1 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 喂…你有在听我说话吗? 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 我一直在跟你说 我有我自己的观察 3 00:00:49,258 --> 00:00:51,009 不是的…伙计 我不是… 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 喂? 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,656 是的 朗特里公园发生了枪击事件 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 我知道了 你本人还安全吗? 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,536 这里有个年轻小伙 他应该是中枪了 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 你能看见…枪击还在继续吗? 9 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 我不知道 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,753 他就躺在那里 一动不动的 11 00:02:20,724 --> 00:02:23,769 是的 约翰 我此刻正在朗特里公园 12 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 就在伦敦哈克尼山一带 13 00:02:26,355 --> 00:02:30,943 一名小男孩在放学回家的路上中弹 14 00:02:31,026 --> 00:02:33,612 被目击者描述为路过式袭击 15 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 此事正是数月里发生的一系列 16 00:02:36,073 --> 00:02:40,035 帮派相关的暴力案件里最新的事件 17 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 如你所见 整座公园… 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 (你见过这名女子吗) 19 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 (若有相关线索 请拨电至以下号码) 20 00:02:54,091 --> 00:02:57,010 (自动车牌识别违规名单 朱妮伦克搜索结果) 21 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 (已添加提交内容) 22 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 好了 大家都听着 23 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 我刚收到消息 有个重要案件 24 00:03:05,227 --> 00:03:07,187 是在朗特里公园的枪击案件 25 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 可能与帮派有关 26 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 哈克尼山在尝试部署更多警员 27 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 若你们有人能自愿参与 我将感激不尽 28 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 高级调查官是赫加蒂侦探总督察 29 00:03:18,782 --> 00:03:20,325 我所知道的只有这些 30 00:03:20,409 --> 00:03:23,370 请大家明白前路艰难 我们的资源也会很紧张 31 00:03:23,453 --> 00:03:24,830 所以我需要大家专注 32 00:03:28,584 --> 00:03:29,960 至少那小孩还活着 33 00:03:30,043 --> 00:03:33,505 活着?除了活着也一无所有了 家碧 给他们看看X光 34 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 让你大饱眼福 35 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 9毫米 36 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 还在他的脑袋里吗? 37 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 他们刚帮他包扎好伤口 现在等消肿 38 00:03:42,890 --> 00:03:44,349 像肿疼的大拇指一样 39 00:03:45,100 --> 00:03:47,227 我已经告诉外科医生我们需要那枚子弹 40 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 越早取得子弹 枪支搜索工作越早开始 41 00:03:50,939 --> 00:03:52,149 文书工作如何了? 42 00:03:53,358 --> 00:03:56,195 外部警员能立刻参与部署 43 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 很好 我来决定派谁去 44 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 是吗? 45 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 (部署名单) 46 00:04:07,456 --> 00:04:09,917 (侦缉警司 坎贝尔 伦克探长) 47 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 不行 我跟他的母亲聊过 48 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 我们不能直接让她曝露在镜头前 49 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 你确定吗? 50 00:04:19,968 --> 00:04:22,012 这有助于观众共情和理解事发经过 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 女士 请你稍等一下 好吗? 52 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 -好的 -谢谢 53 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 伦克探长 欢迎你加入 54 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 谢谢 长官 55 00:04:33,357 --> 00:04:36,777 来 帮媒体选个幸运儿吧 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 谢谢你愿意前来 57 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 很高兴看到你自愿参与 58 00:04:42,699 --> 00:04:46,495 是的 我也有儿子 所以… 59 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 我就是想帮忙 60 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 很好 61 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 -瓦莱丽 -是 62 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 -拿给通讯部门 -好的 63 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 你还好吗? 64 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 还行 65 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 视讯链接已经在车厢里为你备好了 66 00:05:01,051 --> 00:05:03,554 追踪海耶斯巷来电者的工作如何了? 67 00:05:04,137 --> 00:05:06,390 我是用应急服务机构追踪的 68 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 万一她又拨电来 不过我是说… 69 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 -那之后… -你尽力了 70 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 别太苛求自己 71 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 我没有 长官 72 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 你为什么来这里?