1
00:00:03,504 --> 00:00:05,547
Szeretnénk megkérni mindenkit,
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,927
aki a Rowntree Park környékén járt
kedden délután...
3
00:00:10,886 --> 00:00:14,848
hogy ha úgy gondolja,
látott vagy hallott valamit,
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,185
bármilyen apróságnak is tűnik,
kérjük, jelentkezzen!
5
00:00:18,977 --> 00:00:20,145
Hívják a segélyvonalat!
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,481
Teljes mértékben anonim.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,942
- Mi történik?
- Anyud miatt, oké?
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,902
Látni akarta az izét.
9
00:00:26,902 --> 00:00:30,155
Mindenki megérdemli,
hogy biztonságban érezze magát...
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,115
- Szia!
- Szia!
11
00:00:32,115 --> 00:00:34,493
- Bárki családja lehetne.
- Az én tévémen nem ilyen.
12
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
Bárki gyereke lehetett volna.
Nincs mentség...
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,749
- Azt hittem, utálod a rendőrséget.
- De a lányomat szeretem.
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
Jó tudni.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,836
...bármilyen közösségben.
16
00:00:43,836 --> 00:00:47,214
- Köszönöm, Lenker őrmester!
- Minden színielőadását láttam.
17
00:00:47,214 --> 00:00:49,466
- Anya? Színházban?
- Színjátszó körben.
18
00:00:49,967 --> 00:00:53,178
Tök gáz. Milyen volt? Jó?
19
00:00:53,178 --> 00:00:57,391
Ó, remekül artikulált. És hangosan.
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,601
- Messziről is hallottam.
- Anya!
21
00:00:59,601 --> 00:01:01,228
Az ég áldjon meg!
22
00:01:02,020 --> 00:01:05,899
Isaac a parkban nőtt fel.
Imádott odajárni.
23
00:01:06,817 --> 00:01:10,737
Hazafelé az iskolából
mindig rángatta a kezem,
24
00:01:10,737 --> 00:01:13,699
hogy csak öt percet játszhasson odabent.
25
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Mo nagyi,
milyen bífed van neked a rendőrökkel?
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
- És ő...
- Nem igazán...
27
00:01:18,537 --> 00:01:20,706
- Nagyon köszönjük.
- Hogy is mondjam...
28
00:01:20,706 --> 00:01:22,916
- Nagyapád miatt.
- ...hogy időt szakított...
29
00:01:22,916 --> 00:01:27,629
Nem szálltak le róla, míg élt.
30
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
És csak... Hát... Sportból.
31
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
- Anyu!
- Mi az? Joga van tudni.
32
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
- De ne ma!
- Ó, az Isten szerelmére!
33
00:01:35,971 --> 00:01:37,973
Hazaviszlek, jó? Gyere!
34
00:01:39,975 --> 00:01:43,645
Apa nem rágódott ezen állandó jelleggel.
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,606
Nem, mi?
36
00:01:46,190 --> 00:01:49,860
Ő inkább tűrt és befogta a száját.
37
00:01:50,694 --> 00:01:52,696
Őrületbe kergetett vele.
38
00:01:53,614 --> 00:01:56,533
De hogy neked
miért kellett korpa közé keveredned,
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,869
- soha nem fogom megérteni.
- Igyekeztem...
40
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
Ó, te azt hiszed,
változtathatsz a rendszeren!
41
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
Frászt sem tudsz megváltoztatni.
42
00:02:16,428 --> 00:02:22,684
{\an8}Őrizetbe vettünk egy személyt,
amit jelentős áttörésnek tartunk.
43
00:02:23,894 --> 00:02:27,105
{\an8}Együttműködünk a közösség vezetőivel,
44
00:02:27,731 --> 00:02:31,235
{\an8}de a nyomozás még jelenleg is tart.
45
00:02:31,235 --> 00:02:35,781
Köszönöm! Mint tudják,
Isaac állapota továbbra is válságos.
46
00:02:36,365 --> 00:02:38,408
Kiváló ellátásban részesül...
47
00:02:41,495 --> 00:02:44,581
BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS
48
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
Jason.
49
00:03:29,543 --> 00:03:32,713
Szemtanúk látták magánál a fegyvert.
50
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
A térfigyelő kamerák képén látszik,
ahogy megszabadul tőle.
51
00:03:40,637 --> 00:03:44,725
Megmondaná, hogy került magához?
52
00:03:47,311 --> 00:03:48,979
Kapta valakitől?
53
00:03:55,694 --> 00:03:57,070
Eltalálta a golyó, mi?
54
00:03:58,572 --> 00:04:00,657
Jason, javaslom, éljen azzal a jogával...
55
00:04:00,657 --> 00:04:05,412
A kölök tök véletlenül kapta a skúlót.
56
00:04:08,582 --> 00:04:11,168
Eleve nem neki szántuk.
57
00:04:12,794 --> 00:04:14,588
Az ellent akartuk befosatni.
58
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
Azaz vitájuk volt egy rivális bandával?
59
00:04:20,802 --> 00:04:24,723
És ha lenne időgépem vagy micsodám...
60
00:04:27,601 --> 00:04:30,312
Beismeri, hogy maga lőtt Isaac Witlowra?
61
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
Ja.
62
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Én tettem.
63
00:04:43,825 --> 00:04:45,536
Emberek, gyülekező!
64
00:04:47,329 --> 00:04:49,122
Beszéltem a laborral.
65
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Az Isaacből kioperált lövedéket
Jason fegyveréből lőtték ki.
66
00:04:54,795 --> 00:04:56,088
Nos, mi a következő teendőnk?
67
00:04:56,588 --> 00:04:57,673
Nos...
68
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Ne te!
69
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
June!
70
00:05:06,223 --> 00:05:08,433
- Meghallgatta a kihallgatás felvételét?
- Igen.
71
00:05:08,433 --> 00:05:09,518
És?
72
00:05:10,185 --> 00:05:12,062
A fegyverszakértői jelentés és a vallomás...
73
00:05:14,064 --> 00:05:16,233
Átadjuk az ügyészségnek vádemelésre.
74
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
Rendben.
75
00:05:19,903 --> 00:05:22,781
Beveszi? A vallomást.
76
00:05:23,615 --> 00:05:25,075
Aha. Igen, engem meggyőzött.
77
00:05:26,201 --> 00:05:30,289
Értem én, de minek tett vallomást?
Nagyon hamar beadta a derekát.
78
00:05:30,289 --> 00:05:32,332
Mert egy 17 éves kölyök.
79
00:05:32,332 --> 00:05:35,043
Igen, az.
Akit hányszor is tartóztattak le eddig?
80
00:05:35,043 --> 00:05:36,795
- Hétszer.
- Hétszer.
81
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
Hét alkalommal.
82
00:05:38,255 --> 00:05:39,965
De nem gyilkossági kísérletért.
83
00:05:40,883 --> 00:05:45,554
Hótt nyugodt volt. Az ügyvédje tanácsát
elengedte a füle mellett.
84
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
és ha azt hiszi,
hogy ha most együttműködik...
85
00:05:49,308 --> 00:05:53,270
Nem tököl, bevállalja,
úgy olcsóbban megússza.
86
00:05:53,979 --> 00:05:55,022
Ja.
87
00:06:00,068 --> 00:06:01,278
Az életét rá merné tenni?
88
00:06:03,155 --> 00:06:05,991
Tényszerűen helytálló feltételezés.
89
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
Tényszerűen?
90
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Értem én.
91
00:06:10,537 --> 00:06:14,041
A vallomás a csodaszer.
92
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
A szent kehely.
93
00:06:17,920 --> 00:06:20,297
Az esküdtek pikk-pakk elítélik.
Annyi neki.
94
00:06:20,297 --> 00:06:25,427
Tizennyolc év minimum, akár 20 is.
Ez magának belefér?
95
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Igen.
96
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
Na ja.
97
00:06:40,609 --> 00:06:43,695
Van tárgyi bizonyíték, a fegyver.
98
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Az ő fegyvere.
