1 00:00:03,504 --> 00:00:05,547 我们想在此呼吁任何人 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,927 若你星期二下午曾出现在朗特里公园 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,720 {\an8}(朱妮伦克) 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,638 {\an8}(珍妮维特洛) 5 00:00:12,638 --> 00:00:14,848 若你认为你听见 或目击任何事 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,185 不管是什么事 请你联系我们 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 请联系帮助热线 8 00:00:20,729 --> 00:00:22,481 我们会严格保密 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,942 - 怎么回事? - 是你的母亲 好吗? 10 00:00:24,942 --> 00:00:26,902 她想看那个记者会 11 00:00:26,902 --> 00:00:30,155 所有人有权利感到安全和有保障... 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 - 你好 - 你好 13 00:00:32,115 --> 00:00:34,493 - 这本可能是你的家人 - 在我的电视上看不一样 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 本可能是你的孩子 所以没有任何借口... 15 00:00:38,288 --> 00:00:40,749 - 我以为你讨厌警察 - 但我爱我的女儿 16 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 这可真是好消息 17 00:00:42,125 --> 00:00:43,836 ...在任何社区里 18 00:00:43,836 --> 00:00:47,214 - 谢谢你 伦克探长 - 我曾经看过她所有的学校话剧 19 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 - 妈妈参加过话剧? - 你懂的 在周会上 20 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 太丢脸了 她的表现如何?很厉害吗? 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,391 说话很清晰 很大声 22 00:00:57,391 --> 00:00:59,601 - 你得站远处听她说话 - 妈妈 23 00:00:59,601 --> 00:01:01,228 我的天啊 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,899 艾萨克是在那个公园里长大的 他很爱那里 25 00:01:06,817 --> 00:01:10,737 每天放学回家他都会拉一拉我的手 26 00:01:10,737 --> 00:01:13,699 “拜托了 妈妈 只要五分钟...” 27 00:01:13,699 --> 00:01:15,826 毛奶奶 你跟警察有什么样的过节? 28 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 - 没错 他... - 不是我的... 29 00:01:18,537 --> 00:01:20,706 - 十分感谢 - 该怎么说呢... 30 00:01:20,706 --> 00:01:22,916 - 是你的外公 - 我们感谢你抽空... 31 00:01:22,916 --> 00:01:27,629 若你非要知道 他们在他成年之后每天都烦扰他 32 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 只因为...好玩 33 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 - 妈妈 - 怎么了?他有权利知道 34 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 - 但不是今天 - 我的天啊 35 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 我带你回家吧?走吧 36 00:01:39,975 --> 00:01:43,645 老爸有一个特点 他没有一直抱怨此事 37 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 他确实没有 是吧? 38 00:01:46,190 --> 00:01:49,860 他只会安静忍受 不会大做文章 39 00:01:50,694 --> 00:01:52,696 这让我很生气 40 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 你为何离开然后加入警队 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,869 - 我永远无法理解 - 我只是想要... 42 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 你认为你能改变他们 43 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 你一丝一毫的事实都改变不了 44 00:02:16,178 --> 00:02:17,012 {\an8}(丹尼尔赫加蒂) 45 00:02:17,012 --> 00:02:17,930 {\an8}(克劳迪娅梅休) 46 00:02:17,930 --> 00:02:19,932 {\an8}我可以证实 有一名嫌犯已经被捕 47 00:02:19,932 --> 00:02:22,684 {\an8}我认为这是重大突破 48 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 {\an8}我们在和社区领袖们携手合作 49 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 {\an8}但它是个...此事正在进行当中 50 00:02:31,235 --> 00:02:35,781 谢谢 如大家所知 艾萨克的伤势仍然危重 51 00:02:36,365 --> 00:02:38,408 他正在接受良好的照顾... 52 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 杰森 53 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 我们有目击证人说你持有凶器 54 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 我们也掌握了你丢弃此凶器的监控视频 55 00:03:40,637 --> 00:03:44,725 我想知道的是 你是怎么获得它的? 56 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 是有人给你的吗? 57 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 对 他被射伤了 对吧? 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,657 杰森 我想建议你使用你的权... 59 00:04:00,657 --> 00:04:05,412 那个小伙是意外被射中的 60 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 听着 我不曾想让他被卷入这件事 61 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 我只是想给敌对的帮派一个下马威 62 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 所以你和敌对帮派有纠纷? 63 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 我若可以回到过去改变事情 那么... 64 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 所以你是承认枪击了艾萨克维特洛吗? 65 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 没错 66 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 没错 我承认 67 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 好了 大家聚过来 68 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 我刚刚跟鉴证科聊过 69 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 艾萨克头上的子弹和杰森的枪匹配上了 70 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 好了 我们的下一步是? 71 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 所以说... 72 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 不要你 73 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 朱妮 你说 74 00:05:06,223 --> 00:05:08,433 - 你看了审讯视频吗? - 看了 75 00:05:08,433 --> 00:05:09,518 然后呢? 76 00:05:10,185 --> 00:05:12,062 我认为弹道学结果和认罪证词... 77 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 我们开始和皇家检控署联系 控告嫌犯 78 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 好 79 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 你相信了?他的认罪? 80 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 没错 我被说服了 对 81 00:05:26,201 --> 00:05:30,289 没错 但他完全不需要认罪 他轻易就招供了 82 00:05:30,289 --> 00:05:32,332 他才17岁 他还是个孩子 83 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 对 他被捕过几次了? 