1 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 喂,你有無聽我講? 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 我講過很多次,我自己有眼看的 3 00:00:49,258 --> 00:00:51,009 不…老友,我不是… 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 喂 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,656 對,有人在朗特茨公園開槍 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 知道,小姐,你安全嗎? 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,536 有個男孩,他應該中槍了 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 你還見到有人開槍嗎? 9 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 我不知道 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,753 他躺在地上,動也不動 11 00:01:31,508 --> 00:01:34,303 《犯罪紀錄》 12 00:02:20,724 --> 00:02:23,769 對,莊,我身處朗特茨公園 13 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 這裏是倫敦哈克尼唐斯區 14 00:02:26,355 --> 00:02:30,943 一名男孩懷疑在放學返家途上中槍 15 00:02:31,026 --> 00:02:33,612 目擊者形容兇徒是開車行兇 16 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 這是近月最新的同類事故 17 00:02:36,073 --> 00:02:40,035 之前已有多宗涉及黑幫的暴力事件 18 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 大家可以見到,整個公園… 19 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 (你識她嗎?) 20 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 (任何消息,請致電此號碼) 21 00:02:54,091 --> 00:02:57,010 (違規自動車牌識別搜尋 珠寧加的加標搜尋結果) 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 (已成功提交) 23 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 好吧,各位聽住 24 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 是這樣的,剛收到風 我們要調查一宗重案 25 00:03:05,227 --> 00:03:07,187 與朗特茨公園槍擊案有關 26 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 有可能和很可能涉及黑幫 27 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 哈克尼唐斯區想增派警力 28 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 若有人自動請纓,感激不盡 29 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 高級調查官是高級督察赫格提 30 00:03:18,782 --> 00:03:20,325 我目前只得這些消息 31 00:03:20,409 --> 00:03:23,370 但上頭會向我們施壓,調動我們的資源 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,830 所以大家要專心調查此案 33 00:03:28,584 --> 00:03:29,960 至少男孩沒死 34 00:03:30,043 --> 00:03:33,505 沒死?對,但只剩半條人命 嘉比,給這位老友看X光片 35 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 簡直大開眼界 36 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 是九毫米槍 37 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 還在他的頭顱? 38 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 做完手術了,但還在等消腫 39 00:03:42,890 --> 00:03:44,349 就像拇指發炎一樣 40 00:03:45,100 --> 00:03:47,227 我向醫生講過我們要那顆子彈 41 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 儘早拿到就可以搜尋兇器 42 00:03:50,939 --> 00:03:52,149 是甚麼文件? 43 00:03:53,358 --> 00:03:56,195 可以即刻從其他環頭調過來的警員 44 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 好,我做評判 45 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 好嗎? 46 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 (互助部署) 47 00:04:07,456 --> 00:04:09,917 (督察:金寶;探長:寧加) 48 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 我跟他媽媽談過 49 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 要她出鏡太危險了 50 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 你肯定? 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,012 但會引起共鳴,解釋全盤情況 52 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 女士,請等一陣 53 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 -好吧 -謝謝 54 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 寧加探長,歡迎加入 55 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 謝謝,長官 56 00:04:33,357 --> 00:04:36,777 拿去,選個幸運兒給傳媒 57 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 多謝你幫手 58 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 見到你舉手幫忙真好 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,495 對,我有個仔,所以… 60 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 我只是想幫手 61 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 好極 62 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 -華拉莉 -在 63 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 -給傳訊科 -知道 64 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 你沒事吧? 65 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 沒事 66 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 已安排好網絡會議連結,就在車上 67 00:05:01,051 --> 00:05:03,554 追查海斯巷報案人的進度如何? 68 00:05:04,137 --> 00:05:06,390 我通知了緊急服務部 69 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 以備她再報案,但老實講 70 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 -除此之外 -你盡力了 71 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 別對自己太苛刻 72 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 知道,長官 73 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 你怎會來?