1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.‫ 2 00:00:15,850 --> 00:00:18,149 ‫گروهبان کارآگاه لنکر ‫از واحد وی‌سِون صحبت می‌کنم 3 00:00:18,390 --> 00:00:21,520 ‫دارم وارد طبقۀ نهم ساختمون هدروِی می‌شم 4 00:00:21,520 --> 00:00:24,270 ‫مقصد واحد ۹۴۲ هستش، ‫مظنون همچنان فراریه 5 00:00:24,270 --> 00:00:26,480 ‫- گروهبان کارآگاه واحد سِون‌ام، دریافت شد ‫- برید داخل 6 00:00:26,480 --> 00:00:28,650 ‫ما توی مسیریم ‫تا سه دقیقۀ دیگه می‌رسیم 7 00:00:29,860 --> 00:00:31,813 ‫لطفاً بااحتیاط پیش برید 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,378 ‫پلیس! 9 00:00:43,157 --> 00:00:45,995 ‫- دارم وارد می‌شم ‫- تفهیمه، تا دو دقیقۀ دیگه می‌رسیم 10 00:00:47,021 --> 00:00:57,021 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 11 00:01:46,770 --> 00:01:47,850 زنگ بزنید پلیس 12 00:01:56,110 --> 00:01:57,400 ‫نه، وایسا! 13 00:01:59,620 --> 00:02:00,620 ‫پلیس! 14 00:02:03,080 --> 00:02:03,950 ‫ایست! 15 00:02:44,006 --> 00:02:53,454 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و امیر فرحناک» 16 00:02:53,478 --> 00:03:09,606 ‫در تلگرام با ما همراه باشید: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 17 00:03:11,214 --> 00:03:13,925 ‫«ســوءپیشینه» ‫[فصل اول، قسمت دوم] 18 00:03:13,949 --> 00:03:33,949 ‫♪ آهنگ Just Me and You ♪ ‫♪ از Dreamliners ♪ 19 00:03:59,406 --> 00:04:00,526 [پروندۀ کیفری] 20 00:04:06,530 --> 00:04:07,530 ‫نه! 21 00:04:17,960 --> 00:04:19,130 ‫خودشه 22 00:04:24,010 --> 00:04:25,140 ‫«کلایو سیلکاکس» 23 00:04:25,140 --> 00:04:26,970 ‫شک ندارم خودشه 24 00:04:31,310 --> 00:04:33,440 ‫اسمش توی پایگاه داده‌ها ثبته، سابقۀ کیفریش چیه؟ 25 00:04:33,440 --> 00:04:37,114 ‫اتهامات متعددی مبنی بر تعدی، ‫خشونت خونگی، 26 00:04:37,520 --> 00:04:39,923 ‫عضویت توی یک سازمان غیرقانونی 27 00:04:40,730 --> 00:04:43,761 ‫و بعضی از گروه‌های افراطی ‫فکر کنم یه واحد رزمی باشه 28 00:04:44,200 --> 00:04:46,196 ‫بله، هیچ کدوم هم به محکومیت ختم نشد 29 00:04:46,570 --> 00:04:49,200 ‫اتهامات خشونتش ‫مال چند وقت پیش‌ان؟ 30 00:04:49,790 --> 00:04:51,040 آگوست ۲۰۰۹ 31 00:04:51,540 --> 00:04:54,168 واسه آشوب توی خیابون مایکلز ‫با پلیس تماس گرفتن 32 00:04:54,193 --> 00:04:56,493 ‫خیابون مایکلز؟ ‫پس از افراد بومیه 33 00:04:57,152 --> 00:05:00,293 ‫چطور مگه؟ چرا مهمه؟ 34 00:05:01,130 --> 00:05:04,510 ‫قربانی، ماریا دسوزا 35 00:05:07,010 --> 00:05:11,010 ‫به نظرم همون تماس‌گیرنده‌ای بود ‫که سه‌شنبه شب از هایزلین زنگ زد 36 00:05:12,350 --> 00:05:13,640 ‫همون تماس ناشناس؟ 37 00:05:13,640 --> 00:05:14,730 ‫بله قربان 38 00:05:16,100 --> 00:05:19,730 ‫خشونتِ دوست‌پسری رو گزارش داده بود ‫و مدعی بود که قتل ادلاید باروز کار خودشه 39 00:05:21,070 --> 00:05:23,570 ‫درخواست پشتیبانی داده بودم، ‫یادت میاد؟ 40 00:05:23,570 --> 00:05:24,780 ‫- جون... ‫- و حالا... 41 00:05:28,240 --> 00:05:33,910 ‫حالا ممکنه سراغ همسایه‌ها، همکارها ‫یا دوست‌دخترهای سابقش هم بره 42 00:05:35,160 --> 00:05:37,580 ‫- اگه سابقۀ خشونت داشته باشه... ‫- ببین... 43 00:05:37,580 --> 00:05:39,000 ‫نه، تو چَنگم بود 44 00:05:41,380 --> 00:05:43,022 تو چیزی کم نذاشتی 45 00:05:46,760 --> 00:05:49,363 ‫مهم‌ترین چیز اینه که الان حالت خوبه 46 00:05:51,180 --> 00:05:52,560 ‫فقط همینه که مهمه 47 00:05:53,310 --> 00:05:56,384 ‫خب حالا گوش کن، ‫اگه مورد مشکوکی توی اون پروندۀ قتل باشه، 48 00:05:56,409 --> 00:05:57,909 ‫ادلاید باروز رو می‌گم... 49 00:05:59,350 --> 00:06:00,610 ‫روش تحقیق می‌کنیم 50 00:06:01,980 --> 00:06:03,230 ‫بهت قول می‌دم 51 00:06:07,623 --> 00:06:09,735 ‫هر کاری از دستمون بربیاد، دریغ نمی‌کنیم 52 00:06:13,004 --> 00:06:15,502 [کیم] 53 00:06:17,000 --> 00:06:18,420 ‫هرچی کله‌گنده‌تر... 54 00:06:18,420 --> 00:06:20,420 ‫کیم، چه کمکی از دستم برمیاد؟ 55 00:06:20,420 --> 00:06:21,670 ‫...ضربه سهمگین‌تر 56 00:06:29,106 --> 00:06:32,126 ‫شنیدم توی محله‌تون قتلی اتفاق افتاده 57 00:06:37,640 --> 00:06:40,190 ‫ببخشید ‫سلام، عذر می‌خوام 58 00:06:40,190 --> 00:06:41,940 ‫دنبال خانمی به اسم جون لنکرم 59 00:06:41,940 --> 00:06:44,150 ‫- چند ساعتی می‌شه که آوردنش اینجا ‫- ای داد 60 00:06:46,190 --> 00:06:47,190 ‫اونجاست 61 00:06:48,450 --> 00:06:49,570 ‫باشه، ممنون 62 00:06:53,830 --> 00:06:54,990 ‫- سلام عرض شد ‫- سلام 63 00:06:56,750 --> 00:06:58,000 ‫- خوبی؟ ‫- آره 64 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 65 00:07:09,260 --> 00:07:10,260 ‫بیا پیشم 66 00:07:12,220 --> 00:07:14,510 ‫با لباس‌هات چیکار کردن؟ 67 00:07:14,510 --> 00:07:17,720 ‫خب گرفتن‌شون، صرفاً برای ‫شواهد و الیاف و دی‌ان‌ای... 68 00:07:17,720 --> 00:07:18,980 ‫- طبیعیـه ‫- باشه 69 00:07:18,980 --> 00:07:21,770 ‫طبیعی؟ طبیعی. ‫هیچ چیزی توی این جریانات طبیعی نیست... 70 00:07:21,770 --> 00:07:25,400 ‫چیزی نیست لئو ‫یه چندتا... بریدگی و کبودیه دیگه 71 00:07:28,820 --> 00:07:30,200 ‫شرمنده، نمی‌دونم چم شده 72 00:07:30,200 --> 00:07:33,030 ‫نه، اشکالی نداره ‫فقط... چیه لحظه صبر کن، خب؟ 73 00:07:33,030 --> 00:07:35,530 ‫ببخشید. ببخشید، عذر می‌خوام 74 00:07:35,530 --> 00:07:36,660 ‫چیزی نیست عزیزم 75 00:07:36,660 --> 00:07:38,290 ‫امروز دکتری شیفت هست؟ 76 00:07:38,290 --> 00:07:41,920 ‫دکتری... چون خانمم مأمور پلیسه ‫و مورد تعرض قرار گرفته 77 00:07:41,920 --> 00:07:43,080 ‫لئو 78 00:07:43,080 --> 00:07:44,750 ‫لئو بهم اعلام کردن که مشکلی ندارم 79 00:07:44,750 --> 00:07:47,050 ‫فقط منتظرم دکتر برگه‌های ترخیصم رو امضا کنه 80 00:07:47,050 --> 00:07:48,590 ‫باشه، پس باید با یه دکتر صحبت کنه 81 00:07:48,590 --> 00:07:49,510 ‫- باشه؟ ‫- باشه 82 00:07:49,510 --> 00:07:51,930 ‫- خب می‌شه الان باهاشون صحبت کنه لطفاً؟ ‫- آره، یه لحظه صبر کنید 83 00:07:51,930 --> 00:07:52,840 ‫متشکرم 84 00:07:56,560 --> 00:07:57,640 ‫حل شد 85 00:07:58,520 --> 00:07:59,520 ‫حل شد 86 00:08:01,940 --> 00:08:03,230 ‫چیکار می‌کنی عزیزم؟ 87 00:08:03,810 --> 00:08:04,730 ‫هیچ‌کار 88 00:08:05,810 --> 00:08:07,110 ‫همون چیزیه که تو ذهنمه؟ 89 00:08:07,110 --> 00:08:09,190 ‫- داری توی فضای مجازی پست می‌ذاری؟ ‫- نه بابا 90 00:08:10,400 --> 00:08:11,900 ‫وای خدای من، داری می‌ذاری دیگه ‫بذار ببینم 91 00:08:13,160 --> 00:08:15,700 ‫- بیخیال مامان ‫- وای 92 00:08:15,700 --> 00:08:17,620 ‫جیکوب، وای تو دیگه... ‫چیکار؟ 