我以为你讨厌他 73 00:05:19,486 --> 00:05:20,362 我五分钟之后就走 74 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 你是朱妮伦克? 75 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 -不 不好意思 我… -我只是开玩笑 76 00:05:31,039 --> 00:05:32,708 我是你今日的搭档 算是赎罪 77 00:05:33,500 --> 00:05:35,752 -我是金卡德威尔 -是 我知道你是谁 78 00:05:36,253 --> 00:05:37,087 很好 79 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 你知道这一区有多少帮派横行吗? 80 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 -17个 -天啊 81 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 这还只是记录在案的 82 00:05:46,138 --> 00:05:49,391 他们对这一区的小孩来说是超级英雄 83 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 -这样啊 -我们还是可以例行公事 84 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 敲门走访 但我跟你们说 没人会透露任何线索 85 00:05:53,854 --> 00:05:56,106 -这里的人不会 -所以意义是? 86 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 没有任何意义 87 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 若机会出现 我们得走暗的 88 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 线人 任何隐蔽的来源 89 00:06:04,072 --> 00:06:08,035 大家聚过来 伦克探长 你也是 90 00:06:08,827 --> 00:06:12,206 来吧 能跟众多警员共事是我的荣幸 91 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 你好 我是赫加蒂 92 00:06:15,751 --> 00:06:17,085 情报 93 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 是的 在公园的小孩 94 00:06:20,088 --> 00:06:24,092 我知道 九 九岁 95 00:06:24,176 --> 00:06:25,802 没错 你是位母亲 当然了 96 00:06:25,886 --> 00:06:29,681 没错 差不多 我不在乎… 97 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 听着… 98 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 行 我给你个人情 你也得给我个人情 99 00:06:34,895 --> 00:06:36,104 我可以帮他说句好话 100 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 听着 我平时不求人 但你是我唯一的希望 101 00:06:41,068 --> 00:06:45,489 没错 探探风声 看会有什么收获 102 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 和雅各布一起的男孩都是谁? 103 00:07:00,712 --> 00:07:01,839 亲爱的 他们只是小男孩 104 00:07:02,798 --> 00:07:04,758 妈 我知道 但他平时一起玩耍的朋友们呢? 105 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 乃因那一帮朋友呢? 106 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 他们有点…怎么说来着? 107 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 书呆子气 108 00:07:11,390 --> 00:07:12,724 也许是吵架了? 109 00:07:13,433 --> 00:07:14,685 他没跟我提起过 110 00:07:15,686 --> 00:07:16,895 你真搞笑 111 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 -你吃东西能更大声些吗? -他只是在尝试不同的东西 112 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 -这很正常 -东伦敦区的警察们 113 00:07:22,192 --> 00:07:25,362 在寻找目击证人提供更多关于 114 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 朗特里公园男童射击案的线索 115 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 (东伦敦区射击案) 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 九岁男童艾萨克维特洛目前生命垂危 117 00:07:30,200 --> 00:07:32,119 我的天啊 是他吗? 118 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 -此次枪案中… -什么? 119 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 -头部中弹… -跟你工作有关的男孩? 120 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 -他当时在放学回家的路上… -没错 121 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 当时下午4点左右 122 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 该死的 我忘说了 雅各布的父亲来过电话 123 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 扎克?他想要什么? 124 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 -东伦敦区警察… -他认识受害者家庭 125 00:07:44,965 --> 00:07:48,010 莫洛娃和男童母亲 他们都参与了家长教师协会 126 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 毫不意外 127 00:07:49,136 --> 00:07:51,638 他们都在问“他会没事吧?” 128 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 我会给他回电 129 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 若受害者是黑人 他们还会这么在乎吗? 130 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 我也有相同的疑问 131 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 你们俩真是的 你们想要什么? 奖励吗? 132 00:08:00,105 --> 00:08:02,024 经过一轮走访 133 00:08:02,107 --> 00:08:04,860 警方刚刚公布了嫌疑犯的照片 134 00:08:04,943 --> 00:08:09,990 你们知道子弹还在他的脑袋里吧? 135 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 -他的… -他会没事的 妈妈 136 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 要再续一杯茶吗? 137 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 目前没有任何抓捕行动 138 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 -来一杯酒吗? -来吧 看你怎么说服我 139 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 在哪里? 140 00:08:30,385 --> 00:08:31,762 什么? 141 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 脑袋哪里? 142 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 这里 143 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 右边额叶 144 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 是说那是拿来… 145 00:08:40,770 --> 00:08:42,231 你们俩在讨论什么八卦? 