1 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 เฮ้ยๆ ฟังอยู่รึเปล่า 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 บอกแล้วไง ทางนี้ก็สังเกตมาเหมือนกัน 3 00:00:49,258 --> 00:00:51,009 ไม่ๆ ไม่ได้พวก ฉันไม่… 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 ฮัลโหล 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,656 ค่ะ มีการยิงกันที่ราวน์ทรีพาร์ค 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 โอเคค่ะ ผู้แจ้ง คุณปลอดภัยรึเปล่า 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,536 มี… มีเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ฉันว่าเขาโดนยิง 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 คุณเห็น… ตอนนี้ยังยิงกันอยู่ไหม 9 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 ฉันไม่รู้! 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,753 แต่เด็กนอนอยู่ตรงนั้นเฉยๆ เขาไม่ขยับเลย! 11 00:02:20,724 --> 00:02:23,769 ใช่ครับ จอห์น ผมมาอยู่ที่ราวน์ทรีพาร์ค 12 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 ในย่านแฮคนีย์ดาวน์สของเมืองลอนดอน 13 00:02:26,355 --> 00:02:30,943 เชื่อว่ามีเด็กชายถูกยิง ระหว่างทางกลับจากโรงเรียน 14 00:02:31,026 --> 00:02:33,612 ในสิ่งที่พยานเรียกว่าเป็นการขับผ่านแล้วยิง 15 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 ดูเหมือนว่านี่เป็นคดีล่าสุด 16 00:02:36,073 --> 00:02:40,035 ในบรรดาเหตุใช้ความรุนแรงจากแก๊งอันธพาล ในช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมา 17 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 อย่างที่เห็น ทั้งสวน… 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 (รู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม) 19 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 (ใครก็ตามที่มีข้อมูล กรุณาติดต่อหมายเลขนี้) 20 00:02:54,091 --> 00:02:57,010 (เหตุละเมิดระบบค้นหาเลขทะเบียนอัตโนมัติ กรณีต้องสืบสวนของจูน เลงเกอร์) 21 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 (เพิ่มข้อมูลแล้วเรียบร้อย) 22 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 เอาละ ทุกคนฟังทางนี้ 23 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 โอเค ผมเพิ่งได้รับแจ้งว่า เรากำลังเจอคดีใหญ่ครั้งใหม่ 24 00:03:05,227 --> 00:03:07,187 ต้องตามสืบเหตุยิงกันที่ราวน์ทรีพาร์ค 25 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 เป็นไปได้และน่าจะเกี่ยวข้องกับแก๊งอันธพาล 26 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 แฮคนีย์ดาวน์สอยากได้เจ้าหน้าที่ไปช่วยงาน 27 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 ถ้าใครจะช่วยอาสา ก็จะขอบคุณมาก 28 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 เอสไอโอคดีนี้คือสารวัตรเฮการ์ตี้ 29 00:03:18,782 --> 00:03:20,325 ตอนนี้ผมมีรายละเอียดแค่นี้ 30 00:03:20,409 --> 00:03:23,370 แต่ต้องแจ้งไว้ว่าพวกเราจะเจอความกดดัน ทรัพยากรจะน้อยลงอีก 31 00:03:23,453 --> 00:03:24,830 ต้องตั้งใจกับเรื่องตรงนี้ 32 00:03:28,584 --> 00:03:29,960 อย่างน้อยเด็กก็ยังไม่ตาย 33 00:03:30,043 --> 00:03:33,505 ไม่ตายเหรอ แน่สิ ส่วนที่เหลืออยู่ แก๊บบี้ เอาเอกซเรย์ให้เพื่อนผมดูหน่อย 34 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 ดูซะให้เต็มตา 35 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 กระสุนเก้ามิล 36 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 ยังอยู่ในหัวเขาเหรอ 37 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 เขาผ่าไปบ้างแล้ว แต่ต้องรอให้สมองหายบวม 38 00:03:42,890 --> 00:03:44,349 อย่างกับโดนรถบรรทุกชนก่อน 39 00:03:45,100 --> 00:03:47,227 ฉันบอกหมอผ่าตัดแล้วว่าต้องใช้กระสุน 40 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 ยิ่งได้เร็วแค่ไหน ยิ่งเริ่มหาอาวุธปืนได้เร็วเท่านั้น 41 00:03:50,939 --> 00:03:52,149 เอาเอกสารอะไรมา 42 00:03:53,358 --> 00:03:56,195 ชื่อเจ้าหน้าที่จากเขตอื่นที่พร้อมมาช่วยงานทันที 43 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 ได้ ฉันจะตัดสินใจเอง 44 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 ได้ 45 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 (รายชื่อเจ้าหน้าที่ช่วยงาน) 46 00:04:07,456 --> 00:04:09,917 (แคมป์เบล เลงเกอร์) 47 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 ไม่ ผมคุยกับแม่เด็กแล้ว 48 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 เรารับรองความปลอดภัยให้แม่เด็ก มาออกสื่อไม่ได้ 49 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 แน่ใจเหรอ 50 00:04:19,968 --> 00:04:22,012 ฉันคิดว่าจะเข้าถึงใจคนดูมากๆ เลยนะ ทำให้เห็นภาพรวม 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 ท่านครับ ขอเวลาเดี๋ยว 52 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 - โอเค - ขอบคุณครับ 53 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 จ่าเลงเกอร์ ยินดีต้อนรับ 54 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 ขอบคุณค่ะ 55 00:04:33,357 --> 00:04:36,777 เอ้า เลือกรูปที่ใช้หน่อย เอาไว้ออกข่าว 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 ขอบคุณที่ออกมาช่วยกัน 57 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 ดีใจที่เห็นคุณอาสา 58 00:04:42,699 --> 00:04:46,495 ค่ะ ก็ ฉันเองก็มีลูกชาย… 59 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 แค่อยากมาช่วย 60 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 ดีๆ 61 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 - วาเลรี - คะ 62 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 - ส่งให้สำนักประชาสัมพันธ์ - ค่ะ 63 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 คุณโอเคไหม 64 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 ค่ะ 65 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 ต่อลิงค์ซูมไว้แล้วในรถ 66 00:05:01,051 --> 00:05:03,554 เรื่องตามหาผู้โทรแจ้งจากเฮย์สเลน ไปถึงไหนแล้ว 67 00:05:04,137 --> 00:05:06,390 อ๋อ ฉันส่งเรื่องให้ทางหน่วยรับแจ้งฉุกเฉินน่ะค่ะ 68 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 เผื่อเขาจะติดต่อมาอีกรอบ แต่ว่า… 69 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 - ถ้านอกจากนั้น… - คุณพยายามสุดๆ แล้ว 70 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 อย่าคิดมาก 71 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 ค่ะ 72 