93 00:08:17,620 --> 00:08:19,870 ‫رسماً داری... از جراحات مامانت ‫سوءاستفاده می‌کنی 94 00:08:19,870 --> 00:08:21,540 ‫امیدوارم بابات فالوت نکرده باشه 95 00:08:22,460 --> 00:08:23,830 ‫نه بابا، بلاکش کردم 96 00:08:24,420 --> 00:08:28,420 ‫ولی ۱۳ تا لایک خورده و داره بیشترم می‌شه ‫نشونۀ خوبیه؟ 97 00:08:29,130 --> 00:08:30,510 ‫شبیه ۸۰ ساله‌ها شدی 98 00:08:30,510 --> 00:08:32,590 ‫یکی بهم گفت خفن 99 00:08:33,220 --> 00:08:34,930 ‫با این «خفن» شدنم خیلی راضی‌ام 100 00:08:36,140 --> 00:08:37,140 ‫شرمنده 101 00:08:37,800 --> 00:08:40,060 ‫با همین چیزها ‫می‌تونی به همچین مادری افتخار کنی؟ 102 00:09:40,205 --> 00:09:44,494 [نتونستم بخوابم، می‌رم سرکار] 103 00:10:11,270 --> 00:10:12,360 ‫ایشون هستن 104 00:10:13,070 --> 00:10:14,400 ‫کلایو سیلکاکس 105 00:10:15,490 --> 00:10:18,320 ‫ایشون هستن، کلایو سیلکاکس 106 00:10:18,320 --> 00:10:20,700 ببینید کسی اخیراً باهاش در تماس بوده یا نه 107 00:10:21,200 --> 00:10:23,330 ‫دوست‌دختر سابق، خواهر، خونواده 108 00:10:26,410 --> 00:10:27,500 ‫هر چیزی می‌تونه مفید باشه 109 00:10:30,790 --> 00:10:33,090 ‫این شمارۀ منه 110 00:10:33,090 --> 00:10:34,460 ‫این شمارۀ جدیدمه 111 00:10:35,960 --> 00:10:37,930 ‫ممنون عزیزم، فرشتۀ نجاتمی 112 00:10:37,930 --> 00:10:39,510 ‫شیر و یه قاشق شکر؟ 113 00:10:39,510 --> 00:10:40,930 ‫درواقع دوتا قاشقه ‫ولی اشکالی نداره 114 00:10:40,930 --> 00:10:43,930 ‫نه نیازی نیست ‫باورم نمی‌شه هنوزم شیفت شب وامیستی 115 00:10:44,520 --> 00:10:45,600 ‫عادت می‌کنی دیگه 116 00:10:47,940 --> 00:10:50,690 ‫بخاطر خودم نیومدم ‫موضوع کاریه 117 00:10:50,690 --> 00:10:52,150 ‫خیلی بعیده، 118 00:10:53,400 --> 00:10:57,070 ‫ولی می‌خوام این یارو رو پیدا کنم ‫اسمش کلایو سیلکاکسه 119 00:11:00,950 --> 00:11:01,990 پرس‌وجو می‌کنم 120 00:11:51,586 --> 00:11:55,298 [چهار پیامک جدید از دفتر سربازرس] [تماس از دست رفته از لئو] 121 00:11:56,920 --> 00:11:58,760 ‫جون با پروندۀ برج‌های هدروِی 122 00:11:58,760 --> 00:12:02,180 ‫یه پیشرفت‌هایی داشتیم ‫شرمنده، زود بهم زنگ بزن 123 00:12:15,150 --> 00:12:16,690 ‫ببخشید، عذر می‌خوام ‫شرمنده 124 00:12:35,250 --> 00:12:38,670 ‫قربان می‌دونید من اولین نفری بودم ‫که به صحنۀ مرگ رسیدم؟ 125 00:12:39,510 --> 00:12:41,050 ‫بذار حرفت رو قطع کنم 126 00:12:41,050 --> 00:12:43,260 ‫کاشف به عمل اومده، ‫این آقای سیلکاکس، 127 00:12:43,260 --> 00:12:45,510 ‫سوژۀ یکی از تحقیقات ‫در حال بررسیه 128 00:12:45,510 --> 00:12:46,600 ‫واقعاً؟ 129 00:12:46,600 --> 00:12:49,720 ‫بله، ظاهراً اکتبر گذشته یه خانم جوونی ‫توی راه برگشت به خونه مورد تعرض قرار گرفته 130 00:12:49,720 --> 00:12:54,310 ‫بخش تعیین تکلیف و هماهنگی اعلام کردن ‫که بهتره پروندۀ قتل به تیم تحقیقاتی موجود واگذار بشه 131 00:12:54,310 --> 00:12:55,600 ‫پیداش کردید؟ 132 00:12:56,270 --> 00:12:59,070 ‫هر سؤالی داری از همکارم ‫سربازرس گیرینگ بپرس 133 00:13:00,900 --> 00:13:03,900 ‫مسئول اصلی ایشونه ‫من فقط دارم از دور تماشا می‌کنم 134 00:13:04,820 --> 00:13:05,910 ‫صبر کن، پس ایشون... 135 00:13:06,620 --> 00:13:08,160 ‫فکر می‌کنن طرف اینجاست هنوز؟ 136 00:13:08,160 --> 00:13:09,620 ‫اصلاً خوشم نمیاد 137 00:13:10,540 --> 00:13:13,370 ‫قبل از اینکه مقتول، ‫ماریا بمیره جناب، 138 00:13:13,370 --> 00:13:17,250 ‫به اپراتور اورژانس اعلام کرد ‫خودش بود که از باجۀ هایزلین زنگ زده بود 139 00:13:17,250 --> 00:13:19,550 ‫- تماس‌گیرندۀ هایزلین؟ ‫- تماس ناشناسی که من... 140 00:13:19,550 --> 00:13:21,920 ‫- چهارشنبه روزی درموردش بهتون گفتم ‫- آها آره 141 00:13:21,920 --> 00:13:24,130 ‫بنابراین، اگه تونستید ‫مظنون رو دستگیر کنید، 142 00:13:24,130 --> 00:13:26,890 ‫ازتون می‌خوام که اجازه بدید ‫من باب اتهاماتش ازش بازجویی کنم 143 00:13:26,890 --> 00:13:29,970 ‫- کدوم اتهامات؟ ‫- مرگِ ادلاید باروز 144 00:13:29,970 --> 00:13:32,350 ‫دو تا تماس و یک خانم مشترک ‫نظریه‌ت اینه؟ 145 00:13:32,350 --> 00:13:34,180 ‫- بله ‫- خیلی خیلی پیش پا افتاده‌ست 146 00:13:35,060 --> 00:13:38,650 ‫نه، ماریا دسوزا، خودش به اپراتور ‫گفت که ما قبلاً با همدیگه صحبت کردیم... 147 00:13:38,650 --> 00:13:42,030 ‫بله، داری می‌گی قبلاً حرف زدن، حرف ‫نگفت که کِی و کجا حرف زدن 148 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 ‫خب نمی‌شه که ‫به همین راحتی بذاریمش کنار 149 00:13:44,280 --> 00:13:46,860 ‫آخه این دو تا زن ‫از لحاظ ظاهری شبیه به همدیگه‌ان 150 00:13:47,570 --> 00:13:50,990 ‫بدنـشون شبیه به همه ‫هردو اسپانیایی‌ان 151 00:13:50,990 --> 00:13:52,660 ‫صداشون مثل همدیگه‌ست 152 00:13:53,870 --> 00:13:55,330 ‫شنیدم شاهد مرگش بودی 153 00:13:57,790 --> 00:13:58,790 ‫درسته 154 00:13:58,790 --> 00:14:00,710 ‫خب من نمی‌خوام ‫خودم رو همه‌چی‌دون جلوه بدم، 155 00:14:02,050 --> 00:14:05,510 ‫ولی صدای ضبط‌شدۀ تماستون ‫رو گوش دادم و حرفی که زدی... 156 00:14:06,590 --> 00:14:09,970 ‫توصیه‌ای که در آخرین لحظاتِ مرگش دادی 157 00:14:10,970 --> 00:14:12,180 ‫کاملاً درست بود 158 00:14:13,430 --> 00:14:14,560 ‫کاری که باید می‌کردی رو انجام دادی 159 00:14:15,140 --> 00:14:16,190 ‫پشتش رو خالی نکردی 160 00:14:22,690 --> 00:14:24,030 ‫همون تماس‌گیرنده‌ست 161 00:14:25,360 --> 00:14:27,280 ‫- باشه ‫- همونیه که از هایزلین تماس گرفته بود 162 00:14:27,280 --> 00:14:29,870 ‫- و احتمالش زیاده که... ‫- مختاری هرطور که می‌خوای فکر کنی 163 00:14:29,870 --> 00:14:30,950 ‫درمورد همه‌مون صدق می‌کنه 164 00:14:30,950 --> 00:14:32,580 ‫فقط می‌خوام با این فرد مصاحبه کنم 165 00:14:32,580 --> 00:14:36,040 ‫خواستۀ هردوی ما اینه گروهبان کارآگاه ‫افسوس که نمی‌دونم کجاست 166 00:14:36,040 --> 00:14:37,870 ‫ده ساعت گذشته 167 00:14:37,870 --> 00:14:39,370 ‫دارید وقتمون رو هدر می‌دید 168 00:14:40,920 --> 00:14:43,340 ‫این حرفت رو می‌ذارم ‫رو حساب ضربه‌ای که به سرت خورده 169 00:14:43,340 --> 00:14:44,420 ‫من حالم خوبه 170 00:14:44,420 --> 00:14:46,840 ‫نخیر، شما قربانیِ یک تعرض قرار گرفتی 171 00:14:46,840 --> 00:14:49,260 ‫- آخه چرا فکر می‌کنه که هنوز اینجاست؟ ‫- زخمت سطحی نیست 172 00:14:49,260 --> 00:14:50,800 ‫داری وقت و منابعمون رو حروم می‌کنید 173 00:14:50,800 --> 00:14:53,220 ‫- باید برید دنبالش بگردید ‫- برو خونه، یکمی استراحت کن 174 00:14:56,850 --> 00:14:58,270 ‫هردوی ما توی یه تیم هستیم 175 00:15:25,880 --> 00:15:31,050 ‫گوش بده، ‫خیلی وقت پیش یه دوست‌دختری داشته 176 00:15:31,050 --> 00:15:32,340 ‫درست مثل خودم 177 00:15:32,890 --> 00:15:35,760 ‫می‌گفت هرزۀ احمق، هیچوقت گوشش بدهکار نبود 178 00:15:36,310 --> 00:15:38,520 ‫هیچوقت نتونست راضی نگه‌ش داره 179 00:15:39,480 --> 00:15:43,190 ‫- می‌تونی اسمت رو بهم بگی؟ ‫- ماریا 180 00:15:43,190 --> 00:15:45,610 ‫ماریا، خیله‌خب ماریا 181 00:15:47,730 --> 00:15:51,360 ‫قبلاً بهت زنگ زدم ‫با همدیگه حرف زدیم 182 00:15:51,360 --> 00:15:53,740 ‫آره، یادمه 183 00:15:56,240 --> 00:16:00,750 ‫دقیقاً با همون چاقویی که الان بهم آسیب رسونده، ‫چندین بار به اون دختره هم ضربه زده بود 184 00:16:01,540 --> 00:16:07,130 ‫یه آقایی به خاطر کشتن دختره، ‫به ۲۴ سال حبس محکوم شده 185 00:16:07,880 --> 00:16:12,970 ‫نه، همش تکرار می‌کنه که این یارو ‫توی زندون وایت‌کراسه... 186 00:16:14,930 --> 00:16:17,310 ‫می‌گه خیلی بی‌عرضه‌ست و... 187 00:16:18,930 --> 00:16:21,310 ‫ای هرزۀ احمقِ کودن 188 00:16:21,310 --> 00:16:23,650 ‫- بگو که متوجه شدی ‫- متوجه شدم 189 00:16:23,650 --> 00:16:27,440 ‫- بگیرش... ‫- اون هرزۀ احمق هیچوقت گوشش بدهکار نبود 190 00:16:28,030 --> 00:16:30,150 ‫و هیچوقت نتونست راضی نگه‌ش داره 191 00:16:40,160 --> 00:16:43,420 ‫خب، ما فهرستی از جستجوهای شما در پایگاه اطلاعاتی خودروها درست کردیم 192 00:16:43,420 --> 00:16:47,710 ‫همونطور که می‌بینید، هیچکدوم از این شماره پلاک‌ها ‫مرتبط با پروندۀ جرم شما نیست 193 00:16:49,210 --> 00:16:53,130 ‫حالا ما ازتون می‌خوایم ‫همۀ جستجوهاتون رو بررسی کنید 194 00:16:53,130 --> 00:16:56,260 ‫و شماره پروندۀ مربوط ‫به هرکدوم رو وارد کنید 195 00:16:56,260 --> 00:16:59,180 ‫همونطور که خودتون واقف هستید، ‫این کار نقض... 196 00:17:05,730 --> 00:17:07,150 ‫یه مروری به گزارش کارت بکن، 197 00:17:07,150 --> 00:17:10,190 ‫شماره پرونده‌ها رو دربیار ‫که این قائله ختم بشه، باشه؟ 198 00:17:10,190 --> 00:17:14,780 ‫قربان می‌خوام برای بررسی اون دو تا تماس اضطراری ‫درخواست تجزیه و تحلیل صوتی کنم 199 00:17:14,780 --> 00:17:16,240 ‫قربانی‌های خیابون هایزلین و دیشبی، 200 00:17:16,240 --> 00:17:19,030 ‫برای تایید این مسئله ‫که آیا هر دو یک نفرن یا نه 201 00:17:19,030 --> 00:17:21,200 ‫پروندۀ ما نیست جون ‫فکر کنم قبلاً درموردش حرف زدیم 202 00:17:21,200 --> 00:17:24,830 ‫قربان تماس‌گیرندۀ هایزلین رو ‫مرکز فرماندهی و کنترل علامت‌گذاری کرده بود 203 00:17:24,830 --> 00:17:27,130 ‫خودتون ازم خواستید پیگیری بکنم 204 00:17:27,710 --> 00:17:30,300 ‫اگه تماس‌گیرنده ‫همون ماریا دسوزا بوده باشه، 205 00:17:30,300 --> 00:17:31,920 ‫می‌تونیم پرونده رو ببندیم ‫همۀ خواسته‌ام همینه 206 00:17:31,920 --> 00:17:33,050 ‫باشه، ببین 207 00:17:34,470 --> 00:17:35,680 ‫می‌فهمم که ناراحتی 208 00:17:36,930 --> 00:17:37,930 ‫خب؟ 209 00:17:39,050 --> 00:17:42,600 ‫لطفاً برو یه فکری واسه جیم بکن 210 00:17:42,600 --> 00:17:44,600 ‫روی پروندۀ دزدی‌های ‫اوکموره. درست می‌گم رفیق؟ 211 00:17:44,600 --> 00:17:48,690 ‫- پس برو روی همین پرونده، خب؟ ‫- بله قربان 212 00:18:42,080 --> 00:18:43,370 ‫آماده؟ 213 00:18:49,500 --> 00:18:52,460 ‫دوباره بریم! ‫هی هی هی هی هی! 214 00:18:55,590 --> 00:18:56,840 ‫حالا برو که رفتیم 215 00:19:08,390 --> 00:19:09,730 ‫بیاید کنار، یالا 216 00:19:14,900 --> 00:19:18,530 ‫- همه‌چیز خوب پیش می‌ره ‫- نمی‌خوام بهم زُل بزنن 217 00:19:18,530 --> 00:19:22,370 ‫وای بیخیال، ناسلامتی عروسی عزیزم ‫روز روزِ توئه 218 00:19:22,950 --> 00:19:24,030 ‫باید خودنمایی کنی اصلاً 219 00:19:26,040 --> 00:19:27,660 ‫شما دوریس متیس هستید؟ 220 00:19:27,660 --> 00:19:31,460 ‫بله، تقریباً کارمون تموم شده ‫بفرمایید داخل 221 00:19:31,460 --> 00:19:33,630 ‫نمی‌دونم، مطمئن نیستم 222 00:19:33,630 --> 00:19:35,590 ‫بیا یه نگاهی تو آینه بنداز 223 00:19:38,090 --> 00:19:40,380 ‫- به‌به ‫- آره، دیدی؟ 224 00:19:53,270 --> 00:19:55,980 ‫- هفتۀ بعد می‌بینمت ‫- باشه، تا هفتۀ بعدی پس 225 00:19:55,980 --> 00:19:57,150 ‫خداحافظ 226 00:20:03,870 --> 00:20:06,370 ‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- خیلی قشنگ شده بود 227 00:20:06,370 --> 00:20:07,700 ‫وای ممنونم 228 00:20:07,700 --> 00:20:11,290 ‫من گروهبان کارآگاه جون لنکر هستم ‫شرمنده مزاحم وقتتون می‌شم 229 00:20:11,290 --> 00:20:12,370 ‫مشکلی نیست 230 00:20:13,670 --> 00:20:16,090 ‫متیشا جان، چند لحظه تنهامون می‌ذارید؟ 231 00:20:16,090 --> 00:20:17,170 ‫حتماً 232 00:20:17,960 --> 00:20:20,920 ‫ما در تلاشیم که ‫موقعیت تقریبیِ این آقا رو پیدا کنیم 233 00:20:21,880 --> 00:20:23,390 ‫اسمش کلایو سیلکاکسه 234 00:20:23,390 --> 00:20:24,720 ‫پلیس دنبالشه 235 00:20:25,220 --> 00:20:28,680 ‫دنبال سرنخیم که بفهمیم ‫کجا مخفی شده، از افراد بومی همینجاست 236 00:20:29,350 --> 00:20:31,980 ‫بنابراین با هرکسی که ‫ممکنه باهاش روبه‌رو شده باشه 237 00:20:31,980 --> 00:20:33,850 ‫یا پیشینه‌ای باهاش داشته، ‫تماس برقرار می‌کنیم 238 00:20:33,850 --> 00:20:35,770 ‫- بنابراین آیا خبری چیزی... ‫- بهم بگید، 239 00:20:36,520 --> 00:20:40,440 ‫خانم خوبی مثل شما ‫توی ادارۀ پلیس چیکار می‌کنه؟ 240 00:20:43,740 --> 00:20:44,990 ‫پسر شما چی؟ 241 00:20:44,990 --> 00:20:47,620 ‫منظورم اینه که شاید ‫قبلاً همدیگه رو می‌شناختن 242 00:20:48,540 --> 00:20:49,950 ‫با ارولم صحبت کردید؟ 243 00:20:49,950 --> 00:20:51,790 ‫نه، چطور مگه؟ شما... 244 00:20:52,660 --> 00:20:54,500 ‫فکر می‌کنید همدیگه رو می‌شناسن؟ 245 00:20:54,500 --> 00:20:57,420 ‫یعنی ممکنه خونۀ ارول رفته باشه؟ ‫شایدم ادلاید رو می‌شناخته؟ 246 00:20:57,420 --> 00:21:01,170 ‫ادلاید؟ ‫چرا حرف ادلاید رو وسط کشیدید؟ 247 00:21:02,760 --> 00:21:04,430 ‫گوش بدید عزیزم 248 00:21:05,260 --> 00:21:09,010 ‫چیز تازه‌ای نیست برای من ‫خیلی راحت می‌تونم راست و دروغ رو تشخیص بدم 249 00:21:09,010 --> 00:21:11,140 ‫فقط قصدم کمکه 250 00:21:12,390 --> 00:21:14,850 ‫کارت شناسایی دارید همراهتون خانم گروهبان کارآگاه... ‫چی بودید؟ 251 00:21:14,850 --> 00:21:16,770 ‫لنکر، جون لنکر 252 00:21:19,110 --> 00:21:21,570 ‫خب بهم گوش بده گروهبان کارآگاه لنکر، 253 00:21:22,280 --> 00:21:24,360 ‫اگه فکر کردی می‌تونی ‫پا شی بیای اینجا، 254 00:21:24,360 --> 00:21:27,070 ‫و واسه ارول عزیزم ‫داستان دربیاری... 255 00:21:27,070 --> 00:21:29,540 ‫- نه، من اصلاً همچین قصدی ندارم ‫- برو پی کارت لطفاً 256 00:21:39,130 --> 00:21:40,130 ‫کی فرستادتت؟ 257 00:21:41,300 --> 00:21:42,380 ‫کارِ اونه؟ 