146 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 你 妈妈 我们在讨论你的八卦 147 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 这样啊 那没事 148 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 谢谢 149 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 所以说 它负责控制一些认知功能 150 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 还有呢? 151 00:08:56,119 --> 00:08:59,665 但是这很难说 特别因为他还小 152 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 什么时候做手术? 153 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 今晚 154 00:09:03,293 --> 00:09:06,505 很好 这很好 你懂吧? 155 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 越早取出来… 156 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 待会儿见了 老兄 157 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 什么? 158 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 等等 什么?你在为他工作? 159 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 不…只是这一次调查工作 160 00:09:32,322 --> 00:09:34,867 老天啊…你小心一点 懂吗? 161 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 我没事的 这只是近距离观察他的机会 懂吗? 162 00:09:38,704 --> 00:09:42,082 了解他的处事风格 拉拢他 若行得通的话 163 00:09:42,583 --> 00:09:46,253 他怎么样?举止怪异吗? 164 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 -有任何发现吗? -没有 还没有 165 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 但他让金卡德威尔全程照看我… 166 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 真让人安心 167 00:09:54,136 --> 00:09:56,346 是 好了 说吧 你有什么消息? 168 00:09:57,306 --> 00:10:00,350 我说服了几个多丽丝上诉团队的志愿者 169 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 -好吧 -没事的 我们认识他们很久了 170 00:10:03,770 --> 00:10:05,606 那你如何解释这个? 171 00:10:06,190 --> 00:10:07,357 海耶斯巷来电者? 172 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 我说了 她是能协助埃罗尔案件的人 173 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 你只说了这些?只字未提紧急呼叫的事? 174 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 没有 我发誓 175 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 好吧 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 总而言之 他们都在散播消息了 177 00:10:22,789 --> 00:10:24,458 咖啡店、服务中心 178 00:10:24,541 --> 00:10:25,709 无处不去 179 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 谢谢 180 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 等等 在你走之前 181 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 这是什么? 182 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 证据 埃罗尔的旧案子 183 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 索尼娅 不 184 00:10:40,641 --> 00:10:43,769 不 我以为我们说好了 要调查海耶斯巷来电者案件 185 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 我知道 但就请你看一眼 好吗? 186 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 我甚至不该在这里 187 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 我的天啊 188 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 我跟我的上司发过誓 不会靠近埃罗尔 189 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 所以不行 海耶斯巷来电者是优先事项 190 00:10:54,112 --> 00:10:56,281 就那个?“著名的求助热线”? 191 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 -这是个玩笑吧? -不是 192 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 -不 她就在某处 -你看一眼就行 193 00:11:01,119 --> 00:11:03,121 我不是警官 194 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 我没有做出改变的影响力 但你有 好吗? 195 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 所以求你 请用你的专业提供一些帮助 196 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 好吧 197 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 谢了 宝贝 198 00:11:38,699 --> 00:11:39,783 (E.马西斯) 199 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 托恩? 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 来吧 兄弟 201 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 都准备好做…什么来着? 202 00:12:11,064 --> 00:12:12,191 肠镜检查? 203 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 德士也预约好了? 204 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 是 都安排好了 你可以从待办清单上把我移除了 205 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 你在清单上是永久固定的 206 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 若有任何需要 打电话给我 207 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 所以调查进行得如何了? 208 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 你都几岁了?九岁吗? 209 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 别批评花生酱 朋友 它是很好的主食 210 00:12:41,428 --> 00:12:45,516 听着 伙计 我在客房里给你准备了东西 211 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 但是你不会喜欢的 212 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 你说你的女性朋友撒手不管了 是吧? 213 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 根本不可能 214 00:13:46,827 --> 00:13:50,205 我杀了她 我杀了阿德莱德伯罗斯 215 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 有人在楼下的公寓里打架 216 00:14:01,008 --> 00:14:02,634 你此刻在? 217 00:14:02,718 --> 00:14:05,679 你听见了吗?