1 00:00:03,253 --> 00:00:05,589 Queremos hacer un llamamiento a cualquier persona 2 00:00:05,589 --> 00:00:09,927 que estuviese en la zona de Rowntree Park el martes por la noche. 3 00:00:10,928 --> 00:00:14,306 {\an8}Si cree que puede haber visto u oído algo, 4 00:00:14,932 --> 00:00:18,185 lo que sea, por favor, póngase en contacto con nosotros. 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 Llámenos por teléfono, 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,481 la llamada será gratuita y confidencial. 7 00:00:22,481 --> 00:00:24,942 - ¿Qué es esto? - Es tu madre. 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,902 Que insiste en verlo todo. 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,155 Todo el mundo debería poder sentirse seguro en su propio barrio. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 - Hola. - Hola. 11 00:00:32,115 --> 00:00:34,952 - Podría pasarle a su familia, - En mi tele no se ve igual. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 o incluso a su hijo. No podemos tolerar... 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,749 - ¿No odiabas a la policía? - Pero a mi hija no. 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 Es bueno saberlo. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,836 ...en ninguna comunidad. 16 00:00:43,836 --> 00:00:47,130 - Gracias, sargento Lenker. - Siempre veía sus obras del colegio. 17 00:00:47,130 --> 00:00:49,591 - ¿Mi madre? ¿Qué obras? - Las asambleas y eso. 18 00:00:49,591 --> 00:00:53,178 Qué vergüenza. ¿Y qué tal, se le daba bien? 19 00:00:53,178 --> 00:00:57,182 Bueno, hablaba bien clarito. Y muy alto. 20 00:00:57,182 --> 00:00:59,685 - Había que ponerse lejos. - Jo, mamá. 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,937 Qué tontería. 22 00:01:01,937 --> 00:01:05,899 Isaac creció en ese parque. No sé, le, encantaba estar ahí. 23 00:01:06,817 --> 00:01:10,737 Siempre que volvía del cole, me decía: 24 00:01:10,737 --> 00:01:13,699 "Porfi, mami, solo cinco minutos, cinco minutos, solo cinco minutos". 25 00:01:13,699 --> 00:01:15,826 Abuela, ¿qué te pasa con la policía? 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 - Sí, era... - No es por mí. 27 00:01:18,245 --> 00:01:20,414 - Muchas gracias - Bueno, yo qué sé. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,916 - Es por tu abuelo. - por tomarse la molestia... 29 00:01:22,916 --> 00:01:27,629 No pasaba ni un solo día sin que le hicieran la vida imposible. 30 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Y todo por... por reírse de él. 31 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 - Mamá. - ¿Qué? Tiene derecho a saberlo. 32 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 - Hoy no. - Lo que me faltaba. 33 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 ¿Te llevo a casa? Venga. 34 00:01:39,975 --> 00:01:43,645 Ya que hablas de papá. Él no se pasaba el día con lo mismo. 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 No, tienes razón. 36 00:01:46,190 --> 00:01:49,860 Él se quedaba ahí, tragando con todo, sin montar pollos. 37 00:01:50,694 --> 00:01:52,696 Me ponía de los nervios. 38 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 Y encima a ti, te dio por unirte con esa clase de gente. 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,869 - No me lo explico. - Solo intenté... 40 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 Oh. Creíste que podrías cambiarlos. 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Pero la gente no cambia una mierda. 42 00:02:16,261 --> 00:02:19,389 {\an8}Por ahora podemos confirmar la detención de un individuo. 43 00:02:19,389 --> 00:02:22,684 {\an8}En mi opinión, es un avance significativo. 44 00:02:22,684 --> 00:02:27,105 {\an8}Estamos trabajando codo con codo con la comunidad, 45 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 {\an8}pero la operación de momento continúa en activo. 46 00:02:31,235 --> 00:02:35,781 Gracias. Como les hemos dicho, Isaac está en situación crítica. 47 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 Se encuentra en el hospital... 48 00:02:41,495 --> 00:02:44,581 HISTORIAL DELICTIVO 49 00:03:27,374 --> 00:03:28,667 Jason. 50 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 Tenemos testigos que afirman haberte visto con el arma. 51 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 También tenemos grabaciones tuyas deshaciéndote de ella. 52 00:03:40,637 --> 00:03:44,725 Lo que quiero saber es cómo acabó en tus manos. 53 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 ¿Te la dio alguien? 54 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Sí, le disparé. 55 00:03:58,280 --> 00:04:00,657 Jason, te recuerdo que tienes derecho a... 56 00:04:00,657 --> 00:04:05,412 Pero fue todo sin querer, por accidente. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 Mi intención no era que acabara así. 58 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 Solo quería darles un susto. 59 00:04:15,339 --> 00:04:17,257 ¿Te metiste en una pelea con una banda rival? 60 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 Si pudiera volver al pasado, y cambiarlo todo... 61 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 ¿Admites haber disparado a Isaac Whitlow? 62 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 Sí. 63 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Lo admito. 64 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 Tenemos novedades. 65 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 He hablado con el laboratorio. 66 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 La bala de Isaac coincide con el arma de Jason. 67 00:04:54,795 --> 00:04:56,505 Bueno, ¿qué hacemos? 68 00:04:56,505 --> 00:04:58,215 Pues... 69 00:04:58,215 --> 00:05:00,342 Tú no. 70 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 June. 71 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Eh... 72 00:05:06,223 --> 00:05:08,433 - ¿Has oído el interrogatorio? - Sí. 73 00:05:08,433 --> 00:05:09,518 ¿Y bien? 74 00:05:09,935 --> 00:05:12,187 Con el informe de balística y la confesión... 75 00:05:13,856 --> 00:05:16,233 Hablamos con la fiscalía y presentamos cargos. 76 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Vale. 77 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 ¿Te la crees? La confesión. 78 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Sí. Me convenció, sí. 79 00:05:26,201 --> 00:05:30,289 Ya, pero no hubo que sacársela. Confesó así, sin más. 80 00:05:30,289 --> 00:05:32,332 Tiene 17 años. Es un crío. 81 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 Sí, y lo han detenido... ¿cuántas veces? 82 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 - Siete. - Siete. 