99
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
Jason Reeve egy bűnbanda tagja.
100
00:06:49,868 --> 00:06:51,745
De ha lelősz egy gyereket a parkban,
101
00:06:51,745 --> 00:06:53,956
mi a tökömért tartod magadnál a fegyvert?
102
00:06:53,956 --> 00:06:56,166
Hát, ő megtette.
103
00:06:56,917 --> 00:06:58,126
Persze, tudom.
104
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
A fegyver ugyan nála volt,
105
00:07:01,922 --> 00:07:06,134
de el is sütötte, vagy falaz valakinek?
106
00:07:06,760 --> 00:07:11,098
Végigrohan a Cannon Roadon, menekül.
107
00:07:11,098 --> 00:07:12,599
De van ideje elereszteni egy hívást.
108
00:07:13,183 --> 00:07:16,353
Egy azóta már kikapcsolt, nyilvántartásban
nem szereplő számmal beszél fél percet.
109
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
A nagy kérdés az, kit hívott.
110
00:07:20,607 --> 00:07:21,608
Vajon kit hívhatott?
111
00:07:24,152 --> 00:07:25,571
Megmondjam, én hogy látom?
112
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Itt van egy 17 éves gyerek,
113
00:07:29,908 --> 00:07:32,911
akit pénzzel vagy fenyegetéssel
rávesznek, hogy kövesse a parancsot.
114
00:07:38,709 --> 00:07:41,378
ISMERI EZT A NŐT?
115
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Viszlát jövő héten!
116
00:07:51,847 --> 00:07:54,600
{\an8}UTOLJÁRA A HAYES LANE KÖRÜL LÁTTÁK
ESTE 10-KOR
117
00:08:07,321 --> 00:08:08,322
Halló?
118
00:08:08,322 --> 00:08:11,158
Láttam a nőt. Ismerem.
119
00:08:20,083 --> 00:08:23,629
Miből gondolja, hogy a szórólapon szereplő
nő ugyanaz, akivel találkozott?
120
00:08:24,713 --> 00:08:29,343
{\an8}Tessék. Rio Grande, fent északon.
121
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Mondta, hol dolgozik?
122
00:08:31,970 --> 00:08:34,890
- Takarító, azt hiszem.
- Tudja, merre?
123
00:08:36,683 --> 00:08:40,812
Nem. Szerette a munkáját.
Sokat javított az angolján.
124
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
A pasija mondta neki, hogy hagyja ott.
125
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
A pasija?
126
00:08:44,525 --> 00:08:47,861
Valami angol. Hozzáköltözött, aztán...
127
00:08:47,861 --> 00:08:50,030
- Többé nem jött.
- Pontosan.
128
00:08:51,657 --> 00:08:54,993
A nevét tudja, Mrs. Odinaka?
129
00:08:56,453 --> 00:09:00,749
Carlita? Carla? Carla.
130
00:09:01,625 --> 00:09:03,961
És biztos, hogy ez ugyanaz a nő?
131
00:09:03,961 --> 00:09:05,212
Oké, hát...
132
00:09:07,422 --> 00:09:10,676
Tavaly nyáron volt egy grillparti. És...
133
00:09:12,469 --> 00:09:16,265
Tessék! Itt van. Hátul.
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,955
Üdvözlöm. A nyomozati csoporttal beszél.
135
00:09:40,455 --> 00:09:43,876
Halló? A Rowntree Park-i
lövöldözés miatt telefonálok.
136
00:09:44,376 --> 00:09:47,588
amiről a tévében is beszéltek.
137
00:09:48,505 --> 00:09:51,717
- Láttam, ahogy lelövik a kölyköt.
- Értem.
138
00:09:52,759 --> 00:09:54,303
Hány támadót látott?
139
00:09:55,179 --> 00:09:56,346
Kettőt.
140
00:09:56,346 --> 00:09:58,765
Az egyik fekete volt. Ő vezetett.
141
00:09:58,765 --> 00:10:02,895
De a másik, aki lőtt, fehér pasi volt.
142
00:10:07,482 --> 00:10:09,193
Bejött egy hívás a segélyvonalra.
143
00:10:11,737 --> 00:10:13,488
- Jed!
- Uram?
144
00:10:13,488 --> 00:10:15,240
Maga jön a fogorvosi székben. Nosza!
145
00:10:15,240 --> 00:10:16,325
Értettem.
146
00:10:26,418 --> 00:10:28,504
Tudjuk, hogy nem maga lőtt.
147
00:10:31,006 --> 00:10:33,884
Mondja meg, ki volt, és gondját viseljük.
148
00:10:34,384 --> 00:10:37,804
Maga süket? Mondtam, hogy én lőttem, nem?
149
00:10:44,603 --> 00:10:45,979
Van egy szemtanúnk.
150
00:11:04,206 --> 00:11:05,374
Ezek az emberek...
151
00:11:07,584 --> 00:11:09,169
könyörtelenek, vágja?
152
00:11:10,045 --> 00:11:14,091
A semmiből jöttek, parancsolgatni kezdtek,
ők szállították az anyagot.
153
00:11:14,967 --> 00:11:17,761
Mer' maguknak akarják a környéket,
Riválisok nélkül.
154
00:11:18,387 --> 00:11:20,055
Szóval ez egy területi vita?
155
00:11:22,891 --> 00:11:25,310
Térjen észhez! Ha kiderül,
hogy még mindig keressük a tettest,
156
00:11:25,310 --> 00:11:27,855
joggal vagy sem,
de magát fogják hibáztatni,
157
00:11:28,647 --> 00:11:29,773
és a családján verik le.
158
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
A szemtanú adott
egy nem túl részletes személyleírást.
159
00:11:39,157 --> 00:11:40,367
Milyen nemzetiségű? Örmény?
160
00:11:43,287 --> 00:11:44,288
Albán?
161
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Török?
162
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Szóval török.
163
00:12:09,438 --> 00:12:10,647
Helyi lakos?
164
00:12:10,647 --> 00:12:12,566
Egy incidens kapcsán kellene információ.
165
00:12:12,566 --> 00:12:13,984
Szerdán történt. Emlékszik?
166
00:12:13,984 --> 00:12:16,653
Egy török származású férfit
keresünk. Köszönöm!
167
00:12:16,653 --> 00:12:19,656
Üdv, uram!
A parkban történtek miatt vagyunk itt.
168
00:12:19,656 --> 00:12:21,158
Ami azzal a kisfiúval történt.
169
00:12:21,158 --> 00:12:23,160
Bármit tud, segíthet.
170
00:12:23,160 --> 00:12:25,120
- Üdv! Tud arr...
- Mi ez az egész?
171
00:12:25,120 --> 00:12:27,748
Jó napot, uram!
A parkban történtek miatt vagyunk itt.
172
00:12:27,748 --> 00:12:30,834
Egy fiút keresünk,
aki lehet, hogy török származású.
173
00:12:30,834 --> 00:12:31,919
Ne! Mi ez az egész?
174
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
- Mit akarnak?
- Segíteni akarunk.
175
00:12:33,212 --> 00:12:34,588
Mindig ide jönnek!
176
00:12:34,588 --> 00:12:36,715
Információt gyűjtünk.
177
00:12:36,715 --> 00:12:38,133
Állandóan ide jönnek!
178
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
- Zaklatnak!
- Hátra! Nem zaklatjuk.
179
00:12:39,676 --> 00:12:42,346
Nem magukat gyanúsítjuk.
Nyugodjanak meg!
180
00:12:42,346 --> 00:12:43,263
Ide, kérem!
181
00:12:44,056 --> 00:12:45,599
- Nyugi! Hátra!
- Hé!
182
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Ha van kérdésük, hívjanak!
183
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
Köszönjük az együttműködést.
184
00:12:53,649 --> 00:12:55,734
- Jól van?
- Ja.
185
00:12:55,734 --> 00:12:57,236
- Tuti?
- Aha.
186
00:13:07,663 --> 00:13:09,665
Emlékszel Dan McCabe-re Elthamből?
187
00:13:09,665 --> 00:13:12,876
Leszolgált 17 évet, hallod!