你不是很憎他嗎? 74 00:05:19,486 --> 00:05:20,362 五分鐘後走 75 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 你是珠寧加? 76 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 -不是,抱歉 -講笑而已 77 00:05:31,039 --> 00:05:32,708 今日我跟住你,以示請罪 78 00:05:33,500 --> 00:05:35,752 -金卡特威 -我知你是誰 79 00:05:36,253 --> 00:05:37,087 那就好了 80 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 知道附近有幾多黑幫黨派嗎? 81 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 -17個 -嘩 82 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 據我們所知 83 00:05:46,138 --> 00:05:49,391 附近一帶的細路很崇拜他們 84 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 -明白 -我們只能做好本分 85 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 洗樓盤問,但肯定無人會爆料 86 00:05:53,854 --> 00:05:56,106 -這裏不會 -那麼有何意義? 87 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 無意義的 88 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 有消息時,若有消息都是來自地下渠道的 89 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 線人、秘密消息來源 90 00:06:04,072 --> 00:06:08,035 大家過來,還有你,寧加探長 91 00:06:08,827 --> 00:06:12,206 來吧,對,我很開心這裏有很多警員 92 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 嗨,是赫格提 93 00:06:15,751 --> 00:06:17,085 我要情報 94 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 對,公園中槍男孩 95 00:06:20,088 --> 00:06:24,092 我知,是九,他九歲 96 00:06:24,176 --> 00:06:25,802 對,你也是人母,當然 97 00:06:25,886 --> 00:06:29,681 對,隨便你點講,我不理 98 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 聽住 99 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 對,我可以幫你,但你要幫我 100 00:06:34,895 --> 00:06:36,104 我可以替他講好說話 101 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 聽住,我平時不會這樣做,但我只能問你 102 00:06:41,068 --> 00:06:45,489 對,派人去打探吧,看看收到甚麼風 103 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 積及身邊的男生是誰? 104 00:07:00,712 --> 00:07:01,839 只是普通男生,親愛的 105 00:07:02,798 --> 00:07:04,758 我知道,媽媽,但平時的朋友呢? 106 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 納芬他們呢? 107 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 他們有點…點講呢? 108 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 書齋子 109 00:07:11,390 --> 00:07:12,724 或者他們反面了? 110 00:07:13,433 --> 00:07:14,685 他沒講我知 111 00:07:15,686 --> 00:07:16,895 你真好笑 112 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 -你吃東西時真大聲 -他在嘗試不同東西 113 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 -正常不過 -東倫敦警方 114 00:07:22,192 --> 00:07:25,362 今晚呼籲今日早前 在朗特茨公園目擊學童中槍者 115 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 向警方提供線索 116 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 (東倫敦槍擊案) 117 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 九歲的艾碩韋盧情況仍然危殆 118 00:07:30,200 --> 00:07:32,119 天啊,就是他? 119 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 -他被發現… -甚麼? 120 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 -頭部中了一槍 -你在調查的男孩 121 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 -當時他在放學返家途上 -對 122 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 剛過下午4時 123 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 弊,我差點忘了,積及爸爸打過來 124 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 撒克?他想點? 125 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 -東倫敦警方… -他們認識那家人 126 00:07:44,965 --> 00:07:48,010 莫露華跟男孩母親在家長教師會認識 127 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 一點都不出奇 128 00:07:49,136 --> 00:07:51,638 他們說:“他不有事吧?” 129 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 我會打給他 130 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 若是黑人男孩,會這麼大陣仗嗎? 131 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 對,我有同感 132 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 天啊,你們想點?金星貼紙嗎? 133 00:08:00,105 --> 00:08:02,024 實地調查後 134 00:08:02,107 --> 00:08:04,860 警方發佈多名男子的相片,懷疑他們… 135 00:08:04,943 --> 00:08:09,990 你們知道嗎?子彈還在他的大腦 136 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 -他的… -媽,他沒事的 137 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 要添茶嗎? 138 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 尚未有人被拘捕 139 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 -要杯酒? -來吧,被你引到了 140 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 哪裏? 141 00:08:30,385 --> 00:08:31,762 甚麼? 142 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 我指大腦 143 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 這裏 144 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 右額葉 145 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 到底是… 146 00:08:40,770 --> 00:08:42,231 你們在竊竊私語甚麼? 