1 00:00:03,504 --> 00:00:05,547 Szeretnénk megkérni mindenkit, 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,927 aki a Rowntree Park környékén járt kedden délután... 3 00:00:10,886 --> 00:00:14,848 hogy ha úgy gondolja, látott vagy hallott valamit, 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,185 bármilyen apróságnak is tűnik, kérjük, jelentkezzen! 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 Hívják a segélyvonalat! 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,481 Teljes mértékben anonim. 7 00:00:22,481 --> 00:00:24,942 - Mi történik? - Anyud miatt, oké? 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,902 Látni akarta az izét. 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,155 Mindenki megérdemli, hogy biztonságban érezze magát... 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 - Szia! - Szia! 11 00:00:32,115 --> 00:00:34,493 - Bárki családja lehetne. - Az én tévémen nem ilyen. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 Bárki gyereke lehetett volna. Nincs mentség... 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,749 - Azt hittem, utálod a rendőrséget. - De a lányomat szeretem. 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 Jó tudni. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,836 ...bármilyen közösségben. 16 00:00:43,836 --> 00:00:47,214 - Köszönöm, Lenker őrmester! - Minden színielőadását láttam. 17 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 - Anya? Színházban? - Színjátszó körben. 18 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 Tök gáz. Milyen volt? Jó? 19 00:00:53,178 --> 00:00:57,391 Ó, remekül artikulált. És hangosan. 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,601 - Messziről is hallottam. - Anya! 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,228 Az ég áldjon meg! 22 00:01:02,020 --> 00:01:05,899 Isaac a parkban nőtt fel. Imádott odajárni. 23 00:01:06,817 --> 00:01:10,737 Hazafelé az iskolából mindig rángatta a kezem, 24 00:01:10,737 --> 00:01:13,699 hogy csak öt percet játszhasson odabent. 25 00:01:13,699 --> 00:01:15,826 Mo nagyi, milyen bífed van neked a rendőrökkel? 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 - És ő... - Nem igazán... 27 00:01:18,537 --> 00:01:20,706 - Nagyon köszönjük. - Hogy is mondjam... 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,916 - Nagyapád miatt. - ...hogy időt szakított... 29 00:01:22,916 --> 00:01:27,629 Nem szálltak le róla, míg élt. 30 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 És csak... Hát... Sportból. 31 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 - Anyu! - Mi az? Joga van tudni. 32 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 - De ne ma! - Ó, az Isten szerelmére! 33 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 Hazaviszlek, jó? Gyere! 34 00:01:39,975 --> 00:01:43,645 Apa nem rágódott ezen állandó jelleggel. 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 Nem, mi? 36 00:01:46,190 --> 00:01:49,860 Ő inkább tűrt és befogta a száját. 37 00:01:50,694 --> 00:01:52,696 Őrületbe kergetett vele. 38 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 De hogy neked miért kellett korpa közé keveredned, 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,869 - soha nem fogom megérteni. - Igyekeztem... 40 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 Ó, te azt hiszed, változtathatsz a rendszeren! 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Frászt sem tudsz megváltoztatni. 42 00:02:16,428 --> 00:02:22,684 {\an8}Őrizetbe vettünk egy személyt, amit jelentős áttörésnek tartunk. 43 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 {\an8}Együttműködünk a közösség vezetőivel, 44 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 {\an8}de a nyomozás még jelenleg is tart. 45 00:02:31,235 --> 00:02:35,781 Köszönöm! Mint tudják, Isaac állapota továbbra is válságos. 46 00:02:36,365 --> 00:02:38,408 Kiváló ellátásban részesül... 47 00:02:41,495 --> 00:02:44,581 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS 48 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 Jason. 49 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 Szemtanúk látták magánál a fegyvert. 50 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 A térfigyelő kamerák képén látszik, ahogy megszabadul tőle. 51 00:03:40,637 --> 00:03:44,725 Megmondaná, hogy került magához? 52 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 Kapta valakitől? 53 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Eltalálta a golyó, mi? 54 00:03:58,572 --> 00:04:00,657 Jason, javaslom, éljen azzal a jogával... 55 00:04:00,657 --> 00:04:05,412 A kölök tök véletlenül kapta a skúlót. 56 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 Eleve nem neki szántuk. 57 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 Az ellent akartuk befosatni. 58 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 Azaz vitájuk volt egy rivális bandával? 59 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 És ha lenne időgépem vagy micsodám... 60 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 Beismeri, hogy maga lőtt Isaac Witlowra? 61 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 Ja. 62 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Én tettem. 63 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 Emberek, gyülekező! 64 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 Beszéltem a laborral. 65 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Az Isaacből kioperált lövedéket Jason fegyveréből lőtték ki. 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 Nos, mi a következő teendőnk? 67 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 Nos... 68 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Ne te! 69 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 June! 70 00:05:06,223 --> 00:05:08,433 - Meghallgatta a kihallgatás felvételét? - Igen. 71 00:05:08,433 --> 00:05:09,518 És? 72 00:05:10,185 --> 00:05:12,062 A fegyverszakértői jelentés és a vallomás... 73 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 Átadjuk az ügyészségnek vádemelésre. 74 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Rendben. 75 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 Beveszi? A vallomást. 76 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Aha. Igen, engem meggyőzött. 77 00:05:26,201 --> 00:05:30,289 Értem én, de minek tett vallomást? Nagyon hamar beadta a derekát. 78 00:05:30,289 --> 00:05:32,332 Mert egy 17 éves kölyök. 79 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 Igen, az. Akit hányszor is tartóztattak le eddig? 