188
00:13:12,876 --> 00:13:14,878
És miért rúgták ki?
189
00:13:14,878 --> 00:13:17,881
Pár, hogy is mondjam,
szabadszájú sms miatt!
190
00:13:17,881 --> 00:13:21,301
Ez most hogy jön ide, Kim? Dolgom van.
191
00:13:21,301 --> 00:13:25,305
Kurvára nem akarok Dan wrexhami
vagy faszom tudja milyen bajairól hallani.
192
00:13:25,305 --> 00:13:28,225
Hát, én már vágom a centit, cimbi.
193
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
A világ megkattant.
194
00:13:30,602 --> 00:13:33,146
Kim, elég fontos hívást várok.
195
00:13:33,146 --> 00:13:35,482
Mi volt az a parasztvakítás a sajttájon?
196
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
A havernőddel, Meghan Markle-lel.
197
00:13:37,317 --> 00:13:38,986
- Kivel?
- June Lenkerrel.
198
00:13:38,986 --> 00:13:42,447
Értem én. Tényleg. Pont megfelelő a színe.
Nincs ezzel bajom.
199
00:13:43,156 --> 00:13:45,367
Mondtam én, hogy Claudia Mayhew őfensége
200
00:13:45,367 --> 00:13:46,660
és a lipsi brigád fog parádézni.
201
00:13:46,660 --> 00:13:49,580
Ide hallgass, minden segítség elkél.
202
00:13:49,580 --> 00:13:52,624
De mit művel? Mit akar ez a nő?
203
00:13:52,624 --> 00:13:56,003
Ó, kit érdekel? Ki nem szarja le,
mit akar? Ide hallgass! Ez van!
204
00:13:56,003 --> 00:13:58,422
Ilyen lett a világ. Szokj hozzá!
205
00:13:58,422 --> 00:14:02,676
És ne forgasd magad Errol Mathis miatt.
Megoldottam.
206
00:14:02,676 --> 00:14:05,721
Rég volt, tán igaz sem volt.
Ne nyaggass vele!
207
00:14:05,721 --> 00:14:08,390
Egészen mostanáig
ritka jó napom volt, bazmeg!
208
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
{\an8}Állandóan engem cseszegetnek,
ha történik valami.
209
00:14:25,240 --> 00:14:26,992
Mintha én lennék a környék szószólója.
210
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
Vettem, Hasad.
Hányszor is tartóztatták le?
211
00:14:29,411 --> 00:14:30,662
Nem az a lényeg!
212
00:14:31,455 --> 00:14:35,083
Csak arra kérem,
hívjon fel, ha hall valamit!
213
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Kérem!
A kölyök kilencéves. És fejbe lőtték.
214
00:14:38,921 --> 00:14:42,549
Nem veszem el. Ne hagyja itt!
Lófaszt sem tudok semmiféle lövöldözésről.
215
00:14:43,133 --> 00:14:45,010
Csak az idejüket vesztegetik.
216
00:14:45,010 --> 00:14:47,095
A Downing Streeten
nagyobb gazemberek vannak, mint itt.
217
00:14:47,095 --> 00:14:49,515
Oké, lediktálná a számát?
218
00:14:49,515 --> 00:14:51,266
Ha a környék szószólójával
akarnék beszélni.
219
00:14:51,266 --> 00:14:52,392
Na jó.
220
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Oké. „Hasad”?
221
00:14:56,939 --> 00:14:58,565
Nahát, zsaru, aki tud betűzni!
222
00:14:58,565 --> 00:14:59,942
Hogy?
223
00:14:59,942 --> 00:15:02,402
Általában két S-sel írják.
224
00:15:02,402 --> 00:15:06,240
Úgy is jó, de én nem úgy írom.
225
00:15:09,117 --> 00:15:10,744
A török nevekbe beletörnek a bicskák.
226
00:15:15,541 --> 00:15:17,000
Aha. Kösz!
227
00:15:26,260 --> 00:15:27,886
- Szia!
- Kérsz vizet?
228
00:15:27,886 --> 00:15:30,389
Ja, kösz. Az most jól jönne.
229
00:15:33,141 --> 00:15:37,062
Figyu, Errol alibije,
az a pasi a fodrászatban...
230
00:15:37,062 --> 00:15:38,689
- Mustafa Demir?
- Aha.
231
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Amíg élek, el nem felejtem
azt a pár hónapos szívást.
232
00:15:42,401 --> 00:15:45,279
- Tuti, hogy visszament Törökországba?
- Ja.
233
00:15:46,196 --> 00:15:50,909
- Visszaigazolták?
- Igen. Jézusom!
234
00:15:51,410 --> 00:15:53,871
Beszéltem a régi főnökével,
elmentem a legutolsó címére,
235
00:15:53,871 --> 00:15:55,747
feltúrtam a netet, trallala. Miért?
236
00:15:57,165 --> 00:15:59,418
Elég vad elméletem van, de hallgass meg!
237
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
A török nevekbe beletörnek a bicskák.
238
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
Mármint hogy?
239
00:16:03,714 --> 00:16:05,465
Meggugliztam a Mustafa nevet.
240
00:16:06,216 --> 00:16:09,136
Vagy hétféleképpen írják.
241
00:16:09,803 --> 00:16:11,013
És?
242
00:16:11,013 --> 00:16:14,349
Mi van,
ha rosszul betűzték a jegyzőkönyvben?
243
00:16:16,852 --> 00:16:19,104
És nem is azt a Mustafát kajtattuk.
244
00:16:22,816 --> 00:16:25,402
Tessék! Tíz fontért viheted. Tetszik?
245
00:16:27,529 --> 00:16:29,781
Ja, ja. Jó lesz.
246
00:16:33,493 --> 00:16:35,954
Figyu, ha akarod... veled mehetek.
247
00:16:35,954 --> 00:16:38,040
Nem, kösz. Megoldom.
248
00:16:40,626 --> 00:16:41,835
Figyu!
249
00:16:42,586 --> 00:16:46,381
Tudom, hogy fontos ez a nap neked.
250
00:16:49,176 --> 00:16:51,428
Minden okés lesz. Kemény csávó vagy.
251
00:17:30,843 --> 00:17:32,469
ADELAIDE BURROWES EMLÉKÉRE
A SZÍVÜNKBEN ÖRÖKKÉ ÉLSZ
252
00:17:32,469 --> 00:17:34,012
EMLÉKÉT MEGŐRIZZÜK
253
00:17:42,145 --> 00:17:43,772
Boldog szülinapot, anyu!
254
00:17:53,949 --> 00:17:56,243
Nagyon fiatalon szült.
255
00:17:58,036 --> 00:18:00,831
Emlékszem, amikor Errol bemutatta.
256
00:18:01,915 --> 00:18:05,669
Te is ott voltál. Félénk, sovány kölyök.
257
00:18:06,503 --> 00:18:09,506
Tudtam,
hogy fel kell hizlaljalak a házikoszttal.
258
00:18:10,048 --> 00:18:13,886
Ja. A paprikád iszonyúan csípett.
259
00:18:17,264 --> 00:18:18,640
Ó, de anyud bírta a csípőset.
260
00:18:19,892 --> 00:18:21,059
Aha.
261
00:18:23,437 --> 00:18:27,316
Nagyon büszke lenne rád.
262
00:18:28,275 --> 00:18:33,697
Ha látná, milyen jól megy a sorod.
Magas, derék legény lett belőled.
263
00:18:37,075 --> 00:18:38,202
Nem nekem köszönhetően.
264
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
- Tudom, hogy cserben hagytalak.
- Nem gáz.
265
00:18:43,373 --> 00:18:46,710
Megpróbáltuk, kicsim!
Örökbe akartunk fogadni, de...
266
00:18:46,710 --> 00:18:48,420
Mindegy már.
267
00:18:50,506 --> 00:18:52,299
Nem fordíthattam hátat a fiamnak...
268
00:18:53,592 --> 00:18:54,760
nem hagyhattam el.