83 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 Siete veces. 84 00:05:38,255 --> 00:05:39,965 Pero no por intento de asesinato. 85 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 Estaba demasiado tranquilo. No vaciló ni un momento. 86 00:05:46,430 --> 00:05:49,308 A lo mejor, es que quiere cooperar, ¿no? 87 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Entregarse, declararse culpable, y esperar menor condena. 88 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 Sí. 89 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 ¿Piensas que es así? 90 00:06:02,321 --> 00:06:05,991 Siendo objetivos, es lo más evidente. 91 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 ¿Objetivos? 92 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Entiendo lo que dices. 93 00:06:10,537 --> 00:06:14,041 En fin, confesar parece lo fácil, ¿no? 94 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 La mejor solución. 95 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 Pero el jurado será implacable. Lo condenará. 96 00:06:20,297 --> 00:06:25,427 A 18 o a 20 años. ¿Eso te parece bien? 97 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Sí. 98 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 Sí. 99 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Hay pruebas físicas, el arma. 100 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 Era su arma. 101 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 Jason Reeve pertenece a una banda. 102 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 Si disparas a un chaval en un parque, 103 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 ¿cómo se te ocurre quedarte con la puta pistola? 104 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 Pues no lo sé, pero lo hizo. 105 00:06:56,917 --> 00:06:58,126 Vale, vale. 106 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Tenía el arma. 107 00:07:01,922 --> 00:07:06,134 Pero ¿disparó él mismo o estaba cubriendo a un amigo? 108 00:07:06,760 --> 00:07:10,931 A ver, empezó a correr por Cannon Road para que no lo pillaran, 109 00:07:10,931 --> 00:07:12,599 pero tuvo tiempo de hacer una llamada 110 00:07:13,183 --> 00:07:16,353 de 34 segundos a un número no registrado que ya no existe. 111 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Quizá haya que preguntarse a quién coño llamó. 112 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 ¿A quién llamó? 113 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 ¿Veis lo mismo que yo? 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Yo veo a un crío de 17 años, 115 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 amenazado, que cumple órdenes. 116 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 ¿HA VISTO A ESTA MUJER? 117 00:07:47,092 --> 00:07:48,635 Hasta la semana que viene. 118 00:07:51,430 --> 00:07:54,600 {\an8}VISTA POR ÚLTIMA VEZ EN HAYES LANE SOBRE LAS 22H 119 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 ¿Diga? 120 00:08:08,322 --> 00:08:11,158 Yo la vi. Vi a la mujer. 121 00:08:20,083 --> 00:08:23,629 ¿Qué le hace pensar que la persona del cartel es la misma que vio usted? 122 00:08:24,713 --> 00:08:29,343 {\an8}Aquí. Río Grande, hacia el norte. 123 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 ¿Ella le dijo a qué se dedicaba? 124 00:08:31,970 --> 00:08:34,890 - Limpiadora, creo. - ¿Sabe dónde está? 125 00:08:36,140 --> 00:08:40,812 No. Sé que estaba aprendiendo el idioma, 126 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 pero su novio le dijo que lo dejase. 127 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 ¿Su novio? 128 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 El tío era de aquí. Se mudó con él y a partir de eso... 129 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 - Dejó de venir. - Exacto. 130 00:08:51,657 --> 00:08:54,993 ¿Sabe usted cómo se llamaba, señora Odinaka? 131 00:08:56,453 --> 00:09:00,749 ¿Carlita? ¿Carla? Carla. 132 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 ¿Y está segura de que es la misma mujer? 133 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 Bueno, verá... 134 00:09:07,422 --> 00:09:10,676 El año pasado hicimos una barbacoa y... 135 00:09:12,469 --> 00:09:16,265 Ahí está. Es esa. La del fondo. 136 00:09:37,786 --> 00:09:40,038 Hola. Habla con el equipo de investigación. 137 00:09:40,038 --> 00:09:44,001 Hola, les llamo por el tiroteo de Rowntree Park. 138 00:09:44,001 --> 00:09:47,588 Ese que salió en los informativos, ese del que habla todo el mundo. 139 00:09:48,505 --> 00:09:51,717 - Vi cómo disparaban a ese crío. - Entiendo. 140 00:09:51,717 --> 00:09:55,095 ¿Cuántos agresores vio? 141 00:09:55,095 --> 00:09:56,346 Dos. 142 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 Uno era un chico negro. Iba conduciendo. 143 00:09:58,765 --> 00:10:02,895 El otro, el que disparó el arma, era blanco. 144 00:10:07,482 --> 00:10:09,318 Nos han llamado con información. 145 00:10:11,737 --> 00:10:13,488 - Jed. - ¿Señor? 146 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 Ayúdame con el interrogatorio. Ven. 147 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 Vale. 148 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 Sabemos que no disparaste el arma. 149 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 Si me dices quién fue, te pondremos a salvo. 150 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 ¿Está sordo? Ya he dicho que fui yo. 151 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 Tenemos una testigo. 152 00:11:02,412 --> 00:11:05,374 Mire, estos tíos... 153 00:11:07,334 --> 00:11:08,919 no tienen piedad. 154 00:11:10,045 --> 00:11:14,091 No sé, vinieron de la nada, empezaron a darnos órdenes, misiones... 155 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 Lo controlan todo y no aceptan rivales. 156 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 ¿Todo por el control del barrio? 157 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 Ahí fuera, si se sabe que aún estamos buscando al asesino, 158 00:11:25,310 --> 00:11:27,855 con razón o no, se tomarán la justicia por su mano 159 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 e irán a por tu familia. 160 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 La testigo nos dio una breve descripción. 161 00:11:39,157 --> 00:11:40,367 ¿De dónde es, de Armenia? 162 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 ¿De Albania? 163 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 ¿De Turquía? 164 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Es turco. 165 00:12:05,893 --> 00:12:07,477 DESCUBRE LO QUE HACKNEY PUEDE OFRECER 166 00:12:09,188 --> 00:12:10,397 ¿Vive en la zona? 167 00:12:10,397 --> 00:12:12,566 Sí, estamos haciendo preguntas por un incidente 168 00:12:12,566 --> 00:12:13,984 ocurrido el miércoles día 28. 