1
00:00:03,337 --> 00:00:05,547
Ehm, vorremmo fare appello a chiunque
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,927
potrebbe essere stato nella zona
di Rowntree Park, martedì pomeriggio.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,848
Se pensate di avere visto
oppure sentito qualcosa,
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,185
qualsiasi cosa sia,
per favore contattateci.
5
00:00:18,977 --> 00:00:20,145
Chiamate il numero verde.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,481
Le segnalazioni saranno anonime.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,942
- Che significa?
- È tua madre, lo sai.
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,902
Voleva vedere la conferenza.
9
00:00:26,902 --> 00:00:30,155
Tutti meritano di sentirsi protetti
e al sicuro nel loro parco locale...
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,115
- Ciao.
- Ciao.
11
00:00:32,115 --> 00:00:34,493
- Può accadere a un parente
- La mia TV non è così.
12
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
Magari anche a vostro figlio.
Non ci sono scuse...
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,749
- Pensavo odiassi la polizia.
- Però amo mia figlia.
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
Oh, buono a sapersi.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,836
...in nessuna comunità.
16
00:00:43,836 --> 00:00:47,214
- Grazie, sergente Lenker.
- Vedevo tutte le sue recite scolastiche.
17
00:00:47,214 --> 00:00:49,508
- Lei partecipava?
- Più che altro, alle assemblee.
18
00:00:49,508 --> 00:00:53,178
È così imbarazzante. E com'era? Era brava?
19
00:00:53,178 --> 00:00:57,391
Aveva una voce molto chiara. Urlava.
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,601
- Era meglio sedersi dietro.
- Mamma.
21
00:00:59,601 --> 00:01:01,937
Per l'amor del cielo.
22
00:01:01,937 --> 00:01:05,899
Isaac è cresciuto in quel parco.
Capite? Ehm, amava quel parco.
23
00:01:06,817 --> 00:01:10,737
Ogni giorno, tornando da scuola,
mi tirava sempre la mano dicendo:
24
00:01:10,737 --> 00:01:13,699
"Per favore, mamma. Solo cinque minuti."
25
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Scusa, perché
ti sta sui "bonghi" la polizia?
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
- Sì, lui era...
- Non mi sta sui...
27
00:01:18,537 --> 00:01:20,706
- Grazie mille.
- Beh, quello che hai detto...
28
00:01:20,706 --> 00:01:22,916
- È per il nonno.
- ...apprezziamo la disponibilità...
29
00:01:22,916 --> 00:01:27,629
Gli sono stati addosso ogni santo giorno
della sua vita, se vuoi saperlo.
30
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Solo per spasso. Solo per divertimento.
31
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
- Mamma.
- Ha il diritto di saperlo.
32
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
- Non oggi.
- Per l'amor del cielo.
33
00:01:35,971 --> 00:01:37,973
Ti accompagno a casa. Andiamo.
34
00:01:39,975 --> 00:01:43,645
Riguardo a papà, in realtà,
non si lamentava in continuazione.
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,606
No, non lo faceva, vero?
36
00:01:46,190 --> 00:01:49,860
Se ne stava lì a sopportare tutto,
senza mai lamentarsi.
37
00:01:50,694 --> 00:01:52,696
Mi faceva arrabbiare moltissimo.
38
00:01:53,614 --> 00:01:56,533
Perché tu abbia deciso
di unirti a quella gente,
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,869
- non l'ho mai capito.
- Tentavo di...
40
00:01:58,869 --> 00:02:01,330
Oh, tu pensi di poterli cambiare.
41
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
Invece non puoi cambiare un bel niente.
42
00:02:18,013 --> 00:02:19,932
{\an8}È stato arrestato un individuo,
43
00:02:19,932 --> 00:02:22,684
{\an8}e ritengo che sia una svolta
davvero significativa.
44
00:02:23,894 --> 00:02:27,105
{\an8}Stiamo lavorando fianco a fianco
con i leader della comunità,
45
00:02:27,731 --> 00:02:31,235
{\an8}ma si tratta di una un'operazione
ancora in corso.
46
00:02:31,235 --> 00:02:35,781
Grazie. Le condizioni
di Isaac sono ancora critiche.
47
00:02:36,365 --> 00:02:38,408
Sta ricevendo eccellenti cure...
48
00:03:27,374 --> 00:03:28,667
Jason.
49
00:03:29,543 --> 00:03:32,713
Dei testimoni ti hanno visto
con l'arma in mano.
50
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
Abbiamo inoltre dei video di sicurezza
nei quali ti liberi della suddetta arma.
51
00:03:40,637 --> 00:03:44,725
Ciò che voglio sapere è:
come ne sei entrato in possesso?