她在喊 我的天啊 218 00:14:09,183 --> 00:14:10,434 妈妈在哪里? 219 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 你的妈妈不在这里 220 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 埃罗尔在哪里? 221 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 你饿了吗? 222 00:14:17,399 --> 00:14:18,609 饿 223 00:14:18,692 --> 00:14:20,110 这是个好兆头 224 00:14:20,736 --> 00:14:26,575 你喜欢吃什么? 意面?薯条?冰淇淋?布丁? 225 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 我不喜欢布丁 226 00:14:28,452 --> 00:14:31,163 那好 那我们不吃布丁 227 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 平时家里是谁下厨? 228 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 埃罗尔下厨 229 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 所以结论是什么? 230 00:14:45,219 --> 00:14:49,431 我保持中立 只是看了看证据 但是… 231 00:14:50,140 --> 00:14:51,475 结果不是很好 232 00:14:52,559 --> 00:14:57,105 他有前科吧?埃罗尔偷了父母的钱 233 00:14:57,189 --> 00:15:01,527 -还报警了 原因为何? -因为债务 吸毒 234 00:15:02,444 --> 00:15:05,072 他只是当时生活不顺 235 00:15:06,406 --> 00:15:09,243 他被对他来说重要的人耍了 236 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 好吧 237 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 那之后又是无数的逮捕令 238 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 -没错 但也被释放了 -没错 我知道你想说… 239 00:15:15,999 --> 00:15:18,168 黑人男子、错误的地点、错误的时间 240 00:15:18,252 --> 00:15:21,255 你要我解释给你听吗? 那些都是逮捕他的借口 241 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 那些骚乱事件又作何解释? 242 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 真无语 243 00:15:23,966 --> 00:15:26,385 托特纳姆大街 2011年8月 244 00:15:26,468 --> 00:15:30,806 在阿德莱德受害前的几个星期 这个呢? 245 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 这个也是借口还是… 246 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 听着 好吧 他当时在抢劫 247 00:15:35,435 --> 00:15:37,813 见鬼 你知道当时多少人被逮捕了吗? 248 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 我还以为你的立场是中立 249 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 好吧 你听着 250 00:15:43,318 --> 00:15:46,029 你若暂时撇开不看他的供词… 251 00:15:46,113 --> 00:15:47,155 (现场未曾发现凶器) 252 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 …没在案宗上看见的更重要 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 我是说 埃罗尔没有任何… 254 00:15:50,409 --> 00:15:51,785 -索尼娅 -暴力前科 255 00:15:51,869 --> 00:15:55,038 受害者身上没有殴打造成的伤疤 邻里没有任何不良指控 256 00:15:55,122 --> 00:15:59,376 他没有任何犯罪动机 说实话 257 00:16:00,544 --> 00:16:04,298 除了金钱 财务问题 258 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 但话说回来 前科又在哪里? 259 00:16:08,177 --> 00:16:10,846 有什么叙述?有什么证据? 260 00:16:12,181 --> 00:16:15,100 只不过是在他身上发现她的血迹 261 00:16:15,601 --> 00:16:20,355 还有他和帕特里克一起逃离现场 262 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 -车祸 -没错 那是怎么回事? 263 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 埃罗尔记不清了 264 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 检察官说是杀人后自杀 265 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 他杀了她 然后试图 结束自己和男孩的性命 266 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 你认为呢? 267 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 我是说 我真的明白 268 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 你想要结束这一切 把油门踩到底 飞速行驶 269 00:16:42,377 --> 00:16:45,214 但我的疑问是 270 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 当货车撞向他的时候 轿车在转弯 271 00:16:50,928 --> 00:16:53,514 埃罗尔当时向右转 272 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 他的目的地是他会永远被欢迎的地方 273 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 他想回到安全港湾 274 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 他想被拥抱 275 00:17:06,108 --> 00:17:09,863 他想去见多丽丝 他的母亲 276 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 你想和他见面吗?我可以帮你安排 277 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 是啊 没错 278 00:17:22,792 --> 00:17:24,670 我拿个埃罗尔的探视令 279 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 我又得回到职业标准体系接受调查了 280 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 这就是他想看见的 281 00:17:29,675 --> 00:17:32,761 朱妮 我是个律师 好吗? 282 00:17:32,845 --> 00:17:35,430 我熟悉刑事司法系统和它的运行规章 283 00:17:35,514 --> 00:17:38,475 说实话 我进出白十字监狱好多次 284 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 我知道它们如何运行 285 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 我也知道系统漏洞在哪里 286 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 你若想见他 287 00:17:44,773 --> 00:17:49,236 我可以帮你安排 我向天发誓赫加蒂绝对不会察觉 288 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 你是要?