258 00:21:43,380 --> 00:21:44,720 ‫- کی؟ ‫- هاگرتی؟ 259 00:21:45,300 --> 00:21:47,050 ‫و نوچه‌هاش 260 00:21:47,050 --> 00:21:51,140 ‫خودش و همۀ نوچه‌هاش، ‫یه مشت دروغگوئن 261 00:21:51,640 --> 00:21:52,640 ‫و اون‌ها... 262 00:21:54,520 --> 00:21:56,850 ‫پارۀ تنم رو ازم گرفتن 263 00:21:57,400 --> 00:22:00,900 ‫و وقتی‌که مودبانه ‫برای دفاع از خودت... 264 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 ‫می‌گی که ببخشید، ‫فکر کنم اشتباهی پیش اومده 265 00:22:03,490 --> 00:22:05,570 ‫یعنی اشتباهی بیش نبوده! 266 00:22:07,700 --> 00:22:10,660 ‫از طرف من بهش بگو 267 00:22:12,160 --> 00:22:13,580 ‫«من هنوزم همینجام» 268 00:22:15,910 --> 00:22:18,920 ‫درسته، کلایو سیلکاکس 269 00:22:18,920 --> 00:22:21,880 ‫مارس ۲۰۱۱، ‫ساکن خیابون لیک ۲۴بی‌ـه 270 00:22:21,880 --> 00:22:23,460 ‫انتهای خیابون لیک 271 00:22:24,050 --> 00:22:25,760 ‫پیکِ رودینه 272 00:22:25,760 --> 00:22:28,050 ‫همون جای قدیمی یهودی؟ ‫وای، من و یادم قدیم می‌اندازه 273 00:22:29,180 --> 00:22:30,350 ‫شاهدی داره؟ 274 00:22:30,350 --> 00:22:31,640 ‫من که نتونستم کسی رو پیدا کنم 275 00:22:31,640 --> 00:22:35,100 ‫چه حیف ‫اون موقع باهاش مصاحبه هم نکردیم؟ 276 00:22:35,100 --> 00:22:36,480 ‫البته که نه 277 00:22:36,480 --> 00:22:39,900 ‫یعنی چی؟ یعنی باید بیفتیم دنبال هر ‫بی‌سروپایی که تو لندن هست؟ 278 00:22:39,900 --> 00:22:41,190 ‫آره، ما قاتل رو پیدا کرده بودیم 279 00:22:43,570 --> 00:22:48,860 ‫ببین، هرچیزی که باعث می‌شه سیلکاکس ‫به ادلاید، ارول متیس یا اون خونه ربط پیدا کنه، 280 00:22:49,870 --> 00:22:53,620 ‫هرچیزی که بتونه برای تحقیقات ‫یا برعلیه من ازش استفاده بکنه 281 00:22:54,830 --> 00:22:55,830 ‫رو باید بدونم 282 00:22:57,290 --> 00:22:58,290 ‫خب؟ 283 00:22:58,290 --> 00:22:59,710 ‫من مزاحمش نشدم 284 00:22:59,710 --> 00:23:01,540 ‫خب، نظر خودش که این بود 285 00:23:01,540 --> 00:23:04,590 ‫پس لطفاً فوراً بهم بگو که ‫موکل من چه ربطی به کلایو سیلکاکس داره؟ 286 00:23:04,590 --> 00:23:08,130 ‫وگرنه بخدا قسم، همین الان زنگ می‌زنم ‫ادارۀ شکایات پلیس و گزارش می‌دم 287 00:23:08,130 --> 00:23:11,350 ‫یه احتمالی وجود داره ‫که ممکنه سیلکاکس اطلاعاتی 288 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 ‫از قتل ادلاید داشته باشه 289 00:23:13,310 --> 00:23:17,730 ‫پس هرچیزی که سیلکاکس رو ‫به ادلاید یا ارول وصل بکنه، هرچیزی... 290 00:23:17,730 --> 00:23:19,310 ‫اطلاعات مربوطه؟ 291 00:23:19,940 --> 00:23:22,150 ‫یعنی چی؟ شاهده؟ 292 00:23:22,940 --> 00:23:24,270 ‫یا مظنون؟ 293 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 ‫نمی‌تونم چیزی بگم. محرمانه‌ست 294 00:23:28,320 --> 00:23:29,490 ‫ای خدا 295 00:23:39,120 --> 00:23:40,540 ‫- کلویی؟ ‫- بله؟ 296 00:23:40,540 --> 00:23:42,880 ‫توی هکنی داونز دوست و رفیق داری نه؟ 297 00:23:43,750 --> 00:23:45,000 ‫آره؟ 298 00:23:45,550 --> 00:23:46,550 ‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 299 00:23:47,630 --> 00:23:50,180 ‫ببین اگه مسئله پروندۀ ‫قتلیه که دستته... 300 00:23:50,180 --> 00:23:52,390 ‫- پای من رو وسط نکش ‫- بیخیال کلویی 301 00:23:52,390 --> 00:23:55,100 ‫می‌دونی که نمی‌تونم دخالت کنم؟ ‫محرمانه‌ست 302 00:23:55,100 --> 00:23:59,060 ‫خواهش می‌کنم ‫اگه مهم نبود هیچوقت درخواست نمی‌کردم 303 00:24:03,110 --> 00:24:04,610 ‫یه لطف بزرگه یا کوچک؟ 304 00:25:22,180 --> 00:25:23,270 ‫- بفرما ‫- ممنون 305 00:25:23,270 --> 00:25:26,150 ‫قوی‌ترین قهوۀ دلستونه ‫تا امتحانش نکردی ازم تشکر نکن 306 00:25:27,230 --> 00:25:32,690 ‫خب حالا، با دوریس صحبت کردم ‫و ارول هم‌مدرسه‌ایش بود 307 00:25:34,030 --> 00:25:35,950 ‫- با کی؟ ‫- کلایو سیلکاکس 308 00:25:35,950 --> 00:25:37,700 ‫آموزشگاه سنت جوزف 309 00:25:39,790 --> 00:25:43,410 ‫ولی کلایو دو سال ازش بزرگتر بود، ‫خیلی به همدیگه نزدیک نبودن 310 00:25:43,410 --> 00:25:45,670 ‫ولی دوریس گفت که یه جورایی ‫خونواده‌شون رو می‌شناخته 311 00:25:45,670 --> 00:25:48,090 ‫یه جورایی؟ یه جورایی یعنی چی؟ 312 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 ‫ارول یه پسرعمویی داشت به اسم جمیل، ‫که عاشق خواهر سیکاکس بود 313 00:25:52,260 --> 00:25:54,130 ‫ولی دوریس باهاشون مخالف بود، ‫بخاطر همینم... 314 00:25:56,220 --> 00:25:57,680 ‫پس ارول می‌شناختدش؟ 315 00:25:58,470 --> 00:25:59,470 ‫ارول می‌شناختدش 316 00:26:02,850 --> 00:26:03,850 ‫ممنونم 317 00:26:04,890 --> 00:26:05,890 ‫قربونت 318 00:26:14,190 --> 00:26:18,070 ‫به نظرت من تهاجمی‌ام؟ 319 00:26:20,200 --> 00:26:22,370 ‫تهاجمی؟ یعنی؟ 320 00:26:22,370 --> 00:26:24,201 ‫یعنی کلافه 321 00:26:24,750 --> 00:26:29,910 ‫چموش، بدقلق، خل‌وچل. ‫تعارف نکن، بذار ادامه بدم 322 00:26:30,920 --> 00:26:32,460 ‫روی می‌گفت ناراحتم 323 00:26:33,260 --> 00:26:36,219 ‫ولی مثل یه قانونه، ‫قانون زن‌های خل‌وچل 324 00:26:36,550 --> 00:26:38,220 ‫- جون ‫- چیه؟ 325 00:26:38,220 --> 00:26:42,260 ‫تو ضربۀ روحی خوردی، خب؟ ‫بهش حق بده این سؤال رو بپرسه 326 00:26:45,810 --> 00:26:47,658 ‫پس من الکی ذهنم رو درگیرش کردم 327 00:26:58,860 --> 00:27:00,828 ‫چقدر جذاب پارک می‌کنی، می‌دونستی؟ 328 00:27:01,070 --> 00:27:03,461 ‫تعریف عجیب و به‌جایی کردی 329 00:27:09,500 --> 00:27:11,210 ‫- این‌جوری خوبه؟ ‫- نه 330 00:27:11,920 --> 00:27:13,786 ‫- الان چی؟ ‫- گندش بزنم 331 00:27:15,460 --> 00:27:17,050 ‫- لذت کافی رو بُردی؟ ‫- نه 332 00:27:17,050 --> 00:27:18,800 ‫می‌تونم برم برات بستنی هم بخرم. 333 00:27:23,640 --> 00:27:25,061 ‫حالت خوبه؟ 334 00:27:30,350 --> 00:27:32,306 ‫راستش، توی یه دردسری افتادم 335 00:27:37,900 --> 00:27:38,900 ‫بدو 336 00:27:39,860 --> 00:27:40,860 ‫بده اینجا 337 00:27:45,120 --> 00:27:47,500 ‫من که متوجه نمی‌شم، توی پایگاه داده ‫اطلاعاتش رو بیرون آوردی، مگه چیه؟ 338 00:27:47,500 --> 00:27:49,837 ‫جست‌وجوهای توی سامانه باید کاری باشه 339 00:27:49,862 --> 00:27:52,148 ‫واسه هر جست‌وجو باید ‫شمارۀ پروندۀ مربوطه رو وارد کنی 340 00:27:52,460 --> 00:27:53,460 ‫خب؟ 341 00:27:54,000 --> 00:27:56,670 ‫جست‌وجو واسه کارم نبود، واسه مامان بود 342 00:27:56,670 --> 00:27:58,340 ‫خب، مگه چندبار این کارو کردی؟ 343 00:27:59,260 --> 00:28:00,800 ‫نمی‌دونم، یه هشت باری می‌شه 344 00:28:01,890 --> 00:28:05,350 ‫هشت؟ جون، چرا اینو بهم نگفتی؟ 345 00:28:05,350 --> 00:28:06,970 ‫چون می‌دونستم چی می‌خوای بگی 346 00:28:06,970 --> 00:28:09,180 ‫و من نمی‌تونم مامانمو دوباره بستری کنم، خب؟ 