52
00:03:47,311 --> 00:03:48,979
Te l'ha data qualcuno?
53
00:03:55,694 --> 00:03:57,070
Già, gli hanno sparato.
54
00:03:58,572 --> 00:04:00,657
Jason, ti suggerisco
di avvalerti del diritto di...
55
00:04:00,657 --> 00:04:05,412
Il bambino è stato colpito per sbaglio.
56
00:04:08,582 --> 00:04:11,168
Non avrei mai voluto
che restasse coinvolto in tutto questo.
57
00:04:12,794 --> 00:04:14,588
Volevo spaventare i nemici.
58
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
Era una disputa con una gang rivale?
59
00:04:20,802 --> 00:04:24,723
E se potessi tornare indietro
e cambiare le cose, io...
60
00:04:27,601 --> 00:04:30,312
Stai ammettendo
d'aver sparato a Isaac Whitlow?
61
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
Già.
62
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Lo ammetto.
63
00:04:43,825 --> 00:04:45,536
Avanti, ascoltatemi.
64
00:04:47,329 --> 00:04:49,122
Ho parlato con il laboratorio.
65
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Il proiettile di Isaac
combacia con l'arma di Jason.
66
00:04:54,795 --> 00:04:56,088
Qual è la prossima mossa?
67
00:04:56,588 --> 00:04:57,673
Beh...
68
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Non tu.
69
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
June.
70
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
Ehm...
71
00:05:06,223 --> 00:05:08,433
- Hai riguardato l'interrogatorio?
- Sì.
72
00:05:08,433 --> 00:05:09,518
E...?
73
00:05:10,185 --> 00:05:12,062
Con l'esame balistico e la confessione...
74
00:05:14,064 --> 00:05:16,233
Andremo dal procuratore
e incastriamo il sospettato.
75
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
D'accordo.
76
00:05:19,903 --> 00:05:22,781
Te la sei bevuta? La confessione?
77
00:05:23,615 --> 00:05:25,075
Sì. Insomma, mi ha convinta, sì.
78
00:05:26,201 --> 00:05:30,289
Ma non gli serviva confessare.
Si è arreso troppo facilmente.
79
00:05:30,289 --> 00:05:32,332
Ha 17 anni. È un ragazzino.
80
00:05:32,332 --> 00:05:35,043
Sì, già arrestato quante volte?
81
00:05:35,043 --> 00:05:36,795
- Sette.
- Sette.
82
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
Sette volte.
83
00:05:38,255 --> 00:05:39,965
Non per tentato omicidio.
84
00:05:40,883 --> 00:05:45,554
Era comunque troppo calmo.
Ha dato una descrizione troppo precisa.
85
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Beh, magari pensava che,
collaborando, sarebbe...
86
00:05:49,308 --> 00:05:53,270
Uscito prima. Con l'ammissione,
avrebbe avuto una condanna lieve.
87
00:05:53,979 --> 00:05:55,022
Già.
88
00:06:00,068 --> 00:06:01,278
Scommetteresti la vita?
89
00:06:03,155 --> 00:06:05,991
È, oggettivamente,
una supposizione legittima.
90
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
Oggettivamente?
91
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Capisco cosa vuoi dire.
92
00:06:10,537 --> 00:06:14,041
Insomma, ci ha davvero servito
la confessione giusto?
93
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
Ed è stato grandioso.
94
00:06:17,920 --> 00:06:20,297
La giuria non ci penserà due volte.
È spacciato.
95
00:06:20,297 --> 00:06:25,427
Avrà 20 anni di carcere. E a te sta bene?
96
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Sì.
97
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
Sì.
98
00:06:40,609 --> 00:06:43,695
La prova fisica, l'arma.
99
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Era la sua arma.
100
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
Jason Reeve è membro di una gang.
101
00:06:49,868 --> 00:06:51,745
Dopo aver sparato a un bambino,
102
00:06:51,745 --> 00:06:53,956
nessuno sano di mente
si terrebbe quell'arma.
103
00:06:53,956 --> 00:06:56,166
Beh, lui l'ha fatto, evidentemente.
104
00:06:56,917 --> 00:06:58,126
Va bene. Va bene.
105
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
Aveva la pistola.
106
00:07:01,922 --> 00:07:06,134
Ma è stato lui a sparare,
o forse la stava tenendo per un amico?
107
00:07:06,760 --> 00:07:11,098
Insomma, stava sfrecciando
su Cannon Road per sfuggire all'arresto,
108
00:07:11,098 --> 00:07:12,599
e ha fatto una telefonata
109
00:07:13,183 --> 00:07:16,353
di 34 secondi a un numero
che stranamente non è più attivo.