84 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 - 七次 - 七次 85 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 整整七次 86 00:05:38,255 --> 00:05:39,965 但从来不是因为谋杀未遂 87 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 他特别冷静 比他的律师还清楚状况 88 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 也许他想的是现在就配合调查... 89 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 趁早被捕、认罪 争取较轻的判刑 90 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 对 91 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 你有多么肯定? 92 00:06:03,155 --> 00:06:05,991 客观地说 这是一个合理的假设 93 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 客观? 94 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 我明白你的意思 95 00:06:10,537 --> 00:06:14,041 认罪是个杀手锏 对吧? 96 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 是黄金准则 97 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 陪审团不会再三考虑的 那个男孩要终日不见阳光了 98 00:06:20,297 --> 00:06:25,427 18年、20年就这样过去了 这样对你来说也无碍吗? 99 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 是的 100 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 没错 101 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 物证 这个武器 102 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 是他的凶器 103 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 杰森雷夫是一个帮派成员 104 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 在公园里枪击了一个孩童后 105 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 哪个思绪正常的人会留住凶器? 106 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 很显然 他把武器留下了 107 00:06:56,917 --> 00:06:58,126 好吧 108 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 枪在他的身上 109 00:07:01,922 --> 00:07:06,134 但究竟是他开的枪 或他只是在帮朋友保管枪支? 110 00:07:06,760 --> 00:07:11,098 我是说 他在坎农街动作迅速 想逃脱追捕 111 00:07:11,098 --> 00:07:12,599 但他却有空拨打电话 112 00:07:13,183 --> 00:07:16,353 花了34秒打给一个未注册的空号 113 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 你得问你自己“他到底在给谁打电话?” 114 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 他在给谁打电话? 115 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 你知道我看见什么吗? 116 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 我看见一个17岁的小孩 117 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 被收买、被威胁 不得不服从命令 118 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 (你见过这名女子吗) 119 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 下周再见 120 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 {\an8}(最后一次露面 是在海耶斯巷地区 晚10点左右) 121 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 喂? 122 00:08:08,322 --> 00:08:11,158 我见过她 我认识那名女子 123 00:08:20,083 --> 00:08:23,629 是什么让你认为 你见到的人跟传单上是同一个人? 124 00:08:24,713 --> 00:08:29,343 {\an8}在这里 在里奥格兰德城 在郊外的北部 125 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 她有提起过她的职业吗? 126 00:08:31,970 --> 00:08:34,890 - 好像是一名清洁工 - 你知道大概在哪里吗? 127 00:08:36,683 --> 00:08:40,812 不知道 但她很喜欢她的工作 说是能改善英语 128 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 但她的男友让她别做了 129 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 男朋友? 130 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 某个英国佬 他们同居了之后... 131 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 - 她就不曾来过了 - 我知道了 132 00:08:51,657 --> 00:08:54,993 奥迪那卡女士 你是否知道她的名字? 133 00:08:56,453 --> 00:09:00,749 卡莉塔?卡尔拉?是卡尔拉 134 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 你肯定她们是同一个人? 135 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 好吧 说真的... 136 00:09:07,422 --> 00:09:10,676 我们去年夏天办了烧烤会 然后... 137 00:09:12,469 --> 00:09:16,265 看 她在这里 就在后面 138 00:09:38,120 --> 00:09:39,955 你好 你此刻在和查询员通话 139 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 你好 我是为了 朗特里公园射击案才打电话来的 140 00:09:44,376 --> 00:09:47,588 就是他们在电视上说到的那件事 141 00:09:48,505 --> 00:09:51,717 - 我亲眼目击他们射击那个可怜的小孩 - 好的 142 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 你看见几个袭击者? 143 00:09:55,179 --> 00:09:56,346 两个 144 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 其中一个是黑人 他当时在驾车 145 00:09:58,765 --> 00:10:02,895 但是另一人 开枪的那个人是个白人 146 00:10:07,482 --> 00:10:09,193 有人拨通了帮助热线 147 00:10:11,737 --> 00:10:13,488 - 杰得 - 长官 怎么了? 148 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 轮到你审问犯人了 走吧 149 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 好的 150 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 我们知道不是你开的枪 151 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 你若告诉我是谁开的枪 我可以保你平安 152 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 你聋了吗? 我都说是我开的枪了 不是吗? 153 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 我们有目击证人 154 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 这些人... 155 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 他们挺无情的 是吧? 156 00:11:10,045 --> 00:11:14,091 他们凭空出现 给我们指令 要我们贩卖毒品 157 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 他们想控制各个地区 还不想要竞争对手 158 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 所以事关领地分配吗? 159 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 你听着 若他们听说我们还在寻找枪手 160 00:11:25,310 --> 00:11:27,855 事实与否 他们势必会怪罪于你 161 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 或者让你家破人亡 162 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 目击证人只给我们提供了部分描述 163 00:11:39,157 --> 00:11:40,367 他是谁?