80 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 - Hétszer. - Hétszer. 81 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 Hét alkalommal. 82 00:05:38,255 --> 00:05:39,965 De nem gyilkossági kísérletért. 83 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 Hótt nyugodt volt. Az ügyvédje tanácsát elengedte a füle mellett. 84 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 és ha azt hiszi, hogy ha most együttműködik... 85 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Nem tököl, bevállalja, úgy olcsóbban megússza. 86 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 Ja. 87 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 Az életét rá merné tenni? 88 00:06:03,155 --> 00:06:05,991 Tényszerűen helytálló feltételezés. 89 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 Tényszerűen? 90 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Értem én. 91 00:06:10,537 --> 00:06:14,041 A vallomás a csodaszer. 92 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 A szent kehely. 93 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 Az esküdtek pikk-pakk elítélik. Annyi neki. 94 00:06:20,297 --> 00:06:25,427 Tizennyolc év minimum, akár 20 is. Ez magának belefér? 95 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Igen. 96 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 Na ja. 97 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Van tárgyi bizonyíték, a fegyver. 98 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 Az ő fegyvere. 99 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 Jason Reeve egy bűnbanda tagja. 100 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 De ha lelősz egy gyereket a parkban, 101 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 mi a tökömért tartod magadnál a fegyvert? 102 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 Hát, ő megtette. 103 00:06:56,917 --> 00:06:58,126 Persze, tudom. 104 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 A fegyver ugyan nála volt, 105 00:07:01,922 --> 00:07:06,134 de el is sütötte, vagy falaz valakinek? 106 00:07:06,760 --> 00:07:11,098 Végigrohan a Cannon Roadon, menekül. 107 00:07:11,098 --> 00:07:12,599 De van ideje elereszteni egy hívást. 108 00:07:13,183 --> 00:07:16,353 Egy azóta már kikapcsolt, nyilvántartásban nem szereplő számmal beszél fél percet. 109 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 A nagy kérdés az, kit hívott. 110 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 Vajon kit hívhatott? 111 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 Megmondjam, én hogy látom? 112 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Itt van egy 17 éves gyerek, 113 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 akit pénzzel vagy fenyegetéssel rávesznek, hogy kövesse a parancsot. 114 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 ISMERI EZT A NŐT? 115 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Viszlát jövő héten! 116 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 {\an8}UTOLJÁRA A HAYES LANE KÖRÜL LÁTTÁK ESTE 10-KOR 117 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 Halló? 118 00:08:08,322 --> 00:08:11,158 Láttam a nőt. Ismerem. 119 00:08:20,083 --> 00:08:23,629 Miből gondolja, hogy a szórólapon szereplő nő ugyanaz, akivel találkozott? 120 00:08:24,713 --> 00:08:29,343 {\an8}Tessék. Rio Grande, fent északon. 121 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Mondta, hol dolgozik? 122 00:08:31,970 --> 00:08:34,890 - Takarító, azt hiszem. - Tudja, merre? 123 00:08:36,683 --> 00:08:40,812 Nem. Szerette a munkáját. Sokat javított az angolján. 124 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 A pasija mondta neki, hogy hagyja ott. 125 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 A pasija? 126 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 Valami angol. Hozzáköltözött, aztán... 127 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 - Többé nem jött. - Pontosan. 128 00:08:51,657 --> 00:08:54,993 A nevét tudja, Mrs. Odinaka? 129 00:08:56,453 --> 00:09:00,749 Carlita? Carla? Carla. 130 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 És biztos, hogy ez ugyanaz a nő? 131 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 Oké, hát... 132 00:09:07,422 --> 00:09:10,676 Tavaly nyáron volt egy grillparti. És... 133 00:09:12,469 --> 00:09:16,265 Tessék! Itt van. Hátul. 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,955 Üdvözlöm. A nyomozati csoporttal beszél. 135 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 Halló? A Rowntree Park-i lövöldözés miatt telefonálok. 136 00:09:44,376 --> 00:09:47,588 amiről a tévében is beszéltek. 137 00:09:48,505 --> 00:09:51,717 - Láttam, ahogy lelövik a kölyköt. - Értem. 138 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 Hány támadót látott? 139 00:09:55,179 --> 00:09:56,346 Kettőt. 140 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 Az egyik fekete volt. Ő vezetett. 141 00:09:58,765 --> 00:10:02,895 De a másik, aki lőtt, fehér pasi volt. 142 00:10:07,482 --> 00:10:09,193 Bejött egy hívás a segélyvonalra. 143 00:10:11,737 --> 00:10:13,488 - Jed! - Uram? 144 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 Maga jön a fogorvosi székben. Nosza! 145 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 Értettem. 146 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 Tudjuk, hogy nem maga lőtt. 147 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 Mondja meg, ki volt, és gondját viseljük. 148 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 Maga süket? Mondtam, hogy én lőttem, nem? 149 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 Van egy szemtanúnk. 150 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 Ezek az emberek... 151 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 könyörtelenek, vágja? 152 00:11:10,045 --> 00:11:14,091 A semmiből jöttek, parancsolgatni kezdtek, ők szállították az anyagot. 153 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 Mer' maguknak akarják a környéket, Riválisok nélkül. 154 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 Szóval ez egy területi vita? 155 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 Térjen észhez! Ha kiderül, hogy még mindig keressük a tettest, 156 00:11:25,310 --> 00:11:27,855 joggal vagy sem, de magát fogják hibáztatni, 157 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 és a családján verik le. 158 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 A szemtanú adott egy nem túl részletes személyleírást. 