269
00:18:54,760 --> 00:18:57,095
Mert mások azt mondták.
270
00:18:59,139 --> 00:19:02,518
Sajnálom. Megérted, igaz?
271
00:19:06,772 --> 00:19:07,898
Aha.
272
00:19:08,732 --> 00:19:09,733
De...
273
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Nem kéne mondanom,
274
00:19:13,445 --> 00:19:19,201
de végre beindultak a dolgok.
275
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
Mi? Hogy érted?
276
00:19:24,039 --> 00:19:27,334
Keresünk egy nőt. Carla a neve.
277
00:19:27,334 --> 00:19:28,418
Igen?
278
00:19:28,418 --> 00:19:30,087
Van új információja.
279
00:19:30,087 --> 00:19:31,213
Információja?
280
00:19:32,089 --> 00:19:34,883
- Miféle információja?
- Ne aggódj!
281
00:19:35,551 --> 00:19:40,472
De azt mondom én neked,
hogy Errol hamarosan hazajöhet.
282
00:19:51,692 --> 00:19:53,819
DORIS MATHIS: TÉVESZMÉS ANYA?
283
00:19:53,819 --> 00:19:55,779
ŐRÜLT VAGY HOMOKBA DUGJA A FEJÉT?
284
00:19:57,155 --> 00:19:58,657
Szóval, erről van szó?
285
00:20:00,450 --> 00:20:02,661
Egy kicsit az „Én kicsi pónimra” hajaz.
286
00:20:04,746 --> 00:20:07,624
Húzd ki magad, légy büszke!
Senki nem fog kinevetni.
287
00:20:11,962 --> 00:20:13,547
SITTRE VÁGTÁK A SZÖRNYETEGET
288
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
{\an8}AZ ÁLDOZAT BARÁTJÁT, ERROL MATHIST
BŰNÖSNEK TALÁLTÁK
289
00:20:26,226 --> 00:20:27,561
Menj a picsába!
290
00:20:30,439 --> 00:20:33,108
MEGHARAPTA!
291
00:20:35,694 --> 00:20:36,904
Menj a faszba...
292
00:20:46,914 --> 00:20:48,332
Mi van?
293
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
MUTASD MINDET
294
00:21:42,803 --> 00:21:44,221
Patrick!
295
00:21:51,854 --> 00:21:53,063
Kedvel téged.
296
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
Ja. Értek a nyelvükön.
297
00:21:55,899 --> 00:21:57,693
Értem. Gyere, ülj le!
298
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Ide.
299
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Gyere!
300
00:22:04,700 --> 00:22:06,034
Tedd a szemedre!
301
00:22:07,536 --> 00:22:08,579
Fejet hátra!
302
00:22:09,746 --> 00:22:10,747
Kösz!
303
00:22:11,832 --> 00:22:14,668
Hogy néz ki a másik?
304
00:22:15,377 --> 00:22:18,213
A másik? Ne már! Szarabbul, persze.
305
00:22:20,048 --> 00:22:21,884
- Meló jó?
- Aha.
306
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Igen, jó.
307
00:22:24,595 --> 00:22:26,263
Valami fazon volt a szállásomon.
308
00:22:28,390 --> 00:22:29,725
Segíthetek?
309
00:22:31,101 --> 00:22:32,186
A-a.
310
00:22:36,607 --> 00:22:37,900
Kösz.
311
00:22:39,193 --> 00:22:40,694
Szóval, mi a hézag?
312
00:22:47,910 --> 00:22:49,453
Soha nem lesz vége.
313
00:22:57,419 --> 00:22:59,713
Mi történt? Valaki zaklat anyud miatt?
314
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
Kicsoda?
315
00:23:04,968 --> 00:23:05,844
Egy rendőr?
316
00:23:06,470 --> 00:23:09,681
Nem. Miért zaklatna egy rendőr?
317
00:23:12,184 --> 00:23:16,438
Doris. Milyen sületlenséggel traktál?
318
00:23:18,232 --> 00:23:19,358
Mit tudom én...
319
00:23:20,817 --> 00:23:22,861
Keresnek valami nőt, aki tud valamit.
320
00:23:22,861 --> 00:23:26,490
Ja, erről tudok én is.
Az semmi. Félreértés az egész.
321
00:23:26,490 --> 00:23:27,991
Ki az a nő?
322
00:23:29,284 --> 00:23:30,452
Egy senki.
323
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
Jól vagy?
324
00:23:38,335 --> 00:23:39,545
Aha.
325
00:23:42,130 --> 00:23:44,049
Menjünk végig a történteken?
326
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Igen.
327
00:23:51,306 --> 00:23:52,516
Oké.
328
00:24:03,944 --> 00:24:07,114
Behatoltunk a lakásba.
A szomszéd szólt be a 999-re.
329
00:24:09,783 --> 00:24:10,951
Nagy veszekedést hallott.
330
00:24:12,661 --> 00:24:19,042
Errol és anyud kiabáltak,
és... volt sikoltozás is.
331
00:24:21,128 --> 00:24:25,382
Megláttam anyudat... a konyhában feküdt.
332
00:24:28,760 --> 00:24:30,345
Emlékszel az autóbalesetre?
333
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
Nem.
334
00:24:35,559 --> 00:24:37,477
Értem. A lábad elég rondán megsérült.
335
00:24:37,477 --> 00:24:38,562
Errol viszont...
336
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Neki kutya baja sem volt.
337
00:24:43,775 --> 00:24:49,031
Csuromvér volt,
de nem az övé, hanem az anyudé volt rajta.
338
00:24:49,031 --> 00:24:52,576
Nem az övé. Érted?
339
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Igen.
340
00:25:10,636 --> 00:25:12,012
Mit művelsz, Mostapha?
341
00:25:13,222 --> 00:25:15,557
Ja, ja. A VIP-vendég döntött.
342
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Oké.
343
00:25:18,227 --> 00:25:19,686
Oké. Folytassam?
344
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Aha.
345
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
Voltak gondok otthon.
346
00:25:31,573 --> 00:25:35,494
Pénz vagy meló miatt.
Hamar elszakad a cérna.
347
00:25:35,494 --> 00:25:37,204
Tudod, hogy van ez.
348
00:25:39,289 --> 00:25:44,211
Errol persze letagadta.
349
00:25:44,878 --> 00:25:45,879
Kitörölte az agyából.
350
00:25:48,340 --> 00:25:49,591
Még alibije is volt.
351
00:25:51,552 --> 00:25:52,803
Bizony ám!
352
00:25:53,470 --> 00:25:54,888
De megtaláltuk a pasast.
353
00:25:57,975 --> 00:26:00,811
Lenyomoztuk.
Beszéltünk vele. Értetlenkedett.
354
00:26:00,811 --> 00:26:02,521
Errol... Soha nem találkozott Errollal.
355
00:26:02,521 --> 00:26:03,897
Íme a lakás! Londonban vagyok.
356
00:26:03,897 --> 00:26:07,359
- Valóra vált álom.
- Igen, barátom! Az élet szép.
357
00:26:07,359 --> 00:26:09,027
Kitalálta, érted?
358
00:26:09,653 --> 00:26:12,322
A szomszédok,
a veszekedés, a vér, a boncolás.
359
00:26:12,322 --> 00:26:14,741
Szerintem... Erről nem kell tudnod.
360
00:26:17,035 --> 00:26:21,832
De a bizonyítékok nem hazudtak.
És egy ponton feladta.
361
00:26:24,293 --> 00:26:25,377
Bevallott mindent.
362
00:26:27,129 --> 00:26:32,050
Az egészet, az elejétől a végéig.
363
00:26:35,429 --> 00:26:39,975
És mondhat bárki bármit, de én ott voltam.
364
00:26:39,975 --> 00:26:42,561
És ezek tények.
365
00:27:09,630 --> 00:27:11,298
Magát aztán nehéz megtalálni!
366
00:27:12,132 --> 00:27:14,718
A régi főnöke úgy tudja,
Isztambulba költözött.
367
00:27:17,304 --> 00:27:22,434
Volna pár kérdésem egy régi ügyről.