169 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 Buscamos a un hombre de ascendencia turca. Gracias. 170 00:12:16,653 --> 00:12:19,656 Hola, señor. Venimos por el incidente 171 00:12:19,656 --> 00:12:21,158 del chico del parque. 172 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 Cualquier información será de gran ayuda. 173 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 - Hola, ¿conoce...? - ¿Qué es esto? 174 00:12:25,120 --> 00:12:27,748 Hola, señor. Venimos por el incidente del parque. 175 00:12:27,748 --> 00:12:30,834 Estamos buscando a un chico. Podría ser de ascendencia turca. 176 00:12:30,834 --> 00:12:31,960 No. ¿Qué pasa? 177 00:12:31,960 --> 00:12:33,295 - ¿Qué hace? - Intento ayudar. 178 00:12:33,295 --> 00:12:34,796 Siempre igual. 179 00:12:34,796 --> 00:12:36,715 Solo venimos a recolectar información. 180 00:12:36,715 --> 00:12:38,050 Siempre venís aquí. 181 00:12:38,050 --> 00:12:39,718 - Nos amenazan. - No es verdad. 182 00:12:39,718 --> 00:12:42,346 No les atacamos. Tranquilícese, por favor. 183 00:12:42,346 --> 00:12:44,473 Por aquí, por favor. 184 00:12:44,473 --> 00:12:45,599 - Relájese. - ¡Eh! 185 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Si se enteran de algo, hágannoslo saber, ¿de acuerdo? 186 00:12:48,644 --> 00:12:51,313 Gracias por su cooperación. 187 00:12:53,649 --> 00:12:55,734 - ¿Estás bien? - Sí. 188 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 - ¿Seguro? - Sí. 189 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 ¿Te acuerdas de Dan McCabe, de Elthan? 190 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Pues ya ha cumplido 17 años de servicio 191 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 y lo han echado, y todo por culpa de... 192 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 En fin, por culpa de un par de amenazas. 193 00:13:17,881 --> 00:13:21,301 Oye, Kim, esto ahora es irrelevante. Tengo cosas que hacer. 194 00:13:21,301 --> 00:13:23,220 Me da igual ese tal Dan 195 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 de Wrexham o de donde narices sea. 196 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 No sé, tío. Yo ya estoy contando los días. 197 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Mierda de mundo. 198 00:13:30,602 --> 00:13:32,813 Kim, estoy esperando una llamada. 199 00:13:32,813 --> 00:13:35,482 Y esas gilipolleces de la rueda de prensa, ¿qué? 200 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 Con tu amiga, Meghan Markle. 201 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 - ¿Quién? - June Lenker. 202 00:13:38,986 --> 00:13:42,447 Lo entiendo. En serio. Bravo por la inclusión. No la critico. 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,075 Sé que acabarían con mi carrera 204 00:13:45,075 --> 00:13:46,660 si se me ocurre hablar mal de ella. 205 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 Escucha, necesito toda la ayuda posible, ¿vale? 206 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 Pero ¿qué está haciendo? ¿Qué...? ¿Qué es lo que quiere? 207 00:13:52,624 --> 00:13:56,003 ¿Qué más da? ¿A quién le importa lo que quiera? Oye, mira. Esto es así. 208 00:13:56,003 --> 00:13:58,422 Es el mundo en el que vivimos. Vete acostumbrándote. 209 00:13:58,422 --> 00:14:02,676 Y deja de preocuparte por Errol Mathis. Eso se acabó. 210 00:14:02,676 --> 00:14:05,721 Ya es historia. Déjame en paz. 211 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 El día me iba bastante bien, pero me lo has jodido. 212 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 {\an8}Cada vez que pasa algo por aquí, venís a mí, 213 00:14:25,240 --> 00:14:27,201 como si fuera la voz de la calle o algo así. 214 00:14:27,201 --> 00:14:29,411 A ver, Hasad, ¿cuántas veces te han detenido? 215 00:14:29,411 --> 00:14:31,371 Ese no es el tema. 216 00:14:31,371 --> 00:14:35,083 Oye, lo único que te pido es que me llames si te enteras de algo. 217 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Por favor. El crío tiene nueve años. Le han disparado en la cabeza. 218 00:14:38,921 --> 00:14:42,549 Por esto no paso. De eso nada. No sé nada sobre ningún tiroteo. 219 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 Perdéis el tiempo con esto, ya os lo digo. 220 00:14:45,010 --> 00:14:47,095 Id a Downing Street a detener gente. 221 00:14:47,095 --> 00:14:49,473 Vale, por si acaso, dame tu número. 222 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 No sé cuándo necesitaré la voz de la calle. 223 00:14:51,350 --> 00:14:52,434 Claro. 224 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Bien. ¿Hasad? 225 00:14:56,313 --> 00:14:58,565 Primera poli que lo escribe bien. 226 00:14:58,565 --> 00:14:59,942 ¿Perdón? 227 00:14:59,942 --> 00:15:02,402 Normalmente lo escriben con dos eses. 228 00:15:02,402 --> 00:15:06,240 No es que esté mal, pero mi nombre no se escribe con dos eses. 229 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 Los nombres turcos se confunden mucho. 230 00:15:15,290 --> 00:15:16,750 Ya. Gracias. 231 00:15:26,260 --> 00:15:27,886 - Hola. - ¿Agua? 232 00:15:27,886 --> 00:15:30,389 Sí, gracias. No me vendría... mal. 233 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 Oye, lo de la coartada de Errol... el de la peluquería... 234 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - ¿Mustafa Demir? - Sí. 235 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Ya. Estoy hasta el moño de buscarle por ahí. 236 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - ¿Seguro que ha vuelto a Turquía? - Sí. 237 00:15:46,196 --> 00:15:50,909 - Pero... ¿está confirmado? - Sí. Joder. 238 00:15:51,410 --> 00:15:53,871 Hablé con su antiguo jefe, comprobé su domicilio, 239 00:15:53,871 --> 00:15:56,206 le busqué en Internet y demás. ¿Por qué? 240 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 Igual es una chorrada, pero escúchame. 241 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 Resulta que los nombres turcos dan lugar a confusión. 242 00:16:02,296 --> 00:16:03,630 ¿Cómo que confusión? 243 00:16:03,630 --> 00:16:05,549 Acabo de buscar "Mustafá" en Google. 244 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Se puede escribir de siete maneras distintas. 245 00:16:09,803 --> 00:16:11,013 ¿Y qué? 246 00:16:11,013 --> 00:16:14,349 ¿Y si el agente de policía escribió mal su nombre? 247 00:16:16,852 --> 00:16:19,104 ¿Y si hemos estado buscando a otro Mustafa? 248 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 Toma, son diez libras. ¿Te vale? 249 00:16:25,402 --> 00:16:29,781 Sí, sí. Me vale. 250 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 Oye. Puedo ir contigo. 