159 00:11:39,157 --> 00:11:40,367 Milyen nemzetiségű? Örmény? 160 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Albán? 161 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Török? 162 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Szóval török. 163 00:12:09,438 --> 00:12:10,647 Helyi lakos? 164 00:12:10,647 --> 00:12:12,566 Egy incidens kapcsán kellene információ. 165 00:12:12,566 --> 00:12:13,984 Szerdán történt. Emlékszik? 166 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 Egy török származású férfit keresünk. Köszönöm! 167 00:12:16,653 --> 00:12:19,656 Üdv, uram! A parkban történtek miatt vagyunk itt. 168 00:12:19,656 --> 00:12:21,158 Ami azzal a kisfiúval történt. 169 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 Bármit tud, segíthet. 170 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 - Üdv! Tud arr... - Mi ez az egész? 171 00:12:25,120 --> 00:12:27,748 Jó napot, uram! A parkban történtek miatt vagyunk itt. 172 00:12:27,748 --> 00:12:30,834 Egy fiút keresünk, aki lehet, hogy török származású. 173 00:12:30,834 --> 00:12:31,919 Ne! Mi ez az egész? 174 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 - Mit akarnak? - Segíteni akarunk. 175 00:12:33,212 --> 00:12:34,588 Mindig ide jönnek! 176 00:12:34,588 --> 00:12:36,715 Információt gyűjtünk. 177 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 Állandóan ide jönnek! 178 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 - Zaklatnak! - Hátra! Nem zaklatjuk. 179 00:12:39,676 --> 00:12:42,346 Nem magukat gyanúsítjuk. Nyugodjanak meg! 180 00:12:42,346 --> 00:12:43,263 Ide, kérem! 181 00:12:44,056 --> 00:12:45,599 - Nyugi! Hátra! - Hé! 182 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Ha van kérdésük, hívjanak! 183 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 Köszönjük az együttműködést. 184 00:12:53,649 --> 00:12:55,734 - Jól van? - Ja. 185 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 - Tuti? - Aha. 186 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 Emlékszel Dan McCabe-re Elthamből? 187 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Leszolgált 17 évet, hallod! 188 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 És miért rúgták ki? 189 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 Pár, hogy is mondjam, szabadszájú sms miatt! 190 00:13:17,881 --> 00:13:21,301 Ez most hogy jön ide, Kim? Dolgom van. 191 00:13:21,301 --> 00:13:25,305 Kurvára nem akarok Dan wrexhami vagy faszom tudja milyen bajairól hallani. 192 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Hát, én már vágom a centit, cimbi. 193 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 A világ megkattant. 194 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 Kim, elég fontos hívást várok. 195 00:13:33,146 --> 00:13:35,482 Mi volt az a parasztvakítás a sajttájon? 196 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 A havernőddel, Meghan Markle-lel. 197 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 - Kivel? - June Lenkerrel. 198 00:13:38,986 --> 00:13:42,447 Értem én. Tényleg. Pont megfelelő a színe. Nincs ezzel bajom. 199 00:13:43,156 --> 00:13:45,367 Mondtam én, hogy Claudia Mayhew őfensége 200 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 és a lipsi brigád fog parádézni. 201 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 Ide hallgass, minden segítség elkél. 202 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 De mit művel? Mit akar ez a nő? 203 00:13:52,624 --> 00:13:56,003 Ó, kit érdekel? Ki nem szarja le, mit akar? Ide hallgass! Ez van! 204 00:13:56,003 --> 00:13:58,422 Ilyen lett a világ. Szokj hozzá! 205 00:13:58,422 --> 00:14:02,676 És ne forgasd magad Errol Mathis miatt. Megoldottam. 206 00:14:02,676 --> 00:14:05,721 Rég volt, tán igaz sem volt. Ne nyaggass vele! 207 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 Egészen mostanáig ritka jó napom volt, bazmeg! 208 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 {\an8}Állandóan engem cseszegetnek, ha történik valami. 209 00:14:25,240 --> 00:14:26,992 Mintha én lennék a környék szószólója. 210 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Vettem, Hasad. Hányszor is tartóztatták le? 211 00:14:29,411 --> 00:14:30,662 Nem az a lényeg! 212 00:14:31,455 --> 00:14:35,083 Csak arra kérem, hívjon fel, ha hall valamit! 213 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Kérem! A kölyök kilencéves. És fejbe lőtték. 214 00:14:38,921 --> 00:14:42,549 Nem veszem el. Ne hagyja itt! Lófaszt sem tudok semmiféle lövöldözésről. 215 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 Csak az idejüket vesztegetik. 216 00:14:45,010 --> 00:14:47,095 A Downing Streeten nagyobb gazemberek vannak, mint itt. 217 00:14:47,095 --> 00:14:49,515 Oké, lediktálná a számát? 218 00:14:49,515 --> 00:14:51,266 Ha a környék szószólójával akarnék beszélni. 219 00:14:51,266 --> 00:14:52,392 Na jó. 220 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Oké. „Hasad”? 221 00:14:56,939 --> 00:14:58,565 Nahát, zsaru, aki tud betűzni! 222 00:14:58,565 --> 00:14:59,942 Hogy? 223 00:14:59,942 --> 00:15:02,402 Általában két S-sel írják. 224 00:15:02,402 --> 00:15:06,240 Úgy is jó, de én nem úgy írom. 225 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 A török nevekbe beletörnek a bicskák. 226 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 Aha. Kösz! 227 00:15:26,260 --> 00:15:27,886 - Szia! - Kérsz vizet? 228 00:15:27,886 --> 00:15:30,389 Ja, kösz. Az most jól jönne. 229 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 Figyu, Errol alibije, az a pasi a fodrászatban... 230 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - Mustafa Demir? - Aha. 231 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Amíg élek, el nem felejtem azt a pár hónapos szívást. 232 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - Tuti, hogy visszament Törökországba? - Ja. 233 00:15:46,196 --> 00:15:50,909 - Visszaigazolták? - Igen. Jézusom! 234 00:15:51,410 --> 00:15:53,871 Beszéltem a régi főnökével, elmentem a legutolsó címére, 235 00:15:53,871 --> 00:15:55,747 feltúrtam a netet, trallala. Miért? 236 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 Elég vad elméletem van, de hallgass meg! 237 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 A török nevekbe beletörnek a bicskák. 238 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 Mármint hogy? 239 00:16:03,714 --> 00:16:05,465 Meggugliztam a Mustafa nevet. 240 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Vagy hétféleképpen írják. 