110
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Quindi dovreste chiedervi: "Chi chiamava?"
111
00:07:20,607 --> 00:07:21,608
Chi chiamava?
112
00:07:24,152 --> 00:07:25,571
Sapete cosa vedo?
113
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Vedo un ragazzo di 17 anni
114
00:07:29,908 --> 00:07:32,911
pagato e minacciato
per eseguire degli ordini.
115
00:07:38,709 --> 00:07:41,378
CONOSCETE QUESTA DONNA?
116
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Arrivederci, a presto.
117
00:07:51,847 --> 00:07:54,600
{\an8}L'ULTIMA VOLTA È STATA VISTA
IN ZONA HAYES LANE INTORNO ALLE 22
118
00:08:07,321 --> 00:08:08,322
Pronto?
119
00:08:08,322 --> 00:08:11,158
L'ho vista. Conosco quella donna.
120
00:08:20,083 --> 00:08:23,629
Cosa le fa pensare che la persona del
volantino sia la stessa che ha incontrato?
121
00:08:24,713 --> 00:08:29,343
{\an8}Questo. "Rio Grande,
nel nord del Brasile."
122
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Ha per caso detto che lavoro faceva?
123
00:08:31,970 --> 00:08:34,890
- Le pulizie, credo.
- Sa dove si trova?
124
00:08:36,683 --> 00:08:40,812
No. Ma le piaceva,
voleva migliorare la lingua.
125
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
Il ragazzo le ha detto di lasciar perdere.
126
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
Il suo ragazzo?
127
00:08:44,525 --> 00:08:47,861
Sì. Un uomo inglese. Era andata
a vivere con lui, però in seguito...
128
00:08:47,861 --> 00:08:50,030
- Ha smesso di venire.
- Esatto.
129
00:08:51,657 --> 00:08:54,993
Sa per caso quale fosse
il suo nome signora Odinaka?
130
00:08:56,453 --> 00:09:00,749
Carlita? Carla? Carla.
131
00:09:01,625 --> 00:09:03,961
Ed è sicura che sia la stessa donna?
132
00:09:03,961 --> 00:09:05,212
Certo, guardi...
133
00:09:07,422 --> 00:09:10,676
Abbiamo organizzato
un barbecue d'estate. E...
134
00:09:12,469 --> 00:09:16,265
È lì, in quella foto. In fondo.
135
00:09:38,120 --> 00:09:40,038
Salve, squadra investigativa.
136
00:09:40,455 --> 00:09:43,876
Salve. Chiamo
per la sparatoria a Rowntree Park.
137
00:09:44,376 --> 00:09:47,588
Mi riferisco a quella
di cui parlano sempre in televisione.
138
00:09:48,505 --> 00:09:51,717
- Li ho visti sparare a quel bambino.
- Okay.
139
00:09:52,759 --> 00:09:54,303
E quanti aggressori ha visto?
140
00:09:55,179 --> 00:09:56,346
Due.
141
00:09:56,346 --> 00:09:58,765
Uno era un ragazzo nero. Lui guidava.
142
00:09:58,765 --> 00:10:02,895
Ma l'altro sulla moto quello che
ha sparato era un ragazzo bianco.
143
00:10:07,482 --> 00:10:09,193
Abbiamo ricevuto una segnalazione.
144
00:10:11,737 --> 00:10:13,488
- Jed.
- Signore?
145
00:10:13,488 --> 00:10:15,240
Forza. Ora tocca a te. Andiamo.
146
00:10:15,240 --> 00:10:16,325
D'accordo.
147
00:10:26,418 --> 00:10:28,504
Sappiamo che non hai sparato tu.
148
00:10:31,006 --> 00:10:33,884
Ma se dirai chi ha sparato,
ti terremo al sicuro.
149
00:10:34,384 --> 00:10:37,804
È sordo? Ho detto
che gli ho sparato io, no?
150
00:10:44,603 --> 00:10:45,979
Abbiamo un testimone.
151
00:11:04,206 --> 00:11:05,374
Senta, questi uomini...
152
00:11:07,584 --> 00:11:09,169
sono spietati, chiaro?
153
00:11:10,045 --> 00:11:14,091
Spuntano dal nulla, ci costringono
a spacciare, ci danno ordini.
154
00:11:14,967 --> 00:11:17,761
Vogliono comandare loro,
e non vogliono rivali.
155
00:11:18,387 --> 00:11:20,055
Perciò, è una questione di territori?
156
00:11:22,891 --> 00:11:25,310
Si verrà a sapere
che stiamo cercando chi ha sparato.