147 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 是你,媽媽,我們在講你是非 148 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 那就沒問題 149 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 謝謝 150 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 它控制一些認知功能 151 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 所以呢? 152 00:08:56,119 --> 00:08:59,665 老實講,情況難料,尤其是細路 153 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 幾時做手術? 154 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 今晚 155 00:09:03,293 --> 00:09:06,505 好,那就好了,知道嗎? 156 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 越早取出子彈… 157 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 兄弟,遲些見 158 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 怎麼了? 159 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 等等,甚麼?你替他辦事? 160 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 不,只是調查這宗案 161 00:09:32,322 --> 00:09:34,867 天啊,自己小心,知道未? 162 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 沒事的,只是有機會看清楚他,你懂嗎? 163 00:09:38,704 --> 00:09:42,082 了解他的作風 說服他幫我們,若有可能的話 164 00:09:42,583 --> 00:09:46,253 他為人如何?怪嗎? 165 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 -有無發現? -沒有,還未有 166 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 但他派了金卡特威監督我,所以… 167 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 真令人安心 168 00:09:54,136 --> 00:09:56,346 對,好吧,有話直說,有何消息? 169 00:09:57,306 --> 00:10:00,350 我說服了多莉絲的幾個平權義工幫手 170 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 -好吧 -沒事的,我們認識他們多年 171 00:10:03,770 --> 00:10:05,606 你點解釋這一點? 172 00:10:06,190 --> 00:10:07,357 海斯巷報案人? 173 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 我說她或者幫到艾路翻案 174 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 沒有其他?沒提及報警電話? 175 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 沒有,我發誓 176 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 好吧 177 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 總之他們已在外面放風 178 00:10:22,789 --> 00:10:24,458 咖啡室、社區中心都有 179 00:10:24,541 --> 00:10:25,709 有殺錯無放過 180 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 謝謝 181 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 等等,先別走 182 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 是甚麼? 183 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 證據,艾路的舊審訊檔案 184 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 桑雅,不行 185 00:10:40,641 --> 00:10:43,769 不行,我們不是講好 調查海斯巷報案人嗎? 186 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 我記得,但看一下吧,好嗎? 187 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 我根本不應該來 188 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 天啊 189 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 我向上頭發過誓不會碰艾路單案 190 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 所以不行,海斯巷報案人才是頭號目標 191 00:10:54,112 --> 00:10:56,281 那個呢?“知名求助熱線”? 192 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 -是講笑嗎? -不是 193 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 -不,她就在外面 -看看吧 194 00:11:01,119 --> 00:11:03,121 我不是警員 195 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 身在公堂的不是我,是你,明白嗎? 196 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 所以求求你,施捨專業知識給我們吧 197 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 好吧 198 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 多謝啊,寶貝 199 00:11:38,699 --> 00:11:39,783 (艾馬菲斯) 200 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 老東 201 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 老友,進來吧 202 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 是否已準備好…點叫? 203 00:12:11,064 --> 00:12:12,191 照腸鏡? 204 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 叫了的士嗎? 205 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 叫了,全部辦妥,你不用掛心我了 206 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 我永遠都掛心你 207 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 有事就打給我 208 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 講開又講,調查進度如何? 209 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 你當自己是甚麼?九歲細路? 210 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 別批評花生醬,老友,是必備美食 211 00:12:41,428 --> 00:12:45,516 聽住,老友,我有東西給你,在客房 212 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 但是你不會想見到的 213 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 你以為那位小姐真的放棄了嗎? 