241 00:16:09,803 --> 00:16:11,013 És? 242 00:16:11,013 --> 00:16:14,349 Mi van, ha rosszul betűzték a jegyzőkönyvben? 243 00:16:16,852 --> 00:16:19,104 És nem is azt a Mustafát kajtattuk. 244 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 Tessék! Tíz fontért viheted. Tetszik? 245 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 Ja, ja. Jó lesz. 246 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 Figyu, ha akarod... veled mehetek. 247 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 Nem, kösz. Megoldom. 248 00:16:40,626 --> 00:16:41,835 Figyu! 249 00:16:42,586 --> 00:16:46,381 Tudom, hogy fontos ez a nap neked. 250 00:16:49,176 --> 00:16:51,428 Minden okés lesz. Kemény csávó vagy. 251 00:17:30,843 --> 00:17:32,469 ADELAIDE BURROWES EMLÉKÉRE A SZÍVÜNKBEN ÖRÖKKÉ ÉLSZ 252 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 EMLÉKÉT MEGŐRIZZÜK 253 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 Boldog szülinapot, anyu! 254 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 Nagyon fiatalon szült. 255 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 Emlékszem, amikor Errol bemutatta. 256 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 Te is ott voltál. Félénk, sovány kölyök. 257 00:18:06,503 --> 00:18:09,506 Tudtam, hogy fel kell hizlaljalak a házikoszttal. 258 00:18:10,048 --> 00:18:13,886 Ja. A paprikád iszonyúan csípett. 259 00:18:17,264 --> 00:18:18,640 Ó, de anyud bírta a csípőset. 260 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 Aha. 261 00:18:23,437 --> 00:18:27,316 Nagyon büszke lenne rád. 262 00:18:28,275 --> 00:18:33,697 Ha látná, milyen jól megy a sorod. Magas, derék legény lett belőled. 263 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 Nem nekem köszönhetően. 264 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 - Tudom, hogy cserben hagytalak. - Nem gáz. 265 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 Megpróbáltuk, kicsim! Örökbe akartunk fogadni, de... 266 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 Mindegy már. 267 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 Nem fordíthattam hátat a fiamnak... 268 00:18:53,592 --> 00:18:54,760 nem hagyhattam el. 269 00:18:54,760 --> 00:18:57,095 Mert mások azt mondták. 270 00:18:59,139 --> 00:19:02,518 Sajnálom. Megérted, igaz? 271 00:19:06,772 --> 00:19:07,898 Aha. 272 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 De... 273 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Nem kéne mondanom, 274 00:19:13,445 --> 00:19:19,201 de végre beindultak a dolgok. 275 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Mi? Hogy érted? 276 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 Keresünk egy nőt. Carla a neve. 277 00:19:27,334 --> 00:19:28,418 Igen? 278 00:19:28,418 --> 00:19:30,087 Van új információja. 279 00:19:30,087 --> 00:19:31,213 Információja? 280 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 - Miféle információja? - Ne aggódj! 281 00:19:35,551 --> 00:19:40,472 De azt mondom én neked, hogy Errol hamarosan hazajöhet. 282 00:19:51,692 --> 00:19:53,819 DORIS MATHIS: TÉVESZMÉS ANYA? 283 00:19:53,819 --> 00:19:55,779 ŐRÜLT VAGY HOMOKBA DUGJA A FEJÉT? 284 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 Szóval, erről van szó? 285 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 Egy kicsit az „Én kicsi pónimra” hajaz. 286 00:20:04,746 --> 00:20:07,624 Húzd ki magad, légy büszke! Senki nem fog kinevetni. 287 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 SITTRE VÁGTÁK A SZÖRNYETEGET 288 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 {\an8}AZ ÁLDOZAT BARÁTJÁT, ERROL MATHIST BŰNÖSNEK TALÁLTÁK 289 00:20:26,226 --> 00:20:27,561 Menj a picsába! 290 00:20:30,439 --> 00:20:33,108 MEGHARAPTA! 291 00:20:35,694 --> 00:20:36,904 Menj a faszba... 292 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 Mi van? 293 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 MUTASD MINDET 294 00:21:42,803 --> 00:21:44,221 Patrick! 295 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 Kedvel téged. 296 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 Ja. Értek a nyelvükön. 297 00:21:55,899 --> 00:21:57,693 Értem. Gyere, ülj le! 298 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Ide. 299 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Gyere! 300 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 Tedd a szemedre! 301 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 Fejet hátra! 302 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 Kösz! 303 00:22:11,832 --> 00:22:14,668 Hogy néz ki a másik? 304 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 A másik? Ne már! Szarabbul, persze. 305 00:22:20,048 --> 00:22:21,884 - Meló jó? - Aha. 306 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Igen, jó. 307 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 Valami fazon volt a szállásomon. 308 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 Segíthetek? 309 00:22:31,101 --> 00:22:32,186 A-a. 310 00:22:36,607 --> 00:22:37,900 Kösz. 311 00:22:39,193 --> 00:22:40,694 Szóval, mi a hézag? 312 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 Soha nem lesz vége. 313 00:22:57,419 --> 00:22:59,713 Mi történt? Valaki zaklat anyud miatt? 314 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 Kicsoda? 315 00:23:04,968 --> 00:23:05,844 Egy rendőr? 316 00:23:06,470 --> 00:23:09,681 Nem. Miért zaklatna egy rendőr? 317 00:23:12,184 --> 00:23:16,438 Doris. Milyen sületlenséggel traktál? 318 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 Mit tudom én... 319 00:23:20,817 --> 00:23:22,861 Keresnek valami nőt, aki tud valamit. 320 00:23:22,861 --> 00:23:26,490 Ja, erről tudok én is. Az semmi. Félreértés az egész. 321 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 Ki az a nő? 322 00:23:29,284 --> 00:23:30,452 Egy senki. 323 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 Jól vagy? 324 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 Aha. 325 00:23:42,130 --> 00:23:44,049 Menjünk végig a történteken? 326 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Igen. 327 00:23:51,306 --> 00:23:52,516 Oké. 328 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 Behatoltunk a lakásba. A szomszéd szólt be a 999-re. 329 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Nagy veszekedést hallott. 330 00:24:12,661 --> 00:24:19,042 Errol és anyud kiabáltak, és... volt sikoltozás is. 331 00:24:21,128 --> 00:24:25,382 Megláttam anyudat... a konyhában feküdt. 332 00:24:28,760 --> 00:24:30,345 Emlékszel az autóbalesetre? 