1
00:00:03,253 --> 00:00:05,589
Queremos hacer
un llamamiento a cualquier persona
2
00:00:05,589 --> 00:00:09,927
que estuviese en la zona
de Rowntree Park el martes por la noche.
3
00:00:10,928 --> 00:00:14,306
{\an8}Si cree que puede haber visto u oído algo,
4
00:00:14,932 --> 00:00:18,185
lo que sea, por favor,
póngase en contacto con nosotros.
5
00:00:18,977 --> 00:00:20,145
Llámenos por teléfono,
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,481
la llamada será gratuita y confidencial.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,942
- ¿Qué es esto?
- Es tu madre.
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,902
Que insiste en verlo todo.
9
00:00:26,902 --> 00:00:30,155
Todo el mundo debería
poder sentirse seguro en su propio barrio.
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,115
- Hola.
- Hola.
11
00:00:32,115 --> 00:00:34,952
- Podría pasarle a su familia,
- En mi tele no se ve igual.
12
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
o incluso a su hijo. No podemos tolerar...
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,749
- ¿No odiabas a la policía?
- Pero a mi hija no.
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
Es bueno saberlo.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,836
...en ninguna comunidad.
16
00:00:43,836 --> 00:00:47,130
- Gracias, sargento Lenker.
- Siempre veía sus obras del colegio.
17
00:00:47,130 --> 00:00:49,591
- ¿Mi madre? ¿Qué obras?
- Las asambleas y eso.
18
00:00:49,591 --> 00:00:53,178
Qué vergüenza.
¿Y qué tal, se le daba bien?
19
00:00:53,178 --> 00:00:57,182
Bueno, hablaba bien clarito. Y muy alto.
20
00:00:57,182 --> 00:00:59,685
- Había que ponerse lejos.
- Jo, mamá.
21
00:00:59,685 --> 00:01:01,937
Qué tontería.
22
00:01:01,937 --> 00:01:05,899
Isaac creció en ese parque.
No sé, le, encantaba estar ahí.
23
00:01:06,817 --> 00:01:10,737
Siempre que volvía del cole, me decía:
24
00:01:10,737 --> 00:01:13,699
"Porfi, mami, solo cinco minutos,
cinco minutos, solo cinco minutos".
25
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Abuela, ¿qué te pasa con la policía?
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
- Sí, era...
- No es por mí.
27
00:01:18,245 --> 00:01:20,414
- Muchas gracias
- Bueno, yo qué sé.
28
00:01:20,414 --> 00:01:22,916
- Es por tu abuelo.
- por tomarse la molestia...
29
00:01:22,916 --> 00:01:27,629
No pasaba ni un solo día
sin que le hicieran la vida imposible.
30
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Y todo por... por reírse de él.
31
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
- Mamá.
- ¿Qué? Tiene derecho a saberlo.
32
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
- Hoy no.
- Lo que me faltaba.
33
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
¿Te llevo a casa? Venga.
34
00:01:39,975 --> 00:01:43,645
Ya que hablas de papá.
Él no se pasaba el día con lo mismo.
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,606
No, tienes razón.
36
00:01:46,190 --> 00:01:49,860
Él se quedaba ahí,
tragando con todo, sin montar pollos.
37
00:01:50,694 --> 00:01:52,696
Me ponía de los nervios.
38
00:01:53,614 --> 00:01:56,533
Y encima a ti, te dio
por unirte con esa clase de gente.
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,869
- No me lo explico.
- Solo intenté...
40
00:01:58,869 --> 00:02:01,330
Oh. Creíste que podrías cambiarlos.
41
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
Pero la gente no cambia una mierda.
42
00:02:16,261 --> 00:02:19,389
{\an8}Por ahora podemos confirmar
la detención de un individuo.
43
00:02:19,389 --> 00:02:22,684
{\an8}En mi opinión, es un avance significativo.
44
00:02:22,684 --> 00:02:27,105
{\an8}Estamos trabajando
codo con codo con la comunidad,
45
00:02:27,731 --> 00:02:31,235
{\an8}pero la operación
de momento continúa en activo.
46
00:02:31,235 --> 00:02:35,781
Gracias. Como les hemos dicho,
Isaac está en situación crítica.
47
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
Se encuentra en el hospital...
48
00:02:41,495 --> 00:02:44,581
HISTORIAL DELICTIVO
49
00:03:27,374 --> 00:03:28,667
Jason.
50
00:03:29,543 --> 00:03:32,713
Tenemos testigos
que afirman haberte visto con el arma.
51
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
También tenemos
grabaciones tuyas deshaciéndote de ella.
52
00:03:40,637 --> 00:03:44,725
Lo que quiero saber
es cómo acabó en tus manos.
53
00:03:47,311 --> 00:03:48,979
¿Te la dio alguien?
54
00:03:55,694 --> 00:03:57,070
Sí, le disparé.
55
00:03:58,280 --> 00:04:00,657
Jason, te recuerdo que tienes derecho a...
56
00:04:00,657 --> 00:04:05,412
Pero fue todo sin querer, por accidente.
57
00:04:08,582 --> 00:04:11,168
Mi intención no era que acabara así.
58
00:04:12,794 --> 00:04:14,588
Solo quería darles un susto.
59
00:04:15,339 --> 00:04:17,257
¿Te metiste
en una pelea con una banda rival?
60
00:04:20,802 --> 00:04:24,723
Si pudiera volver al pasado,
y cambiarlo todo...
61
00:04:27,601 --> 00:04:30,312
¿Admites haber disparado a Isaac Whitlow?
62
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
Sí.
63
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Lo admito.
64
00:04:43,825 --> 00:04:45,536
Tenemos novedades.
65
00:04:47,329 --> 00:04:49,122
He hablado con el laboratorio.
66
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
La bala de Isaac
coincide con el arma de Jason.
67
00:04:54,795 --> 00:04:56,505
Bueno, ¿qué hacemos?
68
00:04:56,505 --> 00:04:58,215
Pues...
69
00:04:58,215 --> 00:05:00,342
Tú no.
70
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
June.
71
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
Eh...
72
00:05:06,223 --> 00:05:08,433
- ¿Has oído el interrogatorio?
- Sí.
73
00:05:08,433 --> 00:05:09,518
¿Y bien?
74
00:05:09,935 --> 00:05:12,187
Con el informe
de balística y la confesión...
75
00:05:13,856 --> 00:05:16,233
Hablamos con la fiscalía
y presentamos cargos.
76
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
Vale.
77
00:05:19,903 --> 00:05:22,781
¿Te la crees? La confesión.
78
00:05:23,615 --> 00:05:25,075
Sí. Me convenció, sí.
79
00:05:26,201 --> 00:05:30,289
Ya, pero no hubo que sacársela.
Confesó así, sin más.
80
00:05:30,289 --> 00:05:32,332
Tiene 17 años. Es un crío.
81
00:05:32,332 --> 00:05:35,043
Sí, y lo han detenido... ¿cuántas veces?
82
00:05:35,043 --> 00:05:36,795
- Siete.
- Siete.
83
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
Siete veces.
84
00:05:38,255 --> 00:05:39,965
Pero no por intento de asesinato.
85
00:05:40,883 --> 00:05:45,554
Estaba demasiado tranquilo.
No vaciló ni un momento.
86
00:05:46,430 --> 00:05:49,308
A lo mejor, es que quiere cooperar, ¿no?
87
00:05:49,308 --> 00:05:53,270
Entregarse, declararse culpable,
y esperar menor condena.
88
00:05:53,979 --> 00:05:55,022
Sí.
89
00:06:00,068 --> 00:06:01,278
¿Piensas que es así?
90
00:06:02,321 --> 00:06:05,991
Siendo objetivos, es lo más evidente.
91
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
¿Objetivos?
92
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Entiendo lo que dices.
93
00:06:10,537 --> 00:06:14,041
En fin, confesar parece lo fácil, ¿no?
94
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
La mejor solución.
95
00:06:17,920 --> 00:06:20,297
Pero el jurado será implacable.
Lo condenará.