214 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 別妄想了 215 00:13:46,827 --> 00:13:50,205 是我殺了她,我殺了雅德莉伯羅斯 216 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 樓下某單位有打鬥 217 00:14:01,008 --> 00:14:02,634 地址 218 00:14:02,718 --> 00:14:05,679 你聽到嗎?她在尖叫,天啊 219 00:14:09,183 --> 00:14:10,434 媽媽呢? 220 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 你媽媽不在 221 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 艾路呢? 222 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 餓嗎? 223 00:14:17,399 --> 00:14:18,609 餓啊 224 00:14:18,692 --> 00:14:20,110 是好徵兆 225 00:14:20,736 --> 00:14:26,575 想吃甚麼?意粉、薯條、雪糕定啫喱? 226 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 不要啫喱 227 00:14:28,452 --> 00:14:31,163 好吧,那就不吃啫喱 228 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 通常是誰煮飯? 229 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 艾路 230 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 點樣?有何裁決? 231 00:14:45,219 --> 00:14:49,431 我儘量持平,單看證據… 232 00:14:50,140 --> 00:14:51,475 不太樂觀 233 00:14:52,559 --> 00:14:57,105 他有前科,對吧?艾路曾偷父母錢 234 00:14:57,189 --> 00:15:01,527 -有人報警,是甚麼嗎? -因為欠債、毒品 235 00:15:02,444 --> 00:15:05,072 他也捱過苦 236 00:15:06,406 --> 00:15:09,243 被他想奉承的人騙了 237 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 明白 238 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 之後被拉過幾次 239 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 -對,每次都獲釋 -對,我早知你會… 240 00:15:15,999 --> 00:15:18,168 黑人男子,在不當的時間地點出現 241 00:15:18,252 --> 00:15:21,255 要我畫出腸嗎?他是無故被捕的 242 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 那麼暴動呢? 243 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 天啊 244 00:15:23,966 --> 00:15:26,385 托丁咸高街,2011年8月 245 00:15:26,468 --> 00:15:30,806 是雅德莉被殺前幾週,到底是何事? 246 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 也是誤會?抑或… 247 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 聽我講,算了,他趁火打劫 248 00:15:35,435 --> 00:15:37,813 老實講,有無搞錯? 你知道當時幾多人被捕嗎? 249 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 算了,你不是說會持平嗎? 250 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 好吧,聽住 251 00:15:43,318 --> 00:15:46,029 暫且不理會他招認 252 00:15:46,113 --> 00:15:47,155 (現場找不到兇器) 253 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 只談我覺得欠缺的東西 254 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 我的意思是,艾路沒有… 255 00:15:50,409 --> 00:15:51,785 -桑雅 -暴力前科 256 00:15:51,869 --> 00:15:55,038 死者沒有掙扎痕跡、無鄰居作供 257 00:15:55,122 --> 00:15:59,376 其實也無行兇動機 258 00:16:00,544 --> 00:16:04,298 除了錢,金錢問題 259 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 但又再回到那問題,往史呢? 260 00:16:08,177 --> 00:16:10,846 有甚麼論調和證據? 261 00:16:12,181 --> 00:16:15,100 只是他身上有她的血漬 262 00:16:15,601 --> 00:16:20,355 而且他帶著柏卓域逃離現場 263 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 -撞車 -對,甚麼事? 264 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 艾路記不起 265 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 控方說是謀殺和自殺 266 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 殺死她後,想帶男孩自殺 267 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 你覺得呢? 268 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 老實講,我明白 269 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 他想死得轟轟烈烈,於是踩油飛車 270 00:16:42,377 --> 00:16:45,214 但我有個疑問 271 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 那部貨車撞他時,他部車在轉彎 272 00:16:50,928 --> 00:16:53,514 艾路在轉右 273 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 他想去那個永遠歡迎他的地方 274 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 他想要安全 275 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 想有人擁抱他 276 00:17:06,108 --> 00:17:09,863 他當時要去找多莉絲,他的母親 277 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 你想見他嗎?我可以安排 278 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 你真識講笑 279 00:17:22,792 --> 00:17:24,670 我拿著有艾路名字的探訪證 280 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 我就要再面對專業操守科,第二次了 281 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 正中他的下懷 282 00:17:29,675 --> 00:17:32,761 珠,我是律師,知道嗎? 283 00:17:32,845 --> 00:17:35,430 我熟悉刑事司法系統是點運作 284 00:17:35,514 --> 00:17:38,475 老實講,我進出白十字很多次了 285 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 我知道它點運作 286 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 我見到漏洞 287 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 若你想見他 288 00:17:44,773 --> 00:17:49,236 我可以安排你入去 我敢保證赫格提不會知道 289 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 去不去? 290 00:18:01,665 --> 00:18:03,709 我要接聽 291 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 -喂 -寧加探長,是高級督察赫格提 292 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 我正在醫院 293 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 聽住,我也不想煩你 但你可否儘快趕來? 