333 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Nem. 334 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 Értem. A lábad elég rondán megsérült. 335 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 Errol viszont... 336 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Neki kutya baja sem volt. 337 00:24:43,775 --> 00:24:49,031 Csuromvér volt, de nem az övé, hanem az anyudé volt rajta. 338 00:24:49,031 --> 00:24:52,576 Nem az övé. Érted? 339 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Igen. 340 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 Mit művelsz, Mostapha? 341 00:25:13,222 --> 00:25:15,557 Ja, ja. A VIP-vendég döntött. 342 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Oké. 343 00:25:18,227 --> 00:25:19,686 Oké. Folytassam? 344 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Aha. 345 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 Voltak gondok otthon. 346 00:25:31,573 --> 00:25:35,494 Pénz vagy meló miatt. Hamar elszakad a cérna. 347 00:25:35,494 --> 00:25:37,204 Tudod, hogy van ez. 348 00:25:39,289 --> 00:25:44,211 Errol persze letagadta. 349 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 Kitörölte az agyából. 350 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 Még alibije is volt. 351 00:25:51,552 --> 00:25:52,803 Bizony ám! 352 00:25:53,470 --> 00:25:54,888 De megtaláltuk a pasast. 353 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 Lenyomoztuk. Beszéltünk vele. Értetlenkedett. 354 00:26:00,811 --> 00:26:02,521 Errol... Soha nem találkozott Errollal. 355 00:26:02,521 --> 00:26:03,897 Íme a lakás! Londonban vagyok. 356 00:26:03,897 --> 00:26:07,359 - Valóra vált álom. - Igen, barátom! Az élet szép. 357 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 Kitalálta, érted? 358 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 A szomszédok, a veszekedés, a vér, a boncolás. 359 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 Szerintem... Erről nem kell tudnod. 360 00:26:17,035 --> 00:26:21,832 De a bizonyítékok nem hazudtak. És egy ponton feladta. 361 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 Bevallott mindent. 362 00:26:27,129 --> 00:26:32,050 Az egészet, az elejétől a végéig. 363 00:26:35,429 --> 00:26:39,975 És mondhat bárki bármit, de én ott voltam. 364 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 És ezek tények. 365 00:27:09,630 --> 00:27:11,298 Magát aztán nehéz megtalálni! 366 00:27:12,132 --> 00:27:14,718 A régi főnöke úgy tudja, Isztambulba költözött. 367 00:27:17,304 --> 00:27:22,434 Volna pár kérdésem egy régi ügyről. Errol Mathis megvan? 368 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 Nem tudott alibit igazolni neki. 369 00:27:29,858 --> 00:27:32,152 Errol azt állította, a barátnője meggyilkolása idején 370 00:27:32,152 --> 00:27:34,738 a maga borbélyüzletében volt álláskeresőben. 371 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Sokan bejártak oda. 372 00:27:37,658 --> 00:27:39,451 Ó, szóval valaki csak járt magánál? 373 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 Nézze, nem akarok bajt! 374 00:27:41,620 --> 00:27:42,704 Értem én. 375 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 De valaki épp börtönben ül olyasmiért, amit szerintem nem követett el. 376 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 Hazudott? Kényszerítették? 377 00:27:51,630 --> 00:27:54,633 Mostapha, nincs valami mondanivalója? 378 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Az egész... 379 00:27:59,221 --> 00:28:03,225 A rendőrök azt kérték, fénykép alapján azonosítsam. 380 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 Igen, és? 381 00:28:08,313 --> 00:28:10,232 - A képek? - Az arcok. 382 00:28:11,733 --> 00:28:13,902 Nekem tök egyformák voltak. 383 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 Esküszöm, hogy nem vagyok rasszista. 384 00:28:20,117 --> 00:28:21,577 Nem tudta megkülönböztetni őket. 385 00:28:23,453 --> 00:28:25,998 Mutattak egy csomó fekete férfit, maga meg a rossz képre bökött. 386 00:28:27,749 --> 00:28:30,669 És amikor megláttam a tévében... mármint Errolt, 387 00:28:32,212 --> 00:28:35,382 arra gondoltam, hogy vajon ő... szóval, hogy ő járt-e nálam. 388 00:28:35,382 --> 00:28:37,176 Miért nem szólt, hogy hibázott? 389 00:28:37,176 --> 00:28:41,221 Ugyan már! Maga is tudja, miféle nyomozók vannak a Hackney Downs-i őrsön. 390 00:28:41,221 --> 00:28:44,224 Mindegyiknek van szélsőjobbos kapcsolata. 391 00:28:44,224 --> 00:28:46,059 Fasiszták, milicisták. 392 00:28:46,059 --> 00:28:47,978 - Értem, de ha... - Értse meg! 393 00:28:48,645 --> 00:28:50,856 Valaki lát valamit, eljár a szája... 394 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 Nem akartam bajba kerülni. 395 00:28:57,487 --> 00:28:58,322 Értem. 396 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 Mindennap eszembe jut, tudja... 397 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 amit tettem. 398 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Hülye voltam. 399 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Mondja meg neki... 400 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 hogy nagyon sajnálom! 401 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Aha. 402 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 Tuti, hogy ő a mi Mostaphánk? 403 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 - Nem tagadja. - Hihetetlen. 404 00:29:31,355 --> 00:29:35,067 Szerintem megkönnyebbült attól, hogy nem kell magában tartania. 405 00:29:35,651 --> 00:29:37,653 Hajlandó lesz változtatni a vallomásán? 406 00:29:37,653 --> 00:29:39,279 Igazolni, hogy Errolt látta? 407 00:29:40,531 --> 00:29:44,284 Nem tudom. Lehet. De, Sonya, te tényleg azt hiszed, 408 00:29:44,284 --> 00:29:45,619 hogy 12 év elteltével 409 00:29:45,619 --> 00:29:48,330 ez majd befolyásolni fogja a fellebbviteli bíróságot? 410 00:29:49,456 --> 00:29:53,961 Ettől függetlenül valaki ma a szemembe nézett, 411 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 és azt mondta, hogy szerinte Errol nem volt a lakásban. 412 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 Azaz ártatlan, érted? Szóval... 413 00:30:05,180 --> 00:30:07,182 Egy pillanat! Az az én kocsim! 414 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 Az az én kocsim! 415 00:30:09,434 --> 00:30:10,769 Faszom! 416 00:30:14,815 --> 00:30:15,983 Bazmeg! 417 00:30:50,350 --> 00:30:51,351 Jól vagy? 418 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 Meddig lesz itt? 419 00:30:54,730 --> 00:30:57,316 Éjjel-nappal, nehogy ellógd a házi feladatot. 420 00:30:58,317 --> 00:30:59,401 Rém vicces! 