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 ว่าแต่เธอมาทำอะไรที่นี่ ไหนว่าเกลียดเขา 73 00:05:19,486 --> 00:05:20,362 อีกห้านาทีออก 74 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 จูน เลงเกอร์ใช่มั้ย 75 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 - ไม่ใช่ค่ะ ขอโทษ… - แค่ล้อเล่นนิดหน่อย 76 00:05:31,039 --> 00:05:32,708 วันนี้ผมต้องประกบคุณ ชดใช้บาป 77 00:05:33,500 --> 00:05:35,752 - คิม คาร์ดเวล - ค่ะ ฉันรู้คุณเป็นใคร 78 00:05:36,253 --> 00:05:37,087 อ้อ ดี 79 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 รู้ไหมว่าย่านนี้มีแก๊งอันธพาลทั้งหมดกี่แก๊ง 80 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 - สิบเจ็ด - โห 81 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 แค่เท่าที่เรารู้ 82 00:05:46,138 --> 00:05:49,391 แล้วพวกมันก็เป็นซูเปอร์ฮีโร่ในสายตาเด็กแถวนี้ 83 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 - อ้อ - คือเราก็พยายามได้ 84 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 ไปเดินเคาะประตูถาม แต่บอกเลย ไม่มีใครพูดอะไรหรอก 85 00:05:53,854 --> 00:05:56,106 - ไม่พูดตรงนี้ - งั้นจะมีประโยชน์อะไร 86 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 ไม่มีประโยชน์ 87 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 เมื่อข้อมูลจะมา ถ้าจะมีข้อมูลอะไร จะต้องได้จากเครือข่ายใต้ดิน 88 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 สายข่าว แหล่งข่าวนอกเครื่องแบบ 89 00:06:04,072 --> 00:06:08,035 มารวมตรงนี้! คุณด้วย จ่าเลงเกอร์ 90 00:06:08,827 --> 00:06:12,206 มาเร็ว เอาละ ดีใจมากที่ มีตำรวจอาสามายืนตรงหน้าผมเยอะขนาดนี้ 91 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 ฮัลโหล นี่เฮการ์ตี้ 92 00:06:15,751 --> 00:06:17,085 ขอข้อมูล 93 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 ใช่ เรื่องเด็กในสวน 94 00:06:20,088 --> 00:06:24,092 ใช่ เก้า อายุแค่เก้าขวบ 95 00:06:24,176 --> 00:06:25,802 แหงสิ คุณก็เป็นแม่คน ต้องใช่อยู่แล้ว 96 00:06:25,886 --> 00:06:29,681 ใช่ ประมาณนั้น ผมไม่สนๆ 97 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 ฟังนะ ผม… 98 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 ได้ ผมช่วยอะไรคุณได้ แต่คุณก็ต้องช่วยผมด้วย 99 00:06:34,895 --> 00:06:36,104 ผมช่วยฝากงานให้ก็ได้ 100 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 ฟังนะ ปกติแล้วผมไม่ทำเรื่องอย่างนี้ แต่คุณเป็นคนเดียวที่ผมจะขอแบบนี้ได้ 101 00:06:41,068 --> 00:06:45,489 ใช่ กระจายข่าวไปหน่อย ดูว่ามีใครรู้อะไรบ้าง 102 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 เด็กที่เจคอบอยู่ด้วยตอนนี้มันกลุ่มไหน 103 00:07:00,712 --> 00:07:01,839 ก็แค่พวกเด็กๆ นะ 104 00:07:02,798 --> 00:07:04,758 เห็นแล้วค่ะ แม่ แต่กลุ่มเดิมของเขาไปไหน 105 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 พวกนาวีนอะไรงั้น 106 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 ก็ พวกนั้นเขา… เรียกว่าไงดี 107 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 เป็นหนอนหนังสือ 108 00:07:11,390 --> 00:07:12,724 อาจจะทะเลาะกันแล้ว 109 00:07:13,433 --> 00:07:14,685 ลูกไม่เห็นได้บอกฉันเลย 110 00:07:15,686 --> 00:07:16,895 พูดอะไรขำเป็นบ้า 111 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 - เคี้ยวให้ดังเข้าไปอีกสิ - เขาก็แค่กำลังลองอะไรๆ 112 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 - ปกติน่ะ - ตำรวจย่านอีสต์ลอนดอน 113 00:07:22,192 --> 00:07:25,362 ขอให้คืนนี้พยานที่เห็นเหตุการณ์ เหตุยิงนักเรียนชายคนหนึ่ง 114 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 ในราวน์ทรีพาร์คเมื่อบ่ายวันนี้ 115 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 (เหตุยิงกันในอีสต์ลอนดอน) 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 ไอแซค วิทโลว์อายุเก้าขวบซึ่งอาการยังสาหัส… 117 00:07:30,200 --> 00:07:32,119 ตายแล้ว นี่เด็กคนนั้นเหรอ 118 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 - ถูกพบว่าตกเป็นเหยื่อ… - อะไรนะคะ 119 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 - กระสุนปืนเจาะศีรษะ… - เด็กจากคดีที่เธอทำ 120 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 - ขณะกำลังกลับจากโรงเรียน - ก็ ใช่ 121 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 หลังสี่โมงเย็นไม่กี่นาที 122 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 เวรละ ลืมบอกว่าพ่อของเจคอบโทรมา 123 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 แซคเหรอ เขาจะเอาอะไร 124 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 - ตำรวจย่านอีสต์ลอนดอน… - พวกเขารู้จักครอบครัวเด็ก 125 00:07:44,965 --> 00:07:48,010 ปรากฏว่าโมโรวาอยู่ สมาคมผู้ปกครองเดียวกันกับแม่เด็ก 126 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 แหงสินะ 127 00:07:49,136 --> 00:07:51,638 โทรมาถามว่า "เขาจะเป็นอะไรไหม" อย่างนั้น 128 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 ฉันจะโทรกลับ 129 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 คิดว่าพวกนั้นจะสนใจขนาดนี้ไหม ถ้าเด็กที่ตายเป็นเด็กผิวดำ 130 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 ใช่ ผมก็คิดเรื่องเดียวกันอยู่เป๊ะ 131 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 พระเจ้า สองคนนี้ต้องการอะไรกันแน่ อยากได้ดาวในสมุดพกเหรอ 132 00:08:00,105 --> 00:08:02,024 กับการสืบสวนในพื้นที่ 133 00:08:02,107 --> 00:08:04,860 ตำรวจปล่อยภาพชายหลายคนที่เชื่อว่า… 134 00:08:04,943 --> 00:08:09,990 รู้ใช่ไหมว่ากระสุนยังฝังอยู่ในสมองเขา 135 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 - เขา… - เขาไม่เป็นไรหรอก แม่ 136 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 เอาชาอีกถ้วยไหม 137 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 ยังไม่มีการจับกุมใคร 138 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 - ไวน์สักแก้วดีไหม - โอ๊ย บังคับนักรับก็ได้ 139 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 ส่วนใหญ่ 140 00:08:30,385 --> 00:08:31,762 พูดอะไร 141 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 สมองเด็กน่ะ 142 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 ตรงนี้ 143 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 กลีบหน้าขวา 144 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 