亚美尼亚人吗? 164 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 还是阿尔巴尼亚人? 165 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 土耳其人? 166 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 看来是土耳其人 167 00:12:09,438 --> 00:12:10,647 住在本地吗? 168 00:12:10,647 --> 00:12:12,566 没错 我们就是想要询问一个案件 169 00:12:12,566 --> 00:12:13,984 大概发生在28日的周三? 170 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 我们在寻找一个土耳其血统的人 171 00:12:16,653 --> 00:12:19,656 先生你好 这是关于在公园里发生的案件 172 00:12:19,656 --> 00:12:21,158 是关于那个小男孩的 173 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 任何情报都会带来巨大的帮助 174 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 - 你好 请问你... - 这是什么? 175 00:12:25,120 --> 00:12:27,748 先生你好 这是关于在公园里发生的案件 176 00:12:27,748 --> 00:12:30,834 我们想找一个男孩 他可能有土耳其血统 177 00:12:30,834 --> 00:12:31,919 没看见 怎么了? 178 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 - 你怎么来了? - 我来帮忙 179 00:12:33,212 --> 00:12:34,588 警察总是来这里 180 00:12:34,588 --> 00:12:36,715 我们只是出来尽可能多收集情报 181 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 你们总是过来这里 182 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 - 为何骚扰我们? - 退后 没有 183 00:12:39,676 --> 00:12:42,346 我们没有要攻击你 我需要你保持冷静 184 00:12:42,346 --> 00:12:43,263 请过来这里 185 00:12:44,056 --> 00:12:45,599 - 放轻松 请离开 - 嘿 186 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 你若有任何疑问 请务必告诉我们 好吗? 187 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 谢谢你的合作 188 00:12:53,649 --> 00:12:55,734 - 你还好吗? - 好 189 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 - 你确定? - 是 190 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 你记得在埃尔特姆的丹麦克贝吗? 191 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 至今为止 他已经贡献了17年的服务 192 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 但他现在被解雇 只因为 193 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 什么威胁短信之类的 194 00:13:17,881 --> 00:13:21,301 听着 金 这毫无关联 我还有其他事要做 195 00:13:21,301 --> 00:13:23,220 我不需要在这里谈论丹 196 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 管他是在雷克瑟姆还是哪里的 197 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 伙计 让我告诉你 我在数着日子了 198 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 这个世界崩坏了 199 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 金 我在等一通电话 200 00:13:33,146 --> 00:13:35,482 还有你在新闻发布会上 说的胡话是怎么回事? 201 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 还有你的伙伴 梅根马克尔 202 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 - 你说谁? - 朱妮伦克 203 00:13:38,986 --> 00:13:42,447 我懂 她很符合形象 我不想要批评什么 204 00:13:43,156 --> 00:13:45,367 我说这会让她自以为了不起 205 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 成了克劳迪娅梅休的心腹 206 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 听着 我需要所有 能化为己用的帮助 好吗? 207 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 但她在做什么?她究竟想要什么? 208 00:13:52,624 --> 00:13:56,003 有谁在乎?谁在乎她要什么? 听着 好吗?我受够了 209 00:13:56,003 --> 00:13:58,422 这是我们生活的世界 趁早习惯吧 好吗? 210 00:13:58,422 --> 00:14:02,676 别再担心埃罗尔马西斯了 事情都解决了 211 00:14:02,676 --> 00:14:05,721 这都是很久之前的事了 别再烦我了 212 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 在你出现之前 我难得有个开心的一天 213 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 {\an8}周围若发生了什么 你们总是会找到我这里来 214 00:14:25,240 --> 00:14:26,992 就好像我是这条街的发言人一样 215 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 好了 哈萨德 你被逮捕几次了? 216 00:14:29,411 --> 00:14:30,662 这个不是重点 217 00:14:31,455 --> 00:14:35,083 我是说 你若听说了什么 就给我们打电话 218 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 拜托了 这个小孩只有九岁 他的头部中弹 219 00:14:38,921 --> 00:14:42,549 我不吃这套... 听着 我对于什么枪击案一无所知 220 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 伙计 你们在这件事上只是白费力气 221 00:14:45,010 --> 00:14:47,095 在唐宁街倒是有一些蠢货需要被逮捕 222 00:14:47,095 --> 00:14:49,515 那好 要不然你给我你的号码吧? 223 00:14:49,515 --> 00:14:51,266 以备我们哪天需要街道的发言人 224 00:14:51,266 --> 00:14:52,392 好吧 225 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 那好 是哈萨德吗? 226 00:14:54,561 --> 00:14:56,146 (哈萨德) 227 00:14:56,939 --> 00:14:58,565 第一个把我名字拼对的警察 228 00:14:58,565 --> 00:14:59,942 你说什么? 229 00:14:59,942 --> 00:15:02,402 其他人平常都拼两个S 230 00:15:02,402 --> 00:15:06,240 他们不算错 但我的名字当中没有两个S 231 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 土尔其名字常常让人混淆 232 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 好的 谢谢 233 00:15:26,260 --> 00:15:27,886 - 你好 - 要喝水吗? 234 00:15:27,886 --> 00:15:30,389 要 谢了 这样真的是太棒了 235 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 听着 埃罗尔的不在场证明 在理发店的那个人... 236 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - 你是说穆斯塔法得梅因? - 对 237 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 在我的脑海中被存档在 名为“还是杀了我吧”的文件夹里 238 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - 你确定他回去土耳其了? - 对 239 00:15:46,196 --> 00:15:50,909 - 你确认过? - 我的天啊 没错 240 00:15:51,410 --> 00:15:53,871 我和他的前雇主聊过 拜访了他的最后一个住处 241 00:15:53,871 --> 00:15:55,747 在互联网上搜索过 诸如此类 怎么了? 242 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 这个会听起来很疯狂 但你暂且听着 243 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 土尔其名字常常让人混淆 244 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 怎么个混淆法? 