550 --> 00:27:14,927 Acha que a matou? 393 00:27:19,848 --> 00:27:21,183 Eu tenho dias maus. 394 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 Que quer dizer? 395 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 Eu vou-me aguentando. 396 00:27:24,603 --> 00:27:27,272 Tento manter a calma e… 397 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 As pessoas têm boas intenções e estou a tentar manter-me positivo. 398 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 Mas, no final de contas, 399 00:27:35,614 --> 00:27:39,660 aconteça o que acontecer, ela foi-se. 400 00:27:42,788 --> 00:27:44,331 E não vai voltar. 401 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Então, para quê tudo isto? 402 00:27:51,380 --> 00:27:53,006 É isso que está a dizer? 403 00:27:53,924 --> 00:27:55,259 E a sua mãe? 404 00:27:56,093 --> 00:27:58,262 E o Patrick? 405 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 Viu o Pat? 406 00:28:01,431 --> 00:28:02,307 - Ele… - Não. 407 00:28:02,391 --> 00:28:04,309 - Ele disse alguma coisa? - Não, eu não… 408 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 Desculpe. Não, não vi o Patrick. 409 00:28:18,991 --> 00:28:20,033 Faça-me um favor. 410 00:28:20,117 --> 00:28:24,121 Quando vir a minha mãe, dê-lhe um beijo por mim. 411 00:28:40,762 --> 00:28:43,056 - Obrigada. - Obrigado. 412 00:28:48,729 --> 00:28:51,356 - Mostra-me o registo. - Toma. 413 00:28:54,276 --> 00:28:55,277 Obrigada. 414 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 Estou? 415 00:29:11,877 --> 00:29:14,379 Então, que aconteceu? 416 00:29:15,422 --> 00:29:16,757 Ele recusou-se a falar? 417 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 Voltou a fazer greve de fome? 418 00:29:18,425 --> 00:29:20,302 Está a planear outra overdose? 419 00:29:21,887 --> 00:29:22,888 Não? 420 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 Parabéns. Parece que o apanhaste num bom dia. 421 00:29:27,059 --> 00:29:28,644 Porque querias que falasse com ele? 422 00:29:30,479 --> 00:29:32,272 - Para quê? - Preciso que o compreendas. 423 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Ele desistiu. 424 00:29:34,650 --> 00:29:38,904 Ele desistiu de carregar a cruz. Temos de a carregar por ele. 425 00:29:38,987 --> 00:29:42,950 Desculpa a blasfémia. Percebes o que quero dizer. 426 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 Ouve. 427 00:29:46,578 --> 00:29:51,750 Sei que posso ser um pouco dramática, 428 00:29:52,376 --> 00:29:53,836 mas a verdade… 429 00:29:54,878 --> 00:29:57,714 … é que nunca tivemos alguém da polícia a dar-nos atenção. 430 00:29:57,798 --> 00:30:00,801 É… Bem, é… 431 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 É uma adaptação. 432 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 Vê. Sabias disto? 433 00:30:07,850 --> 00:30:11,770 O Hegarty tem um trabalho à parte como chofer. 434 00:30:11,854 --> 00:30:13,063 Chofer? 435 00:30:13,146 --> 00:30:15,148 Eu sei. 436 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 Não é nada típico dele. 437 00:30:18,652 --> 00:30:19,987 Ele usa chapéu? 438 00:30:20,863 --> 00:30:22,447 Não posso confirmar nem negar. 439 00:30:24,700 --> 00:30:26,201 É normal? 440 00:30:26,285 --> 00:30:28,120 Um agente mais velho com outro emprego? 441 00:30:28,203 --> 00:30:31,999 Não é inédito. Pode estar a tentar melhorar a reforma. 442 00:30:33,500 --> 00:30:34,543 Talvez precise do dinheiro. 443 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 Para quê? 444 00:30:38,797 --> 00:30:39,798 Merda! 445 00:30:50,976 --> 00:30:54,646 Aqui está ela! As férias foram boas? Por onde raio andou? 446 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 Desculpe. Que se passa? 447 00:30:56,356 --> 00:30:59,234 Um bufo deu-nos um nome. Vão! Numa morada em Whitechapel. 