แล้วมันทำ… 145 00:08:40,770 --> 00:08:42,231 สองคนนี้ซุบซิบอะไรกันอยู่ 146 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 เรื่องแม่ค่ะ เราซุบซิบเรื่องแม่กัน 147 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 อ๋อ งั้นก็โอเค 148 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 ขอบใจจ้ะ 149 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 มันควบคุมการรู้คิดบางส่วน 150 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 และ 151 00:08:56,119 --> 00:08:59,665 คือก็บอกยาก โดยเฉพาะถ้าผู้ป่วยเป็นเด็ก 152 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 เขาจะผ่าเมื่อไหร่ 153 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 คืนนี้ 154 00:09:03,293 --> 00:09:06,505 ดี ดีแล้วนะ 155 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 ยิ่งออกมาเร็วแค่ไหน… 156 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 เอาไว้เจอกันเว้ย 157 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 อะไรล่ะ 158 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 เดี๋ยว อะไรนะ ตอนนี้ไปทำงานกับเขาแล้วเหรอ 159 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 เปล่าๆ ก็แค่ช่วงสืบคดีนี้เรื่องเดียว 160 00:09:32,322 --> 00:09:34,867 ให้ตาย ระวังตัวดีๆ แล้วกันนะ 161 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 ไม่เป็นไรหรอก แค่เป็นโอกาสจะได้เห็นเขาใกล้ๆ น่ะ 162 00:09:38,704 --> 00:09:42,082 ดูว่าเขาทำงานยังไง ดึงเขามาเข้าข้างเรา ถ้านั่นพอจะมีความเป็นไปได้ 163 00:09:42,583 --> 00:09:46,253 เขาโอเคไหม เป็นคนพิลึกรึเปล่า 164 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 - ได้เรื่องอะไรใหม่ไหม - ไม่ได้ ยังไม่ได้เลย 165 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 แต่เขาสั่งให้คิม คาร์ดเวลมาคอยประกบ เป็นพี่เลี้ยงฉันไปตลอด ก็… 166 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 ฟังแล้วสบายใจ 167 00:09:54,136 --> 00:09:56,346 ใช่ โอเค ว่ามา ทางเธอมีอะไรคืบหน้า 168 00:09:57,306 --> 00:10:00,350 ฉันลากกลุ่มอาสาสมัครของดอริส จากสมัยทำแคมเปญ 169 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 - โอเค - ไม่เป็นไรหรอก เรารู้จักพวกนั้นมาหลายปี 170 00:10:03,770 --> 00:10:05,606 แล้วเธออธิบายเรื่องครั้งนี้ยังไง 171 00:10:06,190 --> 00:10:07,357 เรื่องผู้โทรแจ้งจากเฮย์สเลน 172 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 ก็ ฉันบอกว่าเขาอาจเป็นคนที่ช่วยคดีแอร์รอลได้ 173 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 บอกไปแค่นั้นเหรอ ไม่ได้พูดเรื่องสายโทรฉุกเฉิน 174 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 ไม่ได้พูด สาบานเลย 175 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 โอเค 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 แต่นั่นแหละ พวกเขาออกไปกระจายข่าวแล้ว 177 00:10:22,789 --> 00:10:24,458 ติดตามร้านอาหาร ถามรายตัว ทุกอย่าง 178 00:10:24,541 --> 00:10:25,709 กวาดให้เกลี้ยง 179 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 ขอบคุณ 180 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 เดี๋ยวนะ ก่อนจะกลับไป 181 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 นั่นมันอะไร 182 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 หลักฐาน คดีเก่าของแอร์รอล 183 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 ซอนย่า ไม่ได้ 184 00:10:40,641 --> 00:10:43,769 ไม่ นึกว่าเราตกลงกันไว้แล้ว จะร่วมกันทำคดีผู้โทรแจ้งจากเฮย์สเลน 185 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 ฉันรู้ว่าเราคุยอะไรกันไว้ แต่ช่วยดูนิดเดียว โอเคนะ 186 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 ฉันไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ด้วยซ้ำ 187 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 ให้ตายสิ 188 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 ฉันสัญญากับเจ้านายไว้ว่าจะไม่เฉียดคดีแอร์รอล 189 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 เพราะงั้น ไม่ได้ คดีผู้โทรแจ้งจากเฮย์สเลน สนใจแต่เรื่องนั้นพอ 190 00:10:54,112 --> 00:10:56,281 เรื่องนั้น "สายด่วนสายดัง" 191 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 - เขาโทรมาอำกัน - ไม่เลย 192 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 - ไม่ เขายังอยู่ - แค่เอาไปดูให้หน่อย 193 00:11:01,119 --> 00:11:03,121 ฉันไม่ใช่เจ้าหน้าที่ตำรวจ 194 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 ฉันไม่ได้คลุกวงใน แต่เธออยู่ในนั้น 195 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 ขอร้อง แบ่งเศษเสี้ยวความเชี่ยวชาญของเธอ มาช่วยเรานิดนึง 196 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 ก็ได้ 197 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 ขอบใจจ้ะ เธอ 198 00:11:38,699 --> 00:11:39,783 (แมธิส อี.) 199 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 โทน 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 เข้ามาเลย เพื่อน 201 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 เตรียมตัวไป… ทำอะไรนะ 202 00:12:11,064 --> 00:12:12,191 ส่องกล้องตรวจลำไส้ใช่มั้ย 203 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 จองแท็กซี่แล้วนะ 204 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 ใช่ จัดการหมดแล้ว ขีดฆ่าฉันออกจากเรื่องที่ต้องทำได้ 205 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 ยังไงนายก็ต้องอยู่ในนั้นอยู่ดี 206 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 ถ้ามีปัญหาอะไร โทรบอกฉันเลย 207 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 การสืบสวนคดีนั้นเป็นไงบ้าง 208 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 นายกลับเป็นเด็กเก้าขวบเหรอ 209 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 อย่าลบหลู่เนยถั่ว นั่นเป็นของดีมีสารอาหาร 210 00:12:41,428 --> 00:12:45,516 คืองี้ เพื่อน ฉันมีข้อมูลอยู่ในห้องเสริม 211 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 แต่นายเห็นแล้วน่าจะไม่ชอบใจ 212 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 นายคิดว่าแม่เพื่อนตำรวจตัวน้อย ยอมแพ้ล้มเลิกไปแล้วใช่มั้ย 213 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 ไม่มีวัน 214 00:13:46,827 --> 00:13:50,205 ผมฆ่าเธอ ผมฆ่าอเดเลด เบอร์โรวส์ 215 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 