245 00:16:03,714 --> 00:16:05,465 我刚刚在网上搜索过穆斯塔法 246 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 你可以有七个不同的拼音方法 247 00:16:09,803 --> 00:16:11,013 然后呢? 248 00:16:11,013 --> 00:16:14,349 所以 万一警官写错了他的名字呢? 249 00:16:16,852 --> 00:16:19,104 万一我们一直在找的是错的穆斯塔法呢? 250 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 给 10英镑 你看如何? 251 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 好 随便吧 252 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 听着 我可以跟你同行 253 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 不用 我能自己解决 254 00:16:40,626 --> 00:16:41,835 嘿 255 00:16:42,586 --> 00:16:46,381 听着 我知道这对你来说是一个大日子 256 00:16:49,176 --> 00:16:51,428 你会没事的 硬汉 257 00:17:30,843 --> 00:17:32,469 (深切怀念阿德莱德伯罗斯) 258 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 (永远怀念) 259 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 妈妈 生日快乐 260 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 她生你的时候还很年轻 261 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 我还记得埃罗尔第一次带你的母亲回家 262 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 你也跟来了 又瘦又害羞 263 00:18:06,503 --> 00:18:09,506 我当时就知道 我得用我的扁面包和鲷鱼把你养胖 264 00:18:10,048 --> 00:18:13,886 没错 那些苏格兰帽辣椒真的很辣 265 00:18:17,264 --> 00:18:18,640 你的母亲却忍受得了辣味 266 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 没错 267 00:18:23,437 --> 00:18:27,316 她会很骄傲的 没错 268 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 若她看见你过得这么好 269 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 长得又高又帅 270 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 就算没有我的帮助 271 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 - 我知道我让你失望了 - 没关系的 272 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 亲爱的 我们尝试过 我们想领养 但... 273 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 这都不重要了 274 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 我不能丢下埃罗尔 275 00:18:53,592 --> 00:18:54,760 无法不联系他 276 00:18:54,760 --> 00:18:57,095 因为这是他们建议的 听着 277 00:18:59,139 --> 00:19:02,518 对不起 你能理解吧? 278 00:19:06,772 --> 00:19:07,898 能 279 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 尽管如此 280 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 你懂的 我不该这么说 281 00:19:13,445 --> 00:19:19,201 但是事情终于往正确的方向走了 282 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 什么?这是什么意思? 283 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 我们在寻找一个女人 名叫卡尔拉 284 00:19:27,334 --> 00:19:28,418 然后呢? 285 00:19:28,418 --> 00:19:30,087 她有新的情报 286 00:19:30,087 --> 00:19:31,213 情报? 287 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 - 什么情报? - 你无需担心 288 00:19:35,551 --> 00:19:40,472 我只是想告诉你 埃罗尔很快要回家了 289 00:19:51,692 --> 00:19:53,819 (多丽丝马西斯:母亲有妄想症?) 290 00:19:53,819 --> 00:19:55,779 (她是疯了还是拒绝接受?) 291 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 就是这件了 292 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 有点像“我的小马宝莉” 293 00:20:04,746 --> 00:20:07,624 昂首挺胸地进去 没有人会笑你的 294 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 (猛兽入狱) 295 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 {\an8}(男友埃罗尔马西斯被判有罪) 296 00:20:26,226 --> 00:20:27,561 嘿 滚蛋 297 00:20:30,439 --> 00:20:33,108 (他咬了她) 298 00:20:35,694 --> 00:20:36,904 嘿 滚开 299 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 什么? 300 00:21:02,012 --> 00:21:03,931 (搜索 穆斯塔法得梅因 伦敦) 301 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 (点击查看全部) 302 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 {\an8}(穆斯塔法得梅因) 303 00:21:42,803 --> 00:21:44,221 帕特里克 304 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 它喜欢你 305 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 没错 我跟狗狗相处得很好 306 00:21:55,899 --> 00:21:57,693 好吧 过来坐下 307 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 来这里 308 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 嘿 309 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 试试看敷在你的眼睛上 310 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 头往后仰 311 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 谢谢 312 00:22:11,832 --> 00:22:14,668 所以 和你打架的人伤势如何? 313 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 他?拜托 肯定比我更惨 314 00:22:20,048 --> 00:22:21,884 - 工作还好吗? - 还不错 315 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 是 很好 316 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 只不过是个邻居 317 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 有什么是我能做的吗? 318 00:22:31,101 --> 00:22:32,186 没有 319 00:22:36,607 --> 00:22:37,900 谢谢 320 00:22:39,193 --> 00:22:40,694 所以 怎么回事? 321 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 感觉这个创伤永远好不了 322 00:22:57,419 --> 00:22:59,713 发生什么事了?有人让你 因为妈妈的事感到糟心吗? 323 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 是谁? 324 00:23:04,968 --> 00:23:05,844 是一名警官吗? 325 00:23:06,470 --> 00:23:09,681 不 你这是什么意思? 326 00:23:12,184 --> 00:23:16,438 多丽丝 她又想给你制造什么麻烦? 327 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 我不知道 328 00:23:20,817 --> 00:23:22,861 他们在找一个知道情报的女人 329 00:23:22,861 --> 00:23:26,490 是 我知道这件事 没结果的 他们完全误解了 330 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 她是谁? 331 00:23:29,284 --> 00:23:30,452 不重要 332 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 你还好吗? 333 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 还好 334 00:23:42,130 --> 00:23:44,049 你要我再给你叙述一次吗? 