96
00:06:20,297 --> 00:06:25,427
A 18 o a 20 años. ¿Eso te parece bien?
97
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Sí.
98
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
Sí.
99
00:06:40,609 --> 00:06:43,695
Hay pruebas físicas, el arma.
100
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Era su arma.
101
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
Jason Reeve pertenece a una banda.
102
00:06:49,868 --> 00:06:51,745
Si disparas a un chaval en un parque,
103
00:06:51,745 --> 00:06:53,956
¿cómo se te ocurre
quedarte con la puta pistola?
104
00:06:53,956 --> 00:06:56,166
Pues no lo sé, pero lo hizo.
105
00:06:56,917 --> 00:06:58,126
Vale, vale.
106
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
Tenía el arma.
107
00:07:01,922 --> 00:07:06,134
Pero ¿disparó él mismo
o estaba cubriendo a un amigo?
108
00:07:06,760 --> 00:07:10,931
A ver, empezó a correr por Cannon Road
para que no lo pillaran,
109
00:07:10,931 --> 00:07:12,599
pero tuvo tiempo de hacer una llamada
110
00:07:13,183 --> 00:07:16,353
de 34 segundos a un número
no registrado que ya no existe.
111
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Quizá haya que preguntarse
a quién coño llamó.
112
00:07:20,607 --> 00:07:21,608
¿A quién llamó?
113
00:07:24,152 --> 00:07:25,571
¿Veis lo mismo que yo?
114
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Yo veo a un crío de 17 años,
115
00:07:29,908 --> 00:07:32,911
amenazado, que cumple órdenes.
116
00:07:38,709 --> 00:07:41,378
¿HA VISTO A ESTA MUJER?
117
00:07:47,092 --> 00:07:48,635
Hasta la semana que viene.
118
00:07:51,430 --> 00:07:54,600
{\an8}VISTA POR ÚLTIMA VEZ
EN HAYES LANE SOBRE LAS 22H
119
00:08:07,321 --> 00:08:08,322
¿Diga?
120
00:08:08,322 --> 00:08:11,158
Yo la vi. Vi a la mujer.
121
00:08:20,083 --> 00:08:23,629
¿Qué le hace pensar que la persona
del cartel es la misma que vio usted?
122
00:08:24,713 --> 00:08:29,343
{\an8}Aquí. Río Grande, hacia el norte.
123
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
¿Ella le dijo a qué se dedicaba?
124
00:08:31,970 --> 00:08:34,890
- Limpiadora, creo.
- ¿Sabe dónde está?
125
00:08:36,140 --> 00:08:40,812
No. Sé que estaba aprendiendo el idioma,
126
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
pero su novio le dijo que lo dejase.
127
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
¿Su novio?
128
00:08:44,525 --> 00:08:47,861
El tío era de aquí.
Se mudó con él y a partir de eso...
129
00:08:47,861 --> 00:08:50,030
- Dejó de venir.
- Exacto.
130
00:08:51,657 --> 00:08:54,993
¿Sabe usted cómo se llamaba,
señora Odinaka?
131
00:08:56,453 --> 00:09:00,749
¿Carlita? ¿Carla? Carla.
132
00:09:01,625 --> 00:09:03,961
¿Y está segura de que es la misma mujer?
133
00:09:03,961 --> 00:09:05,212
Bueno, verá...
134
00:09:07,422 --> 00:09:10,676
El año pasado hicimos una barbacoa y...
135
00:09:12,469 --> 00:09:16,265
Ahí está. Es esa. La del fondo.
136
00:09:37,786 --> 00:09:40,038
Hola.
Habla con el equipo de investigación.
137
00:09:40,038 --> 00:09:44,001
Hola, les llamo
por el tiroteo de Rowntree Park.
138
00:09:44,001 --> 00:09:47,588
Ese que salió en los informativos,
ese del que habla todo el mundo.
139
00:09:48,505 --> 00:09:51,717
- Vi cómo disparaban a ese crío.
- Entiendo.
140
00:09:51,717 --> 00:09:55,095
¿Cuántos agresores vio?
141
00:09:55,095 --> 00:09:56,346
Dos.
142
00:09:56,346 --> 00:09:58,765
Uno era un chico negro. Iba conduciendo.
143
00:09:58,765 --> 00:10:02,895
El otro,
el que disparó el arma, era blanco.
144
00:10:07,482 --> 00:10:09,318
Nos han llamado con información.
145
00:10:11,737 --> 00:10:13,488
- Jed.
- ¿Señor?
146
00:10:13,488 --> 00:10:15,240
Ayúdame con el interrogatorio. Ven.
147
00:10:15,240 --> 00:10:16,325
Vale.
148
00:10:26,418 --> 00:10:28,504
Sabemos que no disparaste el arma.
149
00:10:31,006 --> 00:10:33,884
Si me dices quién fue,
te pondremos a salvo.
150
00:10:34,384 --> 00:10:37,804
¿Está sordo? Ya he dicho que fui yo.
151
00:10:44,603 --> 00:10:45,979
Tenemos una testigo.
152
00:11:02,412 --> 00:11:05,374
Mire, estos tíos...
153
00:11:07,334 --> 00:11:08,919
no tienen piedad.
154
00:11:10,045 --> 00:11:14,091
No sé, vinieron de la nada,
empezaron a darnos órdenes, misiones...
155
00:11:14,967 --> 00:11:17,761
Lo controlan todo y no aceptan rivales.
156
00:11:18,387 --> 00:11:20,055
¿Todo por el control del barrio?
157
00:11:22,891 --> 00:11:25,310
Ahí fuera, si se sabe
que aún estamos buscando al asesino,
158
00:11:25,310 --> 00:11:27,855
con razón o no,
se tomarán la justicia por su mano
159
00:11:28,647 --> 00:11:29,773
e irán a por tu familia.
160
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
La testigo nos dio una breve descripción.
161
00:11:39,157 --> 00:11:40,367
¿De dónde es, de Armenia?
162
00:11:43,287 --> 00:11:44,288
¿De Albania?
163
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
¿De Turquía?
164
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Es turco.
165
00:12:05,893 --> 00:12:07,477
DESCUBRE LO QUE HACKNEY PUEDE OFRECER
166
00:12:09,188 --> 00:12:10,397
¿Vive en la zona?
167
00:12:10,397 --> 00:12:12,566
Sí, estamos haciendo preguntas
por un incidente
168
00:12:12,566 --> 00:12:13,984
ocurrido el miércoles día 28.
169
00:12:13,984 --> 00:12:16,653
Buscamos a un hombre
de ascendencia turca. Gracias.
170
00:12:16,653 --> 00:12:19,656
Hola, señor. Venimos por el incidente
171
00:12:19,656 --> 00:12:21,158
del chico del parque.
172
00:12:21,158 --> 00:12:23,160
Cualquier información será de gran ayuda.
173
00:12:23,160 --> 00:12:25,120
- Hola, ¿conoce...?
- ¿Qué es esto?
174
00:12:25,120 --> 00:12:27,748
Hola, señor.
Venimos por el incidente del parque.
175
00:12:27,748 --> 00:12:30,834
Estamos buscando a un chico.
Podría ser de ascendencia turca.
176
00:12:30,834 --> 00:12:31,960
No. ¿Qué pasa?
177
00:12:31,960 --> 00:12:33,295
- ¿Qué hace?
- Intento ayudar.
178
00:12:33,295 --> 00:12:34,796
Siempre igual.
179
00:12:34,796 --> 00:12:36,715
Solo venimos a recolectar información.
180
00:12:36,715 --> 00:12:38,050
Siempre venís aquí.
181
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
- Nos amenazan.
- No es verdad.
182
00:12:39,718 --> 00:12:42,346
No les atacamos. Tranquilícese, por favor.
183
00:12:42,346 --> 00:12:44,473
Por aquí, por favor.
184
00:12:44,473 --> 00:12:45,599
- Relájese.
- ¡Eh!
185
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Si se enteran de algo,
hágannoslo saber, ¿de acuerdo?
186
00:12:48,644 --> 00:12:51,313
Gracias por su cooperación.
187
00:12:53,649 --> 00:12:55,734
- ¿Estás bien?