มีการต่อสู้กันในห้องชั้นล่างจากตรงนี้ 216 00:14:01,008 --> 00:14:02,634 ขอที่อยู่ได้ไหม 217 00:14:02,718 --> 00:14:05,679 ไม่ได้ยินเหรอ เขากรี๊ดลั่นเลย! ให้ตาย 218 00:14:09,183 --> 00:14:10,434 แม่อยู่ไหนฮะ 219 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 คุณแม่ไม่ได้อยู่ตรงนี้ 220 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 แอร์รอลอยู่ไหนล่ะ 221 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 หิวไหม 222 00:14:17,399 --> 00:14:18,609 ฮะ 223 00:14:18,692 --> 00:14:20,110 นั่นก็เป็นสัญญาณที่ดี 224 00:14:20,736 --> 00:14:26,575 อยากกินอะไร พาสต้ามั้ย เฟรนชฟรายส์ ไอศกรีมหรือเยลลี่ 225 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 ไม่ชอบเยลลี่ 226 00:14:28,452 --> 00:14:31,163 โอเค งั้นเราจะไม่กินเยลลี่เยอะ 227 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 เวลาอยู่บ้านใครทำอาหาร 228 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 แอร์รอล 229 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 ว่าไง อ่านแล้วเป็นไงบ้าง 230 00:14:45,219 --> 00:14:49,431 คือฉันก็มองอย่างเป็นกลาง ดูจากหลักฐานแค่นั้น แต่… 231 00:14:50,140 --> 00:14:51,475 มันไม่ค่อยดี 232 00:14:52,559 --> 00:14:57,105 คือเขาก็มีประวัตินะ แอร์รอลขโมยเงินจากพ่อแม่ตัวเอง 233 00:14:57,189 --> 00:15:01,527 - คนโทรแจ้งตำรวจ มันยังไงกัน - ก็เป็นหนี้ ติดยา 234 00:15:02,444 --> 00:15:05,072 ช่วงนั้นแค่เป็นช่วงชีวิตลำบากของเขา 235 00:15:06,406 --> 00:15:09,243 เขาโดนคนที่อยากเข้าพวกด้วยหลอก 236 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 โอเค 237 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 หลังจากนั้นโดนจับอีกหลายครั้ง 238 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 - ใช่ แต่ก็ปล่อยมาทุกครั้ง - ฮื่อ ฉันรู้ว่าเธอกำลังจะ… 239 00:15:15,999 --> 00:15:18,168 ชายเชื้อชาติไอซีสาม อยู่ผิดที่ผิดเวลา 240 00:15:18,252 --> 00:15:21,255 ต้องพูดให้ชัดด้วยเหรอ พวกนั้นกวาดเขาไปทุกที 241 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 แล้วเรื่องจลาจลล่ะ 242 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 โอ๊ย ให้ตาย 243 00:15:23,966 --> 00:15:26,385 ท็อตแนมไฮสตรีท สิงหาคมปี 2011 244 00:15:26,468 --> 00:15:30,806 แค่ไม่กี่สัปดาห์ก่อนอเดเลดตาย นั่นมันเรื่องอะไร 245 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 เข้าใจผิดอีกเหรอ หรือ… 246 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 ฟังนะ ก็ได้ เขาเข้าไปปล้นด้วย 247 00:15:35,435 --> 00:15:37,813 แต่ให้ตายสิ รู้มั้ยวันนั้นมีคนโดนจับกี่คน 248 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 แต่ไหนว่าจะมองอย่างเป็นกลาง 249 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 คืองี้ ฟังนะ 250 00:15:43,318 --> 00:15:46,029 สมมติว่าเราไม่สนใจคำสารภาพของเขา 251 00:15:46,113 --> 00:15:47,155 (ไม่พบอาวุธในที่เกิดเหตุ) 252 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 ที่สำคัญคือสิ่งที่ฉันไม่พบในหลักฐาน 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 คือแอร์รอลไม่มี… 254 00:15:50,409 --> 00:15:51,785 - ซอนย่า - มีประวัติใช้ความรุนแรง 255 00:15:51,869 --> 00:15:55,038 ร่างของเหยื่อไม่มีแผลเก่า ไม่มีคำให้การจากเพื่อนบ้าน 256 00:15:55,122 --> 00:15:59,376 เอาเข้าจริงคือไม่มีแรงจูงใจเลย 257 00:16:00,544 --> 00:16:04,298 นอกจากเรื่องเงิน ปัญหาการเงิน 258 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 แต่ก็อีกนั่นแหละ ประวัติไม่มี 259 00:16:08,177 --> 00:16:10,846 ที่มาที่ไปก็ไม่มี หลักฐานก็ไม่มี 260 00:16:12,181 --> 00:16:15,100 มีแต่เลือดของเธอที่เปื้อนตัวเขา 261 00:16:15,601 --> 00:16:20,355 และเขาพาแพทริคหนีออกจากที่เกิดเหตุไป 262 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 - รถชน - ฮื่อ มันทำไม 263 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 แอร์รอลจำไม่ได้ 264 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 อัยการบอกว่านี่เป็นการฆ่าผู้อื่นและหวังฆ่าตัวตาย 265 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 เขาฆ่าเธอแล้วพยายามฆ่าตัวตาย พร้อมกับเอาเด็กคนนั้นไปด้วย 266 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 แต่เธอคิดว่าไง 267 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 คือฉันก็เข้าใจนะ 268 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 อยากจบชีวิตให้ปัง เหยียบให้มิด ขับเร็วกว่านรก 269 00:16:42,377 --> 00:16:45,214 แต่ปัญหามันอยู่ตรงนี้ 270 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 ตอนที่รถตู้ชนเขา รถกำลังเลี้ยว 271 00:16:50,928 --> 00:16:53,514 แอร์รอล เขากำลังเลี้ยวขวา… 272 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 มุ่งหน้าไปยังที่เดียวที่จะต้อนรับเขาเสมอ 273 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 เขาอยากไปอยู่ในที่ปลอดภัย 274 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 เขาอยากให้มีคนกอด 275 00:17:06,108 --> 00:17:09,863 เขากำลังมุ่งหน้าไปหาดอริส แม่ของเขา 276 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 เธออยากเจอเขาไหม ฉันจัดให้ได้นะ 277 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 แหงสิ 278 00:17:22,792 --> 00:17:24,670 ถ้าฉันยื่นคำร้องขอเยี่ยมแล้วมีชื่อแอร์รอลในนั้น 279 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 เดี๋ยวต้องกลับไปรายงานตัวกับ สำนักงานตรวจสอบภายในอีก 280 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 นั่นจะเป็นสิ่งที่เขาต้องการ 281 00:17:29,675 --> 00:17:32,761 จูน ฉันเป็นทนายนะ 282 00:17:32,845 --> 00:17:35,430 ฉันรู้ไส้รู้พุงระบบศาลอาญาและราชทัณฑ์ดี รู้ว่ามันทำงานยังไง 283 00:17:35,514 --> 00:17:38,475 และบอกตามตรง ฉันเข้าๆ ออกๆ คุกไวท์ครอสบ่อยมาก 284 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 ฉันรู้กลไกของมัน 285 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 รู้ด้วยว่ามีช่องโหว่ตรงไหน 286 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 ถ้าเธออยากเจอเขา… 287 00:17:44,773 --> 00:17:49,236 ฉันพาเข้าไปได้ และสาบานเลย เฮการ์ตี้ไม่มีทางรู้ 288 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 ไปมั้ย หรือไม่ไป 289 00:18:01,665 --> 00:18:03,709 ฉันต้องรับสายนี้ก่อน 290 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 - ฮัลโหล - จ่าเลงเกอร์ สารวัตรเฮการ์ตี้ 291 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 ผมอยู่ที่โรงพยาบาล 292 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 ขอโทษนะที่ต้องโทรมาเรียก แต่รบกวนมาตรงนี้ด่วนเลยได้ไหม 293 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 มีอะไรรึเปล่าคะ 294 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 หมอยังไม่ยอมผ่าให้ 295 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 - เจนนี่ วิทโลว์ - ฝ่ายพิสูจน์วิถีกระสุนต้องรอ 296 00:18:19,433 --> 00:18:23,103 - ทางนั้นค่ะ - แต่แม่ของไอแซคถามหาคุณ 297 00:18:23,187 --> 00:18:25,063 ฉันเหรอ ทำไม 298 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 ผมก็สงสัยเหมือนกัน 299 00:18:36,950 --> 00:18:37,951 อ้าว จูนเหรอ 300 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 - ค่ะ - สวัสดีค่ะ โมโรวาส่งข้อความมา 301 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 เธอบอกว่า คุณเป็นคนดี ฉันไว้ใจคุณได้ 302 00:18:47,044 --> 00:18:48,921 ค่ะ แต่ต้องแจ้งให้ทราบก่อน 303 00:18:49,004 --> 00:18:52,299 แซค สามีของเขาเป็นพ่อของลูกฉัน… 304 00:18:53,675 --> 00:18:54,843 อ้อ ลูกชายหรือลูกสาวคะ 305 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 ลูกชายค่ะ 306 00:19:13,320 --> 00:19:16,156 คอลินคิดว่าเราน่าจะพาลูกย้าย 307 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 ไปลองโรงพยาบาลอื่น 308 00:19:18,825 --> 00:19:19,952 จริงเหรอ 309 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 แต่ว่าคนที่นี่ก็เก่งอยู่แล้วนะ เจนนี่ 310 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 เขาได้รับการดูแลอย่างดีที่สุด 311 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 ใช่ 312 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 แต่ฉันแค่… อยากให้เอากระสุนออกจากลูก นึกออกมั้ย 313 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 ฉันแค่… อยากให้เขาผ่าเอาออกเสียที 314 00:19:33,924 --> 00:19:34,925 เสียใจด้วยค่ะ 315 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 ขอบคุณ 316 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 เขาเป็นใคร เป็นเพื่อนเหรอ 317 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 เพื่อนของเพื่อนค่ะ 318 00:20:09,668 --> 00:20:12,838 อ้อ ก็ดีนะที่เขามองว่าคุณเป็นคนปกติธรรมดา 319 00:20:13,422 --> 00:20:14,506 ช่างไม่รู้อะไรบ้างเลย 320 00:20:18,802 --> 00:20:22,347 น่าหงุดหงิดมาก เรื่องกระสุน 321 00:20:25,100 --> 00:20:26,393 หมอผ่าตัดถึงกับหาว่าผมเป็นอันธพาล 322 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 ว้าวซ่า 323 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 เห็นมะ คุณก็อยู่กับพวกเดียวกัน 324 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 ค่ะ 325 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 ผมไม่ได้ทำตัวแย่ขนาดนั้นด้วยซ้ำ แค่ทำหน้าที่ผม 326 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 ฉันว่าเขาก็รู้ 327 00:20:40,866 --> 00:20:43,660 เธอ เธอก็รู้ 328 00:20:46,538 --> 00:20:47,581 หมอผ่าตัดเป็นผู้หญิงเหรอ 329 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 เกรงจะเป็นเช่นนั้น 330 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 ก้มหน้ารับผิดเสีย 331 00:20:51,043 --> 00:20:53,212 ฮื่อ ผิดจริงตามนั้น 332 00:20:56,381 --> 00:20:57,466 เดี๋ยวนะ 333 00:21:06,808 --> 00:21:07,851 (วีไอพีไดรฟ์เวอร์ส) 334 00:21:07,935 --> 00:21:09,436 (บริการรถสุดหรูคู่ความปลอดภัย) 335 00:21:10,687 --> 00:21:11,897 (แดเนียล เฮการ์ตี้) 336 00:21:13,232 --> 00:21:14,566 โอเค ผมต้องไปแล้ว 337 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 ได้ค่ะ 338 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 - แล้วเจอกัน - ค่ะ ไม่มีปัญหา 339 00:21:35,587 --> 00:21:37,297 โอเค ฉันกำลังไป 340 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 ได้เลย ฉันจะเตรียมตัว 341 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 - ขอชื่อ - สวัสดีค่ะ 342 00:22:25,304 --> 00:22:27,055 - จูน เลงเกอร์ - วันนี้มาพบใคร 343 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 - แซมสัน ไมเคิลส์ - ได้ 344 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 ขอบคุณค่ะ 345 00:22:33,896 --> 00:22:36,982 เชิญนั่ง รอจนกว่าจะเรียกชื่อเขา 346 00:22:38,192 --> 00:22:39,443 (ยินดีต้อนรับสู่เรือนจำไวท์ครอส) 347 00:22:39,526 --> 00:22:40,694 (เลงเกอร์ - จูน) 348 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 ยกแขนค่ะ 349 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 - โอเค เข้าไปได้ - ขอบคุณ 350 00:23:00,881 --> 00:23:02,549 - ปีเตอร์ อาร์โนลด์ - อยู่นี่ 351 00:23:12,184 --> 00:23:13,644 แซมสัน ไมเคิลส์ 352 00:23:24,821 --> 00:23:26,532 - วิลเลียม ดาวน์ส - อยู่นี่ 353 00:23:36,291 --> 00:23:37,626 แอร์รอล แมธิส 354 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 - แอร์รอล แมธิส - ค่ะ 355 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 มาทางนี้ 356 00:24:03,068 --> 00:24:04,444 งานเป็นไงบ้าง 357 00:24:04,528 --> 00:24:05,737 ก็ไม่มีอะไรให้บ่น 358 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 พระเจ้าเสกเมียมาให้รับเรื่องนั้น 359 00:24:09,032 --> 00:24:12,369 เรื่องเด็กโดนยิงในสวน ช่วยได้ไหม 360 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 สวัสดีค่ะ 361 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 แม่ผมรู้ไหมว่าคุณมาที่นี่ 362 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 ที่จริง ฉันเป็นเพื่อนซอนย่า 363 00:25:02,628 --> 00:25:03,629 อ้อ จริงสิ 364 00:25:05,631 --> 00:25:06,798 ต้องการอะไร 365 00:25:06,882 --> 00:25:08,800 เป็นหนึ่งในพวกคนดีเหรอ 366 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 ทำไม เจอแบบนั้นมาเยอะเหรอ 367 00:25:11,512 --> 00:25:12,971 ใช่ คนสองคน 368 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 คุณชื่ออะไร 369 00:25:20,270 --> 00:25:21,313 อ๋อ เอางั้นสินะ 370 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 งั้นคุณเป็นอะไร ตำรวจเหรอ 371 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 เขารู้รึเปล่า 372 00:25:38,455 --> 00:25:41,041 แต่คุณก็ทำร้ายผมไม่ได้ 373 00:25:42,125 --> 00:25:44,503 