448 00:31:00,027 --> 00:31:02,070 Vá com o Dawson. 449 00:31:02,154 --> 00:31:03,989 Pode ir para o Apoio à Comunidade. 450 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 - Senhor. - É capaz, não? 451 00:31:05,490 --> 00:31:07,409 - Está tudo pronto. - Boa. Vamos! 452 00:31:12,956 --> 00:31:14,291 Chloe! 453 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 - Quem é o suspeito? - Jason Reeve. 454 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 O Hegarty recebeu uma dica. Acham que foi ele. 455 00:31:19,338 --> 00:31:20,422 Entra, depressa. 456 00:31:42,361 --> 00:31:43,737 Equipa Alfa em posição. 457 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 Relembro que o suspeito pode estar armado. 458 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Por isso, tenham cuidado. 459 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 Unidades, vigiem os pontos de entrada e saída. 460 00:31:50,911 --> 00:31:53,205 Não quero vizinhos a passear. 461 00:32:27,906 --> 00:32:28,991 Em posição. 462 00:32:30,659 --> 00:32:32,035 Kim, quando estiverem prontos. 463 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 Avancem! 464 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 - Polícia! Vamos entrar! - Polícia! 465 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 - Jed. - Sim. 466 00:32:46,717 --> 00:32:47,885 Imagens! 467 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 Estamos sem imagem. Estão a ver o suspeito? 468 00:32:52,264 --> 00:32:54,141 DESLIZAR PARA ATENDER 469 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 Kim. 470 00:32:57,728 --> 00:33:00,606 Raios partam! Kim, que se passa? 471 00:33:00,689 --> 00:33:02,274 - Temos o suspeito? - Depressa. 472 00:33:02,900 --> 00:33:06,361 Ouviste? Kim! Repito, estamos sem imagem. 473 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 Jed, raios para isto! 474 00:33:07,571 --> 00:33:09,823 Para baixo! No chão! 475 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 - Indivíduo detido. - Têm-no? 476 00:33:13,118 --> 00:33:14,912 - Têm-no? Kim, confirma. - A sair! 477 00:33:15,621 --> 00:33:19,917 Chefe, é a namorada. O Jason Reeve não estava lá. 478 00:33:20,000 --> 00:33:21,960 Onde está ele? Alguém vê a arma? 479 00:33:22,044 --> 00:33:24,505 Não há sinais dela. Estamos à procura. 480 00:33:24,588 --> 00:33:25,672 Kim, sai daí. 481 00:33:25,756 --> 00:33:28,759 Pergunta à namorada onde está ele e a arma. 482 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 - Jed! Porra… - Sim. 483 00:33:39,728 --> 00:33:41,563 Vou ver os transmissores. 484 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 Merda. 485 00:33:51,406 --> 00:33:53,492 Estás a ligar-me deste mundo ou do Além? 486 00:33:53,575 --> 00:33:55,452 - Está tudo bem. Ouve… - Sim. 487 00:33:55,536 --> 00:33:56,828 Sim, falamos depois. 488 00:33:56,912 --> 00:33:58,789 Não, espera. Preciso de te dizer uma coisa. 489 00:33:58,872 --> 00:34:03,460 É sobre a June Lenker, está bem? Ela esteve hoje na Whitecross. 490 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 Está bem? Custa-me dizê-lo, mas eu avisei-te, não avisei? 491 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 Ela agiu nas tuas costas. 492 00:34:10,884 --> 00:34:13,594 Está em guerra e não vai parar. 493 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 Portanto, é preciso tratar dela, sim? 494 00:34:27,568 --> 00:34:30,529 Ainda à procura da arma, mas a namorada disse que ele a levou. 495 00:34:31,737 --> 00:34:34,533 Repito, achamos que o Jason Reeve está armado. 496 00:35:19,453 --> 00:35:20,621 Espere. 497 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 Senhor? 498 00:35:29,296 --> 00:35:31,548 DS Lenker, afaste-se. O suspeito está a aproximar-se. 499 00:35:31,632 --> 00:35:33,008 - June, proteja-se! - Espere! 