347 00:28:09,205 --> 00:28:10,560 ‫دیگه این کارو نمی‌کنم! 348 00:28:10,560 --> 00:28:13,360 ‫پس مشکل همینه؟ ‫واسه چندتا جست‌وجو توی پایگاه داده؟ 349 00:28:13,360 --> 00:28:17,230 ‫اگه پای اون یارو وسط نبود ‫هیچ کدوم از این اتفاق‌ها نمیفتاد 350 00:28:17,230 --> 00:28:19,900 ‫- اون هگرتی. فقط وراجی می‌کنه ‫- تو که گفتی تصادفی اومده بودن وارسی کنن 351 00:28:19,900 --> 00:28:23,320 ‫اون یه آب‌زیر‌کاهه، پارتی داره. ‫همه‌جا آشنا داره 352 00:28:23,320 --> 00:28:25,450 ‫خب، توام نذار قضیه بزرگ شه، ‫برو با مدیر واحد خودت صحبت کن 353 00:28:25,450 --> 00:28:27,330 ‫- با روی؟ ‫- آره، مگه چیه؟ بگو چیکار کردی 354 00:28:27,330 --> 00:28:29,620 ‫این بدترین کاریه که می‌تونم بکنم 355 00:28:29,620 --> 00:28:31,041 ‫- چرا؟ ‫- چون اون چراغ قرمز هم رد نمی‌کنه 356 00:28:31,066 --> 00:28:33,080 ‫فکر می‌کنه موظفه که همه‌چی رو گزارش کنه 357 00:28:33,080 --> 00:28:36,000 ‫خب، سلسله‌مراتب رو طی کن، ‫به دستیار کمیسر بگو 358 00:28:36,000 --> 00:28:38,670 ‫همونی که راجع‌بهش حرف می‌زدی ‫همونی که تشویقت کرد پلیس آگاهی شی 359 00:28:38,670 --> 00:28:40,050 ‫یهو بهش زنگ بزنم؟ 360 00:28:40,050 --> 00:28:41,510 ‫«هی، منو که یادت میاد؟» 361 00:28:41,510 --> 00:28:45,180 ‫«من اون زنی‌ام که توی آزمون استخدامی ‫آخرهفتۀ هانزلو باهاش خوب برخورد کردی» 362 00:28:45,180 --> 00:28:48,060 ‫- چرا که نه؟ ‫- چون من مثل تو نیستم، خب؟ 363 00:28:49,680 --> 00:28:52,190 ‫من نمی‌تونم دلم رو به دریا بزنم ‫و شخصیتم رو کوچیک کنم 364 00:28:52,190 --> 00:28:54,190 ‫اینکه با جسارت حرفت رو بزنی که جرم نیست! 365 00:28:54,190 --> 00:28:55,650 ‫با جسارت؟ 366 00:28:56,610 --> 00:28:59,186 ‫خیلی مطمئن نیستم ‫معنای «جسارت» رو بدونم 367 00:28:59,780 --> 00:29:02,150 ‫پس چون محرمانه‌ست نمی‌خوای بهم بگی 368 00:29:02,150 --> 00:29:03,700 ‫نمی‌دونم، من نمی‌دونم، لئو 369 00:29:03,700 --> 00:29:07,990 ‫ولی اینو خوب می‌دونم که اگه جای تو بودم، ‫واسه اینکه عصبانیت خودم رو خالی کنم... 370 00:29:07,990 --> 00:29:10,870 ‫سر یه پرستار بیچارۀ بیمارستان عربده نمی‌زدم 371 00:29:10,870 --> 00:29:12,830 ‫- مثلاً اونجا خواستی جسور باشی؟ نمی‌دونم ‫- ببخشید، چی؟ 372 00:29:12,830 --> 00:29:14,880 ‫شاید، احتمالاً، من که نمی‌دونم 373 00:29:18,590 --> 00:29:20,880 ‫- داور! ‫- گوش کن، بیا اینجا، خطا بود 374 00:29:20,880 --> 00:29:22,331 ‫چه خبر شده؟ 375 00:29:22,930 --> 00:29:24,380 ‫- خطا کرد ‫- واقعاً؟ 376 00:29:24,380 --> 00:29:26,600 ‫آره، پاشو زد 377 00:29:28,387 --> 00:29:30,597 ‫جیک، به حرف داور گوش کن، رفیق 378 00:29:34,190 --> 00:29:37,190 ‫این دفعه رو اخطار لفظی میدم، خب؟ ‫اگه تکرار شه بیرون میری 379 00:29:37,190 --> 00:29:38,360 ‫خیلی‌خب، شروع کنید 380 00:29:39,730 --> 00:29:41,860 ‫یالا جیکی، ماشالله پسر 381 00:29:42,950 --> 00:29:44,570 ‫ببین، خیلی‌خب... 382 00:29:45,530 --> 00:29:47,740 ‫من معذرت می‌خوام، خب؟ 383 00:29:47,740 --> 00:29:50,990 ‫اگه با اون پرستار بد برخورد کردم، ‫ولی توی وضعیت بدی بودم 384 00:29:50,990 --> 00:29:54,580 ‫ناراحت بودم، چون بهم تلفن شده بود، خب؟ 385 00:29:54,580 --> 00:29:56,330 ‫و واسه یه لحظه... گوشِت با منه؟ 386 00:29:59,960 --> 00:30:01,582 ‫یه لحظه فکر کردم فوت کردی 387 00:30:08,319 --> 00:30:12,529 ‫آفرین، رفیق ‫کارِت عالی بود 388 00:30:13,850 --> 00:30:15,020 ‫می‌دونی... 389 00:30:17,440 --> 00:30:20,150 ‫بعضی وقت‌ها به این که من و تو ‫توی یه سیاره‌ایم شک می‌کنم! 390 00:30:21,820 --> 00:30:23,240 ‫- الو؟ ‫- سلام جون 391 00:30:23,240 --> 00:30:26,200 ‫بکا هستم از «شلتر مور استریت» 392 00:30:26,200 --> 00:30:29,620 ‫- خب، الو سلام ‫- شما دنبال کلایو سیلکاکس می‌گشتین؟ 393 00:30:29,620 --> 00:30:31,120 ‫- جِی؟ ‫- موضوع اینه که ما... 394 00:30:31,120 --> 00:30:32,240 ‫تماس کاریه 395 00:30:32,240 --> 00:30:34,500 ‫باشه، پس ما با اتوبوس برمی‌گردیم، خب؟ 396 00:30:34,500 --> 00:30:36,290 ‫یکی پیش ما اومده... 397 00:30:36,290 --> 00:30:38,300 ‫نگران نباش، ما چیزی‌مون نمی‌شه 398 00:30:40,031 --> 00:30:43,531 ‫دیجــــی موویـــــز ‫iredsub & Farahsub 399 00:30:55,270 --> 00:30:57,980 ‫سلام، شما داون هستین؟ داون تیلور؟ 400 00:30:57,980 --> 00:30:59,650 ‫- خودم‌ام ‫- ببخشین مزاحم شدم 401 00:30:59,650 --> 00:31:02,110 ‫من گروهبان کارآگاه جون لنکرم. 402 00:31:02,110 --> 00:31:05,661 ‫من دنبال یکی به اسم کلایو سیلکاکس‌ام ‫که شما هم باهاش آشنا هستین 403 00:31:05,686 --> 00:31:08,307 ‫متوجه شدم که سال ۲۰۱۸ باهم در ارتباط بودین 404 00:31:08,780 --> 00:31:11,044 ‫می‌دونین کجا ممکنه متواری شده باشه؟ 405 00:31:11,410 --> 00:31:13,790 ‫یا دوست و آشنایی نداره که شما... 406 00:31:15,870 --> 00:31:18,870 ‫- نه ‫- نه؟ باشه، خیلی‌خب 407 00:31:19,670 --> 00:31:21,215 ‫با من بیا 408 00:31:22,982 --> 00:31:24,998 ‫باشه، خیلی ممنون واسه وقتی که گذاشتین 409 00:31:25,300 --> 00:31:26,300 ‫چرا نمیای؟ 410 00:31:26,300 --> 00:31:27,510 ‫مامانم 411 00:31:51,320 --> 00:31:53,780 ‫زیرو یانکی دلتا، ‫گروهبان کارآگاه جون لنکر صحبت می‌کنه 412 00:31:53,780 --> 00:31:56,304 ‫من داخل خیابون ورلین ۷۰ام 413 00:31:56,580 --> 00:31:59,000 ‫کلایو سیلکاکس رو پیدا کردم 414 00:31:59,000 --> 00:32:00,870 ‫دریافت شد، تمام 415 00:32:00,870 --> 00:32:02,580 ‫خودروهای پشتیبان توی مسیرن 416 00:32:02,580 --> 00:32:03,960 ‫چقدر فاصله دارن؟ 417 00:32:04,630 --> 00:32:06,590 ‫زیرو دلتا براوو، ‫زمان تقریبی ۶ دقیقه 418 00:32:07,090 --> 00:32:09,800 ‫شش دقیقه تا محل، سر جاتون بمونین 419 00:32:09,800 --> 00:32:11,550 ‫منتظر تیم پشتیبانی باشین، تمام 420 00:32:12,390 --> 00:32:13,430 ‫دریافت شد 421 00:32:37,107 --> 00:32:40,121 [دوستت دارم] 422 00:32:45,035 --> 00:32:46,815 ‫[تماس از لئو] 423 00:32:55,180 --> 00:32:59,100 ‫زیرو دلتا یانکی، ‫توی ساختمون صدای درگیری میاد، تمام 424 00:32:59,680 --> 00:33:01,940 ‫منتظر باشید، ‫تیم پشتیبان توی مسیره 425 00:33:03,650 --> 00:33:04,650 ‫گور باباش 426 00:33:13,410 --> 00:33:15,070 ‫پلیس! در رو باز کنید 427 00:33:16,200 --> 00:33:17,200 ‫پلیس! 428 00:33:17,910 --> 00:33:20,660 ‫زیرو دلتا یانکی، ‫توی ساختمون داره تعرض صورت می‌گیره 429 00:33:20,660 --> 00:33:22,710 ‫- چی شده؟ ‫- می‌تونم داخل باغ‌تون برم؟ 