还是不要? 289 00:18:01,665 --> 00:18:03,709 我得接这通电话 290 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 -喂? -探长 我是赫加蒂侦探总督察 291 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 我此刻在医院 292 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 听着 我有个不情之请 可以请你立刻赶来这里吗? 293 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 一切都还好吗? 294 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 外科医生还是拒绝开刀 295 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 -珍妮维特洛? -弹道学还在等着那枚子弹 296 00:18:19,433 --> 00:18:23,103 -她在那里 -艾萨克的妈妈在找你 297 00:18:23,187 --> 00:18:25,063 我吗?为什么? 298 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 我也在思考同样的问题 299 00:18:36,950 --> 00:18:37,951 你是朱妮吗? 300 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 -是我 -你好 莫洛娃给我发了个信息 301 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 她说你很善良 值得我的信任 302 00:18:47,044 --> 00:18:48,921 说实话 303 00:18:49,004 --> 00:18:52,299 扎克 她的丈夫 是我孩子的父亲 所以… 304 00:18:53,675 --> 00:18:54,843 你的孩子是男孩还是女孩? 305 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 是男孩 306 00:19:13,320 --> 00:19:16,156 克林认为我们该转院 307 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 在其他医院试试看 308 00:19:18,825 --> 00:19:19,952 真的吗? 309 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 珍妮 他在这里也能被悉心照料 310 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 没错 他收到很好的照顾 311 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 没错 312 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 我只是想把它取出来 你懂吗? 313 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 我只是想让他们把它取出来 314 00:19:33,924 --> 00:19:34,925 我很抱歉 315 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 谢谢 316 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 她是谁?朋友还是? 317 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 是朋友的朋友 318 00:20:09,668 --> 00:20:12,838 她不知道你是警官也挺好的 319 00:20:13,422 --> 00:20:14,506 她知道的太少了 320 00:20:18,802 --> 00:20:22,347 太烦人了 那枚子弹 321 00:20:25,100 --> 00:20:26,393 外科医生说我这是在霸凌 322 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 天啊 323 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 看见了吧?你不用感到孤单 324 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 是啊 325 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 我也没那么坏 只是在公事公办罢了 326 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 我相信他能理解 327 00:20:40,866 --> 00:20:43,660 是她 她能理解 328 00:20:46,538 --> 00:20:47,581 外科医生是个女生? 329 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 恐怕就是 330 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 你自责吧 331 00:20:51,043 --> 00:20:53,212 是啊 太羞愧了 332 00:20:56,381 --> 00:20:57,466 等等 333 00:21:06,808 --> 00:21:07,851 (贵宾驾驶员) 334 00:21:07,935 --> 00:21:09,436 (安全及高级汽车服务) 335 00:21:10,687 --> 00:21:11,897 (丹尼尔赫加蒂) 336 00:21:13,232 --> 00:21:14,566 好了 我得走了 337 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 好的 338 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 -待会儿见 -没问题 339 00:21:35,587 --> 00:21:37,297 好了 我在路上了 340 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 那好 我现在做准备 341 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 -你的名字 -你好 342 00:22:25,304 --> 00:22:27,055 -朱妮伦克 -你来这里是想探访谁? 343 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 -森三迈克尔斯 -好吧 344 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 谢谢 345 00:22:33,896 --> 00:22:36,982 请坐 然后等待他的名字被呼叫 346 00:22:38,192 --> 00:22:39,443 (欢迎来到白十字监狱) 347 00:22:39,526 --> 00:22:40,694 (朱妮伦克) 348 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 举起双手 349 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 -好了 进去吧 -谢谢 350 00:23:00,881 --> 00:23:02,549 -彼得阿诺 -来了 351 00:23:12,184 --> 00:23:13,644 森三迈克尔斯 352 00:23:24,821 --> 00:23:26,532 -威廉唐斯 -来了 353 00:23:36,291 --> 00:23:37,626 埃罗尔马西斯 354 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 -埃罗尔马西斯 -是我 355 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 请上前来 356 00:24:03,068 --> 00:24:04,444 工作如何? 357 00:24:04,528 --> 00:24:05,737 我没有可抱怨的 358 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 我是说 这正是神创造妻子的原因 359 00:24:09,032 --> 00:24:12,369 公园受害的男童 你能帮忙吗? 360 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 你好 361 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 我妈知道你来看我吗? 362 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 我其实是索尼娅的朋友 363 00:25:02,628 --> 00:25:03,629 是吗? 364 00:25:05,631 --> 00:25:06,798 你想要什么? 365 00:25:06,882 --> 00:25:08,800 你是什么社会改良家吗? 366 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 怎么 他们很常来探监吗? 