335 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 好 336 00:23:51,306 --> 00:23:52,516 那好 337 00:23:55,811 --> 00:23:58,146 (莫斯塔法得梅因) 338 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 我们进到公寓 某个邻居拨通了紧急热线 339 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 他们大吵一架 340 00:24:12,661 --> 00:24:19,042 埃罗尔和你的母亲 朝着彼此大喊和...大叫 341 00:24:21,128 --> 00:24:25,382 我看见你的母亲...在厨房里 342 00:24:28,760 --> 00:24:30,345 你还记得那场车祸吗? 343 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 不记得了 344 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 好 当时你的腿脚不太方便 345 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 埃罗尔有点... 346 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 埃罗尔 他没事 347 00:24:43,775 --> 00:24:49,031 他身上有血迹 但却是她的血 好吗? 348 00:24:49,031 --> 00:24:52,576 不是他的 你懂我的意思吗? 349 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 懂 350 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 (摩斯塔法得梅伊) 351 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 摩斯塔法 我们在做什么? 352 00:25:13,222 --> 00:25:15,557 没错 我的贵宾 他来决定 353 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 好吧 354 00:25:18,227 --> 00:25:19,686 那好 你想要我继续说吗? 355 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 要 356 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 他们在家里出现了一些问题 357 00:25:31,573 --> 00:25:35,494 财务、工作 你懂的 人们会发怒 358 00:25:35,494 --> 00:25:37,204 你懂的吧? 359 00:25:39,289 --> 00:25:44,211 但是当然了 埃罗尔拒绝承认 360 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 无视问题 361 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 他甚至有不在场证明 362 00:25:51,552 --> 00:25:52,803 没错 363 00:25:53,470 --> 00:25:54,888 但我们找到那个男人了 364 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 我们追踪他 我们跟他聊过 他也否认了 365 00:26:00,811 --> 00:26:02,521 埃罗尔...他说他从未见过埃罗尔 366 00:26:02,521 --> 00:26:03,897 就是这里了 我身在伦敦 367 00:26:03,897 --> 00:26:07,359 - 你的梦想成真了 - 没错 我的朋友 生活很美满 368 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 他只是在瞎编 你懂了吗? 369 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 邻居、争吵、血迹、还有尸检 370 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 我不...你不需要知道这些 371 00:26:17,035 --> 00:26:21,832 指向他的证据多不胜数 他失去了斗志 372 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 结果他认罪了 373 00:26:27,129 --> 00:26:32,050 他招供了 对所有事直认不讳 374 00:26:35,429 --> 00:26:37,014 然后你也知道 大家都... 375 00:26:37,014 --> 00:26:39,975 他们想怎么说都好 但我当时也在那里 376 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 那些就是事实 377 00:27:09,630 --> 00:27:11,298 天啊 你让我好找 378 00:27:12,132 --> 00:27:14,718 你的前雇主似乎认为你搬到伊斯坦布尔了 379 00:27:17,304 --> 00:27:22,434 我有一个想了解的旧案 你认识埃罗尔马西斯吗? 380 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 你似乎无法提供不在场证明 381 00:27:29,858 --> 00:27:32,152 据埃罗尔所说 他的女友被杀害时 382 00:27:32,152 --> 00:27:34,738 他其实在你的理发店里应聘 383 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 当时总有人来应聘 384 00:27:37,658 --> 00:27:39,451 所以确实有人来应聘? 385 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 听着 我不想要惹麻烦 386 00:27:41,620 --> 00:27:42,704 当然 387 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 只是我认为这个男人 因为不实指控在蹲监狱 388 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 你是不是撒谎了?或你是被胁迫的? 389 00:27:51,630 --> 00:27:54,633 摩斯塔法 你有想要跟我说的吗? 390 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 只是... 391 00:27:59,221 --> 00:28:03,225 警察让我从相片中指认他 392 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 然后呢? 393 00:28:08,313 --> 00:28:10,232 - 相片? - 识别面孔 394 00:28:11,733 --> 00:28:13,902 对我来说 他们都长一样 395 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 我发誓我不是种族主义者 396 00:28:20,117 --> 00:28:21,577 你无法区分面孔 397 00:28:23,453 --> 00:28:25,998 他们给你看无数个黑人的照片 而你只是选错了人 398 00:28:27,749 --> 00:28:30,669 当我在电视上...见到埃罗尔的时候 399 00:28:32,212 --> 00:28:35,382 我在想:“是他吗? 是我那时见到的人吗?” 400 00:28:35,382 --> 00:28:37,176 那你为何不回去承认你的失误? 401 00:28:37,176 --> 00:28:41,221 拜托 你也清楚 哈克尼山的侦探们有什么德性 402 00:28:41,221 --> 00:28:44,224 老警察和右翼党派们同流合污 403 00:28:44,224 --> 00:28:46,059 法西斯主义、斗争联盟 404 00:28:46,059 --> 00:28:47,978 - 这么说是没错 但是你可以... - 听着 405 00:28:48,645 --> 00:28:50,856 人们会看到 人言可畏 406 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 我当时不想惹麻烦 407 00:28:57,487 --> 00:28:58,322 好吧 408 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 我每日都在反思 409 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 我自己犯下的事 410 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 愚蠢至极 411 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 告诉他... 412 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 我很抱歉 413 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 我会的 414 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 你确定他是我们要找的摩斯塔法? 415 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 - 他没否认 - 不可思议 416 00:29:31,355 --> 00:29:35,067 我认为他在某种程度上感到解脱了 终于可以把事情说出口 417 00:29:35,651 --> 00:29:37,653 你认为他会愿意修改证词吗? 418 00:29:37,653 --> 00:29:39,279 要他确认他见到的就是埃罗尔? 419 00:29:40,531 --> 00:29:44,284 我不知道 可能吧? 但是索尼娅 你来告诉我 420 00:29:44,284 --> 00:29:45,619 在12年之后 421 00:29:45,619 --> 00:29:48,330 上诉委员会真的能带来可观的变化吗? 422 00:29:49,456 --> 00:29:53,961 刚刚有一个男人看着我的眼睛 423 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 跟我说他不认为埃罗尔当时在公寓里 424 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 他是清白的吧?