430 00:33:22,710 --> 00:33:24,670 ‫- البته ‫- منتظر تیم پشتیبان باشید 431 00:33:25,670 --> 00:33:27,000 ‫تمامی واحدها، تمامی واحدها 432 00:33:34,503 --> 00:33:37,793 ‫زیرو دلتا یانکی، ‫فوراً نیروی کمکی آتش‌نشانی رو بفرستید 433 00:33:39,350 --> 00:33:41,230 ‫زیرو دلتا یانکی، تکرار کن لطفاً 434 00:33:44,940 --> 00:33:46,980 ‫زیرو دلتا یانکی، تکرار کن لطفاً 435 00:33:50,530 --> 00:33:52,780 ‫زیرو دلتا یانکی، تکرار کن لطفاً 436 00:33:52,780 --> 00:33:54,490 ‫گفتم ساختمون آتیش گرفته! 437 00:33:55,110 --> 00:33:57,370 ‫فوراً نیروی کمکی آتش‌نشانی رو بفرستید 438 00:34:02,910 --> 00:34:04,040 ‫آهـای؟ 439 00:34:04,580 --> 00:34:05,580 ‫داون؟ 440 00:34:12,710 --> 00:34:13,710 ‫آهـای؟ 441 00:34:19,720 --> 00:34:24,100 ‫- کسی اونجاست؟ ‫- کمک! ما اینجاییم 442 00:34:25,060 --> 00:34:26,828 ‫از در فاصله بگیر 443 00:34:31,320 --> 00:34:33,440 ‫بیرون برید! برید پایین 444 00:34:33,940 --> 00:34:34,940 ‫برید! 445 00:35:51,060 --> 00:35:52,060 ‫جون 446 00:35:53,190 --> 00:35:54,020 ‫جون 447 00:35:54,020 --> 00:35:55,110 ‫بله؟ 448 00:35:57,070 --> 00:35:58,360 ‫شتر دیدی ندیدی! 449 00:36:00,254 --> 00:36:01,450 ‫قسم بخور! 450 00:36:02,410 --> 00:36:04,140 ‫گزارش آسیب‌شناسی رو گرفتی؟ 451 00:36:04,330 --> 00:36:05,450 ‫اول قسم بخور! 452 00:36:05,450 --> 00:36:06,540 ‫قسم می‌خورم 453 00:36:06,540 --> 00:36:08,210 ‫به محض اینکه کارِت تموم شد حذفش می‌کنی 454 00:36:08,830 --> 00:36:09,830 ‫باشه 455 00:36:15,021 --> 00:36:17,724 ‫[گزارش آسیب‌شناسی ماریا دسوزا] 456 00:36:35,650 --> 00:36:36,480 ‫آماده‌ای؟ 457 00:36:37,480 --> 00:36:38,490 ‫آره 458 00:36:41,320 --> 00:36:43,620 ‫اون می‌دونه منم توی جلسه هستم دیگه؟ 459 00:36:43,620 --> 00:36:46,312 ‫آره، در واقع پیشنهاد خودش بود 460 00:36:51,040 --> 00:36:54,080 ‫خب، از هردوتون ممنونم ‫که وقت گذاشتین... 461 00:36:54,080 --> 00:36:57,466 ‫- حداقل کاریه که ازمون برمیاد ‫- خبر اصلی رو بگو 462 00:36:57,714 --> 00:36:59,787 ‫کلایو سیلکاکس به قتل اعتراف کرد 463 00:36:59,812 --> 00:37:01,031 ا‫ز این بهتر نمی‌شه 464 00:37:01,056 --> 00:37:02,846 ‫زود زبون باز کرد، نه؟ 465 00:37:03,430 --> 00:37:06,799 ‫اعتراف به قتل ماریا دسوزا، ‫مبادرت به فرار در هنگام دستگیری 466 00:37:06,824 --> 00:37:09,140 ‫معلوم شد با بد مأموری درافتاده 467 00:37:09,140 --> 00:37:10,533 ‫واقعاً 468 00:37:12,020 --> 00:37:14,653 ‫می‌دونین وقتی انگیزۀ قتل رو ‫ازش پرسیدیم چه جوابی داد؟ 469 00:37:14,678 --> 00:37:16,230 ‫«روی فرش رنگ ریخت» 470 00:37:16,230 --> 00:37:18,013 ‫- نه ‫- چون روی فرش رنگ ریخته بود 471 00:37:18,110 --> 00:37:20,227 ‫درست وقتی که فکر می‌کنی ‫دیگه جای تعجبی باقی نمی‌مونه 472 00:37:20,252 --> 00:37:23,110 ‫دایرۀ دادرسی به ما چراغ سبر نشون داد، ‫و ما سه ساعت پیش اتهامات رو وارد کردیم 473 00:37:23,135 --> 00:37:24,475 ‫پس دیگه مشکلی نمونده 474 00:37:24,817 --> 00:37:27,134 ‫می‌خوام اجازۀ مصاحبه ‫با سبلکاکس رو به من بدین 475 00:37:27,580 --> 00:37:29,660 ‫- در رابطه با...؟ ‫- قتل ادلاید باروز 476 00:37:31,870 --> 00:37:35,164 ‫یه پروندۀ قدیمیه، واسه سال... 477 00:37:35,189 --> 00:37:40,010 ‫- سال ۲۰۱۱ ‫- سال ۲۰۱۱، یه قتل قدیمیه 478 00:37:40,590 --> 00:37:43,260 ‫دوست‌پسره، ارول متیس، به... 479 00:37:43,260 --> 00:37:45,822 ‫- ۲۴ سال حبس محکوم شده ‫- آره، فقط می‌خوام باهاش صحبت کنم 480 00:37:46,550 --> 00:37:49,180 ‫خب، فکر کنم باید یه‌سری چیزها رو روشن کنم 481 00:37:49,180 --> 00:37:50,725 ‫و این موضوع رو حلش کنم 482 00:37:50,970 --> 00:37:53,399 ‫خب، کارآگاه... می‌تونم «جون» صدات کنم؟ 483 00:37:53,940 --> 00:37:55,810 ‫- البته ‫- خیلی‌خب، جون 484 00:37:55,835 --> 00:37:58,241 ‫با اسناد و شواهدی می‌خوای ثابت کنی... 485 00:37:58,266 --> 00:38:00,796 ‫کلایو سیلکاکس توی اون آپارتمان... 486 00:38:00,821 --> 00:38:02,237 ‫پیش ادلاید باروز بود؟ 487 00:38:02,262 --> 00:38:04,200 ‫اون زمان توی همون محل زندگی می‌کرد 488 00:38:04,200 --> 00:38:06,030 ‫خیابون لیک ۲۴بی 489 00:38:06,910 --> 00:38:08,175 ‫خودشه 490 00:38:08,450 --> 00:38:11,500 ‫- فقط ۵۰۰ متر با برج‌ها فاصله داره ‫- توی اون محلۀ بزرگ و قدیمی 491 00:38:12,200 --> 00:38:15,210 ‫سیلکاکس سابقۀ اتهاماتی ‫مثل خشونت علیه زنان داشته 492 00:38:15,710 --> 00:38:17,540 ‫یک موردش توی سال ۲۰۰۹، ‫و مورد بعدی... 493 00:38:17,540 --> 00:38:19,250 ‫ماه مِی ۲۰۱۱. آره، دیگه چی؟ 494 00:38:19,250 --> 00:38:22,815 ‫سیلکاکس و ارول متیس هم‌مدرسه‌ای بودن 495 00:38:22,840 --> 00:38:25,119 ‫سنت جوزف بیش از ۲۰۰۰ دانش‌آموز داشت 496 00:38:25,380 --> 00:38:26,720 ‫یکی دو سالی فاصله داشتن 497 00:38:26,720 --> 00:38:30,350 ‫سیلکاکس خواهری داشت به اسم «لیان» ‫که رابطۀ صمیمانه‌ای با پسرخالۀ ارول داشت 498 00:38:30,350 --> 00:38:33,242 ‫پسرخاله؟ همه‌مون پسرخاله داریم ‫بعضی‌ها بیشتر از بقیه 499 00:38:33,267 --> 00:38:34,802 ‫شما خودتون ازش مصاحبه کردین؟ 500 00:38:35,620 --> 00:38:36,545 ‫جون... 501 00:38:36,570 --> 00:38:38,625 ‫تا از دایرۀ تحقیقات خط بزنیدش 502 00:38:38,650 --> 00:38:44,049 ‫جون، بگو ببینم. با عبارت ‫«سوگیری ناخودآگاهانه» آشنا هستی؟ 503 00:38:46,030 --> 00:38:49,279 ‫من واسه خطاهای که کردم، یه روز کاری رو با ‫همکارهام جلسه گذاشتم، نشان رو گرفتم 504 00:38:49,613 --> 00:38:51,903 ‫همۀ این‌ها کارهای آموزنده‌ای بودن 505 00:38:52,410 --> 00:38:54,830 ‫حالا ماجرای سوگیری ناخودآگاهانه اینه که... 506 00:38:54,830 --> 00:38:56,830 ‫خودم می‌دونم سوگیری ناخودآگاهانه چیه 507 00:38:56,830 --> 00:38:59,847 ‫آره، می‌خوام تکرار کنم همه خوب متوجه شن، ‫قصد بی‌احترامی ندارم، روی 508 00:39:00,380 --> 00:39:03,960 ‫بعضی وقت‌ها یه افسر می‌تونه دیدگاه ‫تحریف‌شده‌ای رو وارد یه پرونده بکنه 509 00:39:04,670 --> 00:39:09,220 ‫و این خودش مسبب غرض‌ورزی‌ای می‌شه ‫که توی دلشون ریشه کرده. 510 00:39:09,526 --> 00:39:12,156 ‫غرض‌ورزی، غرض‌ورزی؟ 511 00:39:12,470 --> 00:39:15,600 ‫باشه، خیلی‌خب. ‫نه حرف تو نه حرف من. ایمان؟ 512 00:39:17,270 --> 00:39:19,476 ‫یقین داشتن؟ این چطوره؟ 513 00:39:20,690 --> 00:39:25,820 ‫کارآگاه جون یقین داره که ارول متیس... 514 00:39:25,845 --> 00:39:30,451 ‫مردی که جهت اطلاع باید بگم که از ‫آباواجداد مردم آفریقای غربیه، آره؟ 515 00:39:31,410 --> 00:39:35,714 ‫به دلایلی مبهم باهاش غیرمنصفانه برخورد شده 516 00:39:35,739 --> 00:39:37,660 ‫غیر از این مورد که یه ‫تماس اورژانسی‌ای وجود داره! 517 00:39:37,660 --> 00:39:40,720 ‫باز هم احساسی نظر دادی، ‫دو تماس اورژانس، هردو خانم 518 00:39:41,670 --> 00:39:44,249 ‫دو تماس از یک خانم! 519 00:39:44,670 --> 00:39:47,220 ‫نمی‌تونیم بهش بی‌توجه باشیم 520 00:39:47,220 --> 00:39:51,637 ‫تو از تعداد زنان قربانی ‫خشونت خانگیِ این شهر... 521 00:39:51,662 --> 00:39:53,350 ‫توی سالی که گذشت خبر داری؟ 