- Sí.
188
00:12:55,734 --> 00:12:57,236
- ¿Seguro?
- Sí.
189
00:13:07,663 --> 00:13:09,665
¿Te acuerdas de Dan McCabe, de Elthan?
190
00:13:09,665 --> 00:13:12,876
Pues ya ha cumplido 17 años de servicio
191
00:13:12,876 --> 00:13:14,878
y lo han echado, y todo por culpa de...
192
00:13:14,878 --> 00:13:17,881
En fin, por culpa de un par de amenazas.
193
00:13:17,881 --> 00:13:21,301
Oye, Kim, esto ahora es irrelevante.
Tengo cosas que hacer.
194
00:13:21,301 --> 00:13:23,220
Me da igual ese tal Dan
195
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
de Wrexham o de donde narices sea.
196
00:13:25,305 --> 00:13:28,225
No sé, tío. Yo ya estoy contando los días.
197
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
Mierda de mundo.
198
00:13:30,602 --> 00:13:32,813
Kim, estoy esperando una llamada.
199
00:13:32,813 --> 00:13:35,482
Y esas gilipolleces
de la rueda de prensa, ¿qué?
200
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
Con tu amiga, Meghan Markle.
201
00:13:37,317 --> 00:13:38,986
- ¿Quién?
- June Lenker.
202
00:13:38,986 --> 00:13:42,447
Lo entiendo. En serio.
Bravo por la inclusión. No la critico.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,075
Sé que acabarían con mi carrera
204
00:13:45,075 --> 00:13:46,660
si se me ocurre hablar mal de ella.
205
00:13:46,660 --> 00:13:49,580
Escucha,
necesito toda la ayuda posible, ¿vale?
206
00:13:49,580 --> 00:13:52,624
Pero ¿qué está haciendo? ¿Qué...?
¿Qué es lo que quiere?
207
00:13:52,624 --> 00:13:56,003
¿Qué más da? ¿A quién le importa
lo que quiera? Oye, mira. Esto es así.
208
00:13:56,003 --> 00:13:58,422
Es el mundo en el que vivimos.
Vete acostumbrándote.
209
00:13:58,422 --> 00:14:02,676
Y deja de preocuparte por Errol Mathis.
Eso se acabó.
210
00:14:02,676 --> 00:14:05,721
Ya es historia. Déjame en paz.
211
00:14:05,721 --> 00:14:08,390
El día me iba bastante bien,
pero me lo has jodido.
212
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
{\an8}Cada vez que pasa algo
por aquí, venís a mí,
213
00:14:25,240 --> 00:14:27,201
como si fuera
la voz de la calle o algo así.
214
00:14:27,201 --> 00:14:29,411
A ver, Hasad,
¿cuántas veces te han detenido?
215
00:14:29,411 --> 00:14:31,371
Ese no es el tema.
216
00:14:31,371 --> 00:14:35,083
Oye, lo único que te pido
es que me llames si te enteras de algo.
217
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Por favor. El crío tiene nueve años.
Le han disparado en la cabeza.
218
00:14:38,921 --> 00:14:42,549
Por esto no paso. De eso nada.
No sé nada sobre ningún tiroteo.
219
00:14:43,133 --> 00:14:45,010
Perdéis el tiempo con esto, ya os lo digo.
220
00:14:45,010 --> 00:14:47,095
Id a Downing Street a detener gente.
221
00:14:47,095 --> 00:14:49,473
Vale, por si acaso, dame tu número.
222
00:14:49,473 --> 00:14:51,350
No sé cuándo necesitaré
la voz de la calle.
223
00:14:51,350 --> 00:14:52,434
Claro.
224
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Bien. ¿Hasad?
225
00:14:56,313 --> 00:14:58,565
Primera poli que lo escribe bien.
226
00:14:58,565 --> 00:14:59,942
¿Perdón?
227
00:14:59,942 --> 00:15:02,402
Normalmente lo escriben con dos eses.
228
00:15:02,402 --> 00:15:06,240
No es que esté mal,
pero mi nombre no se escribe con dos eses.
229
00:15:09,117 --> 00:15:10,744
Los nombres turcos se confunden mucho.
230
00:15:15,290 --> 00:15:16,750
Ya. Gracias.
231
00:15:26,260 --> 00:15:27,886
- Hola.
- ¿Agua?
232
00:15:27,886 --> 00:15:30,389
Sí, gracias. No me vendría... mal.
233
00:15:33,141 --> 00:15:37,062
Oye, lo de la coartada de Errol...
el de la peluquería...
234
00:15:37,062 --> 00:15:38,689
- ¿Mustafa Demir?
- Sí.
235
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Ya. Estoy hasta el moño
de buscarle por ahí.
236
00:15:42,401 --> 00:15:45,279
- ¿Seguro que ha vuelto a Turquía?
- Sí.
237
00:15:46,196 --> 00:15:50,909
- Pero... ¿está confirmado?
- Sí. Joder.
238
00:15:51,410 --> 00:15:53,871
Hablé con su antiguo jefe,
comprobé su domicilio,
239
00:15:53,871 --> 00:15:56,206
le busqué en Internet y demás. ¿Por qué?
240
00:15:57,165 --> 00:15:59,418
Igual es una chorrada, pero escúchame.
241
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
Resulta que los nombres turcos
dan lugar a confusión.
242
00:16:02,296 --> 00:16:03,630
¿Cómo que confusión?
243
00:16:03,630 --> 00:16:05,549
Acabo de buscar "Mustafá" en Google.
244
00:16:06,216 --> 00:16:09,136
Se puede escribir
de siete maneras distintas.
245
00:16:09,803 --> 00:16:11,013
¿Y qué?
246
00:16:11,013 --> 00:16:14,349
¿Y si el agente de policía
escribió mal su nombre?
247
00:16:16,852 --> 00:16:19,104
¿Y si hemos estado buscando
a otro Mustafa?
248
00:16:22,816 --> 00:16:25,402
Toma, son diez libras. ¿Te vale?
249
00:16:25,402 --> 00:16:29,781
Sí, sí. Me vale.
250
00:16:33,493 --> 00:16:35,954
Oye. Puedo ir contigo.
251
00:16:35,954 --> 00:16:38,040
No, tranquila.
252
00:16:40,626 --> 00:16:41,835
Eh.
253
00:16:42,586 --> 00:16:46,381
Escucha.
Sé que este día es muy importante para ti.
254
00:16:49,176 --> 00:16:52,012
Tú puedes, chico duro.
255
00:17:30,843 --> 00:17:32,469
EN MEMORIA DE ADELAIDE BURROWES
256
00:17:32,469 --> 00:17:34,012
SIEMPRE CON NOSOTROS
257
00:17:42,145 --> 00:17:43,772
Feliz cumpleaños, mamá.
258
00:17:53,949 --> 00:17:56,243
Era muy joven cuando te tuvo.
259
00:17:58,036 --> 00:18:00,831
Todavía me acuerdo
cuando Errol nos la presentó.
260
00:18:01,915 --> 00:18:05,669
También te trajo a ti.
Tan tímido y delgado.
261
00:18:06,503 --> 00:18:09,506
¿Cómo no iba a cebarte
con tanto bammy y éscovitch?
262
00:18:09,506 --> 00:18:14,469
Sí. Cómo picaban esos chiles de Panamá.
263
00:18:14,469 --> 00:18:16,471
Mmm.
264
00:18:16,471 --> 00:18:18,640
Pues a tu madre le encantaban.
265
00:18:19,892 --> 00:18:21,059
Ya.
266
00:18:23,437 --> 00:18:27,316
Estaría muy orgullosa si te viera.
Estoy segura.
267
00:18:28,275 --> 00:18:31,528
Con lo bien que te va,
268
00:18:31,528 --> 00:18:33,697
y lo alto y guapo que estás.
269
00:18:37,075 --> 00:18:38,202
Aunque no gracias a mí.
270
00:18:40,579 --> 00:18:42,497
- Sé que te he defraudado.
- No pasa nada.
271
00:18:43,373 --> 00:18:46,710
Lo intentamos.