157
00:11:25,310 --> 00:11:27,855
Giusto o no,
se la prenderanno di sicuro con te
158
00:11:28,647 --> 00:11:29,773
o la tua famiglia.
159
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
Il testimone ci ha dato
una descrizione parziale.
160
00:11:39,157 --> 00:11:40,367
Che cos'è? Armeno?
161
00:11:43,287 --> 00:11:44,288
Albanese?
162
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Turco?
163
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
È turco.
164
00:12:09,438 --> 00:12:10,647
Lei vive qui?
165
00:12:10,647 --> 00:12:12,566
Senta, stiamo indagando su una sparatoria
166
00:12:12,566 --> 00:12:13,984
avvenuta mercoledì 28.
167
00:12:13,984 --> 00:12:16,653
Cerchiamo un uomo di origini turche.
168
00:12:16,653 --> 00:12:19,656
Salve, signore.
Si tratta dell'incidente al parco,
169
00:12:19,656 --> 00:12:21,158
dove hanno colpito quel bambino.
170
00:12:21,158 --> 00:12:23,160
Qualsiasi informazione potrebbe aiutarci.
171
00:12:23,160 --> 00:12:25,120
- Salve. Lei...
- Cos'è?
172
00:12:25,120 --> 00:12:27,748
Salve, signore.
Si tratta della sparatoria al parco.
173
00:12:27,748 --> 00:12:30,834
Stiamo cercando un ragazzo.
Potrebbe avere origini turche.
174
00:12:30,834 --> 00:12:31,919
No. Che sta succedendo?
175
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
Sono qui per aiutare.
176
00:12:33,212 --> 00:12:34,588
La polizia viene sempre qui.
177
00:12:34,588 --> 00:12:36,715
Stiamo raccogliendo
più informazioni possibili.
178
00:12:36,715 --> 00:12:38,133
Venite sempre qui.
179
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
- Ci importunate.
- Non è vero.
180
00:12:39,676 --> 00:12:42,346
Non vi stiamo attaccando.
Ho solo bisogno che... Calmatevi.
181
00:12:42,346 --> 00:12:44,473
Ora basta.
182
00:12:44,473 --> 00:12:45,599
- Allontanatevi.
- Ehi!
183
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Se avete qualche informazione,
fatecelo sapere per favore, d'accordo?
184
00:12:48,644 --> 00:12:51,313
Grazie della collaborazione.
185
00:12:53,649 --> 00:12:55,734
- Stai bene?
- Sì.
186
00:12:55,734 --> 00:12:57,236
- Sicura?
- Sì.
187
00:13:07,663 --> 00:13:09,665
Ricordi Dan McCabe a Eltham?
188
00:13:09,665 --> 00:13:12,876
Ha prestato 17... 17 anni di servizio.
189
00:13:12,876 --> 00:13:14,878
L'hanno licenziato per colpa di,
190
00:13:14,878 --> 00:13:17,881
non lo so, qualche messaggio minaccioso.
191
00:13:17,881 --> 00:13:21,301
Senti, Kim, è irrilevante.
Ho altro di cui occuparmi.
192
00:13:21,301 --> 00:13:23,220
Non voglio parlare
di quello stronzo di Dan
193
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
della cazzo di Wrexham, o di dovunque sia.
194
00:13:25,305 --> 00:13:28,225
Ti dico una cosa:
è questione di giorni, bello.
195
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
Il mondo è impazzito.
196
00:13:30,602 --> 00:13:33,146
Kim, aspetto una telefonata urgente.
197
00:13:33,146 --> 00:13:35,482
E tutte quelle stronzate
alla conferenza stampa?
198
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
Con la tua amica, Meghan Markle.
199
00:13:37,317 --> 00:13:38,986
- Chi?
- June Lenker.
200
00:13:38,986 --> 00:13:42,447
Ascolta, capisco.
È lì per il suo aspetto. Non farò storie.
201
00:13:43,156 --> 00:13:45,367
Se ne occuperanno
sua maestà Claudia Mayhew
202
00:13:45,367 --> 00:13:46,660
e la brigata di buonisti.
203
00:13:46,660 --> 00:13:49,580
Ho bisogno
di tutto l'aiuto possibile, va bene?
204
00:13:49,580 --> 00:13:52,624
Ma che sta facendo?
Che diavolo...? Che cosa vuole?
205
00:13:52,624 --> 00:13:56,003
Oh, a chi interessa cosa vuole?
Ascoltami bene! Le cose stanno così.
206
00:13:56,003 --> 00:13:58,422
È il mondo in cui viviamo.
Abituatici, chiaro?