421 00:30:59,401 --> 00:31:02,237 Mo nagyinak egy szót se, oké? Tudod, milyen. 422 00:31:02,237 --> 00:31:04,781 Hát, a folyamatos védőőrizet azért elég menő. 423 00:31:04,781 --> 00:31:07,492 Nem menő, hanem nevetséges. Felesleges pénzkidobás. 424 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Jesszusom! 425 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 Maradjatok itt mindketten! 426 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 Nem kell stresszelni. Csak... 427 00:31:31,391 --> 00:31:32,476 Igazán nem kellett eljönnie. 428 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 Sajnálom a felhajtást, de az én döntésem. 429 00:31:35,771 --> 00:31:37,397 Semmi szükség nincs rá. 430 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Ha valaki magát pécézte ki, 431 00:31:41,235 --> 00:31:43,987 és igyekszik eltántorítani attól, hogy Isaac merénylője után menjen, 432 00:31:44,780 --> 00:31:46,949 és ne adj Isten, megszerezte a címét is... 433 00:31:46,949 --> 00:31:49,618 Az én hibám. Nem kellett volna kamerák elé engednem. 434 00:31:50,994 --> 00:31:53,247 Leveszem az ügyről. 435 00:31:55,832 --> 00:31:56,750 Miért? 436 00:31:57,960 --> 00:31:59,586 Van némi mocorgás online. 437 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Némi mocor... Micsoda? 438 00:32:01,839 --> 00:32:06,844 Bandák. Azzal emberkednek, hogy mi következik. 439 00:32:06,844 --> 00:32:09,763 Igyekszünk levetetni a videót, de nem annyira egyszerű. 440 00:32:10,931 --> 00:32:15,394 Egyébként semmi extra, de ne nézze meg, jó? 441 00:32:16,353 --> 00:32:17,771 Ne törődjön vele! 442 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 Oké. Kösz! 443 00:32:35,163 --> 00:32:36,331 Megvan? 444 00:32:53,307 --> 00:32:54,349 Akár el is kezdheted... 445 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 Fordítsd el a kamerát! Fordíts már el! Forgasd! Forgasd! 446 00:32:59,813 --> 00:33:02,232 Jól van, ember! Itt vagyunk. 447 00:33:04,526 --> 00:33:07,362 {\an8}- Tempó! - Vissza! 448 00:33:07,863 --> 00:33:09,823 {\an8}Faszom a zsarukba! Kapjátok be! 449 00:33:09,823 --> 00:33:11,867 {\an8}WATCH IT BUUURN #NORULES #BURNBABYBURN #FUCKTHEPOLICE 450 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Ne baszakodj velünk, hallod? 451 00:33:15,204 --> 00:33:18,415 {\an8}AZT KAPJÁK, AMIT MEGÉRDEMELNEK #BANDASEREG HA BASZAKODSZ VELÜNK, VISSZAKAPOD 452 00:33:21,543 --> 00:33:23,128 {\an8}JUNE. TUDJUK, HOL LAKSZ 453 00:34:28,902 --> 00:34:30,571 Segíteni akarok magán, Jason. 454 00:34:34,408 --> 00:34:35,492 Meg akarom védeni. 455 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 Hagyja, hogy ezt tegyem? 456 00:34:47,087 --> 00:34:48,338 Mondjon egy nevet! 457 00:35:02,728 --> 00:35:04,229 - Igen, uram? - June! 458 00:35:04,229 --> 00:35:06,481 Bejönne az irodámba, amint beért? 459 00:35:06,982 --> 00:35:08,901 Elég sürgős lenne. 460 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 Megint a naplózásról van szó? Mert pótoltam a hiányokat. 461 00:35:15,949 --> 00:35:17,826 Az még ellenőrzés alatt van. 462 00:35:18,410 --> 00:35:19,912 Kötelességem tájékoztatni arról, 463 00:35:19,912 --> 00:35:21,997 hogy újabb panasz érkezett maga ellen. 464 00:35:22,706 --> 00:35:23,540 Hogy mondja? 465 00:35:26,043 --> 00:35:28,629 Munkahelyi zaklatás miatt érkezett panasz. 466 00:35:58,033 --> 00:35:58,951 June! 467 00:36:00,577 --> 00:36:04,998 June! Tudom, hogy sok ez így most. 468 00:36:04,998 --> 00:36:06,667 Hát, ezt nem vitatom. 469 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 Minden féllel szemben fairnek kell lennem. 470 00:36:10,045 --> 00:36:12,464 - Ki a másik fél? - Tudja, hogy ezt nem mondhatom el. 471 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Persze. 472 00:36:15,717 --> 00:36:21,473 Hogyne. Sajnálom, uram! Csak csőstül jön most a baj. 473 00:36:22,766 --> 00:36:23,600 Tudom. 474 00:36:23,600 --> 00:36:27,563 Tud róla, hogy levett az ügyről? Hallotta? 475 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 Ki is vette le? 476 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 Igen, tudok róla. 477 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 Az autómat felgyújtották. 478 00:36:34,403 --> 00:36:37,573 - Tudom. Ha bármiben segíthetünk, szóljon! - Azért azt ön is látja... 479 00:36:38,240 --> 00:36:39,241 Mit? 480 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Olyan kézenfekvő, nem? 481 00:36:43,078 --> 00:36:43,912 June. 482 00:36:43,912 --> 00:36:48,166 Mondja, honnan tudták, hol parkolok? 483 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 Tudom, hogy hangzik. Mintha kattant lennék. 484 00:36:51,044 --> 00:36:54,464 - A kocsikon van GPS-jeladó. - Ó, az Isten szerelmére! 485 00:36:54,464 --> 00:36:56,717 Hegarty felemeli a telefont, lehív egy szívességet. 486 00:36:56,717 --> 00:37:00,304 - Ugyan már! - Mára pedig zaklató lett belőlem. 487 00:37:01,180 --> 00:37:02,472 Ne már! Ismerje be, 488 00:37:02,472 --> 00:37:04,183 - tökéletes az időzítés! - Hagyja abba! 489 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 June! 490 00:37:11,440 --> 00:37:14,109 Mondja csak, hallott már egy Amit Çeker nevű férfiről? 491 00:37:14,610 --> 00:37:16,820 Nem? Török származású, 28 éves. 492 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Nos, a való világban 493 00:37:19,823 --> 00:37:22,117 úgy két órája letartóztatták ezt a férfit, 494 00:37:22,117 --> 00:37:25,454 és azzal vádolják, hogy ő lőtte le a fiút. 495 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 Isaac Witlow-t. 496 00:37:30,584 --> 00:37:32,503 Igen. Hegarty kapott egy fülest. 497 00:37:32,503 --> 00:37:34,421 A csapat egész éjjel ezen melózott. 498 00:37:34,421 --> 00:37:38,467 Remek rendőri munka. A nyomok egy drogtanyára vezettek a Kemp Roadon. 499 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 És ő az? Ő lőtt? 500 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 Igen. 501 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 Honnan tudják? 502 00:37:46,391 --> 00:37:47,476 A bizonyítékokból. 503 00:37:48,185 --> 00:37:49,853 Tárgyi bizonyíték is van, és egy vallomás is. 504 00:37:50,854 --> 00:37:53,232 Az ügyvédje vádalkut akar, de Hegarty hallani sem akar róla. 505 00:37:53,232 --> 00:37:55,442 Gyilkossági kísérletet akar a nyakába varrni. 506 00:37:57,694 --> 00:37:58,695 Helyes. 507 00:37:59,488 --> 00:38:00,489 Helyes. 508 00:38:01,990 --> 00:38:03,534 Jenny, Isaac anyja... 509 00:38:08,497 --> 00:38:09,498 Bárcsak ott lehettem volna! 510 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Tudom. 