Intentamos lo de la adopción, pero...
272
00:18:46,710 --> 00:18:48,420
En serio, no importa.
273
00:18:50,506 --> 00:18:52,299
No podía darle la espalda a Errol.
274
00:18:52,299 --> 00:18:54,760
Cortar la relación.
275
00:18:54,760 --> 00:18:57,095
Eso es lo que me pedían. Escucha.
276
00:18:59,139 --> 00:19:02,518
Lo siento. Lo entiendes, ¿verdad?
277
00:19:06,772 --> 00:19:07,898
Sí.
278
00:19:08,732 --> 00:19:09,733
Bueno...
279
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Verás, no debería contártelo,
280
00:19:13,445 --> 00:19:19,201
pero... ese departamento
está empezando a mover un par de hilos.
281
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
¿Cómo? ¿A qué te refieres?
282
00:19:24,039 --> 00:19:27,334
Están buscando a una mujer, llamada Carla.
283
00:19:27,334 --> 00:19:28,418
¿Sí?
284
00:19:28,418 --> 00:19:30,087
Tiene más información.
285
00:19:30,087 --> 00:19:31,547
- ¿Información?
- Mm-hmm.
286
00:19:32,089 --> 00:19:34,883
- ¿De qué tipo?
- No te preocupes.
287
00:19:35,551 --> 00:19:40,472
Solo te digo
que Errol volverá a casa pronto.
288
00:19:51,692 --> 00:19:53,819
DORIS MATHIS: ¿MADRE DELIRANTE?
289
00:19:53,819 --> 00:19:55,779
¿ESTÁ LOCA O EN NEGACIÓN?
290
00:19:57,155 --> 00:19:58,657
Así que son estos.
291
00:20:00,450 --> 00:20:02,661
Parece de My Little Pony.
292
00:20:04,746 --> 00:20:07,624
La cabeza bien alta.
Así nadie se ríe de ti.
293
00:20:11,962 --> 00:20:13,547
{\an8}LA BESTIA A LA CÁRCEL
294
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
{\an8}EL NOVIO ERROL MATHIS DECLARADO CULPABLE
295
00:20:26,226 --> 00:20:28,312
¡Vete a la mierda!
296
00:20:30,439 --> 00:20:33,108
¡LA MORDIÓ!
297
00:20:35,152 --> 00:20:37,779
¡Que te den!
298
00:20:46,914 --> 00:20:48,332
¿Qué?
299
00:21:02,012 --> 00:21:03,931
BÚSQUEDA
MUSTAFA DEMIR LONDRES
300
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
VER TODO
301
00:21:42,803 --> 00:21:44,221
Patrick.
302
00:21:51,854 --> 00:21:53,063
Le caes bien.
303
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
Sí. Me molan los perros.
304
00:21:55,899 --> 00:21:57,693
Ya. Venga. Siéntate.
305
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Ahí.
306
00:22:00,779 --> 00:22:02,114
¡Eh!
307
00:22:04,700 --> 00:22:06,034
Póntelo en el ojo.
308
00:22:07,536 --> 00:22:08,579
Mira hacia arriba.
309
00:22:09,746 --> 00:22:10,747
Gracias.
310
00:22:11,832 --> 00:22:14,668
¿Qué? ¿Quién ha salido peor parado?
311
00:22:15,377 --> 00:22:18,213
¿Tú que crees? Venga. El otro, claro.
312
00:22:20,048 --> 00:22:21,884
- ¿Qué tal el trabajo?
- Bien.
313
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Sí, bien.
314
00:22:24,595 --> 00:22:26,263
Esto ha sido un chico de donde vivo.
315
00:22:27,139 --> 00:22:29,141
¿Puedo hacer algo por ti?
316
00:22:31,101 --> 00:22:32,186
No.
317
00:22:36,607 --> 00:22:37,900
Gracias.
318
00:22:39,193 --> 00:22:40,694
¿Qué te pasa?
319
00:22:47,910 --> 00:22:49,453
Nunca se me va a ir de la cabeza.
320
00:22:57,419 --> 00:23:00,380
¿Te están molestando con lo de tu madre?
321
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
¿Quién ha sido?
322
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
¿Algún policía?
323
00:23:06,470 --> 00:23:09,681
No. ¿A qué te refieres?
324
00:23:12,184 --> 00:23:16,438
Doris.
¿Qué coño se trae entre manos ahora?
325
00:23:18,232 --> 00:23:19,358
No lo sé.
326
00:23:20,817 --> 00:23:22,861
Me dijo que buscan
a una mujer con información.
327
00:23:22,861 --> 00:23:26,490
Ya, lo sé. Pero no es nada.
Es un callejón sin salida.
328
00:23:26,490 --> 00:23:27,991
¿Quién es?
329
00:23:29,284 --> 00:23:30,452
Nadie.
330
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
¿Estás bien?
331
00:23:38,335 --> 00:23:39,545
Sí.
332
00:23:42,130 --> 00:23:44,049
¿Quieres que te cuente lo que pasó?
333
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Sí.
334
00:23:51,306 --> 00:23:52,516
Vale.
335
00:24:03,944 --> 00:24:07,114
Entramos en el piso.
Un vecino había llamado a emergencias.
336
00:24:09,783 --> 00:24:10,951
Se habían peleado.
337
00:24:12,661 --> 00:24:19,042
Errol y tu madre, gritos y chillidos.
338
00:24:21,128 --> 00:24:25,382
Vi a tu madre... en la cocina.
339
00:24:28,760 --> 00:24:30,345
¿Recuerdas el accidente de coche?
340
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
No.
341
00:24:35,559 --> 00:24:37,477
Bueno,
tus piernas quedaron algo mal paradas.
342
00:24:37,477 --> 00:24:38,896
Errol estaba...
343
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Errol estaba bien.
344
00:24:43,775 --> 00:24:49,031
Manchado de sangre,
pero era de tu madre. ¿Vale?
345
00:24:49,031 --> 00:24:52,576
No era suya.
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
346
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Sí.
347
00:25:09,927 --> 00:25:11,845
¿Cómo estamos, Mostapha?
348
00:25:13,722 --> 00:25:15,557
Todo bien. Es mi mejor cliente.
349
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
En fin.
350
00:25:18,227 --> 00:25:19,686
Bueno, ¿quieres que siga?
351
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Sí.
352
00:25:27,694 --> 00:25:30,656
Llevaban tiempo con problemas.
353
00:25:31,573 --> 00:25:35,494
Dinero, trabajo...
La gente pierde los nervios.
354
00:25:35,494 --> 00:25:37,663
Ya lo sabes, ¿verdad?
355
00:25:39,289 --> 00:25:44,211
Pero Errol lo negaba, por supuesto.
356
00:25:44,878 --> 00:25:45,879
Imperiosamente.
357
00:25:48,340 --> 00:25:49,591
Su coartada era un peluquero.
358
00:25:51,552 --> 00:25:52,803
Eso dijo.
359
00:25:53,470 --> 00:25:54,888
Pero encontramos a ese hombre.
360
00:25:57,975 --> 00:26:00,811
Hablamos con él y lo negó todo.
361
00:26:00,811 --> 00:26:02,521
Nunca había visto a Errol.
362
00:26:02,521 --> 00:26:03,897
He llegado. Estoy en Londres.
363
00:26:03,897 --> 00:26:07,067
- Estás viviendo un sueño.
- Sí. La vida es una maravilla.
364
00:26:07,067 --> 00:26:09,111
Se lo había inventado todo, ¿sabes?
365
00:26:09,653 --> 00:26:12,322
Los vecinos, la pelea,
la sangre, lo de después...
366
00:26:12,322 --> 00:26:14,741
No hace falta que entre en detalles.
367
00:26:17,035 --> 00:26:21,832
Al final, fue demasiado para él.
La pelea se le fue de las manos.
368
00:26:24,293 --> 00:26:25,377
Confesó.
369
00:26:27,129 --> 00:26:32,050
Lo confesó todo. Absolutamente todo.