522 00:39:53,350 --> 00:39:55,890 ‫- چیزی نزدیک به ۲۵۰ هزار مورد ‫- آره، واو. نزدیک به ۲۵۰ هزار مورد 523 00:39:55,890 --> 00:39:57,560 ‫هردو هم پرتغالی بودن 524 00:39:57,560 --> 00:39:59,270 ‫این خودش اندازۀ کلیساهای آزاده‌اندیشه 525 00:39:59,270 --> 00:40:01,310 ‫داریم راجع‌به ۸۰-۹۰ هزار نفر صحبت می‌کنیم 526 00:40:01,310 --> 00:40:03,730 ‫واسه همینه که می‌گم باید حکم ‫کارشناسی پزشکی قانونی رو بگیریم 527 00:40:03,730 --> 00:40:05,110 ‫محض رضای خدا 528 00:40:05,110 --> 00:40:08,280 ‫تا مطمئن شیم هردو یه خانم هستن یا نه 529 00:40:08,280 --> 00:40:09,200 ‫خیلی‌خب 530 00:40:11,870 --> 00:40:14,283 ‫نظرت راجع‌به این چیه؟ ماریا 531 00:40:15,120 --> 00:40:18,438 ‫کی؟ اوه، قربانی‌مون ‫از هزینه‌های آزمایشگاه نگم 532 00:40:18,463 --> 00:40:20,330 ‫داریم راجع‌به یه هزینۀ ‫اضافۀ پنج رقمی حرف می‌زنیم 533 00:40:20,330 --> 00:40:24,090 ‫و ما یه بازداشتی داریم ‫که می‌خواد به قتلی که کرده اعتراف کنه 534 00:40:26,000 --> 00:40:30,800 ‫تا دیگه مادر، برادر و دوتا پسربچه‌شو ‫توی دادگاه عذاب نده 535 00:40:30,800 --> 00:40:34,600 ‫جسدش رو همین الان دارن به ‫سائو پائولو می‌برن. این خبر خوبیه 536 00:40:35,720 --> 00:40:38,430 ‫اون‌وقت تو می‌خوای واسه سرگرمی خودت ‫تمامی این‌ها رو به باد بدی 537 00:40:38,430 --> 00:40:43,110 ‫ماریا دوتا جای پارگی قدیمی داشت 538 00:40:43,980 --> 00:40:45,940 ‫روی شکم و شونه‌ش 539 00:40:47,590 --> 00:40:49,810 ‫خانمی که از خیابون ‫هایزلین تماس گرفت... 540 00:40:49,824 --> 00:40:51,715 ‫همچنین گزارش داده بود که ‫دوتا جای پارگی از شریکش داره 541 00:40:51,740 --> 00:40:54,990 ‫در ضمن گفت: «اونو زد» ‫که منظورش همون «ادلاید» بود، 542 00:40:54,990 --> 00:40:57,620 ‫«با همون چاقویی که ‫بارها و بارها اونو زد، منم زد» 543 00:40:57,620 --> 00:40:59,708 ‫عذر می‌خوام، ‫این چیزها رو از کجا میاری؟ 544 00:41:00,500 --> 00:41:03,296 ‫- این‌ها صحبت‌های تلفنی خودش‌ان ‫- منظورم تماس تلفنی نیست 545 00:41:03,790 --> 00:41:06,500 ‫منظورم جاهای زخم خانم دسوزائه 546 00:41:10,470 --> 00:41:12,860 ‫جون، بگو ببینم. ‫گزارش آسیب‌شناسیش رو دیدی؟ 547 00:41:13,470 --> 00:41:15,720 ‫فکر می‌کنم چیزی که اینجا مهمه... 548 00:41:15,720 --> 00:41:17,260 ‫نه، عذر می‌خوام که این کارو می‌کنم، 549 00:41:17,260 --> 00:41:20,430 ‫ولی اون گزارش به‌طور محرمانه ‫برای ویو و تیمش فرستاده شد 550 00:41:21,020 --> 00:41:24,100 ‫درسته؟ پس مگه اینکـ... ویو، تو گزارش ‫رو به گروهبان کارآگاه لنکر دادی؟ 551 00:41:24,100 --> 00:41:25,270 ‫- خیر، قربان ‫- «خیر، قربان» 552 00:41:25,270 --> 00:41:28,690 ‫پس موظفم بپرسم، ‫چطور گزارش به دست تو رسیده؟ 553 00:41:28,690 --> 00:41:29,860 ‫دست من نرسیده 554 00:41:30,989 --> 00:41:32,490 ‫یکی بهت نشونش داده؟ 555 00:41:32,490 --> 00:41:33,740 ‫خیر 556 00:41:33,740 --> 00:41:37,122 ‫خب، پس هکری و پابه‌پای ‫کُره‌ای‌ها داری پیش میری؟ 557 00:41:40,080 --> 00:41:42,830 ‫یعنی می‌گی تو اون گزارش رو نخوندی؟ 558 00:41:43,750 --> 00:41:44,790 ‫خیر، قربان 559 00:41:45,380 --> 00:41:47,350 ‫پس این اطلاعات رو از کجا آوردی؟ 560 00:41:48,380 --> 00:41:49,889 ‫خودم دیدم 561 00:41:52,510 --> 00:41:54,062 ‫خودت دیدی؟ 562 00:41:57,550 --> 00:41:59,378 ‫من نفر اولی بودم که به صحنه رسیدم 563 00:42:01,600 --> 00:42:05,811 ‫وقتی که ماریا رو پیدا کردم، ‫طبیعتاً علائم حیاتیش رو بررسی کردم 564 00:42:06,230 --> 00:42:07,694 ‫دیدم‌شون 565 00:42:08,820 --> 00:42:10,150 ‫جاهای زخم رو دیدم 566 00:42:12,440 --> 00:42:15,320 ‫جای دوتا زخم قدیمی رو! ‫اون هم توی کسری از ثانیه 567 00:42:19,080 --> 00:42:22,155 ‫دو تماس، با زخم‌هایی مشابه 568 00:42:23,500 --> 00:42:25,534 ‫حالا چقدر احتمالش هست؟ 569 00:42:31,590 --> 00:42:32,590 ‫بیا 570 00:42:33,105 --> 00:42:34,905 ‫یه لمس توپ خوب، ‫همه‌چی به زمان‌بندی بستگی داره 571 00:42:34,930 --> 00:42:36,800 ‫باید... دیدی؟ 572 00:42:36,800 --> 00:42:37,890 ‫خب 573 00:42:38,510 --> 00:42:40,100 ‫دوباره، عالی بود 574 00:42:43,100 --> 00:42:44,890 ‫آره! عالی بود 575 00:42:45,890 --> 00:42:47,190 ‫- دوباره ‫- خیلی‌خب 576 00:42:47,190 --> 00:42:49,610 ‫بیا، آفرین. خوبه 577 00:42:49,610 --> 00:42:51,530 ‫این چیه؟ اینجا هم تمرین می‌کنین؟ 578 00:42:51,530 --> 00:42:53,150 ‫خیلی‌خب، بیا. همین‌جا بمون 579 00:42:53,150 --> 00:42:55,070 ‫وایسا، خب. وایسا، وایسا 580 00:42:56,780 --> 00:42:58,070 ‫چه گلی! 581 00:42:59,490 --> 00:43:00,910 ‫هرچی بلدی صدقه‌سر منه 582 00:43:00,910 --> 00:43:03,870 ‫- همه‌شو از من یاد گرفتی ‫- مامان، مگه هندباله؟ 583 00:43:03,870 --> 00:43:05,502 ‫آبروی خودتو نبر 584 00:43:07,170 --> 00:43:08,170 ‫دوباره بریم؟ 585 00:43:09,880 --> 00:43:11,000 ‫الو؟ 586 00:43:11,000 --> 00:43:12,895 ‫خیلی‌خب، به چیزی که می‌خواستی رسیدی 587 00:43:15,773 --> 00:43:20,045 ‫با توجه به «ماهیت بی‌بدیل شرایط» 588 00:43:21,810 --> 00:43:22,810 ‫زندانی خارج می‌شه 589 00:43:22,810 --> 00:43:25,235 ‫بهت اجازۀ مصاحبه با مظنون داده می‌شه 590 00:43:26,140 --> 00:43:27,140 ‫خیلی ممنون 591 00:43:27,640 --> 00:43:30,980 ‫اما طرح مصاحبه از قبل بررسی می‌شه، خب؟ 592 00:43:30,980 --> 00:43:32,230 ‫باشه 593 00:43:33,780 --> 00:43:35,990 ‫اجازۀ ارجاع بخصوصی به قتل... 594 00:43:35,990 --> 00:43:37,820 ‫ادلاید بروز رو نداری، تفهیمه؟ 595 00:43:38,410 --> 00:43:39,410 ‫بله 596 00:43:40,570 --> 00:43:42,370 ‫غیر از این موارد، ‫دیگه چیز خاصی نیست 597 00:43:42,870 --> 00:43:43,950 ‫خیلی ممنون، قربان 598 00:44:05,560 --> 00:44:08,940 ‫کلایو سیلکاکس، شما به ‫قتل ماریا دسوزا اعتراف کردی 599 00:44:10,060 --> 00:44:13,230 ‫ولی من امروز اینجا اومدم تا بخوام ‫راجع‌به مورد دیگه‌ای با من همکاری کنی 600 00:44:14,730 --> 00:44:19,490 ‫در مارس ۲۰۱۱، شما ساکن ‫خیابون لیک ۲۴بی بودین. درسته؟ 601 00:44:20,648 --> 00:44:21,938 ‫بله 602 00:44:23,330 --> 00:44:25,415 ‫این فرد رو بجا میارین؟ 603 00:44:30,120 --> 00:44:31,653 ‫می‌شناسینش؟ 604 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 ‫ارول 605 00:44:37,460 --> 00:44:42,180 ‫ارول متیس. ‫باهم توی سنت جوزف درس خوندین؟ 