500 00:35:35,719 --> 00:35:37,471 Tiro disparado no exterior. 501 00:35:56,532 --> 00:35:58,158 June, está bem? Foi atingida? 502 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 Não. Eu estou bem. 503 00:36:00,077 --> 00:36:01,370 - Certo. - Estou bem. 504 00:36:05,457 --> 00:36:08,377 Suspeito detido. Não foram disparados mais tiros. 505 00:36:08,460 --> 00:36:11,713 Unidade 24, fala o inspetor-chefe Hegarty. Recuperaram a arma? 506 00:36:11,797 --> 00:36:13,173 Não. 507 00:36:13,257 --> 00:36:15,843 Achamos que se livrou dela nos túneis. 508 00:36:36,488 --> 00:36:38,240 Ainda bem que ele não tem pontaria. 509 00:36:39,825 --> 00:36:41,410 Faltou à reunião. 510 00:36:42,035 --> 00:36:46,039 Sim, tive de ir a uma audiência. Desculpe, eu avisei. 511 00:36:46,707 --> 00:36:48,542 - Certo. - Um antigo caso de violência doméstica. 512 00:36:48,625 --> 00:36:51,044 Sabe como é, ficam presos no sistema. 513 00:36:51,128 --> 00:36:54,047 Ficam lá presos. Presos. 514 00:36:54,131 --> 00:36:55,674 Desculpe. Não é verdade. 515 00:36:57,926 --> 00:36:59,761 O quê? Não esteve no tribunal? 516 00:37:01,138 --> 00:37:04,600 Não. Fui interrogar um prisioneiro. 517 00:37:06,185 --> 00:37:07,186 Em que prisão? 518 00:37:09,229 --> 00:37:12,191 Na Whitecross. Uma antiga detenção minha. 519 00:37:12,274 --> 00:37:14,401 Pensava que estava ligado a um gangue de Tottenham. 520 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 - Informações? - Sim. 521 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 - Para o caso do Isaac? - Sim. 522 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 Descobriu algo? 523 00:37:19,239 --> 00:37:22,117 Ele deixou essa vida. Foi uma perda de tempo. 524 00:37:22,951 --> 00:37:27,873 Devia ter dito, mas pensei que, se ouvisse "Whitecross", ia… 525 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 Desculpe, foi uma estupidez. 526 00:37:32,211 --> 00:37:35,380 Enfim, obrigada por me ter salvado a vida, mais ou menos. 527 00:37:35,964 --> 00:37:39,009 De nada. Marchamos todos ao ritmo do mesmo tambor, não é? 528 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 Sim. 529 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 Ainda bem que está a salvo. 530 00:37:48,435 --> 00:37:50,395 Já a temos! Encontrámos a arma. 531 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 Muito bem. 532 00:37:58,529 --> 00:37:59,905 Jed, podemos falar? 533 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 Fizeste uma grande asneira com a parte elétrica. 534 00:38:09,289 --> 00:38:12,292 Eu sei. Ela podia ter-se magoado. 535 00:38:14,253 --> 00:38:17,965 Mas ela está bem. Portanto, esquece isso. 536 00:38:21,426 --> 00:38:23,720 Vou ter de reportar esta situação? 537 00:38:27,224 --> 00:38:29,601 A vida é demasiado curta. 538 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 Isso mesmo. 539 00:38:45,492 --> 00:38:49,788 "Um indivíduo foi detido. É um desenvolvimento relevante." 540 00:38:49,872 --> 00:38:52,541 - Progresso relevante? - "Progresso" é melhor, sim. 541 00:38:52,624 --> 00:38:54,543 Há ligação a gangues? Vão perguntar. 542 00:38:54,626 --> 00:38:56,420 Vamos ganhar tempo. Ele não foi acusado. 543 00:38:56,503 --> 00:38:57,880 Também não o podemos negar. 544 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 Dan, quem vamos levar? 545 00:39:01,717 --> 00:39:02,843 À conferência de imprensa? 546 00:39:04,386 --> 00:39:06,513 - Eu, enquanto agente responsável. - Certo. 547 00:39:07,556 --> 00:39:09,516 Talvez possa fazer a introdução. 548 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Está bem. 549 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 Dão-nos um minuto, por favor? Obrigada. 550 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 Obrigada. 551 00:39:35,501 --> 00:39:36,710 Vamos abordar o óbvio. 