370
00:26:35,429 --> 00:26:37,014
Y bueno... eh, la gente
371
00:26:37,014 --> 00:26:39,975
puede decir lo que quiera,
pero yo estaba ahí.
372
00:26:39,975 --> 00:26:42,561
Eso fue lo que pasó.
373
00:27:09,588 --> 00:27:11,298
Lo que me ha costado dar contigo.
374
00:27:12,132 --> 00:27:14,718
Tu antiguo jefe
cree que te has mudado a Estambul.
375
00:27:17,304 --> 00:27:22,434
Quiero preguntarte sobre un caso
de hace años relacionado con Errol Mathis.
376
00:27:25,229 --> 00:27:27,773
Parece ser
que no pudiste confirmar su coartada.
377
00:27:29,858 --> 00:27:31,652
Cuando mataron a su novia,
378
00:27:31,652 --> 00:27:34,738
Errol afirmaba que estaba
en tu peluquería, pidiéndote trabajo.
379
00:27:35,531 --> 00:27:37,658
Venía gente constantemente.
380
00:27:37,658 --> 00:27:39,451
Entonces, ¿sí que fue alguien?
381
00:27:40,244 --> 00:27:41,620
Oye, paso de problemas.
382
00:27:41,620 --> 00:27:42,704
Ya, claro.
383
00:27:42,704 --> 00:27:45,874
Resulta que hay un hombre en la cárcel
por un crimen que quizá no cometió.
384
00:27:48,043 --> 00:27:50,712
Así que, ¿mentiste? ¿Te amenazaron?
385
00:27:51,630 --> 00:27:54,633
Mostapha... ¿Qué puedes contarme?
386
00:27:56,176 --> 00:27:57,678
Eh, bueno...
387
00:27:59,221 --> 00:28:03,225
La policía me dio unas fotos
para que lo identificara.
388
00:28:04,142 --> 00:28:05,185
Ya. ¿Y qué?
389
00:28:08,313 --> 00:28:10,232
- Las fotos...
- Esas caras...
390
00:28:11,733 --> 00:28:13,902
A mí me parecían todos iguales.
391
00:28:17,322 --> 00:28:20,033
No soy racista, lo juro.
392
00:28:20,033 --> 00:28:21,577
No los diferenciabas.
393
00:28:23,453 --> 00:28:25,998
Te enseñaron a varios negros
y señalaste al que no era.
394
00:28:27,749 --> 00:28:30,669
Cuando le vi en la televisión,
cuando vi a Errol
395
00:28:32,212 --> 00:28:35,340
pensé: "¿Ese es el hombre al que vi yo?".
396
00:28:35,340 --> 00:28:37,301
¿Por qué no dijiste
que te habías equivocado?
397
00:28:37,301 --> 00:28:41,221
Venga ya.
Ya sabes cómo son en Hackney Downs.
398
00:28:41,221 --> 00:28:44,224
Hay polis
con amigos en grupos de ultraderecha.
399
00:28:44,224 --> 00:28:46,059
Fascistas, extremistas.
400
00:28:46,059 --> 00:28:47,978
- Ya, pero podrías haber...
- Escucha.
401
00:28:48,645 --> 00:28:50,856
Hay ojos y oídos por todos lados.
402
00:28:54,276 --> 00:28:56,195
No quería problemas.
403
00:28:57,321 --> 00:28:58,322
Vale.
404
00:28:59,573 --> 00:29:01,575
Pienso en ello todos los días...
405
00:29:03,827 --> 00:29:04,870
en lo que hice.
406
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Soy imbécil.
407
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Dile...
408
00:29:12,544 --> 00:29:17,341
que lo siento mucho, de verdad.
409
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Ya.
410
00:29:26,308 --> 00:29:28,310
¿Estás segura que es nuestro Mostapha?
411
00:29:28,310 --> 00:29:31,355
- No ha negado nada.
- Increíble.
412
00:29:31,355 --> 00:29:35,067
Creo que, en cierto modo,
se sintió aliviado de poder soltarlo todo.
413
00:29:35,651 --> 00:29:37,653
¿Y crees
que estará dispuesto a retractarse?
414
00:29:37,653 --> 00:29:39,279
¿A confesar que vio a Errol?
415
00:29:39,279 --> 00:29:44,284
No... no lo sé. Tal vez.
Venga, Sonya, sé sincera.
416
00:29:44,284 --> 00:29:45,702
¿Tú crees que, 12 años después,
417
00:29:45,702 --> 00:29:48,330
eso serviría para apelar la sentencia?
418
00:29:49,456 --> 00:29:53,961
Escucha, es que es fuerte.
Un hombre me ha mirado a los ojos
419
00:29:53,961 --> 00:29:56,672
y me ha dicho que no cree
que Errol estuviera en ese piso.
420
00:29:56,672 --> 00:30:00,884
Es inocente, ¿no? Así que...
421
00:30:04,179 --> 00:30:07,182
Un momento. Ese es mi coche.
422
00:30:08,100 --> 00:30:09,434
¡Ese es mi coche!
423
00:30:09,434 --> 00:30:10,769
Joder.
424
00:30:14,815 --> 00:30:17,109
Joder.
425
00:30:50,350 --> 00:30:51,351
¿Estás bien?
426
00:30:52,728 --> 00:30:54,188
¿Cuánto tiempo va a estar aquí?
427
00:30:54,730 --> 00:30:57,316
Lo que haga falta,
hasta que termines los deberes.
428
00:30:57,316 --> 00:30:59,401
Me parto.
429
00:30:59,401 --> 00:31:02,237
Ni una palabra a la abuela, ¿vale?
Ya sabes cómo se pone.
430
00:31:02,237 --> 00:31:04,781
Mola que flipas
tener protección las 24 horas.
431
00:31:04,781 --> 00:31:07,492
No, es ridículo.
Es tirar el dinero del contribuyente.
432
00:31:14,249 --> 00:31:15,250
No me jodas...
433
00:31:18,629 --> 00:31:20,756
Quedaos aquí. Ni os mováis.
434
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
Tranquilo. Solo...
435
00:31:31,308 --> 00:31:32,476
No tenía que haber venido.
436
00:31:32,476 --> 00:31:34,978
Siento todo esto. La decisión ha sido mía.
437
00:31:35,771 --> 00:31:37,397
Vale, pero no nos hace falta.
438
00:31:38,565 --> 00:31:40,734
Si de verdad
hay alguien por ahí amenazándote,
439
00:31:41,235 --> 00:31:43,987
...e intentando avisarte
que no vayas tras el asesino de Isaac,
440
00:31:44,780 --> 00:31:46,949
no permitiré que sepa dónde vives.
441
00:31:46,949 --> 00:31:49,910
Es culpa mía. No tendría que haber dejado
que salieras en televisión.
442
00:31:50,994 --> 00:31:53,247
Vamos a tener
que apartarte de la investigación.
443
00:31:55,749 --> 00:31:56,750
¿Por qué?
444
00:31:57,960 --> 00:31:59,586
Hemos visto cosas en Internet.
445
00:32:00,587 --> 00:32:01,839
¿De qué tipo? ¿Qué cosas?
446
00:32:01,839 --> 00:32:06,844
Cosas de bandas. Andan publicando
lo que tienen pensado hacer.
447
00:32:06,844 --> 00:32:09,763
Intentamos borrarlo todo pero no es fácil.
448
00:32:10,931 --> 00:32:15,394
Es habitual esta práctica,
pero no hagas caso, ¿de acuerdo?
449
00:32:16,353 --> 00:32:17,771
No te preocupes.
450
00:32:21,817 --> 00:32:23,402
Vale. Gracias.
451
00:32:35,163 --> 00:32:36,248
¿Sabes hacerlo?
452
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
Hmm.
453
00:32:53,223 --> 00:32:55,475
Igual puedes empezar...
454
00:32:57,436 --> 00:32:59,813
Dale la vuelta a la cámara.
Venga, venga.
455
00:32:59,813 --> 00:33:02,232
Vale, tío. Vale, ya estamos.
456
00:33:04,526 --> 00:33:07,529
{\an8}- Rápido, rápido.
- Atrás, atrás, atrás.