Errol Mathis megvan?
368
00:27:25,229 --> 00:27:27,773
Nem tudott alibit igazolni neki.
369
00:27:29,858 --> 00:27:32,152
Errol azt állította,
a barátnője meggyilkolása idején
370
00:27:32,152 --> 00:27:34,738
a maga borbélyüzletében volt
álláskeresőben.
371
00:27:35,906 --> 00:27:37,658
Sokan bejártak oda.
372
00:27:37,658 --> 00:27:39,451
Ó, szóval valaki csak járt magánál?
373
00:27:40,244 --> 00:27:41,620
Nézze, nem akarok bajt!
374
00:27:41,620 --> 00:27:42,704
Értem én.
375
00:27:42,704 --> 00:27:45,874
De valaki épp börtönben ül olyasmiért,
amit szerintem nem követett el.
376
00:27:48,043 --> 00:27:50,712
Hazudott? Kényszerítették?
377
00:27:51,630 --> 00:27:54,633
Mostapha, nincs valami mondanivalója?
378
00:27:56,176 --> 00:27:57,678
Az egész...
379
00:27:59,221 --> 00:28:03,225
A rendőrök azt kérték,
fénykép alapján azonosítsam.
380
00:28:04,142 --> 00:28:05,185
Igen, és?
381
00:28:08,313 --> 00:28:10,232
- A képek?
- Az arcok.
382
00:28:11,733 --> 00:28:13,902
Nekem tök egyformák voltak.
383
00:28:17,322 --> 00:28:19,074
Esküszöm,
hogy nem vagyok rasszista.
384
00:28:20,117 --> 00:28:21,577
Nem tudta megkülönböztetni őket.
385
00:28:23,453 --> 00:28:25,998
Mutattak egy csomó fekete férfit,
maga meg a rossz képre bökött.
386
00:28:27,749 --> 00:28:30,669
És amikor megláttam a tévében...
mármint Errolt,
387
00:28:32,212 --> 00:28:35,382
arra gondoltam, hogy vajon ő...
szóval, hogy ő járt-e nálam.
388
00:28:35,382 --> 00:28:37,176
Miért nem szólt, hogy hibázott?
389
00:28:37,176 --> 00:28:41,221
Ugyan már! Maga is tudja, miféle nyomozók
vannak a Hackney Downs-i őrsön.
390
00:28:41,221 --> 00:28:44,224
Mindegyiknek van szélsőjobbos kapcsolata.
391
00:28:44,224 --> 00:28:46,059
Fasiszták, milicisták.
392
00:28:46,059 --> 00:28:47,978
- Értem, de ha...
- Értse meg!
393
00:28:48,645 --> 00:28:50,856
Valaki lát valamit, eljár a szája...
394
00:28:54,276 --> 00:28:56,195
Nem akartam bajba kerülni.
395
00:28:57,487 --> 00:28:58,322
Értem.
396
00:28:59,573 --> 00:29:01,575
Mindennap eszembe jut, tudja...
397
00:29:03,827 --> 00:29:04,870
amit tettem.
398
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Hülye voltam.
399
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Mondja meg neki...
400
00:29:14,254 --> 00:29:17,341
hogy nagyon sajnálom!
401
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Aha.
402
00:29:26,308 --> 00:29:28,310
Tuti, hogy ő a mi Mostaphánk?
403
00:29:28,310 --> 00:29:31,355
- Nem tagadja.
- Hihetetlen.
404
00:29:31,355 --> 00:29:35,067
Szerintem megkönnyebbült attól,
hogy nem kell magában tartania.
405
00:29:35,651 --> 00:29:37,653
Hajlandó lesz változtatni a vallomásán?
406
00:29:37,653 --> 00:29:39,279
Igazolni, hogy Errolt látta?
407
00:29:40,531 --> 00:29:44,284
Nem tudom. Lehet.
De, Sonya, te tényleg azt hiszed,
408
00:29:44,284 --> 00:29:45,619
hogy 12 év elteltével
409
00:29:45,619 --> 00:29:48,330
ez majd befolyásolni fogja
a fellebbviteli bíróságot?
410
00:29:49,456 --> 00:29:53,961
Ettől függetlenül
valaki ma a szemembe nézett,
411
00:29:53,961 --> 00:29:56,672
és azt mondta,
hogy szerinte Errol nem volt a lakásban.
412
00:29:57,381 --> 00:30:00,884
Azaz ártatlan, érted? Szóval...
413
00:30:05,180 --> 00:30:07,182
Egy pillanat! Az az én kocsim!
414
00:30:08,100 --> 00:30:09,434
Az az én kocsim!
415
00:30:09,434 --> 00:30:10,769
Faszom!
416
00:30:14,815 --> 00:30:15,983
Bazmeg!
417
00:30:50,350 --> 00:30:51,351
Jól vagy?
418
00:30:52,728 --> 00:30:54,188
Meddig lesz itt?
419
00:30:54,730 --> 00:30:57,316
Éjjel-nappal,
nehogy ellógd a házi feladatot.
420
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Rém vicces!
421
00:30:59,401 --> 00:31:02,237
Mo nagyinak egy szót se, oké?
Tudod, milyen.
422
00:31:02,237 --> 00:31:04,781
Hát, a folyamatos védőőrizet
azért elég menő.
423
00:31:04,781 --> 00:31:07,492
Nem menő, hanem nevetséges.
Felesleges pénzkidobás.
424
00:31:14,249 --> 00:31:15,250
Jesszusom!
425
00:31:18,629 --> 00:31:20,756
Maradjatok itt mindketten!
426
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
Nem kell stresszelni. Csak...
427
00:31:31,391 --> 00:31:32,476
Igazán nem kellett eljönnie.
428
00:31:32,476 --> 00:31:34,978
Sajnálom a felhajtást, de az én döntésem.
429
00:31:35,771 --> 00:31:37,397
Semmi szükség nincs rá.
430
00:31:38,565 --> 00:31:40,734
Ha valaki magát pécézte ki,
431
00:31:41,235 --> 00:31:43,987
és igyekszik eltántorítani attól,
hogy Isaac merénylője után menjen,
432
00:31:44,780 --> 00:31:46,949
és ne adj Isten, megszerezte a címét is...
433
00:31:46,949 --> 00:31:49,618
Az én hibám.
Nem kellett volna kamerák elé engednem.
434
00:31:50,994 --> 00:31:53,247
Leveszem az ügyről.
435
00:31:55,832 --> 00:31:56,750
Miért?
436
00:31:57,960 --> 00:31:59,586
Van némi mocorgás online.
437
00:32:00,587 --> 00:32:01,839
Némi mocor... Micsoda?
438
00:32:01,839 --> 00:32:06,844
Bandák. Azzal emberkednek,
hogy mi következik.
439
00:32:06,844 --> 00:32:09,763
Igyekszünk levetetni a videót,
de nem annyira egyszerű.
440
00:32:10,931 --> 00:32:15,394
Egyébként semmi extra,
de ne nézze meg, jó?
441
00:32:16,353 --> 00:32:17,771
Ne törődjön vele!
442
00:32:21,817 --> 00:32:23,402
Oké. Kösz!
443
00:32:35,163 --> 00:32:36,331
Megvan?
444
00:32:53,307 --> 00:32:54,349
Akár el is kezdheted...
445
00:32:57,436 --> 00:32:59,813
Fordítsd el a kamerát!
Fordíts már el! Forgasd! Forgasd!
446
00:32:59,813 --> 00:33:02,232
Jól van, ember! Itt vagyunk.
447
00:33:04,526 --> 00:33:07,362
{\an8}- Tempó!
- Vissza!
448
00:33:07,863 --> 00:33:09,823
{\an8}Faszom a zsarukba! Kapjátok be!
449
00:33:09,823 --> 00:33:11,867
{\an8}WATCH IT BUUURN #NORULES
#BURNBABYBURN #FUCKTHEPOLICE
450
00:33:13,660 --> 00:33:15,204
Ne baszakodj velünk, hallod?