所以... 425 00:30:05,180 --> 00:30:07,182 等一等 那是我的车子 426 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 那是我的车 427 00:30:09,434 --> 00:30:10,769 该死的 428 00:30:14,815 --> 00:30:15,983 该死的 429 00:30:50,350 --> 00:30:51,351 你还好吗? 430 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 他会在这里多久呢? 431 00:30:54,730 --> 00:30:57,316 一日无休 为了确保你会完成功课 432 00:30:58,317 --> 00:30:59,401 真搞笑 433 00:30:59,401 --> 00:31:02,237 别对毛奶奶说漏嘴了 好吗? 你知道她的性子 434 00:31:02,237 --> 00:31:04,781 就算是这样 24小时的保护还挺酷的 435 00:31:04,781 --> 00:31:07,492 不 这其实很荒谬 完全是在浪费钱 436 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 我的天啊 437 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 别动 你们都别动 438 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 别紧张 只是... 439 00:31:31,391 --> 00:31:32,476 你不用过来的 440 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 我对这一切感到很抱歉 但这是我的决定 441 00:31:35,771 --> 00:31:37,397 我们不需要这些 442 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 若有人在搞针对性威胁 443 00:31:41,235 --> 00:31:43,987 想警告你不要找出对艾萨克开枪的人 444 00:31:44,780 --> 00:31:46,949 但愿他们不知道你的地址 445 00:31:46,949 --> 00:31:49,618 是我的错 我不应该让你出现在镜头之前 446 00:31:50,994 --> 00:31:53,247 我们必须让你停止调查 447 00:31:55,832 --> 00:31:56,750 为什么? 448 00:31:57,960 --> 00:31:59,586 因为网上有些风声 449 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 什么...风声? 450 00:32:01,839 --> 00:32:06,844 是帮派相关的 在展示他们的下一个举动 你懂吧? 451 00:32:06,844 --> 00:32:09,763 我们想要把这些内容从网上撤掉 但没那么简单 452 00:32:10,931 --> 00:32:15,394 这很常见 你别上网搜 懂吗? 453 00:32:16,353 --> 00:32:17,771 你无需担心 454 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 好的 谢谢 455 00:32:35,163 --> 00:32:36,331 懂了吗? 456 00:32:53,307 --> 00:32:54,349 也许你可以... 457 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 把镜头转过来 转过来 458 00:32:59,813 --> 00:33:02,232 没错 伙计 我们在外面 459 00:33:04,526 --> 00:33:07,362 {\an8}- 赶紧的 - 退后 460 00:33:07,863 --> 00:33:09,823 {\an8}警察去死... 461 00:33:09,823 --> 00:33:11,867 {\an8}(燃烧吧 #废除规则 #燃烧吧宝贝 #警察去死) 462 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 别再惹我们了 463 00:33:15,204 --> 00:33:18,415 {\an8}(罪有应得 #暴乱一族 招惹我们你就死) 464 00:33:21,543 --> 00:33:23,128 {\an8}(朱妮 我们知道你住在哪里) 465 00:34:28,902 --> 00:34:30,571 我想帮忙 杰森 466 00:34:34,408 --> 00:34:35,492 我想保护你 467 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 你能让我帮你吗? 468 00:34:47,087 --> 00:34:48,338 只要把名字说出来就好 469 00:35:02,728 --> 00:35:04,229 - 长官? - 朱妮 470 00:35:04,229 --> 00:35:06,481 你到警局之后能否通知我们一声? 471 00:35:06,982 --> 00:35:08,901 这恐怕是一件急事 472 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 是有关日志表的事吗?我都填好了 473 00:35:15,949 --> 00:35:17,826 那个目前还在审查中 474 00:35:18,410 --> 00:35:19,912 但我有这个义务告知你 475 00:35:19,912 --> 00:35:21,997 有个关于你的新投诉 476 00:35:22,706 --> 00:35:23,540 你说什么? 477 00:35:26,043 --> 00:35:28,629 是一项职场霸凌的指控 478 00:35:58,033 --> 00:35:58,951 朱妮 479 00:36:00,577 --> 00:36:04,998 朱妮 我知道这很难接受 480 00:36:04,998 --> 00:36:06,667 对 你说得没错 481 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 我需要对所有参与方保持公正 482 00:36:10,045 --> 00:36:12,464 - 什么参与方? - 你知道我不能透露任何事 483 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 也是 484 00:36:15,717 --> 00:36:21,473 不好意思 长官 只是我又多了一个压力源 明白吗? 485 00:36:22,766 --> 00:36:23,600 我能明白 486 00:36:23,600 --> 00:36:27,563 他让我停止调查了 你知道这件事吗? 487 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 这个“他”指的是? 488 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 是的 我知道这件事 489 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 我的车被烧了 490 00:36:34,403 --> 00:36:37,573 - 我知道 我们随时愿意支持你 - 你必须承认... 491 00:36:38,240 --> 00:36:39,241 什么? 492 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 这也太巧了吧? 493 00:36:43,078 --> 00:36:43,912 朱妮 494 00:36:43,912 --> 00:36:48,166 长官 那个人是如何知道我泊车的地点? 495 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 我知道这听起来很荒诞 496 00:36:51,044 --> 00:36:54,464 - 但我们的车辆都是被追踪的 - 拜托了 497 00:36:54,464 --> 00:36:56,717 赫加蒂打了一个电话 要了一个人情 498 00:36:56,717 --> 00:37:00,304 - 拜托了 - 然后今天我就变成一个霸凌者了? 499 00:37:01,180 --> 00:37:02,472 拜托 你必须承认 500 00:37:02,472 --> 00:37:04,183 - 这个时间点太巧了 - 别说了 501 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 朱妮 502 00:37:11,440 --> 00:37:14,109 告诉我 你是否听说过 名叫阿密特希克的人? 503 00:37:14,610 --> 00:37:16,820 没有吗?28岁的土耳其人 504 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 在你异想天开的时候 505 00:37:19,823 --> 00:37:22,117 大概在两个小时之前 506 00:37:22,117 --> 00:37:25,454 有着这个名字的人被逮捕了 嫌疑是射击了你的受害者 507 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 那个小男孩 艾萨克维特洛 508 00:37:30,584 --> 00:37:32,503 没错 有人给了赫加蒂一个名字 509 00:37:32,503 --> 00:37:34,421 整个调查组彻夜未眠 持续调查 510 00:37:34,421 --> 00:37:38,467 简直是警界模范 追踪这个小伙到坎普街上的贩毒屋 511 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 所以是他吗?开枪的人 512 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 没错 513 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 他们是如何知道的? 