294 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 沒甚麼事吧? 295 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 醫生們還未動刀 296 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 -珍妮韋盧 -彈道科要等那顆子彈 297 00:18:19,433 --> 00:18:23,103 -就在那邊 -艾碩的媽媽珍妮想見你 298 00:18:23,187 --> 00:18:25,063 我?點解? 299 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 我都想知 300 00:18:36,950 --> 00:18:37,951 珠? 301 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 -我是 -嗨,莫露華發短訊給我 302 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 她說你很好人,我可以信你 303 00:18:47,044 --> 00:18:48,921 對,實不相瞞 304 00:18:49,004 --> 00:18:52,299 她的丈夫撒克是我子女的爸爸 305 00:18:53,675 --> 00:18:54,843 男仔定女仔? 306 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 是男仔 307 00:19:13,320 --> 00:19:16,156 哥連覺得我們應該帶走他 308 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 嘗試轉院 309 00:19:18,825 --> 00:19:19,952 真的嗎? 310 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 其實這醫院會好好照顧他的,珍妮 311 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 對,他會得到最好的照料 312 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 對 313 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 但我很想拿出那顆子彈,你知道嗎? 314 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 我很想他們拿它出來 315 00:19:33,924 --> 00:19:34,925 我很遺憾 316 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 謝謝 317 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 好吧,她是你的朋友? 318 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 朋友的朋友 319 00:20:09,668 --> 00:20:12,838 太好了,她當你是可靠的平民 320 00:20:13,422 --> 00:20:14,506 她並不知道 321 00:20:18,802 --> 00:20:22,347 真令人沮喪,那顆子彈 322 00:20:25,100 --> 00:20:26,393 醫生說我欺人太甚 323 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 嘩 324 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 看到吧?有大把人陪你 325 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 對 326 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 我沒做錯甚麼,只是做分內事 327 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 他一定明白的 328 00:20:40,866 --> 00:20:43,660 是女人,她明白的 329 00:20:46,538 --> 00:20:47,581 醫生是女人? 330 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 恐怕是 331 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 認衰吧 332 00:20:51,043 --> 00:20:53,212 對,都怪我 333 00:20:56,381 --> 00:20:57,466 等等 334 00:21:06,808 --> 00:21:07,851 (貴賓司機) 335 00:21:07,935 --> 00:21:09,436 (保鏢及豪華接送服務) 336 00:21:10,687 --> 00:21:11,897 (丹尼爾赫格提) 337 00:21:13,232 --> 00:21:14,566 好吧,我要走了 338 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 好啊 339 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 -遲些見 -好,沒問題 340 00:21:35,587 --> 00:21:37,297 好吧,我在路上 341 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 那好吧,我會準備 342 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 -甚麼名? -嗨 343 00:22:25,304 --> 00:22:27,055 -珠寧加 -你要見誰? 344 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 -森遜米高斯 -好吧 345 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 謝謝 346 00:22:33,896 --> 00:22:36,982 坐吧,等他被叫名 347 00:22:38,192 --> 00:22:39,443 (歡迎光臨白十字監獄) 348 00:22:39,526 --> 00:22:40,694 (珠寧加) 349 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 舉高雙手 350 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 -好,入去吧 -謝謝 351 00:23:00,881 --> 00:23:02,549 -彼得艾諾 -有 352 00:23:12,184 --> 00:23:13,644 森遜米高斯 353 00:23:24,821 --> 00:23:26,532 -威廉唐斯 -有 354 00:23:36,291 --> 00:23:37,626 艾路馬菲斯 355 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 -艾路馬菲斯 -有 356 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 入去吧 357 00:24:03,068 --> 00:24:04,444 工作順利嗎? 358 00:24:04,528 --> 00:24:05,737 還可以吧 359 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 老實講,那是上帝創造老婆的原因 360 00:24:09,032 --> 00:24:12,369 在公園中槍的男童,你可以幫手嗎? 361 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 你好 362 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 我媽知道你來嗎? 363 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 其實我是桑雅的朋友 364 00:25:02,628 --> 00:25:03,629 真的嗎? 365 00:25:05,631 --> 00:25:06,798 你想點? 366 00:25:06,882 --> 00:25:08,800 你也是懶好心人士嗎? 