457
00:33:07,529 --> 00:33:09,823
{\an8}Maderos de mierda. Maderos de mierda.
458
00:33:09,823 --> 00:33:11,867
{\an8}MIRA COMO ARDE #SINREGLAS
#MALDITAPOLICÍA
459
00:33:13,535 --> 00:33:15,287
No os metáis con nosotros.
460
00:33:15,287 --> 00:33:18,415
{\an8}LO QUE SE MERECEN #MOBARMY
SI NOS JODES TE JODEMOS
461
00:33:21,543 --> 00:33:23,128
{\an8}JUNE. SABEMOS DONDE VIVES
462
00:34:28,902 --> 00:34:30,571
Quiero ayudarte, Jason.
463
00:34:34,408 --> 00:34:35,492
Voy a protegerte.
464
00:34:39,580 --> 00:34:40,789
¿Me dejas hacerlo?
465
00:34:47,087 --> 00:34:48,338
Solo dime el nombre.
466
00:35:02,728 --> 00:35:04,229
- ¿Señor?
- June.
467
00:35:04,229 --> 00:35:06,481
Avísanos en cuanto llegues, por favor.
468
00:35:06,982 --> 00:35:08,901
Es bastante urgente, la verdad.
469
00:35:12,613 --> 00:35:15,949
Oigan, ¿es por las hojas de registro?
Porque las he rellenado todas.
470
00:35:15,949 --> 00:35:17,826
Aún se están revisando,
471
00:35:18,410 --> 00:35:19,912
pero es mi obligación informarla
472
00:35:19,912 --> 00:35:21,997
de que han puesto otra queja contra usted.
473
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Perdone, ¿qué?
474
00:35:26,043 --> 00:35:28,629
Es una denuncia por acoso laboral.
475
00:35:58,033 --> 00:35:59,034
June.
476
00:36:00,577 --> 00:36:04,998
June, lo entiendo, hay que procesarlo.
477
00:36:04,998 --> 00:36:06,667
¿Ah, sí? ¿No me diga?
478
00:36:08,126 --> 00:36:10,045
Tengo que ser justo. Con ambas partes.
479
00:36:10,045 --> 00:36:12,464
- ¿Qué ambas partes?
- Ya sabes que no puedo decir nada.
480
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Vale.
481
00:36:15,717 --> 00:36:21,473
Claro. Lo siento.
Es que es otro cargo, ¿no?
482
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Lo sé.
483
00:36:23,600 --> 00:36:27,563
Ha hecho que me sacaran
de la investigación, ¿lo sabía?
484
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
¿Quién?
485
00:36:31,692 --> 00:36:32,693
Sí, lo sabía.
486
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
Me quemaron el coche.
487
00:36:34,403 --> 00:36:38,156
- Lo sé y nos tienes aquí para lo que...
- Tiene que admitir que...
488
00:36:38,156 --> 00:36:39,241
¿Qué?
489
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Es todo muy oportuno, ¿no?
490
00:36:42,911 --> 00:36:43,912
June.
491
00:36:43,912 --> 00:36:48,166
Señor, ¿cómo sabía ese tipo
dónde había aparcado?
492
00:36:48,667 --> 00:36:51,044
Ya sé cómo suena.
Sé que parece una locura,
493
00:36:51,044 --> 00:36:54,464
- pero nuestros vehículos se rastrean.
- No digas tonterías...
494
00:36:54,464 --> 00:36:56,717
Hegarty hace una llamada, pide un favor...
495
00:36:56,717 --> 00:37:00,304
- Dios mío...
- ¿Y ahora dicen que soy una acosadora?
496
00:37:01,096 --> 00:37:02,389
Venga, hombre, debe admitir
497
00:37:02,389 --> 00:37:04,308
- que es mucha casualidad.
- Ya basta. June.
498
00:37:06,643 --> 00:37:07,644
June.
499
00:37:11,440 --> 00:37:14,109
Dime algo. ¿Alguna vez
has oído hablar de Amit Çeker?
500
00:37:14,610 --> 00:37:16,820
¿No? 28 años, origen turco.
501
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Bueno, pues resulta que hace...
502
00:37:19,823 --> 00:37:22,117
No sé, unas dos horas,
503
00:37:22,117 --> 00:37:25,537
un hombre llamado así fue detenido como
sospechoso de los disparos a tu víctima.
504
00:37:26,371 --> 00:37:27,706
Sí, a Isaac Whitlow.
505
00:37:30,584 --> 00:37:32,503
A Hegarty le dieron un nombre.
506
00:37:32,503 --> 00:37:34,421
El equipo trabajó durante toda la noche.
507
00:37:34,421 --> 00:37:38,467
Fue modélico. Rastrearon al tipo
hasta un narcopiso en Kemp Road.
508
00:37:40,802 --> 00:37:43,013
¿Y es él? ¿Es el que disparó?
509
00:37:44,056 --> 00:37:45,307
Sí.
510
00:37:45,307 --> 00:37:46,391
¿Y cómo lo saben?
511
00:37:46,391 --> 00:37:47,476
Hay pruebas.
512
00:37:48,185 --> 00:37:49,853
Pruebas físicas, testimonio jurado...
513
00:37:50,437 --> 00:37:53,232
El abogado quiere llegar a un acuerdo,
pero Hegarty no lo permite...
514
00:37:53,232 --> 00:37:55,442
porque pide tentativa de asesinato.
515
00:37:57,694 --> 00:38:00,322
Genial.
516
00:38:01,990 --> 00:38:03,700
Jenny, la madre de Isaac, estará...
517
00:38:08,497 --> 00:38:09,498
Me lo he perdido.
518
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Lo sé.
519
00:38:16,255 --> 00:38:20,759
Oye, acepta un consejo de tu jefe.
Déjalo estar.
520
00:38:22,845 --> 00:38:27,808
Aunque a veces no lo parezca,
Dan es de los buenos.
521
00:38:30,519 --> 00:38:32,354
Y le sobran aliados.
522
00:38:32,855 --> 00:38:34,022
Ahí lo dejo.
523
00:38:50,038 --> 00:38:54,459
Hola. Sobró esto en el trabajo, así que...
524
00:38:55,502 --> 00:38:57,629
- ¿Lo has hecho tú?
- Sí.
525
00:39:00,757 --> 00:39:02,426
- Escucha, no...
- Es lasaña.
526
00:39:03,010 --> 00:39:04,428
Para darte las gracias y eso.
527
00:39:06,096 --> 00:39:09,975
Patrick, no puedes seguir apareciendo así.
528
00:39:15,189 --> 00:39:16,857
Escucha, no puedes, ¿vale?
529
00:39:18,358 --> 00:39:19,359
Ya.
530
00:39:21,653 --> 00:39:22,654
Hola.
531
00:39:26,575 --> 00:39:28,410
Esta es mi hija Lisa.
532
00:39:28,994 --> 00:39:29,995
Él es Patrick.
533
00:39:30,579 --> 00:39:31,580
Encantada, tío.
534
00:39:31,580 --> 00:39:32,664
Lo mismo digo.
535
00:39:37,377 --> 00:39:40,172
¿Por qué no intentamos ver
cómo te sacamos de ese centro?
536
00:39:51,683 --> 00:39:53,185
- Lisa.
- Un segundo.
537
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
PATRICK
¿¿ESTÁS MAL DE LA CABEZA??
538
00:40:05,364 --> 00:40:08,742
¡SE VOLVERÁ LOCO!
539
00:40:25,717 --> 00:40:29,221
Mira. He sido yo.
540
00:40:30,264 --> 00:40:31,265
¿Qué?
541
00:40:33,392 --> 00:40:35,811
Nunca dije que me acosabas.
542
00:40:35,811 --> 00:40:39,481
No usé esa palabra. Pero...
Roy no me dejaba ni respirar.
543
00:40:40,732 --> 00:40:43,652
"Bla, bla, bla.
¿Le enseñaste el informe de patología?".
544
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
- El puto informe.
- Sí.
545
00:40:46,446 --> 00:40:49,950
El de María De Souza.
El caso de Clive Silcox.