514 00:37:46,391 --> 00:37:47,476 证据确凿 515 00:37:48,185 --> 00:37:49,853 物证还有人证 516 00:37:50,854 --> 00:37:53,232 律师在尝试认罪协商 但赫加蒂不接受 517 00:37:53,232 --> 00:37:55,442 因为他想指控谋杀未遂 518 00:37:57,694 --> 00:37:58,695 很好 519 00:37:59,488 --> 00:38:00,489 很好 520 00:38:01,990 --> 00:38:03,534 珍妮 艾萨克的母亲 她会... 521 00:38:08,497 --> 00:38:09,498 会希望我当时在场 522 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 我明白 523 00:38:16,255 --> 00:38:20,759 听你昔日上司的一句劝 放手吧 524 00:38:22,845 --> 00:38:27,808 撇开相貌不说 丹算得上是一名好警察 525 00:38:30,519 --> 00:38:32,354 更何况是有人脉的警察 526 00:38:32,855 --> 00:38:34,022 你别忘了 527 00:38:50,038 --> 00:38:54,459 嘿 我工作的地方有剩下的食材 所以... 528 00:38:55,502 --> 00:38:57,629 - 这是你做的? - 是 529 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 - 听着... - 这是意大利千层面 530 00:39:03,010 --> 00:39:04,428 为了表达谢意之类的 531 00:39:06,096 --> 00:39:09,975 帕特里克 你不能总是这样出现 532 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 听着 你不能 懂吗? 533 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 懂了 534 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 嘿 535 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 这是我的女儿 丽萨 536 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 帕特里克 537 00:39:30,621 --> 00:39:32,664 很高兴认识你 538 00:39:37,377 --> 00:39:40,172 让我们看看能不能帮你搬出那个住处吧? 539 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 - 丽萨 - 稍等一下 540 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 (帕特里克 你的脑子是短路了吗?) 541 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 (他会暴怒的) 542 00:40:25,717 --> 00:40:29,221 听着 其实是我做的 543 00:40:30,347 --> 00:40:31,265 什么? 544 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 我不曾说过你在霸凌我 545 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 我不曾用过那个词 但是罗伊太强势了 546 00:40:40,732 --> 00:40:43,652 一堆废话 还问“你有没有把病理报告给她?” 547 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 - 病理报告 - 是的 548 00:40:46,446 --> 00:40:49,950 玛丽亚德索萨 是克莱夫西尔科克斯的案件 549 00:40:50,784 --> 00:40:53,287 他们一直逼问我有没有透露任何事 我就... 550 00:40:53,787 --> 00:40:55,831 我有尝试去解释 551 00:40:55,831 --> 00:41:00,836 但是说实话 你的语气咄咄逼人 552 00:41:00,836 --> 00:41:04,339 没错 但我没有霸凌你 我的天啊 克洛伊 553 00:41:04,339 --> 00:41:05,632 对不起 554 00:41:05,632 --> 00:41:08,260 但你听着 若罗伊变得不可理喻... 555 00:41:08,260 --> 00:41:10,554 还让事情的严重性升级了 那是他的错 跟我无关 556 00:41:10,554 --> 00:41:14,224 - 不 我曾那么信任你 你搞什么? - 只是... 557 00:41:16,476 --> 00:41:19,146 什么?不好意思 你想说什么? 558 00:41:23,150 --> 00:41:24,359 不是所有人像你一样有韧性 559 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 - 什么? - 你和你的新朋友 560 00:41:28,030 --> 00:41:29,573 - 可以升迁 - 不好意思 我... 561 00:41:29,573 --> 00:41:32,159 别道歉...你很清楚 那个新闻发布会? 562 00:41:32,159 --> 00:41:37,039 我真的明白 你是黑人 但是偏白 563 00:41:37,039 --> 00:41:39,249 - 什么? - 没错 不太有危害 564 00:41:39,249 --> 00:41:41,877 - 去你的 我说真的 - 说是公平竞争 我却不行 565 00:41:44,463 --> 00:41:46,298 就像他们说的 各顾各的 是吧? 566 00:41:47,132 --> 00:41:50,177 你可知道 别期望会有人给你好脸色 567 00:41:50,802 --> 00:41:51,720 说真的 你可知道... 568 00:41:51,720 --> 00:41:54,431 你应该看一看 他们在群聊你怎么议论你的 他们... 569 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 好好享受你的咖啡吧 570 00:42:40,811 --> 00:42:41,645 喂? 571 00:42:41,645 --> 00:42:42,980 朱妮你好 我是贝卡 572 00:42:42,980 --> 00:42:44,439 摩尔街收容所打来的 573 00:42:47,359 --> 00:42:50,863 - 不好意思 你还好吗? - 我没事 我能如何帮助你吗? 574 00:42:51,363 --> 00:42:55,325 你是不是叫一个同事 打电话来问一个叫卡尔拉的人? 575 00:43:07,212 --> 00:43:08,130 索尼娅 576 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 朱妮 怎么了? 577 00:43:10,174 --> 00:43:14,261 有人打电话给收容所 寻找我们的失踪人口吗? 578 00:43:14,761 --> 00:43:17,556 没有 我们在等你的收容所名单 怎么了? 579 00:43:17,556 --> 00:43:22,060 好 我只是接到了 一个来自莱顿的庇护所的电话 580 00:43:23,145 --> 00:43:26,023 有个男警官打电话来寻找 581 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 一个可能被登记在庇护所系统里的卡尔拉 582 00:43:29,735 --> 00:43:32,154 什么?还有人在找卡尔拉?是谁啊? 583 00:43:33,030 --> 00:43:34,823 那名警察没有透露姓名 584 00:43:35,324 --> 00:43:37,910 这件事有些古怪 所以他们才给我打电话 585 00:43:38,952 --> 00:43:41,788 我是说 我是不是漏了什么? 586 00:43:43,290 --> 00:43:45,209 你有告诉任何人我们在找她吗? 587 00:43:45,209 --> 00:43:48,086 没有 588 00:43:48,795 --> 00:43:54,760 很显然有人说了什么 除了我们还有谁?是多丽丝吗? 589 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 或是她的其中一个小帮手 590 00:43:57,804 --> 00:43:58,931 (国家数据库 玛西娅琼斯) 591 00:43:58,931 --> 00:43:59,848 玛西娅 592 00:43:59,848 --> 00:44:00,933 (罪名 醉酒和行为不检) 593 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 乔? 594 00:44:03,393 --> 00:44:05,312 (乔希克恩) 595 00:44:05,312 --> 00:44:06,855 (错误:此名搜索结果为0) 596 00:44:06,855 --> 00:44:07,940 拉蒂莎? 597 00:44:12,069 --> 00:44:13,654 {\an8}(拉蒂莎阿里玛尤) 598 00:44:13,654 --> 00:44:15,739 {\an8}(罪名 偷窃嫌疑) 599 00:44:15,739 --> 00:44:17,824 {\an8}(物品价值超过200英镑) 600 00:44:24,456 --> 00:44:26,458 (逮捕警官:托尼吉尔福伊尔警员) 601 00:44:51,525 --> 00:44:54,736 托尼吉尔福伊尔 602 00:44:56,280 --> 00:44:59,950 他以偷窃罪逮捕你之后又撤销指控 603 00:45:00,868 --> 00:45:01,952 条件是什么? 604 00:45:03,120 --> 00:45:05,122 - 让我透露情报 - 情报? 605 00:45:05,122 --> 00:45:07,541 你告发多丽丝?监视上诉委员? 606 00:45:07,541 --> 00:45:11,795 不算监视 我只是汇报我们的进展 就这样 607 00:45:12,880 --> 00:45:13,714 多久了? 608 00:45:15,340 --> 00:45:17,134 你这么做有多久了? 609 00:45:19,136 --> 00:45:20,137 八年了 610 00:45:21,096 --> 00:45:23,974 - 八年 - 但我只说了好话 611 00:45:23,974 --> 00:45:25,601 我从来没有说过她的坏话 612 00:45:26,894 --> 00:45:30,063 她对我那么好 她帮助过我留住孩子 613 00:45:30,063 --> 00:45:33,066 以我的犯罪记录我早该失去我的孩子了 但她不曾对我评判 614 00:45:33,942 --> 00:45:36,653 她竭尽所能确保我能继续担任母亲的角色 615 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 我的天啊 616 00:45:40,741 --> 00:45:42,993 和吉尔福伊尔的协议呢?