367 00:25:11,512 --> 00:25:12,971 对 有那么一两个 368 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 你叫什么名字? 369 00:25:20,270 --> 00:25:21,313 原来是那样 370 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 你是谁?警察吗? 371 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 他们知道吗? 372 00:25:38,455 --> 00:25:41,041 我是说 你反正也伤不到我 373 00:25:42,125 --> 00:25:44,503 我都已经在蹲监狱了 是吧? 374 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 -没错 -没错 375 00:25:50,676 --> 00:25:54,513 -我… -你有任何疑问吗? 376 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 有的 377 00:25:56,557 --> 00:26:00,352 -很好 你尽管问 -好的 378 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 你第一次被审讯时 379 00:26:04,773 --> 00:26:08,360 你跟一名警员说你有不在场证明 380 00:26:09,486 --> 00:26:13,115 -他说你当时在寻找工作? -理发店 在马克心路一带 381 00:26:13,198 --> 00:26:15,242 他说你跟一个人交谈过 名叫… 382 00:26:15,993 --> 00:26:17,119 穆斯塔法 383 00:26:19,037 --> 00:26:20,747 那名警察说他不认识我 384 00:26:21,248 --> 00:26:23,500 事实上 他们说你的不在场证明不成立 385 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 我们需要找出那代表什么 386 00:26:25,961 --> 00:26:28,589 我们在上诉的时候尝试找到那个人 387 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 -他应该回了土耳或之类的 -你还坚持当时的口供吗? 388 00:26:31,884 --> 00:26:34,136 跟你交谈的真的是那个人? 389 00:26:34,636 --> 00:26:35,637 没错 390 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 好的 391 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 所以你的招供又是怎么回事? 392 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 我是说 你第一次被审讯时 393 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 你说你根本不记得踏入那间公寓 394 00:26:52,779 --> 00:26:56,450 但到了你被拘留的第三天早上 395 00:26:56,533 --> 00:26:58,744 你突然承认杀了她? 396 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 怎么 你不记得你招供了? 397 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 你记得的吧? 398 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 事情是… 399 00:27:05,250 --> 00:27:09,254 事情是…他们让我吸毒过量… 400 00:27:13,550 --> 00:27:14,927 你认为你杀了她吗? 401 00:27:19,848 --> 00:27:21,183 我确实有过去 402 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 什么意思? 403 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 就是 我在尽量坚持 404 00:27:24,603 --> 00:27:27,272 我在尝试保持冷静 然后… 405 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 就是他们带着好意 我也尝试保持乐观 406 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 但是到最后 407 00:27:35,614 --> 00:27:39,660 不管如何 她已经不在了 408 00:27:42,788 --> 00:27:44,331 她也不会回来了 409 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 所以这有什么意义? 410 00:27:51,380 --> 00:27:53,006 这是你想说的吗? 411 00:27:53,924 --> 00:27:55,259 那你的母亲呢? 412 00:27:56,093 --> 00:27:58,262 我是说 帕特里克呢? 413 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 帕特 你见过他了? 414 00:28:01,431 --> 00:28:02,307 -他… -没有 415 00:28:02,391 --> 00:28:04,309 -他说了什么吗? -不 我没有 我… 416 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 对不起 我没见过帕特里克 417 00:28:18,991 --> 00:28:20,033 帮我一个忙 418 00:28:20,117 --> 00:28:24,121 见到我母亲的时候 请你帮我亲吻她 419 00:28:40,762 --> 00:28:43,056 -谢谢 -谢谢 420 00:28:48,729 --> 00:28:51,356 -把簿子给我 -给 421 00:28:54,276 --> 00:28:55,277 谢了 422 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 喂? 423 00:29:11,877 --> 00:29:14,379 所以 怎么样了? 424 00:29:15,422 --> 00:29:16,757 他不想说什么吗? 425 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 他是不是又在绝食抗议了? 426 00:29:18,425 --> 00:29:20,302 他计划再来个服药过量吗? 427 00:29:21,887 --> 00:29:22,888 没有? 428 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 恭喜你 看来你撞上他心情好的时候了 429 00:29:27,059 --> 00:29:28,644 你为什么要我去见他? 430 00:29:30,479 --> 00:29:32,272 -意义为何? -我需要你去理解 431 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 他够了 432 00:29:34,650 --> 00:29:38,904 他肩负重担已经够久了 该换我们了 433 00:29:38,987 --> 00:29:42,950 不好意思 多丽丝圣人 你懂我的意思 434 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 听着 435 00:29:46,578 --> 00:29:51,750 我知道我有时候有点难搞 436 00:29:52,376 --> 00:29:53,836 但事实是 437 00:29:54,878 --> 00:29:57,714 你们这些警察之前从未尊重过我们 438 00:29:57,798 --> 00:30:00,801 其实… 只是… 439 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 我还在适应 440 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 这个 你有听说过吗? 441 00:30:07,850 --> 00:30:11,770 赫加蒂有兼职 我称之为“司机” 442 00:30:11,854 --> 00:30:13,063 司机? 443 00:30:13,146 --> 00:30:15,148 -我懂 -天啊 444 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 这也太不符合他的人设了 445 00:30:18,652 --> 00:30:19,987 他有戴着帽子吗? 446 00:30:20,863 --> 00:30:22,447 我无法核实 447 00:30:24,700 --> 00:30:26,201 这正常吗? 448 00:30:26,285 --> 00:30:28,120 高级督察有兼职这件事? 