367 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 點解這樣講,你經常遇到? 368 00:25:11,512 --> 00:25:12,971 對,一兩個吧 369 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 點稱呼? 370 00:25:20,270 --> 00:25:21,313 明白了 371 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 你是誰?警察? 372 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 他們知道嗎? 373 00:25:38,455 --> 00:25:41,041 老實講,你都害不到我 374 00:25:42,125 --> 00:25:44,503 我已經在坐監,對吧? 375 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 -對 -對 376 00:25:50,676 --> 00:25:54,513 -我… -有事想問? 377 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 沒錯 378 00:25:56,557 --> 00:26:00,352 -好,隨便問 -好吧 379 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 你最初被盤問時 380 00:26:04,773 --> 00:26:08,360 向警員聲稱有不在場證據 381 00:26:09,486 --> 00:26:13,115 -他說你當時在見工? -髮型屋,麥仙路 382 00:26:13,198 --> 00:26:15,242 他說你見過一個人叫… 383 00:26:15,993 --> 00:26:17,119 麥斯達法 384 00:26:19,037 --> 00:26:20,747 警察說他不識我 385 00:26:21,248 --> 00:26:23,500 其實他們說你的不在場證據乏力 386 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 所以我們要查出是甚麼意思 387 00:26:25,961 --> 00:26:28,589 我們上訴時試過找他 388 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 -他好似返土耳其了 -你仍相信自己的說話? 389 00:26:31,884 --> 00:26:34,136 你肯定跟他談過? 390 00:26:34,636 --> 00:26:35,637 肯定 391 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 好吧 392 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 那麼點解要認罪? 393 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 我的意思是,你最初被盤問時 394 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 你話不記得進入單位後的一切 395 00:26:52,779 --> 00:26:56,450 但你被拘留三天 396 00:26:56,533 --> 00:26:58,744 就承認殺她? 397 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 怎麼了?你不記得曾招認? 398 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 你記得曾招認嗎? 399 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 問題是… 400 00:27:05,250 --> 00:27:09,254 實情是,他們說我有很多毒品 401 00:27:13,550 --> 00:27:14,927 你覺得自己殺了她? 402 00:27:19,848 --> 00:27:21,183 我的狀況很不穩定 403 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 甚麼意思? 404 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 我內心還在掙扎 405 00:27:24,603 --> 00:27:27,272 我嘗試振作和… 406 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 大家是出於善意,我嘗試保持正面 407 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 但說到底 408 00:27:35,614 --> 00:27:39,660 她無論如何都不會翻生 409 00:27:42,788 --> 00:27:44,331 不會再回來 410 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 所以還有甚麼意思? 411 00:27:51,380 --> 00:27:53,006 這是你的意思嗎? 412 00:27:53,924 --> 00:27:55,259 你媽呢? 413 00:27:56,093 --> 00:27:58,262 老實講,柏卓域呢? 414 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 柏仔,你見過他? 415 00:28:01,431 --> 00:28:02,307 -他… -沒有 416 00:28:02,391 --> 00:28:04,309 -他說過甚麼? -沒有,我… 417 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 抱歉,我沒見過柏卓域 418 00:28:18,991 --> 00:28:20,033 幫我一個忙 419 00:28:20,117 --> 00:28:24,121 見到我媽的話,代我吻她 420 00:28:40,762 --> 00:28:43,056 -謝謝 -謝謝 421 00:28:48,729 --> 00:28:51,356 -我要登記冊 -這裏 422 00:28:54,276 --> 00:28:55,277 謝謝 423 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 喂 424 00:29:11,877 --> 00:29:14,379 好吧,情況如何? 425 00:29:15,422 --> 00:29:16,757 他不肯講? 426 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 又再絕食? 427 00:29:18,425 --> 00:29:20,302 又想服藥自殺? 428 00:29:21,887 --> 00:29:22,888 沒有? 429 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 恭喜你,你似乎遇著他心情好 430 00:29:27,059 --> 00:29:28,644 你點解想我見他? 431 00:29:30,479 --> 00:29:32,272 -有甚麼用? -我想你明白 432 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 他受夠了 433 00:29:34,650 --> 00:29:38,904 他受夠要背負十字架,我們要代他背負 434 00:29:38,987 --> 00:29:42,950 抱歉,多莉絲是教徒,你懂我的意思吧 435 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 聽我講 436 00:29:46,578 --> 00:29:51,750 我知自己有時咄咄逼人 437 00:29:52,376 --> 00:29:53,836 但實情是 438 00:29:54,878 --> 00:29:57,714 你們警方從未理會過我們 439 00:29:57,798 --> 00:30:00,801 我… 440 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 你要適應一下 441 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 給你的,你知道此事嗎? 442 00:30:07,850 --> 00:30:11,770 赫格提有兼職,應該說是“柴可夫”吧 443 00:30:11,854 --> 00:30:13,063 柴可夫? 444 00:30:13,146 --> 00:30:15,148 -正是 -嘩 445 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 跟他的形象完全不符 446 00:30:18,652 --> 00:30:19,987 他有戴帽嗎? 447 00:30:20,863 --> 00:30:22,447 我不能肯定,也不能否定 448 00:30:24,700 --> 00:30:26,201 這樣很普遍嗎? 449 00:30:26,285 --> 00:30:28,120 高級警務人員秘撈? 