207
00:13:58,422 --> 00:14:02,676
E smettila di preoccuparti
di Errol Mathis. È tutto sistemato.
208
00:14:02,676 --> 00:14:05,721
È storia vecchia. Non starmi addosso.
209
00:14:05,721 --> 00:14:08,390
Era una delle rare buone giornate,
fino a questo momento.
210
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
{\an8}Venite sempre da me
quando succede qualcosa qui,
211
00:14:25,240 --> 00:14:26,992
come se fossi il portavoce.
212
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
D'accordo, Hasad.
Quante volte sei stato arrestato?
213
00:14:29,411 --> 00:14:30,662
Non è questo il punto.
214
00:14:31,455 --> 00:14:35,083
Ti sto solo chiedendo
di chiamarmi se senti qualcosa.
215
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Ti prego. Quel bambino ha nove anni.
Gli hanno sparato in testa.
216
00:14:38,921 --> 00:14:42,549
Non lo prenderò. Non voglio biglietti.
Non so un cazzo di nessuna sparatoria.
217
00:14:43,133 --> 00:14:45,010
E sta sprecando il suo tempo, comunque.
218
00:14:45,010 --> 00:14:47,095
Arresti qualche stronzo a Downing Street.
219
00:14:47,095 --> 00:14:49,515
D'accordo, allora perché
non mi lasci il tuo numero?
220
00:14:49,515 --> 00:14:51,266
Qualora mi servisse un portavoce.
221
00:14:51,266 --> 00:14:52,392
D'accordo.
222
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Perfetto. "Hasad"?
223
00:14:56,730 --> 00:14:58,565
La prima che scrive bene il mio nome.
224
00:14:58,565 --> 00:14:59,942
Scusa?
225
00:14:59,942 --> 00:15:02,402
Beh, di solito lo scrivono con due S.
226
00:15:02,402 --> 00:15:06,240
Non è sbagliato,
ma non si scrive con due S, il mio nome.
227
00:15:09,117 --> 00:15:10,744
I nomi turchi confondono molti.
228
00:15:15,541 --> 00:15:17,000
Già. Grazie.
229
00:15:26,260 --> 00:15:27,886
- Ciao.
- Acqua?
230
00:15:27,886 --> 00:15:30,389
Sì, grazie. Va benissimo, certo.
231
00:15:33,141 --> 00:15:37,062
Senti, l'alibi di Errol,
l'uomo dal barbiere...
232
00:15:37,062 --> 00:15:38,689
- Mustafa Demir?
- Già.
233
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Sì, è tutto qui,
catalogato sotto "uccidetemi".
234
00:15:42,401 --> 00:15:45,279
- Sei sicura che sia tornato in Turchia?
- Certo.
235
00:15:46,196 --> 00:15:50,909
- Cioè, ne... Ne hai avuto conferma?
- Sì. Cristo Santo.
236
00:15:51,410 --> 00:15:53,871
Ho parlato col suo ex capo,
controllato l'ultimo indirizzo,
237
00:15:53,871 --> 00:15:56,164
cercato su internet. Perché?
238
00:15:57,165 --> 00:15:59,418
Ti sembrerà assurdo,
ma cerca di seguirmi:
239
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
I nomi turchi confondono le persone.
240
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
In che senso?
241
00:16:03,714 --> 00:16:05,465
Ho cercato su Google il nome Mustafa.
242
00:16:06,216 --> 00:16:09,136
Si può scrivere
in circa sette modi diversi.
243
00:16:09,803 --> 00:16:11,013
D'accordo?
244
00:16:11,013 --> 00:16:14,349
E se per caso l'agente avesse scritto
il nome in maniera sbagliata?
245
00:16:16,852 --> 00:16:19,104
Se noi stessimo cercando
il "Mustafa" sbagliato?
246
00:16:22,816 --> 00:16:25,402
Tieni. Solo dieci sterline. Che ne dici?
247
00:16:25,402 --> 00:16:29,781
Sì, sì. Va bene.
248
00:16:33,493 --> 00:16:35,954
Se vuoi, ehm... Posso venire con te.
249
00:16:35,954 --> 00:16:38,040
No, ce la faccio.
250
00:16:40,626 --> 00:16:41,835
Senti.
251
00:16:42,586 --> 00:16:46,381
Ascolta, so che questo
è un gran giorno per te.
252
00:16:49,176 --> 00:16:52,012
Andrà bene, sei un duro.
253
00:17:30,843 --> 00:17:32,469
ALLA MEMORIA
DI ADELAIDE BURROWES
254
00:17:32,469 --> 00:17:34,012
MAI DIMENTICATA
255
00:17:42,145 --> 00:17:43,772
Buon compleanno, mamma.