ยังไงผมก็อยู่ในนี้อยู่แล้วเนอะ 374 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 - ค่ะ - ฮื่อ 375 00:25:50,676 --> 00:25:54,513 - แต่ฉัน… - คุณมีคำถาม 376 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 ใช่ 377 00:25:56,557 --> 00:26:00,352 - โอเค ถามมาเลย - โอเค 378 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 ตอนถูกสอบปากคำครั้งแรก 379 00:26:04,773 --> 00:26:08,360 คุณคุยกับเจ้าหน้าที่ตำรวจ แล้วบอกเขาว่ามีพยานที่อยู่ 380 00:26:09,486 --> 00:26:13,115 - เขาบอกว่าคุณกำลังหางานทำ - ร้านตัดผม ถนนแม็กซีน 381 00:26:13,198 --> 00:26:15,242 คุณบอกว่าได้คุยกับคนชื่อ… 382 00:26:15,993 --> 00:26:17,119 มุสตาฟา 383 00:26:19,037 --> 00:26:20,747 ตำรวจบอกว่าเขาไม่รู้จักผม 384 00:26:21,248 --> 00:26:23,500 อันที่จริง ตำรวจบอกว่าพยานของคุณไม่น่าเชื่อถือ 385 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 เราต้องหาว่านั่นแปลว่าอะไร 386 00:26:25,961 --> 00:26:28,589 เราพยายามตามหาตัวเขาตอนยื่นอุทธรณ์ 387 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 - แต่เขากลับไปตุรกีอะไรแบบนั้นแล้ว - คุณยืนยันตามที่บอกไว้รึเปล่า 388 00:26:31,884 --> 00:26:34,136 นั่นคือคนที่คุณได้ไปคุยด้วยแน่ๆ ใช่ไหม 389 00:26:34,636 --> 00:26:35,637 ใช่ 390 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 โอเค 391 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 แล้วไอ้เรื่องที่สารภาพล่ะ 392 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 คือตอนที่เขาสอบปากคำครั้งแรก 393 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 คุณบอกว่าไม่มีความทรงจำอะไรเลย หลังจากเดินเข้าไปในห้อง 394 00:26:52,779 --> 00:26:56,450 แต่จากนั้น เช้าวันที่สามที่อยู่ในการคุมขัง 395 00:26:56,533 --> 00:26:58,744 คุณกลับสารภาพว่าเป็นคนฆ่าเอง 396 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 อะไร คุณจำไม่ได้ว่าตัวเองสารภาพเหรอ 397 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 จำได้สิว่าสารภาพ 398 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 ประเด็นคือ… 399 00:27:05,250 --> 00:27:09,254 มันคือว่า… เขาตรวจเจอยาเสพติดในตัว หลายตัวมากจน… 400 00:27:13,550 --> 00:27:14,927 คุณคิดว่าตัวเองฆ่าเธอรึเปล่า 401 00:27:19,848 --> 00:27:21,183 ผมก็มีวันพังๆ 402 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 หมายความว่าไง 403 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 เหมือนผม… ผมแค่พยายามเกาะไว้ 404 00:27:24,603 --> 00:27:27,272 ผม… พยายามทำใจดีๆ แล้วใช้ชีวิตต่อ 405 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 คือรู้ว่าคนเขาตั้งใจดี ผมพยายามมองในแง่ดีไว้ 406 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 แต่ว่า ท้ายที่สุดแล้ว 407 00:27:35,614 --> 00:27:39,660 สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ เธอตายไปแล้ว 408 00:27:42,788 --> 00:27:44,331 ทำยังไงเธอก็ไม่กลับมา 409 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 งั้นมีประโยชน์อะไร 410 00:27:51,380 --> 00:27:53,006 คุณกำลังจะบอกอย่างนั้นใช่ไหม 411 00:27:53,924 --> 00:27:55,259 แล้วเรื่องคุณแม่คุณล่ะ 412 00:27:56,093 --> 00:27:58,262 แล้วเรื่องของแพทริคล่ะ 413 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 แพท คุณได้เจอเขาเหรอ 414 00:28:01,431 --> 00:28:02,307 - เขา… - เปล่า 415 00:28:02,391 --> 00:28:04,309 - เขาบอกอะไรไหม - ไม่ ฉันไม่ได้เจอ ฉัน… 416 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 ขอโทษ ฉันไม่ได้เจอแพทริค 417 00:28:18,991 --> 00:28:20,033 ช่วยอะไรผมหน่อย 418 00:28:20,117 --> 00:28:24,121 ถ้าเจอแม่ของผม ฝากหอมแม่ให้ด้วย 419 00:28:40,762 --> 00:28:43,056 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณ 420 00:28:48,729 --> 00:28:51,356 - ขอดูบันทึกหน่อย - นี่ 421 00:28:54,276 --> 00:28:55,277 เฮ้อ ขอบคุณ 422 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 ฮัลโหล 423 00:29:11,877 --> 00:29:14,379 ว่าไง เป็นยังไงบ้าง 424 00:29:15,422 --> 00:29:16,757 เขาไม่ยอมพูด 425 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 เขากลับไปอดอาหารประท้วงอีกรึเปล่า 426 00:29:18,425 --> 00:29:20,302 หรือวางแผนจะเสพยาเกินขนาด 427 00:29:21,887 --> 00:29:22,888 ไม่ใช่ 428 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 ขอแสดงความยินดี ท่าทางจะบังเอิญเจอวันดีๆ ของเขา 429 00:29:27,059 --> 00:29:28,644 ทำไมถึงอยากให้ฉันมาเจอตัวเขา 430 00:29:30,479 --> 00:29:32,272 - มันมีประโยชน์อะไร - ฉันอยากให้เธอเข้าใจ 431 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 เขาไม่เอาแล้ว 432 00:29:34,650 --> 00:29:38,904 เขาไม่อยากแบกกางเขนต่อแล้ว เราต้องสู้แทนเขา 433 00:29:38,987 --> 00:29:42,950 ขอโทษนะ ศัพท์ศาสนาของดอริส แต่เธอรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 434 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 ฟังนะ 435 00:29:46,578 --> 00:29:51,750 ฉันรู้ว่าบางทีตัวเองก็เป็นคนเยอะๆ 436 00:29:52,376 --> 00:29:53,836 แต่ความจริงก็คือ 437 00:29:54,878 --> 00:29:57,714 ไม่เคยมีพวกเธอคนไหนคิดจะใส่ใจฟังเราจริงๆ 438 00:29:57,798 --> 00:30:00,801 มัน… คือว่ามัน… 439 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 มันต้องปรับตัวกันหน่อย 440 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 นี่ รู้อะไรเรื่องนี้ไหม 441 00:30:07,850 --> 00:30:11,770 เฮการ์ตี้มีงานเสริมเป็น… เรียกว่าเป็นโชเฟอร์ได้มั้ยนะ 442 00:30:11,854 --> 00:30:13,063 โชเฟอร์ 443 00:30:13,146 --> 00:30:15,148 - ใช่มั้ยล่ะ - ว้าว 444 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 นี่มันโคตรไม่สมเป็นตัวเขาเลย 445 00:30:18,652 --> 00:30:19,987 ต้องใส่หมวกด้วยมั้ย 446 00:30:20,863 --> 00:30:22,447 ยืนยันหรือปฏิเสธไม่ได้ 447 00:30:24,700 --> 00:30:26,201 นี่เรื่องปกติรึเปล่า 448 00:30:26,285 --> 00:30:28,120 นายตำรวจชั้นผู้ใหญ่ยังหางานเสริม 449 00:30:28,203 --> 00:30:31,999 ก็ไม่ใช่ไม่เคยมีใครทำ เจ้าหน้าที่อาวุโสอยากได้เงินเพิ่ม 450 00:30:33,500 --> 00:30:34,543 เขาอาจต้องใช้เงิน 451 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 เอาไปทำไม 452 00:30:38,797 --> 00:30:39,798 เวร 453 00:30:50,976 --> 00:30:54,646 อ้าว มานั่นแล้ว พักร้อนสบายใจมั้ย หายหัวไปไหนมา 454 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 