251 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 No, tranquila. 252 00:16:40,626 --> 00:16:41,835 Eh. 253 00:16:42,586 --> 00:16:46,381 Escucha. Sé que este día es muy importante para ti. 254 00:16:49,176 --> 00:16:52,012 Tú puedes, chico duro. 255 00:17:30,843 --> 00:17:32,469 EN MEMORIA DE ADELAIDE BURROWES 256 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 SIEMPRE CON NOSOTROS 257 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 Feliz cumpleaños, mamá. 258 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 Era muy joven cuando te tuvo. 259 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 Todavía me acuerdo cuando Errol nos la presentó. 260 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 También te trajo a ti. Tan tímido y delgado. 261 00:18:06,503 --> 00:18:09,506 ¿Cómo no iba a cebarte con tanto bammy y éscovitch? 262 00:18:09,506 --> 00:18:14,469 Sí. Cómo picaban esos chiles de Panamá. 263 00:18:14,469 --> 00:18:16,471 Mmm. 264 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 Pues a tu madre le encantaban. 265 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 Ya. 266 00:18:23,437 --> 00:18:27,316 Estaría muy orgullosa si te viera. Estoy segura. 267 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 Con lo bien que te va, 268 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 y lo alto y guapo que estás. 269 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 Aunque no gracias a mí. 270 00:18:40,579 --> 00:18:42,497 - Sé que te he defraudado. - No pasa nada. 271 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 Lo intentamos. Intentamos lo de la adopción, pero... 272 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 En serio, no importa. 273 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 No podía darle la espalda a Errol. 274 00:18:52,299 --> 00:18:54,760 Cortar la relación. 275 00:18:54,760 --> 00:18:57,095 Eso es lo que me pedían. Escucha. 276 00:18:59,139 --> 00:19:02,518 Lo siento. Lo entiendes, ¿verdad? 277 00:19:06,772 --> 00:19:07,898 Sí. 278 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 Bueno... 279 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Verás, no debería contártelo, 280 00:19:13,445 --> 00:19:19,201 pero... ese departamento está empezando a mover un par de hilos. 281 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 ¿Cómo? ¿A qué te refieres? 282 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 Están buscando a una mujer, llamada Carla. 283 00:19:27,334 --> 00:19:28,418 ¿Sí? 284 00:19:28,418 --> 00:19:30,087 Tiene más información. 285 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 - ¿Información? - Mm-hmm. 286 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 - ¿De qué tipo? - No te preocupes. 287 00:19:35,551 --> 00:19:40,472 Solo te digo que Errol volverá a casa pronto. 288 00:19:51,692 --> 00:19:53,819 DORIS MATHIS: ¿MADRE DELIRANTE? 289 00:19:53,819 --> 00:19:55,779 ¿ESTÁ LOCA O EN NEGACIÓN? 290 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 Así que son estos. 291 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 Parece de My Little Pony. 292 00:20:04,746 --> 00:20:07,624 La cabeza bien alta. Así nadie se ríe de ti. 293 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 {\an8}LA BESTIA A LA CÁRCEL 294 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 {\an8}EL NOVIO ERROL MATHIS DECLARADO CULPABLE 295 00:20:26,226 --> 00:20:28,312 ¡Vete a la mierda! 296 00:20:30,439 --> 00:20:33,108 ¡LA MORDIÓ! 297 00:20:35,152 --> 00:20:37,779 ¡Que te den! 298 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 ¿Qué? 299 00:21:02,012 --> 00:21:03,931 BÚSQUEDA MUSTAFA DEMIR LONDRES 300 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 VER TODO 301 00:21:42,803 --> 00:21:44,221 Patrick. 302 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 Le caes bien. 303 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 Sí. Me molan los perros. 304 00:21:55,899 --> 00:21:57,693 Ya. Venga. Siéntate. 305 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Ahí. 306 00:22:00,779 --> 00:22:02,114 ¡Eh! 307 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 Póntelo en el ojo. 308 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 Mira hacia arriba. 309 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 Gracias. 310 00:22:11,832 --> 00:22:14,668 ¿Qué? ¿Quién ha salido peor parado? 311 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 ¿Tú que crees? Venga. El otro, claro. 312 00:22:20,048 --> 00:22:21,884 - ¿Qué tal el trabajo? - Bien. 313 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Sí, bien. 314 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 Esto ha sido un chico de donde vivo. 315 00:22:27,139 --> 00:22:29,141 ¿Puedo hacer algo por ti? 316 00:22:31,101 --> 00:22:32,186 No. 317 00:22:36,607 --> 00:22:37,900 Gracias. 318 00:22:39,193 --> 00:22:40,694 ¿Qué te pasa? 319 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 Nunca se me va a ir de la cabeza. 320 00:22:57,419 --> 00:23:00,380 ¿Te están molestando con lo de tu madre? 321 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 ¿Quién ha sido? 322 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 ¿Algún policía? 323 00:23:06,470 --> 00:23:09,681 No. ¿A qué te refieres? 324 00:23:12,184 --> 00:23:16,438 Doris. ¿Qué coño se trae entre manos ahora? 325 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 No lo sé. 326 00:23:20,817 --> 00:23:22,861 Me dijo que buscan a una mujer con información. 327 00:23:22,861 --> 00:23:26,490 Ya, lo sé. Pero no es nada. Es un callejón sin salida. 328 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 ¿Quién es? 329 00:23:29,284 --> 00:23:30,452 Nadie. 330 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 ¿Estás bien? 331 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 Sí. 332 00:23:42,130 --> 00:23:44,049 ¿Quieres que te cuente lo que pasó? 333 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Sí. 334 00:23:51,306 --> 00:23:52,516 Vale. 335 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 Entramos en el piso. Un vecino había llamado a emergencias. 336 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Se habían peleado. 337 00:24:12,661 --> 00:24:19,042 Errol y tu madre, gritos y chillidos. 338 00:24:21,128 --> 00:24:25,382 Vi a tu madre... en la cocina. 339 00:24:28,760 --> 00:24:30,345 ¿Recuerdas el accidente de coche? 340 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 No. 341 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 Bueno, tus piernas quedaron algo mal paradas. 342 00:24:37,477 --> 00:24:38,896 Errol estaba... 