546
00:40:50,617 --> 00:40:53,287
Estaban encima
de mí por haberlo filtrado y yo...
547
00:40:53,787 --> 00:40:55,831
Intenté explicárselo.
548
00:40:55,831 --> 00:41:00,836
A ver,
siendo sinceras, insististe un montón.
549
00:41:00,836 --> 00:41:04,339
Sí, pero no fue un acoso.
No me fastidies, Chloe.
550
00:41:04,339 --> 00:41:05,632
Perdona. Lo siento.
551
00:41:05,632 --> 00:41:08,302
Pero escucha, si a Roy se le va la pinza
552
00:41:08,302 --> 00:41:10,554
con todo esto, es culpa suya, no mía.
553
00:41:10,554 --> 00:41:14,224
- No. Confié en ti. Y me has jodido.
- Es que...
554
00:41:16,476 --> 00:41:19,146
¿Qué? A ver, ¿qué ocurre?
555
00:41:23,150 --> 00:41:24,776
No todos somos como tú.
556
00:41:25,861 --> 00:41:27,529
- ¿Qué?
- Tus nuevas amigas y tú.
557
00:41:28,030 --> 00:41:29,698
- Estáis haciendo carrera.
- Perdona...
558
00:41:29,698 --> 00:41:32,159
No, no, lo sabes de sobra.
¿Y esa rueda de prensa?
559
00:41:32,159 --> 00:41:37,039
Sí, lo pillo. Negra, sí,
pero no demasiado.
560
00:41:37,039 --> 00:41:39,249
- ¿Qué?
- Sí, sin correr ningún riesgo.
561
00:41:39,249 --> 00:41:41,877
- En serio, que te jodan.
- Bien jugado. Yo no habría sabido.
562
00:41:44,463 --> 00:41:46,298
Es lo que dicen,
cada uno mira por su culo.
563
00:41:46,298 --> 00:41:48,091
Oye,
564
00:41:48,091 --> 00:41:50,177
no esperes caerle bien a nadie por ello.
565
00:41:50,802 --> 00:41:51,803
En serio,
566
00:41:51,803 --> 00:41:54,515
deberías ver lo que dicen
de ti en el chat del grupo. Dicen...
567
00:41:58,685 --> 00:41:59,895
Disfruta del café.
568
00:42:40,060 --> 00:42:41,645
¿Hola?
569
00:42:41,645 --> 00:42:42,980
Hola, June. Soy Becca,
570
00:42:42,980 --> 00:42:45,023
del refugio Moore Street.
571
00:42:45,941 --> 00:42:47,860
Oye, ¿estás bien?
572
00:42:47,860 --> 00:42:50,863
Sí, perdona. ¿En qué puedo ayudarte?
573
00:42:51,363 --> 00:42:55,325
¿Le has pedido a un compañero que
preguntase por una chica llamada Carla?
574
00:43:07,129 --> 00:43:08,130
Sonya.
575
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
June. ¿Qué pasa?
576
00:43:10,174 --> 00:43:14,261
¿Alguien ha estado llamando
a los centros sociales? Buscando a Carla.
577
00:43:14,761 --> 00:43:17,556
No, esperamos
a que nos pases la lista. ¿Por qué?
578
00:43:17,556 --> 00:43:22,060
Vale. Es que me han llamado
de uno de los centros sociales de Leyton.
579
00:43:23,145 --> 00:43:26,023
Por lo visto,
un agente de policía ha llamado
580
00:43:26,023 --> 00:43:29,151
preguntando por una chica llamada Carla,
por si la hubieran acogido allí.
581
00:43:29,568 --> 00:43:32,154
Espera, ¿alguien más
está buscando a Carla? ¿Quién?
582
00:43:33,030 --> 00:43:34,823
El agente no ha dado su nombre,
583
00:43:35,324 --> 00:43:37,910
lo cual es bastante raro.
Por eso me han llamado.
584
00:43:38,952 --> 00:43:41,788
A ver, ¿se me está escapando algo?
585
00:43:43,207 --> 00:43:45,209
¿Le has dicho a alguien
que la estamos buscando?
586
00:43:45,209 --> 00:43:48,086
No. No.
587
00:43:48,795 --> 00:43:54,760
Vale, pues alguien ha dicho algo.
Si no somos nosotras, ¿quién? ¿Doris?
588
00:43:55,928 --> 00:43:57,262
O alguien de la policía.
589
00:43:57,804 --> 00:43:58,805
BASE DE DATOS NACIONAL
590
00:43:58,805 --> 00:43:59,890
Marcia.
591
00:43:59,890 --> 00:44:01,058
SENTENCIA
DESORDEN PÚBLICO
592
00:44:02,392 --> 00:44:03,393
¿Joe?
593
00:44:05,145 --> 00:44:06,855
NO HAY RESULTADOS CON ESE NOMBRE
594
00:44:06,855 --> 00:44:07,940
¿Latisha?
595
00:44:13,737 --> 00:44:15,739
{\an8}SENTENCIA
SOSPECHOSA DE ROBO EN TIENDA
596
00:44:24,289 --> 00:44:26,583
AGENTE QUE EFECTUÓ EL ARRESTO:
INSPECTOR TONY GILFOYLE
597
00:44:51,525 --> 00:44:54,736
Así que Tony Gilfoyle
598
00:44:56,280 --> 00:44:59,950
te detuvo por robar en una tienda
y luego retiró los cargos.
599
00:45:00,868 --> 00:45:01,952
¿A cambió de qué?
600
00:45:03,120 --> 00:45:05,122
- Le cuento cosas.
- ¿Cosas?
601
00:45:05,122 --> 00:45:07,541
¿Le has hablado de Doris?
¿Has estado espiando?
602
00:45:07,541 --> 00:45:11,795
No, espiando no.
Solo le digo cómo van las cosas y eso.
603
00:45:12,713 --> 00:45:13,714
¿Desde cuándo?
604
00:45:15,340 --> 00:45:17,134
¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto?
605
00:45:19,136 --> 00:45:20,137
Ocho años.
606
00:45:21,096 --> 00:45:23,974
- Ocho.
- Pero solo le digo cosas buenas,
607
00:45:23,974 --> 00:45:25,601
nunca he dicho nada malo.
608
00:45:26,894 --> 00:45:30,063
Ella ha sido muy buena conmigo.
Me ha ayudado con los niños.
609
00:45:30,063 --> 00:45:33,066
Los habría perdido con esos cargos,
pero ella no me juzgó.
610
00:45:33,942 --> 00:45:36,653
Hizo todo lo posible
para que no me los quitaran.
611
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Madre de dios...
612
00:45:40,657 --> 00:45:42,993
Entonces ¿cuál era el acuerdo
con Gilfoyle? ¿Te pagaba?
613
00:45:42,993 --> 00:45:44,870
No. Me puso en una lista, es todo.
614
00:45:44,870 --> 00:45:46,246
- ¿En un lista?
- Para un piso.
615
00:45:47,664 --> 00:45:48,665
Vale.
616
00:45:50,083 --> 00:45:53,420
Vale, de acuerdo. Así que tú
le has hablado de Carla, ¿no es verdad?
617
00:45:54,880 --> 00:45:56,131
- Sí.
- ¿También de mí?
618
00:45:57,674 --> 00:45:59,384
¿Le has dicho que te estaba ayudando?
619
00:46:01,136 --> 00:46:02,429
Sí.
620
00:46:06,767 --> 00:46:08,060
Esta noche llamarás a Doris
621
00:46:08,060 --> 00:46:10,062
- y le contarás...
- No. No puedo.
622
00:46:10,062 --> 00:46:14,608
que tienes una tía enferma, un trabajo...
O la verdad, me da igual. Lo vas a dejar.
623
00:46:15,609 --> 00:46:17,653
Te vas a alejar de ella desde hoy.
624
00:46:21,823 --> 00:46:24,076
¿Qué le diré a Tony?
625
00:46:24,076 --> 00:46:25,702
Dile lo que quieras.
626
00:46:27,829 --> 00:46:29,373
Es probable que ya lo sepa.