256
00:17:53,949 --> 00:17:56,243
Era molto giovane quando ti ha avuto.
257
00:17:58,036 --> 00:18:00,831
Ricordo quando Errol
l'ha portata qui la prima volta.
258
00:18:01,915 --> 00:18:05,669
Eri venuto anche tu.
Eri così timido e scarno.
259
00:18:06,503 --> 00:18:09,506
Sapevo che dovevo farti ingrassare
con il mio bammy e il mio escabeche.
260
00:18:10,048 --> 00:18:13,886
Già. Quegli Scotch bonnet erano piccanti.
261
00:18:14,553 --> 00:18:16,471
Mhm.
262
00:18:17,264 --> 00:18:18,640
Ma tua madre li sopportava bene.
263
00:18:19,892 --> 00:18:21,059
Già.
264
00:18:23,437 --> 00:18:27,316
Sarebbe molto fiera. Sì, lo sarebbe.
265
00:18:28,275 --> 00:18:31,528
Vedendo che ora stai così bene,
266
00:18:31,528 --> 00:18:33,697
che sei così alto e tanto bello.
267
00:18:37,075 --> 00:18:38,202
Non grazie a me.
268
00:18:40,579 --> 00:18:42,497
- Oh, so di averti deluso.
- Tranquilla.
269
00:18:43,373 --> 00:18:46,710
Ci abbiamo provato.
Abbiamo provato ad adottarti, ma...
270
00:18:46,710 --> 00:18:48,420
No. Non importa.
271
00:18:50,506 --> 00:18:52,299
Non potevo voltare le spalle...
272
00:18:52,299 --> 00:18:54,760
...a Errol.
273
00:18:54,760 --> 00:18:57,095
Questo volevano. Senti.
274
00:18:59,139 --> 00:19:02,518
Mi dispiace tanto. Lo capisci, non è vero?
275
00:19:06,772 --> 00:19:07,898
Sì.
276
00:19:08,732 --> 00:19:09,733
Vedi,
277
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
forse, non dovrei dirtelo,
278
00:19:13,445 --> 00:19:19,201
ma... ...le cose si stanno
finalmente muovendo al riguardo.
279
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
Cosa? Che vuoi dire?
280
00:19:24,039 --> 00:19:27,334
Noi stiamo cercando una donna,
una donna di nome Carla.
281
00:19:27,334 --> 00:19:28,418
Sì?
282
00:19:28,418 --> 00:19:30,087
Lei ha nuove informazioni.
283
00:19:30,087 --> 00:19:31,547
- Informazioni?
- Mhm.
284
00:19:32,089 --> 00:19:34,883
- Quali informazioni?
- Non devi preoccupartene.
285
00:19:35,551 --> 00:19:40,472
Ma ti assicuro che noi
riporteremo Errol a casa presto.
286
00:19:51,692 --> 00:19:53,819
MADRE ILLUSA?
287
00:19:53,819 --> 00:19:55,779
È PAZZA O NEGA L'EVIDENZA?
288
00:19:57,155 --> 00:19:58,657
Vediamo un po' questi.
289
00:20:00,450 --> 00:20:02,661
Fa un po' "My Little Pony".
290
00:20:04,746 --> 00:20:07,624
Ma tu entra a testa alta.
Nessuno riderà di te.
291
00:20:11,962 --> 00:20:13,547
MOSTRO IN GALERA
292
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
{\an8}IL FIDANZATO ERROL MATHIS
RICONOSCIUTO COLPEVOLE
293
00:20:26,226 --> 00:20:27,561
Non rompere!
294
00:20:30,439 --> 00:20:33,108
L'HA MORSA!
295
00:20:35,694 --> 00:20:36,904
Non rompere le palle...
296
00:20:46,914 --> 00:20:48,332
Che c'è?
297
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
VEDI TUTTO
298
00:21:42,803 --> 00:21:44,221
Patrick.
299
00:21:51,854 --> 00:21:53,063
Gli piaci.
300
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
Sì. Sono bravo con i cani.
301
00:21:55,899 --> 00:21:57,693
Dai, forza, sediamoci.
302
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Vieni qui.
303
00:22:00,779 --> 00:22:02,114
Ehi.
304
00:22:04,700 --> 00:22:06,034
Mettitela sull'occhio.
305
00:22:07,536 --> 00:22:08,579
Piega la testa.
306
00:22:09,746 --> 00:22:10,747
Grazie.
307
00:22:11,832 --> 00:22:14,668
Allora, l'altro com'è messo?