343 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Errol estaba bien. 344 00:24:43,775 --> 00:24:49,031 Manchado de sangre, pero era de tu madre. ¿Vale? 345 00:24:49,031 --> 00:24:52,576 No era suya. ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 346 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Sí. 347 00:25:09,927 --> 00:25:11,845 ¿Cómo estamos, Mostapha? 348 00:25:13,722 --> 00:25:15,557 Todo bien. Es mi mejor cliente. 349 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 En fin. 350 00:25:18,227 --> 00:25:19,686 Bueno, ¿quieres que siga? 351 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Sí. 352 00:25:27,694 --> 00:25:30,656 Llevaban tiempo con problemas. 353 00:25:31,573 --> 00:25:35,494 Dinero, trabajo... La gente pierde los nervios. 354 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Ya lo sabes, ¿verdad? 355 00:25:39,289 --> 00:25:44,211 Pero Errol lo negaba, por supuesto. 356 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 Imperiosamente. 357 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 Su coartada era un peluquero. 358 00:25:51,552 --> 00:25:52,803 Eso dijo. 359 00:25:53,470 --> 00:25:54,888 Pero encontramos a ese hombre. 360 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 Hablamos con él y lo negó todo. 361 00:26:00,811 --> 00:26:02,521 Nunca había visto a Errol. 362 00:26:02,521 --> 00:26:03,897 He llegado. Estoy en Londres. 363 00:26:03,897 --> 00:26:07,067 - Estás viviendo un sueño. - Sí. La vida es una maravilla. 364 00:26:07,067 --> 00:26:09,111 Se lo había inventado todo, ¿sabes? 365 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 Los vecinos, la pelea, la sangre, lo de después... 366 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 No hace falta que entre en detalles. 367 00:26:17,035 --> 00:26:21,832 Al final, fue demasiado para él. La pelea se le fue de las manos. 368 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 Confesó. 369 00:26:27,129 --> 00:26:32,050 Lo confesó todo. Absolutamente todo. 370 00:26:35,429 --> 00:26:37,014 Y bueno... eh, la gente 371 00:26:37,014 --> 00:26:39,975 puede decir lo que quiera, pero yo estaba ahí. 372 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 Eso fue lo que pasó. 373 00:27:09,588 --> 00:27:11,298 Lo que me ha costado dar contigo. 374 00:27:12,132 --> 00:27:14,718 Tu antiguo jefe cree que te has mudado a Estambul. 375 00:27:17,304 --> 00:27:22,434 Quiero preguntarte sobre un caso de hace años relacionado con Errol Mathis. 376 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 Parece ser que no pudiste confirmar su coartada. 377 00:27:29,858 --> 00:27:31,652 Cuando mataron a su novia, 378 00:27:31,652 --> 00:27:34,738 Errol afirmaba que estaba en tu peluquería, pidiéndote trabajo. 379 00:27:35,531 --> 00:27:37,658 Venía gente constantemente. 380 00:27:37,658 --> 00:27:39,451 Entonces, ¿sí que fue alguien? 381 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 Oye, paso de problemas. 382 00:27:41,620 --> 00:27:42,704 Ya, claro. 383 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 Resulta que hay un hombre en la cárcel por un crimen que quizá no cometió. 384 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 Así que, ¿mentiste? ¿Te amenazaron? 385 00:27:51,630 --> 00:27:54,633 Mostapha... ¿Qué puedes contarme? 386 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Eh, bueno... 387 00:27:59,221 --> 00:28:03,225 La policía me dio unas fotos para que lo identificara. 388 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 Ya. ¿Y qué? 389 00:28:08,313 --> 00:28:10,232 - Las fotos... - Esas caras... 390 00:28:11,733 --> 00:28:13,902 A mí me parecían todos iguales. 391 00:28:17,322 --> 00:28:20,033 No soy racista, lo juro. 392 00:28:20,033 --> 00:28:21,577 No los diferenciabas. 393 00:28:23,453 --> 00:28:25,998 Te enseñaron a varios negros y señalaste al que no era. 394 00:28:27,749 --> 00:28:30,669 Cuando le vi en la televisión, cuando vi a Errol 395 00:28:32,212 --> 00:28:35,340 pensé: "¿Ese es el hombre al que vi yo?". 396 00:28:35,340 --> 00:28:37,301 ¿Por qué no dijiste que te habías equivocado? 397 00:28:37,301 --> 00:28:41,221 Venga ya. Ya sabes cómo son en Hackney Downs. 398 00:28:41,221 --> 00:28:44,224 Hay polis con amigos en grupos de ultraderecha. 399 00:28:44,224 --> 00:28:46,059 Fascistas, extremistas. 400 00:28:46,059 --> 00:28:47,978 - Ya, pero podrías haber... - Escucha. 401 00:28:48,645 --> 00:28:50,856 Hay ojos y oídos por todos lados. 402 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 No quería problemas. 403 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 Vale. 404 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 Pienso en ello todos los días... 405 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 en lo que hice. 406 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Soy imbécil. 407 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Dile... 408 00:29:12,544 --> 00:29:17,341 que lo siento mucho, de verdad. 409 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Ya. 410 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 ¿Estás segura que es nuestro Mostapha? 411 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 - No ha negado nada. - Increíble. 412 00:29:31,355 --> 00:29:35,067 Creo que, en cierto modo, se sintió aliviado de poder soltarlo todo. 413 00:29:35,651 --> 00:29:37,653 ¿Y crees que estará dispuesto a retractarse? 414 00:29:37,653 --> 00:29:39,279 ¿A confesar que vio a Errol? 415 00:29:39,279 --> 00:29:44,284 No... no lo sé. Tal vez. Venga, Sonya, sé sincera. 416 00:29:44,284 --> 00:29:45,702 ¿Tú crees que, 12 años después, 417 00:29:45,702 --> 00:29:48,330 eso serviría para apelar la sentencia? 418 00:29:49,456 --> 00:29:53,961 Escucha, es que es fuerte. Un hombre me ha mirado a los ojos 419 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 y me ha dicho que no cree que Errol estuviera en ese piso. 420 00:29:56,672 --> 00:30:00,884 Es inocente, ¿no? Así que... 421 00:30:04,179 --> 00:30:07,182 Un momento. Ese es mi coche. 422 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 ¡Ese es mi coche! 423 00:30:09,434 --> 00:30:10,769 Joder. 424 00:30:14,815 --> 00:30:17,109 Joder. 425 00:30:50,350 --> 00:30:51,351 ¿Estás bien? 426 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 ¿Cuánto tiempo va a estar aquí? 427 00:30:54,730 --> 00:30:57,316 Lo que haga falta, hasta que termines los deberes. 428 00:30:57,316 --> 00:30:59,401 Me parto. 429 00:30:59,401 --> 00:31:02,237 Ni una palabra a la abuela, ¿vale? Ya sabes cómo se pone. 430 00:31:02,237 --> 00:31:04,781 Mola que flipas tener protección las 24 horas. 431 00:31:04,781 --> 00:31:07,492 No, es ridículo. Es tirar el dinero del contribuyente. 432 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 No me jodas... 