ขอโทษค่ะ เกิดอะไรขึ้น 455 00:30:56,356 --> 00:30:59,234 สายได้ชื่อให้เรา ไปเร็ว! ที่อยู่ในเขตไวท์แชพเพิล 456 00:31:00,027 --> 00:31:02,070 ก็แค่… ไปกับดอว์สัน 457 00:31:02,154 --> 00:31:03,989 เขาจะให้คุณไปอยู่กับฝ่ายดูแลชุมชน 458 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 - ท่าน - ก็เป็นระดับตัวเอง 459 00:31:05,490 --> 00:31:07,409 - ทีมเฝ้าระวังรออยู่แล้ว - ดี ไปเลย 460 00:31:12,956 --> 00:31:14,291 โคลอี้ โคลอี้ 461 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 - ผู้ต้องสงสัยเป็นใคร - เจสัน รีฟ 462 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 เฮการ์ตี้ได้เบาะแสจากสาย คิดว่านั่นคือมือปืน 463 00:31:19,338 --> 00:31:20,422 ขึ้นมาเลยเร็วๆ 464 00:31:42,361 --> 00:31:43,737 ทีมอัลฟ่าประจำที่แล้ว 465 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 ขอย้ำอีกครั้ง เป้าหมายอาจมีอาวุธปืน 466 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 ใช้ความระมัดระวังตลอดเวลา 467 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 ทุกหน่วย ตรวจดูทางเข้าออกจากบริเวณนั้นทั้งหมด 468 00:31:50,911 --> 00:31:53,205 ผมไม่อยากให้มีเพื่อนบ้านโผล่เข้ามา 469 00:32:27,906 --> 00:32:28,991 ประจำที่แล้ว 470 00:32:30,659 --> 00:32:32,035 โอเค คิม คุณพร้อมแล้วเข้าเลย 471 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 ไปเลย ไป! 472 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 - นี่ตำรวจ! จะเข้าแล้วนะ! - นี่ตำรวจ! 473 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 - เจด - ครับ 474 00:32:46,717 --> 00:32:47,885 เรียกภาพมา! 475 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 ภาพล่ม เราเห็นเป้าหมายรึเปล่า 476 00:32:52,264 --> 00:32:54,141 (โทนี่ - มือถือ) 477 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 คิม 478 00:32:57,728 --> 00:33:00,606 ให้ตายสิ แม่ง คิม เกิดอะไรขึ้นในนั้น 479 00:33:00,689 --> 00:33:02,274 - จับผู้ต้องสงสัยได้ไหม - นี่ มาเร็ว 480 00:33:02,900 --> 00:33:06,361 ได้ยินหรือไม่ คิม ตอบหน่อย เราไม่เห็นภาพแล้ว 481 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 เจด ให้ตายสิแม่ง 482 00:33:07,571 --> 00:33:09,823 หมอบลง! หมอบไป! เงียบเลย! 483 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 - จับได้คนหนึ่ง - ใช่เขารึเปล่า 484 00:33:13,118 --> 00:33:14,912 - จับได้หรือไม่ คิม ยืนยันก่อน - กำลังจะออก! 485 00:33:15,621 --> 00:33:19,917 บอส เจอแต่แฟนเขา เจสัน รีฟไม่ได้อยู่ห้อง 486 00:33:20,000 --> 00:33:21,960 เขาอยู่ไหน มีใครเห็นอาวุธนั่นไหม 487 00:33:22,044 --> 00:33:24,505 ไม่เห็นเลย กำลังค้นห้อง 488 00:33:24,588 --> 00:33:25,672 คิม ออกมาเสีย 489 00:33:25,756 --> 00:33:28,759 ถามแฟนเขาว่า "เขาอยู่ไหน ปืนอยู่ไหน" 490 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 - เจด! ให้ตายสิ… - ครับ 491 00:33:39,728 --> 00:33:41,563 ผมจะไปตรวจดู… สัญญาณ 492 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 แม่ง 493 00:33:51,406 --> 00:33:53,492 นี่คุยจากโลกนี้หรือโลกหน้า 494 00:33:53,575 --> 00:33:55,452 - ไม่เป็นไร ฉันโอเค แต่ว่า… - อะไร 495 00:33:55,536 --> 00:33:56,828 งั้นเอาไว้ค่อยคุยกัน 496 00:33:56,912 --> 00:33:58,789 อย่าเพิ่งสิ มีเรื่องที่ต้องบอก 497 00:33:58,872 --> 00:34:03,460 ชื่อจูน เลงเกอร์ใช่มั้ย นางไปที่ไวท์ครอส วันนี้เอง 498 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 โอเค ฉันก็ไม่อยากพูดเลยนะเพื่อน แต่บอกแล้วใช่ไหมล่ะ 499 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 นางแอบทำลับหลังนาย 500 00:34:10,884 --> 00:34:13,594 นางจะสู้จริงๆ แล้วก็ไม่มีทางจะหยุด 501 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 งั้นก็คงจะต้องจัดการใช่มั้ยล่ะ 502 00:34:27,568 --> 00:34:28,860 ยังหาอาวุธปืนอยู่ 503 00:34:28,944 --> 00:34:30,529 แต่แฟนเขาบอกว่าเอาติดตัวไปด้วย 504 00:34:31,737 --> 00:34:34,533 ย้ำ เราเชื่อว่าเจสัน รีฟมีปืนอยู่กับตัว 505 00:35:19,453 --> 00:35:20,621 เดี๋ยว 506 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 นายครับ 507 00:35:29,296 --> 00:35:31,548 จ่าเลงเกอร์ ถอยมา เป้าหมายกำลังมุ่งหน้าหาคุณ 508 00:35:31,632 --> 00:35:33,008 - จูน หลบเร็ว! - เดี๋ยว! 509 00:35:35,719 --> 00:35:37,471 ได้ยินเสียงปืนจากภายนอก เปลี่ยน 510 00:35:56,532 --> 00:35:58,158 จูน คุณโอเคไหม โดนยิงรึเปล่า 511 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรๆ 512 00:36:00,077 --> 00:36:01,370 - โอเค - ฉันไม่เป็นไร 513 00:36:05,457 --> 00:36:08,377 จับผู้ต้องสงสัยได้แล้ว ไม่มีการยิงอะไรเพิ่มเติม 514 00:36:08,460 --> 00:36:11,713 หน่วย 24 นี่สารวัตรเฮการ์ตี้ ได้ปืนหลักฐานหรือไม่ 515 00:36:11,797 --> 00:36:13,173 ไม่ได้ครับ 516 00:36:13,257 --> 00:36:15,843 คิดว่าเขาอาจทิ้งปืนไปก่อนจะมาถึงอุโมงค์ 517 00:36:36,488 --> 00:36:38,240 ขอบคุณพระเจ้าที่มันยิงไม่แม่น 518 00:36:39,825 --> 00:36:41,410 ไม่เห็นมาตอนบรีฟปฏิบัติการ 519 00:36:42,035 --> 00:36:46,039 อ๋อ ค่ะ ฉันไปศาล ขอโทษที่ไม่ได้แจ้งก่อน 520 00:36:46,707 --> 00:36:48,542 - โอเค - คดีความรุนแรงในครอบครัวเก่า 521 00:36:48,625 --> 00:36:51,044 คุณคงทราบว่าเป็นยังไงคดีติดอยู่ในระบบ 522 00:36:51,128 --> 00:36:54,047 ติดอยู่ในนั้น ติดอยู่ 523 00:36:54,131 --> 00:36:55,674 ขอโทษค่ะ ที่จริงนั่นไม่ใช่ความจริง 524 00:36:57,926 --> 00:36:59,761 อะไรนะ แปลว่าไม่ได้อยู่ที่ศาล 525 00:37:01,138 --> 00:37:04,600 ไม่ค่ะ ฉันไปสอบสวนคนที่เรือนจำ 526 00:37:06,185 --> 00:37:07,186 เรือนจำไหน 527 00:37:09,229 --> 00:37:12,191 ไวท์ครอสค่ะ ผู้ต้องขังเดิมที่ฉันเป็นคนจับ 528 00:37:12,274 --> 00:37:14,401 ฉันเชื่อว่าเขามีความเชื่อมโยงกับ หนึ่งในแก๊งอันธพาลแถวท็อตแนม 529 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 - เท่ากับไปหาข่าว - ค่ะ 530 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 - คดีไอแซค - ใช่สิคะ 531 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 เขาบอกอะไรไหม 532 00:37:19,239 --> 00:37:22,117 ก็เขา… เดี๋ยวนี้ไม่ได้อยู่ในวงการแล้ว เลยไปคุยเสียเวลา 533 00:37:22,951 --> 00:37:24,161 ฉันควรบอกคุณไปตามตรง แต่ฉันแค่… 534 00:37:24,244 --> 00:37:27,873 คิดไปเองว่าถ้าคุณได้ยินคำว่า "ไวท์ครอส" คุณจะคิดว่า… 535 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 ขอโทษค่ะ คิดอะไรโง่ๆ 