606 00:44:43,140 --> 00:44:44,140 ‫بله 607 00:44:44,776 --> 00:44:46,430 ‫خونواده‌شو می‌شناختین؟ 608 00:44:46,430 --> 00:44:47,520 ‫بله 609 00:44:48,640 --> 00:44:50,060 ‫می‌دونین که برای ارول متیس... 610 00:44:50,060 --> 00:44:52,650 ‫- حکم کلفتی بُردین؟ ‫- مرسی 611 00:44:53,560 --> 00:44:55,230 ‫۲۴ سال، درسته؟ 612 00:44:55,230 --> 00:44:57,400 ‫بله، می‌دونین کدوم زندانه؟ 613 00:44:58,440 --> 00:45:01,610 ‫- وایت‌کراس؟ ‫- زندان وایت‌کراس، درسته 614 00:45:01,610 --> 00:45:03,596 ‫- خب؟ که چی؟ ‫- گروهبان کارآگاه لنکر 615 00:45:04,950 --> 00:45:06,497 ‫دلیلش رو می‌دونین؟ 616 00:45:07,120 --> 00:45:08,120 ‫بله 617 00:45:08,120 --> 00:45:10,000 ‫- ببخشید... ‫- همه اینو می‌دونن 618 00:45:10,000 --> 00:45:11,830 ‫اگه می‌خواین موکل منو گول بزنید... 619 00:45:11,830 --> 00:45:15,790 ‫نه، نه. فقط می‌خوام خودش اعتراف کنه 620 00:45:20,470 --> 00:45:21,720 ‫اسمش چیه؟ 621 00:45:21,720 --> 00:45:23,720 ‫- خب دیگه ‫- بگو، اسمش چیه؟ 622 00:45:23,720 --> 00:45:25,970 ‫این مصاحبه رو قطع می‌کنم 623 00:45:25,970 --> 00:45:28,220 ‫ساعت ۱۴:۳۶ 624 00:45:31,520 --> 00:45:33,598 ‫این چه گهی می‌خورد؟ 625 00:45:37,803 --> 00:45:40,550 ‫- می‌شناخت! جفت‌شون رو می‌شناخت ‫- جون 626 00:45:42,030 --> 00:45:44,110 ‫- دن، می‌خوای... ‫- نه، خودت بخون 627 00:45:47,397 --> 00:45:49,670 ‫بنا به درخواست حضرت‌عالی، ‫سربازرس هگرتی... 628 00:45:49,695 --> 00:45:52,198 ‫صلاح دانسته تا با حداکثر تلاش ممکن، 629 00:45:52,223 --> 00:45:54,491 ‫تحلیلی کامل از موارد کالبدشکافیِ ‫دو تماس اورژانسی... 630 00:45:54,516 --> 00:45:56,302 ‫به سرکارعالی ارائه دهم 631 00:45:57,616 --> 00:45:59,407 ‫نتایج قطعی‌ست 632 00:46:01,220 --> 00:46:03,880 ‫همکارانِ آواشناس و مهندس بنده ‫هردو به نتایج برابری دست پیدا کردند 633 00:46:03,880 --> 00:46:07,050 ‫فشارهای صوتی مختلف، ‫آواهای صدادارِ مختلف، 634 00:46:08,000 --> 00:46:09,336 ‫و دو خانم مختلف 635 00:46:09,720 --> 00:46:11,560 ‫- چی؟ ‫- هیچ جای شکی باقی نمی‌ماند 636 00:46:12,140 --> 00:46:14,629 ‫فردی که از هایزلین تماس گرفته ‫ماریا دسوزا نمی‌باشد 637 00:46:16,610 --> 00:46:19,562 ‫هیچ سند و مدرکی... 638 00:46:19,587 --> 00:46:22,338 ‫برای ارتباط کلایو سیلکاکس ‫به این پروندۀ قدیمیِ قتل وجود ندارد 639 00:46:22,363 --> 00:46:23,443 ‫درسته؟ 640 00:46:24,346 --> 00:46:25,610 ‫همه موافقید؟ 641 00:46:26,380 --> 00:46:29,210 ‫بیاین یه‌بار واسه همیشه قال قضیه رو بکنیم 642 00:46:34,080 --> 00:46:35,364 ‫خب؟ 643 00:46:46,840 --> 00:46:49,744 ‫تو چه‌ت شده؟ یه نگاه به کلویی بنداز 644 00:46:50,010 --> 00:46:51,680 ‫اون مشکلی نداره 645 00:46:51,786 --> 00:46:53,339 ‫با قضیه کنار میاد 646 00:46:54,640 --> 00:46:57,958 ‫ادارۀ بازرسی چی شد؟ ‫بهشون زنگ زدی؟ نه؟ 647 00:46:58,940 --> 00:47:00,152 ‫تمومش کن 648 00:47:00,379 --> 00:47:02,411 ‫اون‌ها واسه رفتار غیرحرفه‌ای اذیتت می‌کنن 649 00:47:38,276 --> 00:47:39,620 ‫جون 650 00:47:53,387 --> 00:47:55,752 ‫حق با اون بود، من اشتباه کردم 651 00:47:57,459 --> 00:48:00,026 ‫گه توش، ‫حالم از این شرایط به‌هم می‌خوره 652 00:48:02,199 --> 00:48:03,732 ‫ببین... 653 00:48:05,130 --> 00:48:07,774 ‫یه شایعاتی شده... 654 00:48:08,593 --> 00:48:11,803 ‫یه روز بعد از اینکه سیلکاکس ‫ماریا دسوزا رو به قتل می‌رسونه... 655 00:48:14,560 --> 00:48:18,509 ‫هگرتی گزارش پرشکی قانونی مربوط به ‫اون دو تماس رو یه‌شبـه آماده کرد 656 00:48:19,471 --> 00:48:20,770 ‫چی؟ 657 00:48:22,531 --> 00:48:24,731 ‫با اینکه می‌دونست ‫اون دوتا یه نفر نیستن بازم... 658 00:48:24,756 --> 00:48:26,185 ‫گزارش رو دیر منتشر کرد 659 00:48:27,740 --> 00:48:28,740 ‫وایسا ببینم 660 00:48:29,860 --> 00:48:31,531 ‫کلِ اون جلسه... 661 00:48:32,453 --> 00:48:34,229 ‫توافق سر مصاحبه... 662 00:48:34,990 --> 00:48:37,696 ‫چرا؟ چرا باید این کارو بکنه؟ 663 00:48:46,130 --> 00:48:47,840 ‫همیشه دود از کُنده بلند می‌شه 664 00:48:51,430 --> 00:48:52,793 ‫منو بازی داد 665 00:48:57,930 --> 00:49:00,060 ‫یه تله بود، منم صاف توش افتادم 666 00:49:07,230 --> 00:49:12,171 ‫حتماً گفته جوری زمین می‌زنمش ‫که دیگه نتونه روی پاهاش وایسته 667 00:49:16,466 --> 00:49:17,634 ‫نه 668 00:49:22,253 --> 00:49:23,253 ‫نه 669 00:49:26,606 --> 00:49:28,212 ‫من ول‌کن نیستم 670 00:49:30,220 --> 00:49:34,970 ‫گوش بده، خیلی وقت پیش ‫یه دوست‌دختری داشت، درست مثل خودم 671 00:49:36,180 --> 00:49:39,060 ‫می‌گفت هرزۀ احمق، ‫هیچ‌وقت گوشش بدهکار نبود 672 00:49:39,600 --> 00:49:41,850 ‫هیچ‌وقت نتونست راضی نگه‌ش داره 673 00:49:44,690 --> 00:49:47,574 ‫دقیقاً با همون چاقویی که ‫الان بهم آسیب رسونده، 674 00:49:47,599 --> 00:49:49,656 ‫چندین بار به اون دختره هم ضربه زده بود 675 00:49:50,150 --> 00:49:56,030 ‫یه آقایی به خاطر کشتن دختره، ‫به ۲۴ سال حبس محکوم شده 676 00:49:58,830 --> 00:50:04,584 ‫و همش تکرار می‌کنه که این یارو ‫توی زندون وایت‌کراسه... 677 00:50:04,609 --> 00:50:07,458 ‫می‌گه خیلی بی‌عرضه‌ست و... 678 00:50:07,965 --> 00:50:09,391 ‫این واسه کِیـه؟ 679 00:50:09,416 --> 00:50:10,785 ‫سه‌شنبه پیش 680 00:50:12,840 --> 00:50:15,542 ‫ببین، این تماس‌ها محرمانه‌ان 681 00:50:17,350 --> 00:50:21,810 ‫اگه به کسی چیزی بگی، ‫اون‌ها دخلم رو میارن 682 00:50:30,737 --> 00:50:31,860 ‫بیا 683 00:50:33,860 --> 00:50:35,280 ‫فکر می‌کردم تو مسلمونی 684 00:50:35,280 --> 00:50:38,660 ‫من پیروی آیین «سیک»ام. ‫مثل اسمم، سینگ. سونیا سینگ 685 00:50:39,103 --> 00:50:41,490 ‫ما این مشروب‌ها رو ‫یه‌جوری می‌خوریم انگار ساندیسه 686 00:50:48,590 --> 00:50:51,447 ‫خیلی‌خب، اشتباه می‌کردی 687 00:50:51,760 --> 00:50:53,882 ‫یه نبرد رو باختی، ‫دنیا که به آخر نرسیده! 688 00:50:53,907 --> 00:50:55,367 ‫می‌دونی چیه؟ 689 00:50:56,042 --> 00:50:57,489 ‫اون دختر زنده‌ست 690 00:50:57,606 --> 00:51:08,309 ‫در تلگرام با ما همراه باشید: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 691 00:51:08,980 --> 00:51:13,869 ‫اون تنها کسیه که می‌تونه به ‫ارول کمک کنه و زنده‌ست! 692 00:51:16,030 --> 00:51:17,030 ‫آره 693 00:51:19,620 --> 00:51:21,502 ‫و ما قراره پیداش کنیم 694 00:51:23,614 --> 00:51:33,614 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و امیر فرحناک» 695 00:51:34,447 --> 00:51:42,447 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 696 00:51:42,893 --> 00:51:54,893 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.