308
00:22:15,377 --> 00:22:18,213
L'altro? Andiamo. Peggio, ovviamente.
309
00:22:20,048 --> 00:22:21,884
- E il lavoro?
- Sì.
310
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Sì, va bene.
311
00:22:24,595 --> 00:22:26,263
È stato solo un tizio del mio palazzo.
312
00:22:28,390 --> 00:22:29,725
Posso fare qualcosa?
313
00:22:31,101 --> 00:22:32,186
No.
314
00:22:36,607 --> 00:22:37,900
Grazie.
315
00:22:39,193 --> 00:22:40,694
Che c'è? Dimmi.
316
00:22:47,910 --> 00:22:49,453
Questa storia non finirà mai.
317
00:22:57,419 --> 00:23:00,380
Qualcuno ti ha importunato
riguardo a tua madre?
318
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
Chi è stato?
319
00:23:04,843 --> 00:23:05,844
Un agente?
320
00:23:06,470 --> 00:23:09,681
No. Che vuole dire?
321
00:23:12,184 --> 00:23:16,438
Doris. Che cos'altro
sta combinando adesso?
322
00:23:18,232 --> 00:23:19,358
Non lo so.
323
00:23:20,817 --> 00:23:22,861
Cercano una donna
che ha delle informazioni.
324
00:23:22,861 --> 00:23:26,490
Sì questo lo so. Non è niente.
È solo una falsa pista.
325
00:23:26,490 --> 00:23:27,991
Lei chi è?
326
00:23:29,284 --> 00:23:30,452
Nessuno.
327
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
Stai bene?
328
00:23:38,335 --> 00:23:39,545
Sì.
329
00:23:42,130 --> 00:23:44,049
Ti rinfresco la memoria?
330
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Sì.
331
00:23:51,306 --> 00:23:52,516
D'accordo.
332
00:24:03,944 --> 00:24:07,114
Entrammo in casa.
Un vicino aveva chiamato i soccorsi.
333
00:24:09,783 --> 00:24:10,951
Avevano litigato.
334
00:24:12,661 --> 00:24:19,042
Errol e tua madre gridavano e strillavano.
335
00:24:21,128 --> 00:24:25,382
Vidi tua madre in cucina.
336
00:24:28,760 --> 00:24:30,345
Ricordi l'incidente d'auto?
337
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
No.
338
00:24:35,559 --> 00:24:37,477
Le tue gambe erano messe male.
339
00:24:37,477 --> 00:24:38,896
Errol stava, ehm...
340
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Errol stava bene.
341
00:24:43,775 --> 00:24:49,031
Era sporco di sangue.
Ma era quello di lei. D'accordo?
342
00:24:49,031 --> 00:24:52,576
Non... Non il suo.
Capisci quello che sto dicendo?
343
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Sì.
344
00:25:10,636 --> 00:25:12,012
Come li facciamo, Mostapha?
345
00:25:13,222 --> 00:25:15,557
Sì. Sì. Decide il mio VIP.
346
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
D'accordo.
347
00:25:18,227 --> 00:25:19,686
Bene. Vuoi continuare?
348
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Sì.
349
00:25:27,694 --> 00:25:30,656
Avevano problemi a casa.
350
00:25:31,573 --> 00:25:35,494
Soldi, lavoro, il solito.
Capita di arrabbiarsi.
351
00:25:35,494 --> 00:25:37,663
Beh, tu lo sai bene, giusto?
352
00:25:39,289 --> 00:25:44,211
Ma Errol negò questo, ovviamente.
353
00:25:44,878 --> 00:25:45,879
Respinse le accuse.
354
00:25:48,340 --> 00:25:49,591
Fornì persino un alibi.
355
00:25:51,552 --> 00:25:52,803
Oh, sì.
356
00:25:53,470 --> 00:25:54,888
Ma trovammo l'uomo.
357
00:25:57,975 --> 00:26:00,811
Lo rintracciammo.
Gli parlammo. E disse che lui
358
00:26:00,811 --> 00:26:02,521
non aveva mai visto Errol.
359
00:26:02,521 --> 00:26:03,897
Finalmente sono a Londra.
360
00:26:03,897 --> 00:26:07,359
- Stai vivendo il tuo sogno.
- Sì, amico. La vita è bella.
361
00:26:07,359 --> 00:26:09,027
Se l'era inventato.
362
00:26:09,653 --> 00:26:12,322
I vicini, la lite, il sangue,
il postmortem.
363
00:26:12,322 --> 00:26:14,741
Ma non è necessario che tu lo sappia.
364
00:26:17,035 --> 00:26:21,832
Alla fine, però, fu inconfutabile.