433 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 Quedaos aquí. Ni os mováis. 434 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 Tranquilo. Solo... 435 00:31:31,308 --> 00:31:32,476 No tenía que haber venido. 436 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 Siento todo esto. La decisión ha sido mía. 437 00:31:35,771 --> 00:31:37,397 Vale, pero no nos hace falta. 438 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Si de verdad hay alguien por ahí amenazándote, 439 00:31:41,235 --> 00:31:43,987 ...e intentando avisarte que no vayas tras el asesino de Isaac, 440 00:31:44,780 --> 00:31:46,949 no permitiré que sepa dónde vives. 441 00:31:46,949 --> 00:31:49,910 Es culpa mía. No tendría que haber dejado que salieras en televisión. 442 00:31:50,994 --> 00:31:53,247 Vamos a tener que apartarte de la investigación. 443 00:31:55,749 --> 00:31:56,750 ¿Por qué? 444 00:31:57,960 --> 00:31:59,586 Hemos visto cosas en Internet. 445 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 ¿De qué tipo? ¿Qué cosas? 446 00:32:01,839 --> 00:32:06,844 Cosas de bandas. Andan publicando lo que tienen pensado hacer. 447 00:32:06,844 --> 00:32:09,763 Intentamos borrarlo todo pero no es fácil. 448 00:32:10,931 --> 00:32:15,394 Es habitual esta práctica, pero no hagas caso, ¿de acuerdo? 449 00:32:16,353 --> 00:32:17,771 No te preocupes. 450 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 Vale. Gracias. 451 00:32:35,163 --> 00:32:36,248 ¿Sabes hacerlo? 452 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 Hmm. 453 00:32:53,223 --> 00:32:55,475 Igual puedes empezar... 454 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 Dale la vuelta a la cámara. Venga, venga. 455 00:32:59,813 --> 00:33:02,232 Vale, tío. Vale, ya estamos. 456 00:33:04,526 --> 00:33:07,529 {\an8}- Rápido, rápido. - Atrás, atrás, atrás. 457 00:33:07,529 --> 00:33:09,823 {\an8}Maderos de mierda. Maderos de mierda. 458 00:33:09,823 --> 00:33:11,867 {\an8}MIRA COMO ARDE #SINREGLAS #MALDITAPOLICÍA 459 00:33:13,535 --> 00:33:15,287 No os metáis con nosotros. 460 00:33:15,287 --> 00:33:18,415 {\an8}LO QUE SE MERECEN #MOBARMY SI NOS JODES TE JODEMOS 461 00:33:21,543 --> 00:33:23,128 {\an8}JUNE. SABEMOS DONDE VIVES 462 00:34:28,902 --> 00:34:30,571 Quiero ayudarte, Jason. 463 00:34:34,408 --> 00:34:35,492 Voy a protegerte. 464 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 ¿Me dejas hacerlo? 465 00:34:47,087 --> 00:34:48,338 Solo dime el nombre. 466 00:35:02,728 --> 00:35:04,229 - ¿Señor? - June. 467 00:35:04,229 --> 00:35:06,481 Avísanos en cuanto llegues, por favor. 468 00:35:06,982 --> 00:35:08,901 Es bastante urgente, la verdad. 469 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 Oigan, ¿es por las hojas de registro? Porque las he rellenado todas. 470 00:35:15,949 --> 00:35:17,826 Aún se están revisando, 471 00:35:18,410 --> 00:35:19,912 pero es mi obligación informarla 472 00:35:19,912 --> 00:35:21,997 de que han puesto otra queja contra usted. 473 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Perdone, ¿qué? 474 00:35:26,043 --> 00:35:28,629 Es una denuncia por acoso laboral. 475 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 June. 476 00:36:00,577 --> 00:36:04,998 June, lo entiendo, hay que procesarlo. 477 00:36:04,998 --> 00:36:06,667 ¿Ah, sí? ¿No me diga? 478 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 Tengo que ser justo. Con ambas partes. 479 00:36:10,045 --> 00:36:12,464 - ¿Qué ambas partes? - Ya sabes que no puedo decir nada. 480 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Vale. 481 00:36:15,717 --> 00:36:21,473 Claro. Lo siento. Es que es otro cargo, ¿no? 482 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Lo sé. 483 00:36:23,600 --> 00:36:27,563 Ha hecho que me sacaran de la investigación, ¿lo sabía? 484 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 ¿Quién? 485 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 Sí, lo sabía. 486 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 Me quemaron el coche. 487 00:36:34,403 --> 00:36:38,156 - Lo sé y nos tienes aquí para lo que... - Tiene que admitir que... 488 00:36:38,156 --> 00:36:39,241 ¿Qué? 489 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Es todo muy oportuno, ¿no? 490 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 June. 491 00:36:43,912 --> 00:36:48,166 Señor, ¿cómo sabía ese tipo dónde había aparcado? 492 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 Ya sé cómo suena. Sé que parece una locura, 493 00:36:51,044 --> 00:36:54,464 - pero nuestros vehículos se rastrean. - No digas tonterías... 494 00:36:54,464 --> 00:36:56,717 Hegarty hace una llamada, pide un favor... 495 00:36:56,717 --> 00:37:00,304 - Dios mío... - ¿Y ahora dicen que soy una acosadora? 496 00:37:01,096 --> 00:37:02,389 Venga, hombre, debe admitir 497 00:37:02,389 --> 00:37:04,308 - que es mucha casualidad. - Ya basta. June. 498 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 June. 499 00:37:11,440 --> 00:37:14,109 Dime algo. ¿Alguna vez has oído hablar de Amit Çeker? 500 00:37:14,610 --> 00:37:16,820 ¿No? 28 años, origen turco. 501 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Bueno, pues resulta que hace... 502 00:37:19,823 --> 00:37:22,117 No sé, unas dos horas, 503 00:37:22,117 --> 00:37:25,537 un hombre llamado así fue detenido como sospechoso de los disparos a tu víctima. 504 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 Sí, a Isaac Whitlow. 505 00:37:30,584 --> 00:37:32,503 A Hegarty le dieron un nombre. 506 00:37:32,503 --> 00:37:34,421 El equipo trabajó durante toda la noche. 507 00:37:34,421 --> 00:37:38,467 Fue modélico. Rastrearon al tipo hasta un narcopiso en Kemp Road. 508 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 ¿Y es él? ¿Es el que disparó? 509 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 Sí. 510 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 ¿Y cómo lo saben? 511 00:37:46,391 --> 00:37:47,476 Hay pruebas. 512 00:37:48,185 --> 00:37:49,853 Pruebas físicas, testimonio jurado... 513 00:37:50,437 --> 00:37:53,232 El abogado quiere llegar a un acuerdo, pero Hegarty no lo permite... 514 00:37:53,232 --> 00:37:55,442 porque pide tentativa de asesinato. 515 00:37:57,694 --> 00:38:00,322 Genial. 516 00:38:01,990 --> 00:38:03,700 Jenny, la madre de Isaac, estará... 517 00:38:08,497 --> 00:38:09,498 Me lo he perdido. 518 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Lo sé. 519 00:38:16,255 --> 00:38:20,759 Oye, acepta un consejo de tu jefe. Déjalo estar. 520 00:38:22,845 --> 00:38:27,808 Aunque a veces no lo parezca, Dan es de los buenos. 521 00:38:30,519 --> 00:38:32,354 Y le sobran aliados. 