451
00:33:15,204 --> 00:33:18,415
{\an8}AZT KAPJÁK, AMIT MEGÉRDEMELNEK #BANDASEREG
HA BASZAKODSZ VELÜNK, VISSZAKAPOD
452
00:33:21,543 --> 00:33:23,128
{\an8}JUNE. TUDJUK, HOL LAKSZ
453
00:34:28,902 --> 00:34:30,571
Segíteni akarok magán, Jason.
454
00:34:34,408 --> 00:34:35,492
Meg akarom védeni.
455
00:34:39,580 --> 00:34:40,789
Hagyja, hogy ezt tegyem?
456
00:34:47,087 --> 00:34:48,338
Mondjon egy nevet!
457
00:35:02,728 --> 00:35:04,229
- Igen, uram?
- June!
458
00:35:04,229 --> 00:35:06,481
Bejönne az irodámba, amint beért?
459
00:35:06,982 --> 00:35:08,901
Elég sürgős lenne.
460
00:35:12,613 --> 00:35:15,949
Megint a naplózásról van szó?
Mert pótoltam a hiányokat.
461
00:35:15,949 --> 00:35:17,826
Az még ellenőrzés alatt van.
462
00:35:18,410 --> 00:35:19,912
Kötelességem tájékoztatni arról,
463
00:35:19,912 --> 00:35:21,997
hogy újabb panasz érkezett maga ellen.
464
00:35:22,706 --> 00:35:23,540
Hogy mondja?
465
00:35:26,043 --> 00:35:28,629
Munkahelyi zaklatás miatt érkezett panasz.
466
00:35:58,033 --> 00:35:58,951
June!
467
00:36:00,577 --> 00:36:04,998
June! Tudom, hogy sok ez így most.
468
00:36:04,998 --> 00:36:06,667
Hát, ezt nem vitatom.
469
00:36:08,126 --> 00:36:10,045
Minden féllel szemben fairnek kell lennem.
470
00:36:10,045 --> 00:36:12,464
- Ki a másik fél?
- Tudja, hogy ezt nem mondhatom el.
471
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Persze.
472
00:36:15,717 --> 00:36:21,473
Hogyne. Sajnálom, uram!
Csak csőstül jön most a baj.
473
00:36:22,766 --> 00:36:23,600
Tudom.
474
00:36:23,600 --> 00:36:27,563
Tud róla, hogy levett az ügyről? Hallotta?
475
00:36:28,981 --> 00:36:29,982
Ki is vette le?
476
00:36:31,692 --> 00:36:32,693
Igen, tudok róla.
477
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
Az autómat felgyújtották.
478
00:36:34,403 --> 00:36:37,573
- Tudom. Ha bármiben segíthetünk, szóljon!
- Azért azt ön is látja...
479
00:36:38,240 --> 00:36:39,241
Mit?
480
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Olyan kézenfekvő, nem?
481
00:36:43,078 --> 00:36:43,912
June.
482
00:36:43,912 --> 00:36:48,166
Mondja, honnan tudták, hol parkolok?
483
00:36:48,667 --> 00:36:51,044
Tudom, hogy hangzik.
Mintha kattant lennék.
484
00:36:51,044 --> 00:36:54,464
- A kocsikon van GPS-jeladó.
- Ó, az Isten szerelmére!
485
00:36:54,464 --> 00:36:56,717
Hegarty felemeli a telefont,
lehív egy szívességet.
486
00:36:56,717 --> 00:37:00,304
- Ugyan már!
- Mára pedig zaklató lett belőlem.
487
00:37:01,180 --> 00:37:02,472
Ne már! Ismerje be,
488
00:37:02,472 --> 00:37:04,183
- tökéletes az időzítés!
- Hagyja abba!
489
00:37:06,643 --> 00:37:07,644
June!
490
00:37:11,440 --> 00:37:14,109
Mondja csak,
hallott már egy Amit Çeker nevű férfiről?
491
00:37:14,610 --> 00:37:16,820
Nem? Török származású, 28 éves.
492
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Nos, a való világban
493
00:37:19,823 --> 00:37:22,117
úgy két órája letartóztatták ezt a férfit,
494
00:37:22,117 --> 00:37:25,454
és azzal vádolják, hogy ő lőtte le a fiút.
495
00:37:26,371 --> 00:37:27,706
Isaac Witlow-t.
496
00:37:30,584 --> 00:37:32,503
Igen. Hegarty kapott egy fülest.
497
00:37:32,503 --> 00:37:34,421
A csapat egész éjjel ezen melózott.
498
00:37:34,421 --> 00:37:38,467
Remek rendőri munka. A nyomok
egy drogtanyára vezettek a Kemp Roadon.
499
00:37:40,802 --> 00:37:43,013
És ő az? Ő lőtt?
500
00:37:44,056 --> 00:37:45,307
Igen.
501
00:37:45,307 --> 00:37:46,391
Honnan tudják?
502
00:37:46,391 --> 00:37:47,476
A bizonyítékokból.
503
00:37:48,185 --> 00:37:49,853
Tárgyi bizonyíték is van,
és egy vallomás is.
504
00:37:50,854 --> 00:37:53,232
Az ügyvédje vádalkut akar,
de Hegarty hallani sem akar róla.
505
00:37:53,232 --> 00:37:55,442
Gyilkossági kísérletet akar
a nyakába varrni.
506
00:37:57,694 --> 00:37:58,695
Helyes.
507
00:37:59,488 --> 00:38:00,489
Helyes.
508
00:38:01,990 --> 00:38:03,534
Jenny, Isaac anyja...
509
00:38:08,497 --> 00:38:09,498
Bárcsak ott lehettem volna!
510
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Tudom.
511
00:38:16,255 --> 00:38:20,759
Hallgasson a főnökére, jó? Eressze el!
512
00:38:22,845 --> 00:38:27,808
Mert bárhogy is tűnjék, Dan jó zsaru.
513
00:38:30,519 --> 00:38:32,354
És rengeteg barátja van.
514
00:38:32,855 --> 00:38:34,022
Ezt vésse a fejébe!
515
00:38:50,038 --> 00:38:54,459
Hahó! Maradt némi kaja, gondoltam...
516
00:38:55,502 --> 00:38:57,629
- Ezt te főzted?
- Ja.
517
00:39:00,924 --> 00:39:02,426
- Figyelj...
- Lasagne.
518
00:39:03,010 --> 00:39:04,428
Köszönetképpen.
519
00:39:06,096 --> 00:39:09,975
Patrick, nem jöhetsz ide hívatlanul.
520
00:39:15,189 --> 00:39:16,857
Nem szabad, érted?
521
00:39:18,358 --> 00:39:19,359
Értem.
522
00:39:21,653 --> 00:39:22,654
Szia!
523
00:39:26,575 --> 00:39:28,410
Ó, ő a lányom, Lisa.
524
00:39:28,994 --> 00:39:29,995
Patrick.
525
00:39:30,621 --> 00:39:31,580
Örvendek.
526
00:39:31,580 --> 00:39:32,664
Én is.
527
00:39:37,377 --> 00:39:40,172
Kerítek neked egy másik lakást, oké?
528
00:39:51,683 --> 00:39:53,185
- Lisa!
- Pillanat!
529
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
PATRICK
A MARADÉK ESZED IS ELMENT?????
530
00:40:05,364 --> 00:40:08,742
ŐRJÖNGENI FOG!
531
00:40:25,717 --> 00:40:29,221
Na figyelj! Én voltam.
532
00:40:30,347 --> 00:40:31,265
Mi van?
533
00:40:33,392 --> 00:40:35,143
De nem azt mondtam, hogy zaklattál.
534
00:40:35,894 --> 00:40:39,481
Én soha nem mondtam.
De Roy rám szállt.
535
00:40:40,732 --> 00:40:43,652
„Blablabla,
tőled kapta a boncolási jegyzőkönyvet?”
536
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
- A jegyzőkönyv.
- Az.
537
00:40:46,446 --> 00:40:49,950
Maria De Souzáé. A Clive Silcox-ügy.