他收买你了吗? 617 00:45:42,993 --> 00:45:44,870 没有 他只不过是把我列入名单而已 618 00:45:44,870 --> 00:45:46,163 - 名单? - 租公寓 619 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 好吧 620 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 好 你一定也把卡尔拉的事告诉他了吧? 621 00:45:54,880 --> 00:45:56,131 - 没错 - 那我呢? 622 00:45:57,674 --> 00:45:59,384 你有告诉他是我在协助你吗? 623 00:46:01,136 --> 00:46:02,429 有 624 00:46:06,892 --> 00:46:08,644 这样 你今晚打电话给多丽丝... 625 00:46:08,644 --> 00:46:09,978 - 不 我不能 - 你告诉她 626 00:46:09,978 --> 00:46:14,608 生病的阿姨、新工作、告诉她真相 随便哪个 反正你得退出 627 00:46:15,609 --> 00:46:17,653 你必须离开她 今晚就执行 628 00:46:21,823 --> 00:46:23,325 我要如何告诉托尼? 629 00:46:24,159 --> 00:46:25,702 随便你想怎么说 630 00:46:27,829 --> 00:46:29,373 很大可能他已经知道了 631 00:46:46,390 --> 00:46:47,975 拉蒂莎 喂 亲爱的 632 00:46:47,975 --> 00:46:49,393 不好意思 你忙吗? 633 00:46:49,393 --> 00:46:50,978 不忙 有什么事? 634 00:46:50,978 --> 00:46:54,773 好吧 我是想跟你说... 635 00:46:56,233 --> 00:46:57,776 我很抱歉 多丽丝 636 00:46:57,776 --> 00:47:00,445 听着 老大 我对此感到很抱歉 好吗? 637 00:47:01,196 --> 00:47:03,365 明天见 好吧?拜拜 兄弟 638 00:47:04,199 --> 00:47:05,200 好吧 639 00:47:13,625 --> 00:47:16,879 关于托尼的一件事 工作就是他的命 640 00:47:17,462 --> 00:47:19,548 他身患多发性硬化症已有十载 641 00:47:20,299 --> 00:47:23,302 我替他安排了校园讲座和审查残障议定书 642 00:47:23,302 --> 00:47:25,554 愿你能顺利说服英国监警会 643 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 他是无害的 644 00:47:26,847 --> 00:47:29,016 你说认真的?他无害? 645 00:47:29,016 --> 00:47:32,561 他让一个手无寸铁的女人 从事秘密行动长达八年 646 00:47:32,561 --> 00:47:35,606 对你和你的老警队来说很正常吗? 647 00:47:35,606 --> 00:47:36,940 他们本来计划要上诉 648 00:47:36,940 --> 00:47:38,859 我们只是想知道他们的计划 就这样 649 00:47:38,859 --> 00:47:42,362 你根本不知道这么做的危害 650 00:47:42,362 --> 00:47:44,740 - 危害? - 没错 危害 651 00:47:45,991 --> 00:47:47,034 让我问你 652 00:47:47,034 --> 00:47:51,830 你的新朋友们是否知道 那通紧急电话里提到的内容? 653 00:47:51,830 --> 00:47:53,999 不 654 00:47:54,791 --> 00:47:56,293 让我把话说清楚 655 00:47:57,044 --> 00:48:02,549 我若发现是你分享了任何情报 我不会袖手旁观 656 00:48:04,968 --> 00:48:07,137 到时你会需要所有人脉的救助 657 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 我会让你生不如死 658 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 还好吗? 659 00:48:29,243 --> 00:48:32,538 “无害” 他居然说“无害” 660 00:48:33,705 --> 00:48:35,290 感觉像是任何人都不重要 661 00:48:35,874 --> 00:48:37,626 反正多丽丝这样的人不重要 662 00:48:38,961 --> 00:48:40,671 抱歉 我...一直说不停 663 00:48:40,671 --> 00:48:43,048 不 你没错 我只是... 664 00:48:45,259 --> 00:48:47,553 好吧 我们接下来要怎么做? 665 00:48:48,887 --> 00:48:52,057 我是说 你想要举报这些混蛋吗? 666 00:48:52,057 --> 00:48:54,560 如果这是你想做的 那也行 667 00:48:54,560 --> 00:48:55,727 我支持你 668 00:48:56,228 --> 00:48:59,857 我是认真的 如果要让他们自食其果 那么... 669 00:49:00,357 --> 00:49:02,401 我们已经被软禁了 670 00:49:02,401 --> 00:49:04,653 他们还能对我们做什么? 671 00:49:06,905 --> 00:49:10,450 看你吧 你来做决定 672 00:49:14,079 --> 00:49:16,707 我跟你说 打电话给那个电视上的女老大 673 00:49:16,707 --> 00:49:18,876 那个红头发的叫什么名字来着?克劳迪娅 674 00:49:19,668 --> 00:49:21,503 “电视上的红头发” 我该有危机感吗? 675 00:49:23,547 --> 00:49:24,506 赶紧打电话吧 676 00:49:24,506 --> 00:49:29,720 好 我打电话 他们把我的投诉记录在案 677 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 他们成立调查小组 调查持续数个月 678 00:49:32,472 --> 00:49:34,349 一直持续 然后呢? 679 00:49:36,018 --> 00:49:40,564 你应该听他在电话里怎么说的 赫加蒂 他很可恶 但也很惊慌 680 00:49:42,149 --> 00:49:44,902 为什么?他在隐藏什么? 681 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 他们究竟对那可怜女人的儿子做了什么? 682 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 - 索尼娅打来了 我得走了 - 好 683 00:49:58,415 --> 00:49:59,875 我想说的是... 684 00:49:59,875 --> 00:50:01,210 你需要继续调查 685 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 是 686 00:50:05,255 --> 00:50:06,256 好的 687 00:50:08,342 --> 00:50:09,343 你肯定吗? 688 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 当然了 你需要什么都行 689 00:50:14,848 --> 00:50:15,849 谢谢 690 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 (汗律师事务所) 691 00:50:59,184 --> 00:51:00,185 所以... 692 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 现在呢? 693 00:51:19,204 --> 00:51:20,622 我需要接这通电话 694 00:51:27,546 --> 00:51:28,547 你好 695 00:51:30,090 --> 00:51:31,175 喂 有什么事? 696 00:51:33,051 --> 00:51:34,303 别再调查了 697 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 不好意思 请问你是? 698 00:51:39,183 --> 00:51:41,143 你不知道你是在招惹谁 699 00:51:41,727 --> 00:51:42,686 卡尔拉? 700 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 你是如何知道我的名字的? 701 00:51:46,857 --> 00:51:48,192 卡尔拉 你在哪里? 702 00:51:48,192 --> 00:51:51,570 求你 停下来吧 703 00:51:51,570 --> 00:51:54,198 我保证我们能帮助你 704 00:51:54,198 --> 00:51:57,910 不 别管我了 705 00:51:57,910 --> 00:52:00,621 忘了我 你要把我害死了 706 00:52:01,288 --> 00:52:05,167 不 我们可以护你周全 707 00:52:05,834 --> 00:52:09,671 你不相信我 他做过这样的事 708 00:52:09,671 --> 00:52:10,756 他会再做一次的 709 00:52:11,298 --> 00:52:15,219 我们相信你 你只需要把他的名字告诉我们 710 00:52:15,219 --> 00:52:17,387 我没有任何名字 711 00:52:17,387 --> 00:52:21,183 你听得懂吗?他被保护 712 00:52:22,518 --> 00:52:23,519 被保护 713 00:52:24,144 --> 00:52:25,145 被保护? 714 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 怎样被保护?谁在保护他? 715 00:52:33,695 --> 00:52:35,614 - 卡尔拉? - 别问了 716 00:53:47,186 --> 00:53:49,188 字幕翻译:魏佳欣