522 00:38:32,855 --> 00:38:34,022 Ahí lo dejo. 523 00:38:50,038 --> 00:38:54,459 Hola. Sobró esto en el trabajo, así que... 524 00:38:55,502 --> 00:38:57,629 - ¿Lo has hecho tú? - Sí. 525 00:39:00,757 --> 00:39:02,426 - Escucha, no... - Es lasaña. 526 00:39:03,010 --> 00:39:04,428 Para darte las gracias y eso. 527 00:39:06,096 --> 00:39:09,975 Patrick, no puedes seguir apareciendo así. 528 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 Escucha, no puedes, ¿vale? 529 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Ya. 530 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 Hola. 531 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 Esta es mi hija Lisa. 532 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 Él es Patrick. 533 00:39:30,579 --> 00:39:31,580 Encantada, tío. 534 00:39:31,580 --> 00:39:32,664 Lo mismo digo. 535 00:39:37,377 --> 00:39:40,172 ¿Por qué no intentamos ver cómo te sacamos de ese centro? 536 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 - Lisa. - Un segundo. 537 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 PATRICK ¿¿ESTÁS MAL DE LA CABEZA?? 538 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 ¡SE VOLVERÁ LOCO! 539 00:40:25,717 --> 00:40:29,221 Mira. He sido yo. 540 00:40:30,264 --> 00:40:31,265 ¿Qué? 541 00:40:33,392 --> 00:40:35,811 Nunca dije que me acosabas. 542 00:40:35,811 --> 00:40:39,481 No usé esa palabra. Pero... Roy no me dejaba ni respirar. 543 00:40:40,732 --> 00:40:43,652 "Bla, bla, bla. ¿Le enseñaste el informe de patología?". 544 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 - El puto informe. - Sí. 545 00:40:46,446 --> 00:40:49,950 El de María De Souza. El caso de Clive Silcox. 546 00:40:50,617 --> 00:40:53,287 Estaban encima de mí por haberlo filtrado y yo... 547 00:40:53,787 --> 00:40:55,831 Intenté explicárselo. 548 00:40:55,831 --> 00:41:00,836 A ver, siendo sinceras, insististe un montón. 549 00:41:00,836 --> 00:41:04,339 Sí, pero no fue un acoso. No me fastidies, Chloe. 550 00:41:04,339 --> 00:41:05,632 Perdona. Lo siento. 551 00:41:05,632 --> 00:41:08,302 Pero escucha, si a Roy se le va la pinza 552 00:41:08,302 --> 00:41:10,554 con todo esto, es culpa suya, no mía. 553 00:41:10,554 --> 00:41:14,224 - No. Confié en ti. Y me has jodido. - Es que... 554 00:41:16,476 --> 00:41:19,146 ¿Qué? A ver, ¿qué ocurre? 555 00:41:23,150 --> 00:41:24,776 No todos somos como tú. 556 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 - ¿Qué? - Tus nuevas amigas y tú. 557 00:41:28,030 --> 00:41:29,698 - Estáis haciendo carrera. - Perdona... 558 00:41:29,698 --> 00:41:32,159 No, no, lo sabes de sobra. ¿Y esa rueda de prensa? 559 00:41:32,159 --> 00:41:37,039 Sí, lo pillo. Negra, sí, pero no demasiado. 560 00:41:37,039 --> 00:41:39,249 - ¿Qué? - Sí, sin correr ningún riesgo. 561 00:41:39,249 --> 00:41:41,877 - En serio, que te jodan. - Bien jugado. Yo no habría sabido. 562 00:41:44,463 --> 00:41:46,298 Es lo que dicen, cada uno mira por su culo. 563 00:41:46,298 --> 00:41:48,091 Oye, 564 00:41:48,091 --> 00:41:50,177 no esperes caerle bien a nadie por ello. 565 00:41:50,802 --> 00:41:51,803 En serio, 566 00:41:51,803 --> 00:41:54,515 deberías ver lo que dicen de ti en el chat del grupo. Dicen... 567 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 Disfruta del café. 568 00:42:40,060 --> 00:42:41,645 ¿Hola? 569 00:42:41,645 --> 00:42:42,980 Hola, June. Soy Becca, 570 00:42:42,980 --> 00:42:45,023 del refugio Moore Street. 571 00:42:45,941 --> 00:42:47,860 Oye, ¿estás bien? 572 00:42:47,860 --> 00:42:50,863 Sí, perdona. ¿En qué puedo ayudarte? 573 00:42:51,363 --> 00:42:55,325 ¿Le has pedido a un compañero que preguntase por una chica llamada Carla? 574 00:43:07,129 --> 00:43:08,130 Sonya. 575 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 June. ¿Qué pasa? 576 00:43:10,174 --> 00:43:14,261 ¿Alguien ha estado llamando a los centros sociales? Buscando a Carla. 577 00:43:14,761 --> 00:43:17,556 No, esperamos a que nos pases la lista. ¿Por qué? 578 00:43:17,556 --> 00:43:22,060 Vale. Es que me han llamado de uno de los centros sociales de Leyton. 579 00:43:23,145 --> 00:43:26,023 Por lo visto, un agente de policía ha llamado 580 00:43:26,023 --> 00:43:29,151 preguntando por una chica llamada Carla, por si la hubieran acogido allí. 581 00:43:29,568 --> 00:43:32,154 Espera, ¿alguien más está buscando a Carla? ¿Quién? 582 00:43:33,030 --> 00:43:34,823 El agente no ha dado su nombre, 583 00:43:35,324 --> 00:43:37,910 lo cual es bastante raro. Por eso me han llamado. 584 00:43:38,952 --> 00:43:41,788 A ver, ¿se me está escapando algo? 585 00:43:43,207 --> 00:43:45,209 ¿Le has dicho a alguien que la estamos buscando? 586 00:43:45,209 --> 00:43:48,086 No. No. 587 00:43:48,795 --> 00:43:54,760 Vale, pues alguien ha dicho algo. Si no somos nosotras, ¿quién? ¿Doris? 588 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 O alguien de la policía. 589 00:43:57,804 --> 00:43:58,805 BASE DE DATOS NACIONAL 590 00:43:58,805 --> 00:43:59,890 Marcia. 591 00:43:59,890 --> 00:44:01,058 SENTENCIA DESORDEN PÚBLICO 592 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 ¿Joe? 593 00:44:05,145 --> 00:44:06,855 NO HAY RESULTADOS CON ESE NOMBRE 594 00:44:06,855 --> 00:44:07,940 ¿Latisha? 595 00:44:13,737 --> 00:44:15,739 {\an8}SENTENCIA SOSPECHOSA DE ROBO EN TIENDA 596 00:44:24,289 --> 00:44:26,583 AGENTE QUE EFECTUÓ EL ARRESTO: INSPECTOR TONY GILFOYLE 597 00:44:51,525 --> 00:44:54,736 Así que Tony Gilfoyle 598 00:44:56,280 --> 00:44:59,950 te detuvo por robar en una tienda y luego retiró los cargos. 599 00:45:00,868 --> 00:45:01,952 ¿A cambió de qué? 600 00:45:03,120 --> 00:45:05,122 - Le cuento cosas. - ¿Cosas? 601 00:45:05,122 --> 00:45:07,541 ¿Le has hablado de Doris? ¿Has estado espiando? 602 00:45:07,541 --> 00:45:11,795 No, espiando no. Solo le digo cómo van las cosas y eso. 603 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 ¿Desde cuándo? 604 00:45:15,340 --> 00:45:17,134 ¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto? 605 00:45:19,136 --> 00:45:20,137 Ocho años. 606 00:45:21,096 --> 00:45:23,974 - Ocho. - Pero solo le digo cosas buenas, 607 00:45:23,974 --> 00:45:25,601 nunca he dicho nada malo. 608 00:45:26,894 --> 00:45:30,063 Ella ha sido muy buena conmigo. Me ha ayudado con los niños. 609 00:45:30,063 --> 00:45:33,066 Los habría perdido con esos cargos, pero ella no me juzgó. 610 00:45:33,942 --> 00:45:36,653 Hizo todo lo posible para que no me los quitaran. 611 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Madre de dios... 612 00:45:40,657 --> 00:45:42,993 Entonces ¿cuál era el acuerdo con Gilfoyle? ¿Te pagaba? 613 00:45:42,993 --> 00:45:44,870 No. Me puso en una lista, es todo. 614 00:45:44,870 --> 00:45:46,246 - ¿En un lista? - Para un piso. 615 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 Vale. 616 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 Vale, de acuerdo. Así que tú le has hablado de Carla, ¿no es verdad? 