450 00:30:28,203 --> 00:30:31,999 老實講,不是聞所未聞 上年紀的警員要儲多些退休金 451 00:30:33,500 --> 00:30:34,543 或者他急於要錢 452 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 點解呢? 453 00:30:38,797 --> 00:30:39,798 弊了 454 00:30:50,976 --> 00:30:54,646 她來了,玩得開心嗎?你去了邊? 455 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 抱歉,發生甚麼事? 456 00:30:56,356 --> 00:30:59,234 線人提供了名字,走吧,位置是白教堂區 457 00:31:00,027 --> 00:31:02,070 不如你跟當臣去吧 458 00:31:02,154 --> 00:31:03,989 他們會安排你做社區支援 459 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 -長官 -符合你的水平吧? 460 00:31:05,490 --> 00:31:07,409 -觀察科準備好了 -好極,出發 461 00:31:12,956 --> 00:31:14,291 高怡… 462 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 -疑犯是誰? -積遜李維 463 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 赫格提收到風,他們懷疑他是兇手 464 00:31:19,338 --> 00:31:20,422 即刻上車吧 465 00:31:42,361 --> 00:31:43,737 A隊就位 466 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 溫馨提示,疑犯可能有槍 467 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 一定要保持警覺 468 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 各單位注意,看守這一帶所有出入口 469 00:31:50,911 --> 00:31:53,205 我不想有街坊胡亂闖入 470 00:32:27,906 --> 00:32:28,991 各就各位 471 00:32:30,659 --> 00:32:32,035 好吧,金,隨時可以行動 472 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 即刻行動 473 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 -警察,我們要進來 -是警察 474 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 -積德 -知道 475 00:32:46,717 --> 00:32:47,885 我要畫面 476 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 無畫面,見到疑犯嗎? 477 00:32:52,264 --> 00:32:54,141 (東尼手機,滑動接聽) 478 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 阿金 479 00:32:57,728 --> 00:33:00,606 天啊,可惡,金,到底情況如何? 480 00:33:00,689 --> 00:33:02,274 -捉到疑犯未? -喂,快手 481 00:33:02,900 --> 00:33:06,361 收到嗎?金,重複,無畫面 482 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 積德,爽手一點吧 483 00:33:07,571 --> 00:33:09,823 伏低,不要嘈 484 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 -已拘留 -捉到他嗎? 485 00:33:13,118 --> 00:33:14,912 -是他嗎?金,請確認 -出來了 486 00:33:15,621 --> 00:33:19,917 阿頭,是他女友,積遜李維不在 487 00:33:20,000 --> 00:33:21,960 他人呢?有人見到槍嗎? 488 00:33:22,044 --> 00:33:24,505 無發現,正在搜屋 489 00:33:24,588 --> 00:33:25,672 金,即刻離開 490 00:33:25,756 --> 00:33:28,759 問女友他和槍械的下落 491 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 -積德,可惡 -知道 492 00:33:39,728 --> 00:33:41,563 我會檢查傳輸 493 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 可惡 494 00:33:51,406 --> 00:33:53,492 你到底是生是死? 495 00:33:53,575 --> 00:33:55,452 -我沒事,聽住 -好吧 496 00:33:55,536 --> 00:33:56,828 對,遲些再談吧 497 00:33:56,912 --> 00:33:58,789 不,等等,我有事要講你知 498 00:33:58,872 --> 00:34:03,460 她叫珠寧加,對吧?她今日去過白十字 499 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 聽到嗎?我也不想講,老友 但我跟你講過了,對吧? 500 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 她會背住你繼續查 501 00:34:10,884 --> 00:34:13,594 她來勢洶洶,老友,她不會罷休的 502 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 你要解決她,明白嗎? 503 00:34:27,568 --> 00:34:28,860 還在搜尋武器 504 00:34:28,944 --> 00:34:30,529 但那個女友說他帶走了 505 00:34:31,737 --> 00:34:34,533 重複,我們相信積遜李維持槍 506 00:35:19,453 --> 00:35:20,621 等等 507 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 長官 508 00:35:29,296 --> 00:35:31,548 寧加探長,撤退,疑犯正靠近 509 00:35:31,632 --> 00:35:33,008 -珠,走啊 -等等 510 00:35:35,719 --> 00:35:37,471 外面有人開火,通話完畢 511 00:35:56,532 --> 00:35:58,158 珠,你沒事吧?有無中槍? 512 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 我沒事… 513 00:36:00,077 --> 00:36:01,370 -好吧 -我沒事 514 00:36:05,457 --> 00:36:08,377 已捕獲疑犯,無人再開槍 515 00:36:08,460 --> 00:36:11,713 我是高級督察赫格提 第24隊,找到武器嗎? 516 00:36:11,797 --> 00:36:13,173 沒有,長官 517 00:36:13,257 --> 00:36:15,843 他可能在穿越隊道時扔掉了 518 00:36:36,488 --> 00:36:38,240 幸好他槍法差 519 00:36:39,825 --> 00:36:41,410 你沒出席簡報會 520 00:36:42,035 --> 00:36:46,039 對,我要去法庭聆訊 抱歉,我有事先講過的 521 00:36:46,707 --> 00:36:48,542 -好吧 -是舊家暴案 522 00:36:48,625 --> 00:36:51,044 你都知道情況吧,總是要搞很久 523 00:36:51,128 --> 00:36:54,047 遲遲都不完… 524 00:36:54,131 --> 00:36:55,674 抱歉,其實我講大話 525 00:36:57,926 --> 00:36:59,761 甚麼?即是你不是出庭? 526 00:37:01,138 --> 00:37:04,600 不,我去了監獄盤問犯人 527 00:37:06,185 --> 00:37:07,186 哪個監獄? 528 00:37:09,229 --> 00:37:12,191 白十字,是我的舊犯 529 00:37:12,274 --> 00:37:14,401 我懷疑他跟托丁咸的黑幫有關 530 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 -是線人? -對 531 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 -艾碩的案? -對 532 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 他有無爆料? 