627
00:46:45,639 --> 00:46:47,975
Latisha. Hola, cielo.
628
00:46:47,975 --> 00:46:49,393
Perdona, ¿estás ocupada?
629
00:46:49,393 --> 00:46:50,978
No. ¿Qué querías?
630
00:46:50,978 --> 00:46:56,149
Verás. Solo quería
hablar contigo porque...
631
00:46:56,149 --> 00:46:57,776
Lo siento mucho, Doris.
632
00:46:57,776 --> 00:47:00,445
Bueno, jefe, lo siento mucho, ¿vale?
633
00:47:00,445 --> 00:47:03,365
Eh... ya nos vemos mañana,
¿de acuerdo? Adiós.
634
00:47:04,199 --> 00:47:05,200
Vale.
635
00:47:13,625 --> 00:47:16,879
Lo que pasa con Tony
es que el trabajo es su vida.
636
00:47:17,462 --> 00:47:19,548
Hace diez años
que tiene esclerosis múltiple
637
00:47:20,299 --> 00:47:23,302
y solo da charlas en colegios
y protocolos de discapacidad.
638
00:47:23,302 --> 00:47:25,554
Suerte contándole eso a la IOPC.
639
00:47:25,554 --> 00:47:26,847
Es inofensivo.
640
00:47:26,847 --> 00:47:28,974
¿En serio? ¿Inofensivo?
641
00:47:28,974 --> 00:47:32,644
Lleva 8 años llevando a cabo operaciones
encubiertas con una mujer indefensa.
642
00:47:32,644 --> 00:47:35,606
¿Eso es normal?
¿Les parece normal a usted y a los suyos?
643
00:47:35,606 --> 00:47:36,940
Preparaban una apelación.
644
00:47:36,940 --> 00:47:38,859
Solo queríamos saber qué tenían planeado.
645
00:47:38,859 --> 00:47:42,362
Usted no tiene ni idea del daño causado.
646
00:47:42,362 --> 00:47:44,740
- ¿Del daño?
- Sí, el daño.
647
00:47:45,991 --> 00:47:47,034
Una pregunta.
648
00:47:47,034 --> 00:47:51,830
¿Tus amigas saben algo sobre ciertas
afirmaciones en la llamada de emergencia?
649
00:47:51,830 --> 00:47:53,999
No. No.
650
00:47:54,499 --> 00:47:56,293
Solo para dejar las cosas claras.
651
00:47:57,044 --> 00:48:02,549
Si descubro que has contado algo,
lo más mínimo, seré implacable.
652
00:48:04,968 --> 00:48:07,137
Vas a tener
que buscar aliados por todas partes,
653
00:48:08,805 --> 00:48:10,140
porque iré a por ti.
654
00:48:22,611 --> 00:48:23,904
¿Todo en orden?
655
00:48:29,243 --> 00:48:32,538
"Inofensivo". Dijo que era inofensivo.
656
00:48:33,705 --> 00:48:35,290
Es como si nadie importara.
657
00:48:35,874 --> 00:48:37,626
Sobre todo gente como Doris.
658
00:48:38,961 --> 00:48:40,671
Perdona, estoy siempre con lo mismo y...
659
00:48:40,671 --> 00:48:43,048
No, tienes razón. Es solo que...
660
00:48:44,716 --> 00:48:47,553
No sé, ¿qué hacemos? Dime.
661
00:48:48,887 --> 00:48:51,932
A ver,
¿quieres denunciar a esos gilipollas?
662
00:48:51,932 --> 00:48:54,560
Porque si es lo que quieres,
me parece bien. Estoy contigo.
663
00:48:54,560 --> 00:48:56,144
Te apoyo.
664
00:48:56,144 --> 00:48:59,857
En serio. Si hay que darles
de su propia medicina, pues...
665
00:49:00,232 --> 00:49:02,401
Ya estamos bajo arresto domiciliario,
666
00:49:02,401 --> 00:49:04,653
así que ¿qué más nos van a hacer?
667
00:49:06,905 --> 00:49:10,450
Tú decides. Lo que tú digas.
668
00:49:13,537 --> 00:49:16,707
O ya sé.
Llama a esa que sale siempre en la tele.
669
00:49:16,707 --> 00:49:18,876
Esa pelirroja. ¿Cómo se llama? Claudia.
670
00:49:18,876 --> 00:49:21,503
"La pelirroja de la tele".
¿Hablas en serio?
671
00:49:22,087 --> 00:49:24,506
Haz la llamada.
672
00:49:24,506 --> 00:49:29,720
Bueno, vale, hago esa llamada.
Anotarán la queja,
673
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
abrirán una investigación,
pasarán meses, meses y meses
674
00:49:32,472 --> 00:49:34,349
y luego, ¿qué?
675
00:49:36,018 --> 00:49:40,564
Deberías haber oído lo que me dijo
Hegarty. Fue cruel, pero estaba nervioso.
676
00:49:42,149 --> 00:49:44,902
¿Por qué? ¿Qué es lo que esconde?
677
00:49:46,737 --> 00:49:49,198
¿Qué le hicieron
al pobre hijo de esa mujer?
678
00:49:54,203 --> 00:49:56,455
- Es Sonya. Tengo que irme.
- Vale.
679
00:49:58,415 --> 00:49:59,875
Lo que quiero decir es que...
680
00:49:59,875 --> 00:50:01,210
Debes seguir investigando.
681
00:50:03,295 --> 00:50:04,296
Sí.
682
00:50:05,255 --> 00:50:06,256
De acuerdo.
683
00:50:08,342 --> 00:50:09,343
¿Seguro?
684
00:50:10,093 --> 00:50:11,428
Claro, lo que quieras.
685
00:50:14,848 --> 00:50:15,849
Gracias.
686
00:50:53,554 --> 00:50:54,805
ABOGADOS KHAN & CO.
687
00:50:59,184 --> 00:51:00,185
Bueno...
688
00:51:02,896 --> 00:51:03,897
¿Y ahora qué?
689
00:51:19,204 --> 00:51:20,622
Debo contestar.
690
00:51:27,546 --> 00:51:28,547
¿Diga?
691
00:51:30,090 --> 00:51:31,175
Hola, ¿quién eres?
692
00:51:33,051 --> 00:51:35,095
Dejadlo estar.
693
00:51:37,514 --> 00:51:38,599
Perdona, ¿quién eres?
694
00:51:38,932 --> 00:51:41,143
No sabéis en lo que os estáis metiendo.
695
00:51:41,143 --> 00:51:42,686
¿Carla?
696
00:51:42,686 --> 00:51:44,646
¿Cómo coño sabes cómo me llamo?
697
00:51:46,857 --> 00:51:48,192
Carla, ¿dónde estás?
698
00:51:48,192 --> 00:51:50,903
Dejadlo, por favor. Dejadlo ya.
699
00:51:50,903 --> 00:51:54,198
Te aseguro que podemos ayudarte.
700
00:51:54,198 --> 00:51:57,910
¡No! Olvidaos de mí.
701
00:51:57,910 --> 00:52:00,621
Olvidadlo todo
porque si no me van a matar.
702
00:52:01,288 --> 00:52:05,167
No. No. Te pondremos a salvo.
703
00:52:05,834 --> 00:52:09,671
No me creéis. Ya ha hecho esto antes.
704
00:52:09,671 --> 00:52:10,756
Y volverá a hacerlo.
705
00:52:11,298 --> 00:52:15,219
Sí te creemos.
Solo tienes que decirnos su nombre.
706
00:52:15,219 --> 00:52:17,387
¡Nada de nombres, joder!
707
00:52:17,387 --> 00:52:21,183
¿Lo entiendes? Está protegido.
708
00:52:22,518 --> 00:52:24,061
Protegido.
709
00:52:24,061 --> 00:52:25,145
¿Protegido?
710
00:52:27,147 --> 00:52:30,275
¿Cómo? ¿Quién le protege?
711
00:52:33,695 --> 00:52:35,614
- ¿Carla?
- Dejadlo ya.
712
00:53:50,147 --> 00:53:52,149
{\an8}Traducción:
Begoña Hernando