538
00:40:50,784 --> 00:40:53,287
És rám szálltak, hogy én adtam ki...
539
00:40:53,787 --> 00:40:55,831
Próbáltam megmagyarázni.
540
00:40:55,831 --> 00:41:00,836
Őszintén szólva elég követelőző voltál.
541
00:41:00,836 --> 00:41:04,339
De nem zaklattalak! Jesszusom, Chloe!
542
00:41:04,339 --> 00:41:05,632
Sajnálom! Oké?
543
00:41:05,632 --> 00:41:08,260
De figyu,
ha Roynak elgurult a gyógyszere...
544
00:41:08,260 --> 00:41:10,554
és feljebb vitte a dolgot, az az ő sara.
Nem az enyém.
545
00:41:10,554 --> 00:41:14,224
- Nem! Bíztam benned! Picsába!
- Hát...
546
00:41:16,476 --> 00:41:19,146
Mi van? Már elnézést, de mi van?
547
00:41:23,150 --> 00:41:24,359
Nem mindenki golyóálló.
548
00:41:25,861 --> 00:41:27,529
- Mi van?
- Az új barátaid.
549
00:41:28,030 --> 00:41:29,573
- Olajozzák a kerekeket.
- Bocs, de...
550
00:41:29,573 --> 00:41:32,159
Ó, tudod te jól! A sajttáj?
551
00:41:32,159 --> 00:41:37,039
Értem én! Feka, ja, de nem túl feka.
552
00:41:37,039 --> 00:41:39,249
- Mi van?
- Aha! Veszélytelen, érted.
553
00:41:39,249 --> 00:41:41,877
- Na elmész a picsába!
- Fair play, mi? Nekem nem ment.
554
00:41:44,463 --> 00:41:46,298
De ahogy mondják: ez egy ilyen játék.
555
00:41:47,132 --> 00:41:50,177
Csak ne várd el senkitől,
hogy odáig legyen érted!
556
00:41:50,802 --> 00:41:51,720
Komolyan! Tudod te...
557
00:41:51,720 --> 00:41:54,431
Látnod kéne, miket írnak rólad cseten!
Azt mondják...
558
00:41:58,685 --> 00:41:59,895
Jó kávézást!
559
00:42:40,811 --> 00:42:41,645
Halló?
560
00:42:41,645 --> 00:42:42,980
Szia, June, itt Becca!
561
00:42:42,980 --> 00:42:44,439
A Moore Street-i otthonból.
562
00:42:47,359 --> 00:42:50,863
- Bocs, de minden oké?
- Aha. Miben segíthetek?
563
00:42:51,363 --> 00:42:55,325
Te kérted meg valamelyik kollégát,
hogy érdeklődjön Carláról?
564
00:43:07,212 --> 00:43:08,130
Sonya?
565
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
June! Mizu?
566
00:43:10,174 --> 00:43:14,261
Elkezdtétek felhívni az otthonokat?
Az eltűnt személy miatt.
567
00:43:14,761 --> 00:43:17,556
N-Nem, tőled várjuk a listát. Miért?
568
00:43:17,556 --> 00:43:22,060
Felhívott az egyik menekült Leytonból.
569
00:43:23,145 --> 00:43:26,023
Egy rendőr pasi felhívta az otthont,
570
00:43:26,023 --> 00:43:29,026
hogy van-e náluk Carla nevű lakó.
571
00:43:29,735 --> 00:43:32,154
Bocs, de más is keresi Carlát? Ki?
572
00:43:33,030 --> 00:43:34,823
Nem mondta meg a nevét.
573
00:43:35,324 --> 00:43:37,910
Ami eleve gyanús. Ezért hívtak fel.
574
00:43:38,952 --> 00:43:41,788
Nem értem. Miről nem tudok?
575
00:43:43,290 --> 00:43:45,209
Mondtad bárkinek is, hogy keressük?
576
00:43:45,209 --> 00:43:48,086
Nem.
577
00:43:48,795 --> 00:43:54,760
Valakinek eljárt a szája.
Ha nem nekünk, akkor Dorisnak?
578
00:43:55,928 --> 00:43:57,262
Vagy valamelyik segítőjének.
579
00:43:57,804 --> 00:43:58,931
ORSZÁGOS ADATBÁZIS
580
00:43:58,931 --> 00:43:59,848
Marcia.
581
00:43:59,848 --> 00:44:00,933
VÁD: KÖZBOTRÁNYOKOZÁS
582
00:44:02,392 --> 00:44:03,393
Joe?
583
00:44:05,395 --> 00:44:06,855
HIBA: NINCS TALÁLAT.
584
00:44:06,855 --> 00:44:07,940
Latisha?
585
00:44:13,737 --> 00:44:15,739
{\an8}VÁD: BOLTI LOPÁS GYANÚJA
586
00:44:15,739 --> 00:44:17,824
{\an8}(200 FONTOT MEGHALADÓ ÉRTÉKBEN)
587
00:44:24,456 --> 00:44:26,458
A LETARTÓZTATÁST VÉGEZTE:
TONY GILFOYLE FELÜGYELŐ
588
00:44:51,525 --> 00:44:54,736
Szóval, Tony Gilfoyle...
589
00:44:56,280 --> 00:44:59,950
Letartóztatta bolti lopásért,
de ejtették a vádat.
590
00:45:00,868 --> 00:45:01,952
Cserébe mit kért?
591
00:45:03,120 --> 00:45:05,122
- Mesélek neki.
- Mesél?
592
00:45:05,122 --> 00:45:07,541
Dorisról jelentett?
A kampány után szimatolt?
593
00:45:07,541 --> 00:45:11,795
Nem szimatoltam.
Csak beszámoltam arról, hogy állunk.
594
00:45:12,880 --> 00:45:13,714
Mióta?
595
00:45:15,340 --> 00:45:17,134
Mióta jelent neki?
596
00:45:19,136 --> 00:45:20,137
Nyolc éve.
597
00:45:21,096 --> 00:45:23,974
- Nyolc?
- De tök jó dolgokat mondtam.
598
00:45:23,974 --> 00:45:25,601
Soha nem kutyáztam Dorist.
599
00:45:26,894 --> 00:45:30,063
Nagyon rendes volt velem.
Sokat segített a gyerekekkel.
600
00:45:30,063 --> 00:45:33,066
A priuszom miatt elvehették volna őket.
De Doris nem ítélkezett.
601
00:45:33,942 --> 00:45:36,653
Mindenben segített, hogy én anya lehessek.
602
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Jézusom!
603
00:45:40,741 --> 00:45:42,993
Miben állapodtak meg Gilfoyle-lal?
Fizetett magának?
604
00:45:42,993 --> 00:45:44,870
Nem. Felíratott egy listára.
605
00:45:44,870 --> 00:45:46,163
- Milyen listára?
- Lakásért.
606
00:45:47,664 --> 00:45:48,665
Oké.
607
00:45:50,083 --> 00:45:53,420
Oké. Mesélt neki Carláról, ugye?
608
00:45:54,880 --> 00:45:56,131
- Aha.
- Rólam is?
609
00:45:57,674 --> 00:45:59,384
Mondta neki, hogy én is segítek?
610
00:46:01,136 --> 00:46:02,429
Aha.
611
00:46:06,892 --> 00:46:08,644
Na jó. Ma este felhívja Dorist...
612
00:46:08,644 --> 00:46:09,978
- Nem megy.
- ...megmondja neki,
613
00:46:09,978 --> 00:46:14,608
hogy új melója van, vagy beteg a nénikéje,
akár az igazat is, leszarom. És kiszáll.
614
00:46:15,609 --> 00:46:17,653
A környékére nem megy többé.
Ma estétől fogva.
615
00:46:21,823 --> 00:46:23,325
Mit mondjak Tonynak?
616
00:46:24,159 --> 00:46:25,702
Amit akar.
617
00:46:27,829 --> 00:46:29,373
Valószínűleg már tudja.
618
00:46:46,390 --> 00:46:47,975
Latisha! Szia, kedvesem!