511 00:38:16,255 --> 00:38:20,759 Hallgasson a főnökére, jó? Eressze el! 512 00:38:22,845 --> 00:38:27,808 Mert bárhogy is tűnjék, Dan jó zsaru. 513 00:38:30,519 --> 00:38:32,354 És rengeteg barátja van. 514 00:38:32,855 --> 00:38:34,022 Ezt vésse a fejébe! 515 00:38:50,038 --> 00:38:54,459 Hahó! Maradt némi kaja, gondoltam... 516 00:38:55,502 --> 00:38:57,629 - Ezt te főzted? - Ja. 517 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 - Figyelj... - Lasagne. 518 00:39:03,010 --> 00:39:04,428 Köszönetképpen. 519 00:39:06,096 --> 00:39:09,975 Patrick, nem jöhetsz ide hívatlanul. 520 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 Nem szabad, érted? 521 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Értem. 522 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 Szia! 523 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 Ó, ő a lányom, Lisa. 524 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 Patrick. 525 00:39:30,621 --> 00:39:31,580 Örvendek. 526 00:39:31,580 --> 00:39:32,664 Én is. 527 00:39:37,377 --> 00:39:40,172 Kerítek neked egy másik lakást, oké? 528 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 - Lisa! - Pillanat! 529 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 PATRICK A MARADÉK ESZED IS ELMENT????? 530 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 ŐRJÖNGENI FOG! 531 00:40:25,717 --> 00:40:29,221 Na figyelj! Én voltam. 532 00:40:30,347 --> 00:40:31,265 Mi van? 533 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 De nem azt mondtam, hogy zaklattál. 534 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 Én soha nem mondtam. De Roy rám szállt. 535 00:40:40,732 --> 00:40:43,652 „Blablabla, tőled kapta a boncolási jegyzőkönyvet?” 536 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 - A jegyzőkönyv. - Az. 537 00:40:46,446 --> 00:40:49,950 Maria De Souzáé. A Clive Silcox-ügy. 538 00:40:50,784 --> 00:40:53,287 És rám szálltak, hogy én adtam ki... 539 00:40:53,787 --> 00:40:55,831 Próbáltam megmagyarázni. 540 00:40:55,831 --> 00:41:00,836 Őszintén szólva elég követelőző voltál. 541 00:41:00,836 --> 00:41:04,339 De nem zaklattalak! Jesszusom, Chloe! 542 00:41:04,339 --> 00:41:05,632 Sajnálom! Oké? 543 00:41:05,632 --> 00:41:08,260 De figyu, ha Roynak elgurult a gyógyszere... 544 00:41:08,260 --> 00:41:10,554 és feljebb vitte a dolgot, az az ő sara. Nem az enyém. 545 00:41:10,554 --> 00:41:14,224 - Nem! Bíztam benned! Picsába! - Hát... 546 00:41:16,476 --> 00:41:19,146 Mi van? Már elnézést, de mi van? 547 00:41:23,150 --> 00:41:24,359 Nem mindenki golyóálló. 548 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 - Mi van? - Az új barátaid. 549 00:41:28,030 --> 00:41:29,573 - Olajozzák a kerekeket. - Bocs, de... 550 00:41:29,573 --> 00:41:32,159 Ó, tudod te jól! A sajttáj? 551 00:41:32,159 --> 00:41:37,039 Értem én! Feka, ja, de nem túl feka. 552 00:41:37,039 --> 00:41:39,249 - Mi van? - Aha! Veszélytelen, érted. 553 00:41:39,249 --> 00:41:41,877 - Na elmész a picsába! - Fair play, mi? Nekem nem ment. 554 00:41:44,463 --> 00:41:46,298 De ahogy mondják: ez egy ilyen játék. 555 00:41:47,132 --> 00:41:50,177 Csak ne várd el senkitől, hogy odáig legyen érted! 556 00:41:50,802 --> 00:41:51,720 Komolyan! Tudod te... 557 00:41:51,720 --> 00:41:54,431 Látnod kéne, miket írnak rólad cseten! Azt mondják... 558 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 Jó kávézást! 559 00:42:40,811 --> 00:42:41,645 Halló? 560 00:42:41,645 --> 00:42:42,980 Szia, June, itt Becca! 561 00:42:42,980 --> 00:42:44,439 A Moore Street-i otthonból. 562 00:42:47,359 --> 00:42:50,863 - Bocs, de minden oké? - Aha. Miben segíthetek? 563 00:42:51,363 --> 00:42:55,325 Te kérted meg valamelyik kollégát, hogy érdeklődjön Carláról? 564 00:43:07,212 --> 00:43:08,130 Sonya? 565 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 June! Mizu? 566 00:43:10,174 --> 00:43:14,261 Elkezdtétek felhívni az otthonokat? Az eltűnt személy miatt. 567 00:43:14,761 --> 00:43:17,556 N-Nem, tőled várjuk a listát. Miért? 568 00:43:17,556 --> 00:43:22,060 Felhívott az egyik menekült Leytonból. 569 00:43:23,145 --> 00:43:26,023 Egy rendőr pasi felhívta az otthont, 570 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 hogy van-e náluk Carla nevű lakó. 571 00:43:29,735 --> 00:43:32,154 Bocs, de más is keresi Carlát? Ki? 572 00:43:33,030 --> 00:43:34,823 Nem mondta meg a nevét. 573 00:43:35,324 --> 00:43:37,910 Ami eleve gyanús. Ezért hívtak fel. 574 00:43:38,952 --> 00:43:41,788 Nem értem. Miről nem tudok? 575 00:43:43,290 --> 00:43:45,209 Mondtad bárkinek is, hogy keressük? 576 00:43:45,209 --> 00:43:48,086 Nem. 577 00:43:48,795 --> 00:43:54,760 Valakinek eljárt a szája. Ha nem nekünk, akkor Dorisnak? 578 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 Vagy valamelyik segítőjének. 579 00:43:57,804 --> 00:43:58,931 ORSZÁGOS ADATBÁZIS 580 00:43:58,931 --> 00:43:59,848 Marcia. 581 00:43:59,848 --> 00:44:00,933 VÁD: KÖZBOTRÁNYOKOZÁS 582 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 Joe? 583 00:44:05,395 --> 00:44:06,855 HIBA: NINCS TALÁLAT. 584 00:44:06,855 --> 00:44:07,940 Latisha? 585 00:44:13,737 --> 00:44:15,739 {\an8}VÁD: BOLTI LOPÁS GYANÚJA 586 00:44:15,739 --> 00:44:17,824 {\an8}(200 FONTOT MEGHALADÓ ÉRTÉKBEN) 587 00:44:24,456 --> 00:44:26,458 A LETARTÓZTATÁST VÉGEZTE: TONY GILFOYLE FELÜGYELŐ 588 00:44:51,525 --> 00:44:54,736 Szóval, Tony Gilfoyle... 589 00:44:56,280 --> 00:44:59,950 Letartóztatta bolti lopásért, de ejtették a vádat. 590 00:45:00,868 --> 00:45:01,952 Cserébe mit kért? 591 00:45:03,120 --> 00:45:05,122 - Mesélek neki. - Mesél? 592 00:45:05,122 --> 00:45:07,541 Dorisról jelentett? A kampány után szimatolt? 593 00:45:07,541 --> 00:45:11,795 Nem szimatoltam. Csak beszámoltam arról, hogy állunk. 594 00:45:12,880 --> 00:45:13,714 Mióta? 595 00:45:15,340 --> 00:45:17,134 Mióta jelent neki? 596 00:45:19,136 --> 00:45:20,137 Nyolc éve. 597 00:45:21,096 --> 00:45:23,974 - Nyolc? - De tök jó dolgokat mondtam. 598 00:45:23,974 --> 00:45:25,601 Soha nem kutyáztam Dorist. 599 00:45:26,894 --> 00:45:30,063 Nagyon rendes volt velem. Sokat segített a gyerekekkel. 600 00:45:30,063 --> 00:45:33,066 A priuszom miatt elvehették volna őket. De Doris nem ítélkezett. 601 00:45:33,942 --> 00:45:36,653 Mindenben segített, hogy én anya lehessek. 602 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Jézusom! 603 00:45:40,741 --> 00:45:42,993 Miben állapodtak meg Gilfoyle-lal? Fizetett magának? 604 00:45:42,993 --> 00:45:44,870 Nem. Felíratott egy listára. 605 00:45:44,870 --> 00:45:46,163 - Milyen listára? - Lakásért. 