533 00:37:19,239 --> 00:37:22,117 他金盆洗手了,所以浪費時間 534 00:37:22,951 --> 00:37:24,161 我早應該講出來 535 00:37:24,244 --> 00:37:27,873 但我知你一聽到“白十字”就會… 536 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 抱歉,是我蠢 537 00:37:32,211 --> 00:37:35,380 點都好,多謝你算是救了我一命 538 00:37:35,964 --> 00:37:39,009 算了,我們在同一陣線,對吧? 539 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 沒錯 540 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 幸好你無穿無爛 541 00:37:48,435 --> 00:37:50,395 找到了,找到兇器了 542 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 做得好 543 00:37:58,529 --> 00:37:59,905 積德,可以傾幾句嗎? 544 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 你成車電子設備差到爆 545 00:38:09,289 --> 00:38:12,292 我知道,她很可能因此受傷 546 00:38:14,253 --> 00:38:17,965 但聽住,她沒事,所以無傷大雅,對吧? 547 00:38:21,426 --> 00:38:23,720 我到底要匯報給上頭嗎? 548 00:38:27,224 --> 00:38:29,601 人生苦短,對吧? 549 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 醒目仔 550 00:38:45,492 --> 00:38:49,788 “有人被捕,案件大有進展” 551 00:38:49,872 --> 00:38:52,541 -大有突破? -用“突破”較好,對 552 00:38:52,624 --> 00:38:54,543 與黑幫有關?他們一定會問 553 00:38:54,626 --> 00:38:56,420 拖延時間,他還未被起訴 554 00:38:56,503 --> 00:38:57,880 要小心,不要否認 555 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 丹,我們要派誰上台? 556 00:39:01,717 --> 00:39:02,843 你指記招? 557 00:39:04,386 --> 00:39:06,513 -我自己上,用高級調查官的身份 -好 558 00:39:07,556 --> 00:39:09,516 或者你可以先簡介幾句 559 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 好吧 560 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 我們要單獨談談,謝謝 561 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 多謝各位 562 00:39:30,746 --> 00:39:31,580 講吧 563 00:39:35,501 --> 00:39:36,710 你心知肚明吧 564 00:39:37,336 --> 00:39:40,422 乖巧的藍眼白人男孩遭黑幫開槍 565 00:39:40,506 --> 00:39:42,341 -他們大部分都不是白人 -歌迪亞 566 00:39:42,424 --> 00:39:44,593 捱轟的不只得積遜李維,明白嗎? 567 00:39:44,676 --> 00:39:46,970 -我們和警隊都會 -歌迪亞 568 00:39:47,054 --> 00:39:49,431 -我們要被視作… -鏡子 569 00:39:50,349 --> 00:39:53,477 這個社區的鏡子,對吧? 570 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 反映它的種族多樣性 571 00:39:57,439 --> 00:39:59,942 我明白了,真聰明 572 00:40:01,652 --> 00:40:02,653 謝謝 573 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 我們要點做? 574 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 要擺誰上櫥窗? 575 00:40:19,044 --> 00:40:20,921 珠寧加、歌迪亞梅曉 576 00:40:21,004 --> 00:40:24,049 -對了,我知你是誰 -外套很靚 577 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 真的嗎?他們說看上去更醒目 578 00:40:26,844 --> 00:40:29,263 對,其實是我的 579 00:40:30,138 --> 00:40:32,558 -弊了 -更襯你 580 00:40:33,267 --> 00:40:35,727 聽住,多謝你幫手 581 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 -不用客氣 -好吧 582 00:40:38,689 --> 00:40:43,151 你挺身而出 但我們無權要求你做的,所以… 583 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 失陪了 584 00:40:49,199 --> 00:40:50,200 是誰? 585 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 全天候戒備歌迪亞網上粉絲群的警員 586 00:40:54,037 --> 00:40:56,206 不少人批評她 587 00:40:56,707 --> 00:40:58,375 不緊要,接聽吧 588 00:40:59,418 --> 00:41:02,504 -喂 -寧加探長,是米克哈格利菲 589 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 你上週留了口訊給我 590 00:41:05,591 --> 00:41:08,260 關於一宗藏毒並有意圖販毒被捕舊案,對 591 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 被捕人是柏卓域伯羅斯 592 00:41:10,012 --> 00:41:14,224 對,多謝你覆我,你記得那宗案嗎? 593 00:41:15,058 --> 00:41:16,518 很奇怪,我記得 594 00:41:16,602 --> 00:41:17,603 有警察 595 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 當天是大日子 596 00:41:23,275 --> 00:41:25,235 三百克一級毒品 597 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 八人被捕,七人被起訴,全部入罪 598 00:41:28,488 --> 00:41:30,073 來吧,後生仔,上車 599 00:41:30,157 --> 00:41:31,867 對,柏卓域例外 600 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 對 601 00:41:34,578 --> 00:41:37,247 點解?點解要這樣做?點解要放他走? 602 00:41:38,582 --> 00:41:41,960 我們遇到干預 603 00:41:42,586 --> 00:41:47,090 有個督察行過來說:“放他走” 604 00:41:47,174 --> 00:41:49,051 -甚麼? -是賣個人情 605 00:41:49,134 --> 00:41:50,844 -你由得他? -聽住 606 00:41:50,928 --> 00:41:52,554 我不知他是否家族朋友 607 00:41:52,638 --> 00:41:54,264 抑者那男孩是他的線人 608 00:41:54,348 --> 00:41:57,351 但他很堅持要放走他 609 00:41:58,268 --> 00:42:04,024 然後他過來盯住我說:“我可以為他做證” 610 00:42:04,107 --> 00:42:05,567 為他做證? 611 00:42:06,151 --> 00:42:09,112 我也不知道,他是那樣說的 612 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 記得那警察的名字嗎? 613 00:42:12,991 --> 00:42:14,159 不是本區的 614 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 是格拉斯高刑事偵緝組 615 00:43:24,771 --> 00:43:26,773 字幕翻譯:尹寶燕