552 00:39:37,336 --> 00:39:40,422 Membros de um gangue alvejaram um rapaz branco. 553 00:39:40,506 --> 00:39:42,341 - Na sua maioria, de outra cor. - Claudia… 554 00:39:42,424 --> 00:39:44,593 Não é só o Jason Reeve que está a ser escrutinado. 555 00:39:44,676 --> 00:39:46,970 - Nós também estamos. Esta instituição. - Claudia. 556 00:39:47,054 --> 00:39:49,431 - Temos de ser vistos como… - Um espelho. 557 00:39:50,349 --> 00:39:53,477 Um espelho da comunidade que servimos, certo? 558 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 Em toda a sua diversidade colorida. 559 00:39:57,439 --> 00:39:59,942 Eu percebo. É inteligente. 560 00:40:01,652 --> 00:40:02,653 Obrigada. 561 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 Então, que vamos fazer? 562 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 Quem vamos exibir? 563 00:40:19,044 --> 00:40:20,921 June Lenker. Claudia Mayhew. 564 00:40:21,004 --> 00:40:24,049 - Sim, eu sei quem é. - Belo casaco. 565 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 A sério? Disseram-me que era mais arranjado. 566 00:40:26,844 --> 00:40:29,263 Sim, é meu. 567 00:40:30,138 --> 00:40:32,558 - Merda! - Fica-lhe melhor a si. 568 00:40:33,267 --> 00:40:35,727 Ouça, obrigada por fazer isto. 569 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 - Não, não se preocupe. - Não. 570 00:40:38,689 --> 00:40:43,151 Está a dar algo de si que não temos o direito de pedir. 571 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 Com licença. 572 00:40:49,199 --> 00:40:50,200 Quem é ele? 573 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 Um guarda-costas a tempo inteiro para a base de fãs online da Claudia. 574 00:40:54,037 --> 00:40:56,206 Ela tem vários detratores. 575 00:40:56,707 --> 00:40:58,375 Tudo bem. Pode atender. 576 00:40:59,418 --> 00:41:02,504 - Estou? - DS Lenker. Mick Hargreaves. 577 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 Deixou-me uma mensagem, na semana passada, 578 00:41:05,591 --> 00:41:08,260 sobre um antigo caso de posse com intenção de venda. Sim. 579 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 O detido era um Patrick Burrowes. 580 00:41:10,012 --> 00:41:14,224 Sim, obrigada por me ter ligado. Lembra-se do caso? 581 00:41:15,058 --> 00:41:16,518 Estranhamente, sim. 582 00:41:16,602 --> 00:41:17,603 Bófia! 583 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 Foi um dia importante. 584 00:41:23,275 --> 00:41:25,235 Trezentos gramas de droga pesada. 585 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 Oito indivíduos detidos. Sete acusados, todos condenados. 586 00:41:28,488 --> 00:41:30,073 Anda, rapaz. Entra lá. 587 00:41:30,157 --> 00:41:31,867 Mas não o Patrick. 588 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Não. 589 00:41:34,578 --> 00:41:37,247 Porquê? Porque fizeram isso? Porque o libertaram? 590 00:41:38,582 --> 00:41:41,960 Bem, houve uma intervenção. 591 00:41:42,586 --> 00:41:47,090 Um inspetor apareceu e pediu-nos que o libertássemos. 592 00:41:47,174 --> 00:41:49,051 - O quê? - Como um favor pessoal. 593 00:41:49,134 --> 00:41:50,844 - E aceitaram? - Bem… 594 00:41:50,928 --> 00:41:54,264 Não sei se ele era amigo da família ou se o rapaz era informador dele. 595 00:41:54,348 --> 00:41:57,351 Mas ele insistiu bastante com o meu superior. 596 00:41:58,268 --> 00:42:04,024 Depois, saiu, olhou para mim e disse: "Garanto a inocência dele." 597 00:42:04,107 --> 00:42:05,567 "Garanto"? 598 00:42:06,151 --> 00:42:09,112 Não sei. Foi tudo o que ele disse. 599 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 Lembra-se do nome do inspetor? 600 00:42:12,991 --> 00:42:14,159 Não era local. 601 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 DIC. Glasgow. 602 00:43:24,771 --> 00:43:26,773 Legendas: Lara Kahrel