449 00:30:28,203 --> 00:30:31,999 也不是未曾听过 老警官们想多赚养老金 450 00:30:33,500 --> 00:30:34,543 也许他需要些外快 451 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 为了什么? 452 00:30:38,797 --> 00:30:39,798 该死 453 00:30:50,976 --> 00:30:54,646 原来她在这里 假期还愉快吗?你到底去了哪里? 454 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 不好意思 发生了什么? 455 00:30:56,356 --> 00:30:59,234 线人提供了名字 快走 就在白教堂路 456 00:31:00,027 --> 00:31:02,070 你跟戴森一起去吧 457 00:31:02,154 --> 00:31:03,989 可以让你去社区支援 458 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 -长官 -和你官衔很配吧? 459 00:31:05,490 --> 00:31:07,409 -观察队已经准备好在等你了 -很好 走吧 460 00:31:12,956 --> 00:31:14,291 克洛伊 461 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 -嫌疑犯是谁? -杰森雷夫 462 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 赫加蒂收到线报 他们认为他是枪手 463 00:31:19,338 --> 00:31:20,422 快上车 赶紧的 464 00:31:42,361 --> 00:31:43,737 阿尔法队就位 465 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 我得提醒各位 目标人物有持枪的可能 466 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 请大家随时保持警惕 467 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 各单位请坚守大楼的每个出入口 468 00:31:50,911 --> 00:31:53,205 我不要任何人突然闯入 469 00:32:27,906 --> 00:32:28,991 各就各位 470 00:32:30,659 --> 00:32:32,035 好了 金 等你指示 471 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 上 472 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 -警察 我们要进来了 -警察 473 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 -杰得 -对 474 00:32:46,717 --> 00:32:47,885 画面 475 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 画面失联了 发现目标人物了吗? 476 00:32:52,264 --> 00:32:54,141 (托尼手机来电 滑动来接听) 477 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 金 478 00:32:57,728 --> 00:33:00,606 老天 该死的 金 发生了什么事? 479 00:33:00,689 --> 00:33:02,274 -他们抓到嫌犯了吗? -赶快 480 00:33:02,900 --> 00:33:06,361 金 你听得到吗?我再重复 画面失联 481 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 杰得 真见鬼 482 00:33:07,571 --> 00:33:09,823 趴下…保持安静 483 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 -已逮捕一人 -你抓到他了吗? 484 00:33:13,118 --> 00:33:14,912 -抓到了吗?金 请回答 -我们出来了 485 00:33:15,621 --> 00:33:19,917 老大 这是他女友 杰森雷夫不在 486 00:33:20,000 --> 00:33:21,960 他在哪里?有人看见枪支吗? 487 00:33:22,044 --> 00:33:24,505 不见踪影 现在要搜索房子 488 00:33:24,588 --> 00:33:25,672 金 你快出来 489 00:33:25,756 --> 00:33:28,759 问她“他在哪里?枪在哪里?” 490 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 -杰得 见鬼 -好 491 00:33:39,728 --> 00:33:41,563 我去检查继电器 492 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 该死 493 00:33:51,406 --> 00:33:53,492 所以你是否还活着? 494 00:33:53,575 --> 00:33:55,452 -没事…听着 -你说 495 00:33:55,536 --> 00:33:56,828 我待会儿再和你说 496 00:33:56,912 --> 00:33:58,789 不 等…你稍等一下 我有事要跟你说 497 00:33:58,872 --> 00:34:03,460 事关朱妮伦克 对吧? 她去了白十字监狱 就是今天 498 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 听到了吗?我也不想说 但我早就提醒过你了 是吧? 499 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 她在背着你行动 500 00:34:10,884 --> 00:34:13,594 她这是跟你开战了 兄弟 她不会停止的 501 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 她需要被严惩 是吧? 502 00:34:27,568 --> 00:34:28,860 我还在寻找枪支 503 00:34:28,944 --> 00:34:30,529 但女友说是被他拿走了 504 00:34:31,737 --> 00:34:34,533 重复 我们相信杰森雷夫持有枪支 505 00:35:19,453 --> 00:35:20,621 等等 506 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 长官? 507 00:35:29,296 --> 00:35:31,548 伦克探长快撤退 目标人物正在靠近 508 00:35:31,632 --> 00:35:33,008 -朱妮 寻找掩护 -等等 509 00:35:35,719 --> 00:35:37,471 外面发生了枪击 完毕 510 00:35:56,532 --> 00:35:58,158 朱妮 你还好吗?有中弹吗? 511 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 没有 我没事 我很好 512 00:36:00,077 --> 00:36:01,370 -那就好 -对 我没事 513 00:36:05,457 --> 00:36:08,377 目标人物被逮捕 没有继续开枪 514 00:36:08,460 --> 00:36:11,713 24小队 这里是赫加蒂侦探总督察 你们缴获枪支了吗? 515 00:36:11,797 --> 00:36:13,173 长官 没有 516 00:36:13,257 --> 00:36:15,843 我们认为他通过隧道时把它扔了 517 00:36:36,488 --> 00:36:38,240 谢天谢地 他枪法真差 518 00:36:39,825 --> 00:36:41,410 在简报会上没看见你 519 00:36:42,035 --> 00:36:46,039 对 我当时有个听证会 抱歉 我上报了 520 00:36:46,707 --> 00:36:48,542 -好吧 -是一个之前的家庭暴力案件 521 00:36:48,625 --> 00:36:51,044 你也懂的 案件卡在系统里 进度停滞不前 522 00:36:51,128 --> 00:36:54,047 停滞不前 523 00:36:54,131 --> 00:36:55,674 对不起 这其实不是事实 524 00:36:57,926 --> 00:36:59,761 什么?所以你不是在听证会? 525 00:37:01,138 --> 00:37:04,600 不在 我当时在探监 526 00:37:06,185 --> 00:37:07,186 哪所监狱? 527 00:37:09,229 --> 00:37:12,191 白十字 去看一个老狱友 528 00:37:12,274 --> 00:37:14,401 我认为他跟托特纳姆的一个帮派有联系 529 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 -你是说情报? -没错 530 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 -为了艾萨克? -没错 531 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 他说了什么吗? 