619
00:46:47,975 --> 00:46:49,393
Bocs, ráérsz most?
620
00:46:49,393 --> 00:46:50,978
Persze. Miben segíthetek?
621
00:46:50,978 --> 00:46:54,773
Oké. Hát, el szeretném mondani...
622
00:46:56,233 --> 00:46:57,776
Nagyon sajnálom, Doris!
623
00:46:57,776 --> 00:47:00,445
Sajnálom, főnök, tényleg!
624
00:47:01,196 --> 00:47:03,365
Holnap beszélünk. Szevasz, cimbi!
625
00:47:04,199 --> 00:47:05,200
Oké.
626
00:47:13,625 --> 00:47:16,879
Tonyról azt kell tudni,
hogy a meló az élete.
627
00:47:17,462 --> 00:47:19,548
És tíz éve szenved
szklerózis multiplexben.
628
00:47:20,299 --> 00:47:23,302
Iskolákban ad elő,
ellenőrzi az akadálymentesítést.
629
00:47:23,302 --> 00:47:25,554
Ez biztos bejön majd
a vizsgálóbizottságnak.
630
00:47:25,554 --> 00:47:26,847
Ártalmatlan.
631
00:47:26,847 --> 00:47:29,016
Valóban? Ártalmatlan?
632
00:47:29,016 --> 00:47:32,561
Nyolc éve kihasznál egy tehetetlen nőt,
és információt présel ki belőle!
633
00:47:32,561 --> 00:47:35,606
Ez a normális ügymenet
a magukfajta öregfiúknál?
634
00:47:35,606 --> 00:47:36,940
Fellebbezni akartak.
635
00:47:36,940 --> 00:47:38,859
Tudni akartuk, mire alapozzák. Ennyi.
636
00:47:38,859 --> 00:47:42,362
Fogalma sincs, mennyi kárt okozott ezzel.
637
00:47:42,362 --> 00:47:44,740
- Kárt?
- Igen. Kárt.
638
00:47:45,991 --> 00:47:47,034
Hadd kérdezzek valamit!
639
00:47:47,034 --> 00:47:51,830
Az új barátai tudnak
a segélyhívás során elhangzott vádakról?
640
00:47:51,830 --> 00:47:53,999
Nem.
641
00:47:54,791 --> 00:47:56,293
Jól figyeljen ide!
642
00:47:57,044 --> 00:48:02,549
Ha megtudom, hogy csak egy szót is
megosztott velük, nem fogom vissza magam.
643
00:48:04,968 --> 00:48:07,137
Felőlem hívhatja minden barátját,
644
00:48:08,805 --> 00:48:10,140
de akkor is kicsinálom!
645
00:48:22,611 --> 00:48:23,904
Minden oké?
646
00:48:29,243 --> 00:48:32,538
„Ártalmatlan.” Így nevezte. „Ártalmatlan.”
647
00:48:33,705 --> 00:48:35,290
Mintha senki más nem számítana.
648
00:48:35,874 --> 00:48:37,626
A Dorishoz hasonlók legkevésbé.
649
00:48:38,961 --> 00:48:40,671
Bocs, én itt... rád öntök mindent...
650
00:48:40,671 --> 00:48:43,048
Nem, nem, igazad van. Csak...
651
00:48:45,259 --> 00:48:47,553
Oké, mi a következő lépés?
652
00:48:48,887 --> 00:48:52,057
Mert, ugye most az a terv,
hogy felnyomod a seggfejeket?
653
00:48:52,057 --> 00:48:54,560
Mert ha ezt akarod, ha ez a terv, hajrá!
654
00:48:54,560 --> 00:48:55,727
Benne vagyok.
655
00:48:56,228 --> 00:48:59,857
Komolyan.
Ha ezzel lehet elbánni velük, hát...
656
00:49:00,357 --> 00:49:02,401
Máris kvázi házi őrizetben vagyunk.
657
00:49:02,401 --> 00:49:04,653
Mit tudnak csinálni velünk?
658
00:49:06,905 --> 00:49:10,450
Rajtad áll, oké? Te döntesz.
659
00:49:14,079 --> 00:49:16,707
Tudod, mit? Hívd azt a főnöknőt,
akivel a tévében voltál!
660
00:49:16,707 --> 00:49:18,876
Azt a vöröset. Hogy is hívják? Claudiát!
661
00:49:19,668 --> 00:49:21,503
„A vöröset a tévéből.”
Kezdjek féltékenykedni?
662
00:49:23,547 --> 00:49:24,506
Inkább hívd fel!
663
00:49:24,506 --> 00:49:29,720
Oké, legyen! Felhívom.
Felveszik a jegyzőkönyvet.
664
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Vizsgálatot indítanak,
ami hónapokon át tart.
665
00:49:32,472 --> 00:49:34,349
És utána? Utána mi lesz?
666
00:49:36,018 --> 00:49:40,564
Hallanod kellett volna a hangját!
Szemét volt, de feldúlt is.
667
00:49:42,149 --> 00:49:44,902
Miért? Mit rejteget?
668
00:49:46,737 --> 00:49:49,198
Mit tettek azzal a fiúval?
669
00:49:54,203 --> 00:49:56,455
- Sonya az. Mennem kell.
- Oké.
670
00:49:58,415 --> 00:49:59,875
Azt akartam mondani, hogy...
671
00:49:59,875 --> 00:50:01,210
Ne állj le! Nyomozz tovább!
672
00:50:03,295 --> 00:50:04,296
Oké.
673
00:50:05,255 --> 00:50:06,256
Oké.
674
00:50:08,342 --> 00:50:09,343
Tuti?
675
00:50:10,093 --> 00:50:11,428
Persze. Rám számíthatsz.
676
00:50:14,848 --> 00:50:15,849
Köszönöm!
677
00:50:53,554 --> 00:50:54,805
KHAN & CO. JOGSEGÉLYSZOLGÁLAT
678
00:50:59,184 --> 00:51:00,185
Nos...
679
00:51:02,896 --> 00:51:03,897
Most mi lesz?
680
00:51:19,204 --> 00:51:20,622
Fel kéne vennem.
681
00:51:27,546 --> 00:51:28,547
Halló?
682
00:51:30,090 --> 00:51:31,175
Segíthetek?
683
00:51:33,051 --> 00:51:34,303
Ne keressenek!
684
00:51:37,514 --> 00:51:38,599
Elnézést, kivel beszélek?
685
00:51:39,183 --> 00:51:41,143
Fogalmuk sincs, mivel állnak szemben!
686
00:51:41,727 --> 00:51:42,686
Carla?
687
00:51:42,686 --> 00:51:44,646
Honnan a faszból tudják a nevem?
688
00:51:46,857 --> 00:51:48,192
Carla, hol van most?
689
00:51:48,192 --> 00:51:51,570
Kérem! Álljanak le!
690
00:51:51,570 --> 00:51:54,198
Ígérem, segíthetünk.
691
00:51:54,198 --> 00:51:57,910
Ne! Felejtsenek el!
692
00:51:57,910 --> 00:52:00,621
Felejtsék el a nevemet is! Ezek megölnek!
693
00:52:01,288 --> 00:52:05,167
Nem, higgye el, hogy megvédjük!
694
00:52:05,834 --> 00:52:09,671
Nem hisz nekem, mi?
Pedig már tett ilyet korábban.
695
00:52:09,671 --> 00:52:10,756
És megint megteszi.
696
00:52:11,298 --> 00:52:15,219
Hiszünk magának. Csak mondja meg a nevét!
697
00:52:15,219 --> 00:52:17,387
Picsába a nevekkel!
698
00:52:17,387 --> 00:52:21,183
Hát nem értik? Ő protegido!
699
00:52:22,518 --> 00:52:23,519
Védett.
700
00:52:24,144 --> 00:52:25,145
Védett?
701
00:52:27,147 --> 00:52:30,275
Hogyan? Ki védi?
702
00:52:33,695 --> 00:52:35,614
- Carla?
- Álljanak le!
703
00:53:47,186 --> 00:53:49,188
A feliratot fordította: Varga Attila