617 00:45:54,880 --> 00:45:56,131 - Sí. - ¿También de mí? 618 00:45:57,674 --> 00:45:59,384 ¿Le has dicho que te estaba ayudando? 619 00:46:01,136 --> 00:46:02,429 Sí. 620 00:46:06,767 --> 00:46:08,060 Esta noche llamarás a Doris 621 00:46:08,060 --> 00:46:10,062 - y le contarás... - No. No puedo. 622 00:46:10,062 --> 00:46:14,608 que tienes una tía enferma, un trabajo... O la verdad, me da igual. Lo vas a dejar. 623 00:46:15,609 --> 00:46:17,653 Te vas a alejar de ella desde hoy. 624 00:46:21,823 --> 00:46:24,076 ¿Qué le diré a Tony? 625 00:46:24,076 --> 00:46:25,702 Dile lo que quieras. 626 00:46:27,829 --> 00:46:29,373 Es probable que ya lo sepa. 627 00:46:45,639 --> 00:46:47,975 Latisha. Hola, cielo. 628 00:46:47,975 --> 00:46:49,393 Perdona, ¿estás ocupada? 629 00:46:49,393 --> 00:46:50,978 No. ¿Qué querías? 630 00:46:50,978 --> 00:46:56,149 Verás. Solo quería hablar contigo porque... 631 00:46:56,149 --> 00:46:57,776 Lo siento mucho, Doris. 632 00:46:57,776 --> 00:47:00,445 Bueno, jefe, lo siento mucho, ¿vale? 633 00:47:00,445 --> 00:47:03,365 Eh... ya nos vemos mañana, ¿de acuerdo? Adiós. 634 00:47:04,199 --> 00:47:05,200 Vale. 635 00:47:13,625 --> 00:47:16,879 Lo que pasa con Tony es que el trabajo es su vida. 636 00:47:17,462 --> 00:47:19,548 Hace diez años que tiene esclerosis múltiple 637 00:47:20,299 --> 00:47:23,302 y solo da charlas en colegios y protocolos de discapacidad. 638 00:47:23,302 --> 00:47:25,554 Suerte contándole eso a la IOPC. 639 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 Es inofensivo. 640 00:47:26,847 --> 00:47:28,974 ¿En serio? ¿Inofensivo? 641 00:47:28,974 --> 00:47:32,644 Lleva 8 años llevando a cabo operaciones encubiertas con una mujer indefensa. 642 00:47:32,644 --> 00:47:35,606 ¿Eso es normal? ¿Les parece normal a usted y a los suyos? 643 00:47:35,606 --> 00:47:36,940 Preparaban una apelación. 644 00:47:36,940 --> 00:47:38,859 Solo queríamos saber qué tenían planeado. 645 00:47:38,859 --> 00:47:42,362 Usted no tiene ni idea del daño causado. 646 00:47:42,362 --> 00:47:44,740 - ¿Del daño? - Sí, el daño. 647 00:47:45,991 --> 00:47:47,034 Una pregunta. 648 00:47:47,034 --> 00:47:51,830 ¿Tus amigas saben algo sobre ciertas afirmaciones en la llamada de emergencia? 649 00:47:51,830 --> 00:47:53,999 No. No. 650 00:47:54,499 --> 00:47:56,293 Solo para dejar las cosas claras. 651 00:47:57,044 --> 00:48:02,549 Si descubro que has contado algo, lo más mínimo, seré implacable. 652 00:48:04,968 --> 00:48:07,137 Vas a tener que buscar aliados por todas partes, 653 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 porque iré a por ti. 654 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 ¿Todo en orden? 655 00:48:29,243 --> 00:48:32,538 "Inofensivo". Dijo que era inofensivo. 656 00:48:33,705 --> 00:48:35,290 Es como si nadie importara. 657 00:48:35,874 --> 00:48:37,626 Sobre todo gente como Doris. 658 00:48:38,961 --> 00:48:40,671 Perdona, estoy siempre con lo mismo y... 659 00:48:40,671 --> 00:48:43,048 No, tienes razón. Es solo que... 660 00:48:44,716 --> 00:48:47,553 No sé, ¿qué hacemos? Dime. 661 00:48:48,887 --> 00:48:51,932 A ver, ¿quieres denunciar a esos gilipollas? 662 00:48:51,932 --> 00:48:54,560 Porque si es lo que quieres, me parece bien. Estoy contigo. 663 00:48:54,560 --> 00:48:56,144 Te apoyo. 664 00:48:56,144 --> 00:48:59,857 En serio. Si hay que darles de su propia medicina, pues... 665 00:49:00,232 --> 00:49:02,401 Ya estamos bajo arresto domiciliario, 666 00:49:02,401 --> 00:49:04,653 así que ¿qué más nos van a hacer? 667 00:49:06,905 --> 00:49:10,450 Tú decides. Lo que tú digas. 668 00:49:13,537 --> 00:49:16,707 O ya sé. Llama a esa que sale siempre en la tele. 669 00:49:16,707 --> 00:49:18,876 Esa pelirroja. ¿Cómo se llama? Claudia. 670 00:49:18,876 --> 00:49:21,503 "La pelirroja de la tele". ¿Hablas en serio? 671 00:49:22,087 --> 00:49:24,506 Haz la llamada. 672 00:49:24,506 --> 00:49:29,720 Bueno, vale, hago esa llamada. Anotarán la queja, 673 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 abrirán una investigación, pasarán meses, meses y meses 674 00:49:32,472 --> 00:49:34,349 y luego, ¿qué? 675 00:49:36,018 --> 00:49:40,564 Deberías haber oído lo que me dijo Hegarty. Fue cruel, pero estaba nervioso. 676 00:49:42,149 --> 00:49:44,902 ¿Por qué? ¿Qué es lo que esconde? 677 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 ¿Qué le hicieron al pobre hijo de esa mujer? 678 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 - Es Sonya. Tengo que irme. - Vale. 679 00:49:58,415 --> 00:49:59,875 Lo que quiero decir es que... 680 00:49:59,875 --> 00:50:01,210 Debes seguir investigando. 681 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 Sí. 682 00:50:05,255 --> 00:50:06,256 De acuerdo. 683 00:50:08,342 --> 00:50:09,343 ¿Seguro? 684 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Claro, lo que quieras. 685 00:50:14,848 --> 00:50:15,849 Gracias. 686 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 ABOGADOS KHAN & CO. 687 00:50:59,184 --> 00:51:00,185 Bueno... 688 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 ¿Y ahora qué? 689 00:51:19,204 --> 00:51:20,622 Debo contestar. 690 00:51:27,546 --> 00:51:28,547 ¿Diga? 691 00:51:30,090 --> 00:51:31,175 Hola, ¿quién eres? 692 00:51:33,051 --> 00:51:35,095 Dejadlo estar. 693 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 Perdona, ¿quién eres? 694 00:51:38,932 --> 00:51:41,143 No sabéis en lo que os estáis metiendo. 695 00:51:41,143 --> 00:51:42,686 ¿Carla? 696 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 ¿Cómo coño sabes cómo me llamo? 697 00:51:46,857 --> 00:51:48,192 Carla, ¿dónde estás? 698 00:51:48,192 --> 00:51:50,903 Dejadlo, por favor. Dejadlo ya. 699 00:51:50,903 --> 00:51:54,198 Te aseguro que podemos ayudarte. 700 00:51:54,198 --> 00:51:57,910 ¡No! Olvidaos de mí. 701 00:51:57,910 --> 00:52:00,621 Olvidadlo todo porque si no me van a matar. 702 00:52:01,288 --> 00:52:05,167 No. No. Te pondremos a salvo. 703 00:52:05,834 --> 00:52:09,671 No me creéis. Ya ha hecho esto antes. 704 00:52:09,671 --> 00:52:10,756 Y volverá a hacerlo. 705 00:52:11,298 --> 00:52:15,219 Sí te creemos. Solo tienes que decirnos su nombre. 706 00:52:15,219 --> 00:52:17,387 ¡Nada de nombres, joder! 707 00:52:17,387 --> 00:52:21,183 ¿Lo entiendes? Está protegido. 708 00:52:22,518 --> 00:52:24,061 Protegido. 709 00:52:24,061 --> 00:52:25,145 ¿Protegido? 710 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 ¿Cómo? ¿Quién le protege? 711 00:52:33,695 --> 00:52:35,614 - ¿Carla? - Dejadlo ya. 712 00:53:50,147 --> 00:53:52,149 {\an8}Traducción: Begoña Hernando