532 00:37:19,239 --> 00:37:22,117 他已经退出帮派了 我白走了一趟 533 00:37:22,951 --> 00:37:24,161 我早就该告诉你的 只是… 534 00:37:24,244 --> 00:37:27,873 我的脑袋里默认 你若听到“白十字” 你会… 535 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 不好意思 是我多虑了 536 00:37:32,211 --> 00:37:35,380 总而言之 谢谢 你算是救了我的命 537 00:37:35,964 --> 00:37:39,009 不用 毕竟我们是同一阵线的 对吧? 538 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 没错 539 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 你没事就好 540 00:37:48,435 --> 00:37:50,395 找到了 我们找到枪支了 541 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 干得好 542 00:37:58,529 --> 00:37:59,905 杰得 我们可以谈一谈吗? 543 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 你的电子设备管理真是一团糟 544 00:38:09,289 --> 00:38:12,292 我懂 她差点受伤了 545 00:38:14,253 --> 00:38:17,965 但是你看 她没事 所以不算有损失 是吧? 546 00:38:21,426 --> 00:38:23,720 我现在是该写事故报告吗? 547 00:38:27,224 --> 00:38:29,601 人生苦短 是吧? 548 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 好样的 549 00:38:45,492 --> 00:38:49,788 “重大进展 一名嫌犯被逮捕” 550 00:38:49,872 --> 00:38:52,541 -重大突破? -没错 “突破”是更好的词 551 00:38:52,624 --> 00:38:54,543 和帮派有关吗?他们一定会这么问 552 00:38:54,626 --> 00:38:56,420 尽量拖延时间 他还没有被指控 553 00:38:56,503 --> 00:38:57,880 小心别给出否认性回复 554 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 丹 我们要让谁发言? 555 00:39:01,717 --> 00:39:02,843 新闻发布会吗? 556 00:39:04,386 --> 00:39:06,513 -有作为高级调查官的我 -那行 557 00:39:07,556 --> 00:39:09,516 也许你能给我们做个开头 558 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 没问题 559 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 能让我们单独谈谈吗?谢谢 560 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 谢谢各位 561 00:39:30,746 --> 00:39:31,580 完了 562 00:39:35,501 --> 00:39:36,710 大家都不想谈的话题 563 00:39:37,336 --> 00:39:40,422 一个白人男童被帮派成员袭击 564 00:39:40,506 --> 00:39:42,341 -而他们大多数都不是白人 -克劳迪娅… 565 00:39:42,424 --> 00:39:44,593 这里不止杰森雷夫在被审查 好吗? 566 00:39:44,676 --> 00:39:46,970 -我们也在被审查 这个部门也是 -克劳迪娅 567 00:39:47,054 --> 00:39:49,431 -我们必须看起来像是… -反射镜 568 00:39:50,349 --> 00:39:53,477 我们必须反射出我们服务的社区 对吧? 569 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 要艳丽多彩 包含各个种族 570 00:39:57,439 --> 00:39:59,942 我明白 这很聪明 571 00:40:01,652 --> 00:40:02,653 谢谢 572 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 所以我们的行动是? 573 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 我们要把谁搬上台面? 574 00:40:19,044 --> 00:40:20,921 朱妮伦克 我是克劳迪娅梅休 575 00:40:21,004 --> 00:40:24,049 -对 我知道你是谁 -夹克很好看 576 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 真的吗?他们说看起来更有型 577 00:40:26,844 --> 00:40:29,263 对 这个夹克其实是我的 578 00:40:30,138 --> 00:40:32,558 -该死的 -你穿得比我好看 579 00:40:33,267 --> 00:40:35,727 听着 谢谢你 580 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 -不 不用这么客气 -不 581 00:40:38,689 --> 00:40:43,151 你的帮助不是理所当然的 所以… 582 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 失陪一下 583 00:40:49,199 --> 00:40:50,200 那是谁? 584 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 克劳迪娅线上粉丝群的全天候保护专员 585 00:40:54,037 --> 00:40:56,206 她也有挺多贬低者的 586 00:40:56,707 --> 00:40:58,375 我没事 你接电话吧 587 00:40:59,418 --> 00:41:02,504 -你好 -探长 米克哈格里夫斯 588 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 上个星期你给我留了个语音信箱 589 00:41:05,591 --> 00:41:08,260 事关一桩旧案 “持有毒品并有贩毒意图” 对 590 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 被逮捕的是帕特里克伯罗斯 591 00:41:10,012 --> 00:41:14,224 没错 谢谢你的来电 你还记得这宗案件吗? 592 00:41:15,058 --> 00:41:16,518 很奇怪 我还记得 593 00:41:16,602 --> 00:41:17,603 警察 594 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 当天是很重要的一天 595 00:41:23,275 --> 00:41:25,235 300克的A级毒品 596 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 八人被逮捕 七人被起诉 全部被定罪 597 00:41:28,488 --> 00:41:30,073 来吧 小伙子 上车吧 598 00:41:30,157 --> 00:41:31,867 没错 但帕特里克无罪 599 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 是的 600 00:41:34,578 --> 00:41:37,247 那是为什么?你为什么这么做? 为什么放他走? 601 00:41:38,582 --> 00:41:41,960 我们被干预了 602 00:41:42,586 --> 00:41:47,090 某个探长从街上走过来说“让他走” 603 00:41:47,174 --> 00:41:49,051 -什么? -说是给他个人情 604 00:41:49,134 --> 00:41:50,844 -你照做了? -听着 605 00:41:50,928 --> 00:41:52,554 我不知道他是否是男孩家的朋友 606 00:41:52,638 --> 00:41:54,264 或那男孩是他的线人 607 00:41:54,348 --> 00:41:57,351 但他坚持让负责人放他走 608 00:41:58,268 --> 00:42:04,024 然后他走出来 看着我的眼睛说“我给他做担保” 609 00:42:04,107 --> 00:42:05,567 担保? 610 00:42:06,151 --> 00:42:09,112 我不知道 他说的只有这么多了 611 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 你还记得这个警官的名字吗? 612 00:42:12,991 --> 00:42:14,159 他不是本地人 613 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 是格拉斯哥刑侦部的 614 00:43:24,771 --> 00:43:26,773 字幕翻译:魏佳欣