606 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 Oké. 607 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 Oké. Mesélt neki Carláról, ugye? 608 00:45:54,880 --> 00:45:56,131 - Aha. - Rólam is? 609 00:45:57,674 --> 00:45:59,384 Mondta neki, hogy én is segítek? 610 00:46:01,136 --> 00:46:02,429 Aha. 611 00:46:06,892 --> 00:46:08,644 Na jó. Ma este felhívja Dorist... 612 00:46:08,644 --> 00:46:09,978 - Nem megy. - ...megmondja neki, 613 00:46:09,978 --> 00:46:14,608 hogy új melója van, vagy beteg a nénikéje, akár az igazat is, leszarom. És kiszáll. 614 00:46:15,609 --> 00:46:17,653 A környékére nem megy többé. Ma estétől fogva. 615 00:46:21,823 --> 00:46:23,325 Mit mondjak Tonynak? 616 00:46:24,159 --> 00:46:25,702 Amit akar. 617 00:46:27,829 --> 00:46:29,373 Valószínűleg már tudja. 618 00:46:46,390 --> 00:46:47,975 Latisha! Szia, kedvesem! 619 00:46:47,975 --> 00:46:49,393 Bocs, ráérsz most? 620 00:46:49,393 --> 00:46:50,978 Persze. Miben segíthetek? 621 00:46:50,978 --> 00:46:54,773 Oké. Hát, el szeretném mondani... 622 00:46:56,233 --> 00:46:57,776 Nagyon sajnálom, Doris! 623 00:46:57,776 --> 00:47:00,445 Sajnálom, főnök, tényleg! 624 00:47:01,196 --> 00:47:03,365 Holnap beszélünk. Szevasz, cimbi! 625 00:47:04,199 --> 00:47:05,200 Oké. 626 00:47:13,625 --> 00:47:16,879 Tonyról azt kell tudni, hogy a meló az élete. 627 00:47:17,462 --> 00:47:19,548 És tíz éve szenved szklerózis multiplexben. 628 00:47:20,299 --> 00:47:23,302 Iskolákban ad elő, ellenőrzi az akadálymentesítést. 629 00:47:23,302 --> 00:47:25,554 Ez biztos bejön majd a vizsgálóbizottságnak. 630 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 Ártalmatlan. 631 00:47:26,847 --> 00:47:29,016 Valóban? Ártalmatlan? 632 00:47:29,016 --> 00:47:32,561 Nyolc éve kihasznál egy tehetetlen nőt, és információt présel ki belőle! 633 00:47:32,561 --> 00:47:35,606 Ez a normális ügymenet a magukfajta öregfiúknál? 634 00:47:35,606 --> 00:47:36,940 Fellebbezni akartak. 635 00:47:36,940 --> 00:47:38,859 Tudni akartuk, mire alapozzák. Ennyi. 636 00:47:38,859 --> 00:47:42,362 Fogalma sincs, mennyi kárt okozott ezzel. 637 00:47:42,362 --> 00:47:44,740 - Kárt? - Igen. Kárt. 638 00:47:45,991 --> 00:47:47,034 Hadd kérdezzek valamit! 639 00:47:47,034 --> 00:47:51,830 Az új barátai tudnak a segélyhívás során elhangzott vádakról? 640 00:47:51,830 --> 00:47:53,999 Nem. 641 00:47:54,791 --> 00:47:56,293 Jól figyeljen ide! 642 00:47:57,044 --> 00:48:02,549 Ha megtudom, hogy csak egy szót is megosztott velük, nem fogom vissza magam. 643 00:48:04,968 --> 00:48:07,137 Felőlem hívhatja minden barátját, 644 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 de akkor is kicsinálom! 645 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 Minden oké? 646 00:48:29,243 --> 00:48:32,538 „Ártalmatlan.” Így nevezte. „Ártalmatlan.” 647 00:48:33,705 --> 00:48:35,290 Mintha senki más nem számítana. 648 00:48:35,874 --> 00:48:37,626 A Dorishoz hasonlók legkevésbé. 649 00:48:38,961 --> 00:48:40,671 Bocs, én itt... rád öntök mindent... 650 00:48:40,671 --> 00:48:43,048 Nem, nem, igazad van. Csak... 651 00:48:45,259 --> 00:48:47,553 Oké, mi a következő lépés? 652 00:48:48,887 --> 00:48:52,057 Mert, ugye most az a terv, hogy felnyomod a seggfejeket? 653 00:48:52,057 --> 00:48:54,560 Mert ha ezt akarod, ha ez a terv, hajrá! 654 00:48:54,560 --> 00:48:55,727 Benne vagyok. 655 00:48:56,228 --> 00:48:59,857 Komolyan. Ha ezzel lehet elbánni velük, hát... 656 00:49:00,357 --> 00:49:02,401 Máris kvázi házi őrizetben vagyunk. 657 00:49:02,401 --> 00:49:04,653 Mit tudnak csinálni velünk? 658 00:49:06,905 --> 00:49:10,450 Rajtad áll, oké? Te döntesz. 659 00:49:14,079 --> 00:49:16,707 Tudod, mit? Hívd azt a főnöknőt, akivel a tévében voltál! 660 00:49:16,707 --> 00:49:18,876 Azt a vöröset. Hogy is hívják? Claudiát! 661 00:49:19,668 --> 00:49:21,503 „A vöröset a tévéből.” Kezdjek féltékenykedni? 662 00:49:23,547 --> 00:49:24,506 Inkább hívd fel! 663 00:49:24,506 --> 00:49:29,720 Oké, legyen! Felhívom. Felveszik a jegyzőkönyvet. 664 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Vizsgálatot indítanak, ami hónapokon át tart. 665 00:49:32,472 --> 00:49:34,349 És utána? Utána mi lesz? 666 00:49:36,018 --> 00:49:40,564 Hallanod kellett volna a hangját! Szemét volt, de feldúlt is. 667 00:49:42,149 --> 00:49:44,902 Miért? Mit rejteget? 668 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 Mit tettek azzal a fiúval? 669 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 - Sonya az. Mennem kell. - Oké. 670 00:49:58,415 --> 00:49:59,875 Azt akartam mondani, hogy... 671 00:49:59,875 --> 00:50:01,210 Ne állj le! Nyomozz tovább! 672 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 Oké. 673 00:50:05,255 --> 00:50:06,256 Oké. 674 00:50:08,342 --> 00:50:09,343 Tuti? 675 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Persze. Rám számíthatsz. 676 00:50:14,848 --> 00:50:15,849 Köszönöm! 677 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 KHAN & CO. JOGSEGÉLYSZOLGÁLAT 678 00:50:59,184 --> 00:51:00,185 Nos... 679 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 Most mi lesz? 680 00:51:19,204 --> 00:51:20,622 Fel kéne vennem. 681 00:51:27,546 --> 00:51:28,547 Halló? 682 00:51:30,090 --> 00:51:31,175 Segíthetek? 683 00:51:33,051 --> 00:51:34,303 Ne keressenek! 684 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 Elnézést, kivel beszélek? 685 00:51:39,183 --> 00:51:41,143 Fogalmuk sincs, mivel állnak szemben! 686 00:51:41,727 --> 00:51:42,686 Carla? 687 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 Honnan a faszból tudják a nevem? 688 00:51:46,857 --> 00:51:48,192 Carla, hol van most? 689 00:51:48,192 --> 00:51:51,570 Kérem! Álljanak le! 690 00:51:51,570 --> 00:51:54,198 Ígérem, segíthetünk. 691 00:51:54,198 --> 00:51:57,910 Ne! Felejtsenek el! 692 00:51:57,910 --> 00:52:00,621 Felejtsék el a nevemet is! Ezek megölnek! 693 00:52:01,288 --> 00:52:05,167 Nem, higgye el, hogy megvédjük! 694 00:52:05,834 --> 00:52:09,671 Nem hisz nekem, mi? Pedig már tett ilyet korábban. 695 00:52:09,671 --> 00:52:10,756 És megint megteszi. 696 00:52:11,298 --> 00:52:15,219 Hiszünk magának. Csak mondja meg a nevét! 697 00:52:15,219 --> 00:52:17,387 Picsába a nevekkel! 698 00:52:17,387 --> 00:52:21,183 Hát nem értik? Ő protegido! 699 00:52:22,518 --> 00:52:23,519 Védett. 700 00:52:24,144 --> 00:52:25,145 Védett? 701 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 Hogyan? Ki védi? 702 00:52:33,695 --> 00:52:35,614 - Carla? - Álljanak le! 703 00:53:47,186 --> 00:53:49,188 A feliratot fordította: Varga Attila