536 00:37:32,211 --> 00:37:35,380 แต่นั่นแหละ ขอบคุณที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 537 00:37:35,964 --> 00:37:39,009 ช่างมันเถอะ ยังไงเราก็มีเป้าหมายร่วมกันนะ 538 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 ค่ะ 539 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 ดีใจที่คุณยังครบสามสิบสอง 540 00:37:48,435 --> 00:37:50,395 พบแล้ว พบอาวุธปืนแล้ว 541 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 เก่งมาก 542 00:37:58,529 --> 00:37:59,905 เจด ขอคุยหน่อยได้ไหม 543 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 เมื่อกี้นายจัดการเรื่องอุปกรณ์อิเลกโทรนิกส์ ได้เละตุ้มเป๊ะ 544 00:38:09,289 --> 00:38:12,292 ฉันรู้ เขาอาจบาดเจ็บได้เลย 545 00:38:14,253 --> 00:38:17,965 แต่ตอนนี้เขาโอเคแล้ว เพราะงั้นก็ไม่มีอะไร 546 00:38:21,426 --> 00:38:23,720 แต่จะต้องให้ฉันเขียนรายงานเรื่องนี้รึเปล่า 547 00:38:27,224 --> 00:38:29,601 ชีวิตคนเรามันสั้น เนอะ 548 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 ดีแล้ว 549 00:38:45,492 --> 00:38:49,788 "มีการจับกุมผู้ต้องสงสัย เป็นความคืบหน้าในคดีครั้งใหญ่" 550 00:38:49,872 --> 00:38:52,541 - หรือความสำเร็จครั้งใหญ่ - "ความสำเร็จ" ฟังดูดีกว่า 551 00:38:52,624 --> 00:38:54,543 เกี่ยวกับแก๊งอันธพาลไหม ยังไงนักข่าวต้องถาม 552 00:38:54,626 --> 00:38:56,420 ถ่วงเวลาไป เขายังไม่ได้ถูกตั้งข้อหา 553 00:38:56,503 --> 00:38:57,880 แต่ต้องระวังอย่าปฏิเสธ 554 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 แดน เราจะให้ใครขึ้นเวที 555 00:39:01,717 --> 00:39:02,843 ในงานแถลงข่าว 556 00:39:04,386 --> 00:39:06,513 - ผมขึ้นเอง ในฐานะเอสไอโอ - แน่นอน 557 00:39:07,556 --> 00:39:09,516 หรือคุณอาจจะช่วยแนะนำเรานิดหน่อย 558 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 โอเค 559 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 ขอเราคุยกันก่อนได้ไหม ขอบคุณ 560 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 ขอบคุณค่ะ ทุกคน 561 00:39:30,746 --> 00:39:31,580 โอ๊ะโอ 562 00:39:35,501 --> 00:39:36,710 มีเรื่องลำบากใจที่ต้องพูด 563 00:39:37,336 --> 00:39:40,422 เด็กผิวขาวตาสีฟ้าถูกยิง ด้วยฝีมือสมาชิกแก๊งอันธพาล 564 00:39:40,506 --> 00:39:42,341 - ซึ่งส่วนใหญ่ไม่ได้หน้าตาแบบนั้น - คลอเดีย… 565 00:39:42,424 --> 00:39:44,593 เจสัน รีฟไม่ได้โดนจับตาดูอยู่คนเดียว โอเคนะ 566 00:39:44,676 --> 00:39:46,970 - เขาต้องเพ่งเล็งเรา เพ่งเล็งสถาบันเรา - คลอเดีย 567 00:39:47,054 --> 00:39:49,431 - เขาต้องเห็นว่าเรา… - เป็นกระจก 568 00:39:50,349 --> 00:39:53,477 กระจกสะท้อนสังคมที่เรารับใช้เขาใช่ไหม 569 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 ในความหลากหลายด้านสีสันทั้งหมด 570 00:39:57,439 --> 00:39:59,942 ผมเข้าใจ ฉลาดมาก 571 00:40:01,652 --> 00:40:02,653 ขอบคุณ 572 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 แล้วเราจะเอายังไง 573 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 เราจะเอาใครเป็นจำอวดหน้าร้าน 574 00:40:19,044 --> 00:40:20,921 จูน เลงเกอร์ ฉันคลอเดีย เมย์ฮิว 575 00:40:21,004 --> 00:40:24,049 - อ๋อ ค่ะ ฉันทราบว่าท่านเป็นใคร - สูทสวยนะ 576 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 จริงเหรอคะ เขาบอกว่าใส่แล้วดูดีกว่า 577 00:40:26,844 --> 00:40:29,263 ใช่สิ ที่จริงเป็นสูทของฉันเอง 578 00:40:30,138 --> 00:40:32,558 - อ้าว เวร - แต่คุณใส่แล้วดูดีกว่า 579 00:40:33,267 --> 00:40:35,727 ฟังนะ ขอบคุณที่มาช่วยกัน 580 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 - ค่ะ ไม่… ไม่ต้องขอบคุณ - ต้องสิ 581 00:40:38,689 --> 00:40:43,151 คุณกำลังทุ่มเทตัวเอง ในแบบที่เราไม่มีสิทธิ์คาดหวัง 582 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 ขอตัวนะ 583 00:40:49,199 --> 00:40:50,200 นั่นใคร 584 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยตลอดเวลา กันแฟนออนไลน์ของคลอเดีย 585 00:40:54,037 --> 00:40:56,206 เขาก็มีคนเกลียดไม่ใช่น้อย 586 00:40:56,707 --> 00:40:58,375 ไม่เป็นไร รับเลยสิ 587 00:40:59,418 --> 00:41:02,504 - ฮัลโหล - จ่าเลงเกอร์ ผมมิค ฮาร์กรีฟส์ 588 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 คุณฝากข้อความไว้เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 589 00:41:05,591 --> 00:41:08,260 เรื่องคดี "มียาในครอบครองและคิดจะขาย" 590 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 เด็กที่โดนจับคือแพทริค เบอร์โรวส์ 591 00:41:10,012 --> 00:41:14,224 ค่ะ ขอบคุณที่โทรกลับมา คุณจำคดีนั้นได้รึเปล่า 592 00:41:15,058 --> 00:41:16,518 ประหลาดมากที่จำได้ 593 00:41:16,602 --> 00:41:17,603 ตำรวจ! 594 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 วันนั้นเป็นวันสำคัญมาก 595 00:41:23,275 --> 00:41:25,235 จับยาเสพติดระดับคลาสเอได้ 300 กรัม 596 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 ผู้ต้องสงสัยแปดคน ตั้งข้อหาได้เจ็ด ทุกคนถูกตัดสินผิดจริงหมด 597 00:41:28,488 --> 00:41:30,073 มาเร็ว ไอ้หนู ขึ้นมานั่งหลังรถ 598 00:41:30,157 --> 00:41:31,867 ใช่ แต่แพทริคไม่โดน 599 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 ไม่โดน 600 00:41:34,578 --> 00:41:37,247 แต่ ทำไมล่ะ ทำไมถึงทำแบบนั้น ทำไมถึงปล่อยเขาไป 601 00:41:38,582 --> 00:41:41,960 ก็ เรามีคนเข้ามาสกัด 602 00:41:42,586 --> 00:41:47,090 มีผู้หมู่คนหนึ่งเดินจากถนนเข้ามาหาเรา บอกว่า "ปล่อยเด็กคนนั้นไป" 603 00:41:47,174 --> 00:41:49,051 - อะไรนะ - ทำเพื่อช่วยกันเป็นการส่วนตัว 604 00:41:49,134 --> 00:41:50,844 - แล้วคุณก็ยอมเหรอ - คืองี้ 605 00:41:50,928 --> 00:41:52,554 ผมไม่รู้ว่าเด็กคนนั้น เป็นคนรู้จักของครอบครัวรึเปล่า 606 00:41:52,638 --> 00:41:54,264 หรือว่าเขาใช้เด็กคนนั้นเป็นสาย 607 00:41:54,348 --> 00:41:57,351 แต่เขากดดันนายผมหนักมาก 608 00:41:58,268 --> 00:42:04,024 แล้วพอออกมา เขามองตาผมแล้วบอกว่า "ผมรับรองแทนเด็กนี่ได้" 609 00:42:04,107 --> 00:42:05,567 รับรองแทนเหรอ 610 00:42:06,151 --> 00:42:09,112 ไม่รู้สิ เขาพูดแค่นั้น 611 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 คุณจำชื่อเจ้าหน้าที่คนนั้นได้ไหม 612 00:42:12,991 --> 00:42:14,159 ไม่ได้มาจากแถวนี้ 613 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 ซีไอดี กลาสโกว์ 614 00:43:24,771 --> 00:43:26,773 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์