La lite gli era sfuggita di mano.
365
00:26:24,293 --> 00:26:25,377
E confessò.
366
00:26:27,129 --> 00:26:32,050
Confessò tutto, davvero,
l'intera faccenda.
367
00:26:35,429 --> 00:26:37,014
E sai... ...le persone,
368
00:26:37,014 --> 00:26:39,975
possono dire quello che vogliono,
ma io ero lì.
369
00:26:39,975 --> 00:26:42,561
Quelli sono i fatti.
370
00:27:09,630 --> 00:27:11,298
È stata una fatica trovarla.
371
00:27:12,132 --> 00:27:14,718
Il suo ex capo la credeva
trasferito ad Istanbul.
372
00:27:17,304 --> 00:27:22,434
Ho qualche domanda su un vecchio caso
di qualche anno fa. Errol Mathis.
373
00:27:25,229 --> 00:27:27,773
A quanto pare,
non fu in grado di fornirgli un alibi.
374
00:27:29,858 --> 00:27:32,152
Errol affermò che mentre
la ragazza veniva uccisa,
375
00:27:32,152 --> 00:27:34,738
si trovava nella sua barberia
a cercare lavoro.
376
00:27:35,531 --> 00:27:37,658
La gente entrava e usciva sempre.
377
00:27:37,658 --> 00:27:39,451
Perciò qualcuno entrò?
378
00:27:40,244 --> 00:27:41,620
Non voglio problemi.
379
00:27:41,620 --> 00:27:42,704
Sì, certo.
380
00:27:42,704 --> 00:27:45,874
Però c'è un uomo in carcere per un crimine
che non penso abbia commesso.
381
00:27:48,043 --> 00:27:50,712
Allora, ha mentito? La minacciarono?
382
00:27:51,630 --> 00:27:54,633
Mostapha, c'è qualcosa che vuole dirmi?
383
00:27:56,176 --> 00:27:57,678
È... È stato...
384
00:27:59,221 --> 00:28:03,225
La polizia mi chiese
di identificarlo dalle fotografie.
385
00:28:04,142 --> 00:28:05,185
Sì, allora?
386
00:28:08,313 --> 00:28:10,232
- Le fotografie?
- Le facce.
387
00:28:11,733 --> 00:28:13,902
A me sembravano tutte uguali.
388
00:28:17,322 --> 00:28:20,033
Non sono razzista. Lo giuro.
389
00:28:20,033 --> 00:28:21,577
Non sapeva distinguerle.
390
00:28:23,453 --> 00:28:25,998
Le mostrarono foto di gente nera
e scelse l'uomo sbagliato.
391
00:28:27,749 --> 00:28:30,669
Giuro, quando lo vidi in TV...
Quando vidi Errol,
392
00:28:32,212 --> 00:28:35,382
pensai: "Era lui?
Lui era l'uomo che ho visto?"
393
00:28:35,382 --> 00:28:37,176
Perché non disse di aver sbagliato?
394
00:28:37,176 --> 00:28:41,221
Andiamo. Lei conosce
i detective di Hackney Downs.
395
00:28:41,221 --> 00:28:44,224
Sbirri con amici
nei gruppi di estrema destra.
396
00:28:44,224 --> 00:28:46,059
Fascisti, militanti vari.
397
00:28:46,059 --> 00:28:47,978
- Ma avrebbe potuto...
- Ascolti.
398
00:28:48,645 --> 00:28:50,856
Le persone vedono e poi parlano.
399
00:28:54,276 --> 00:28:56,195
Non voglio problemi.
400
00:28:57,321 --> 00:28:58,322
D'accordo.
401
00:28:59,573 --> 00:29:01,575
Lo sa? Io penso ogni giorno...
402
00:29:03,827 --> 00:29:04,870
a ciò che ho fatto.
403
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Sono stato stupido.
404
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Gli dica...
405
00:29:12,544 --> 00:29:17,341
...che mi dispiace tanto per ogni cosa.
406
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Certo.
407
00:29:26,308 --> 00:29:28,310
E sei scura che sia il nostro Mostapha?
408
00:29:28,310 --> 00:29:31,355
- Non l'ha negato.
- Incredibile.
409
00:29:31,355 --> 00:29:35,067
Credo fosse sollevato, in qualche modo,
per essersi tolto questo peso.
410
00:29:35,651 --> 00:29:37,653
È disposto a modificare la deposizione?
411
00:29:37,653 --> 00:29:39,279
Confermare che vide Errol?
412
00:29:40,531 --> 00:29:44,284
Io... io non lo so. Magari.
Ma Sonya, andiamo. Dimmi la verità,
413
00:29:44,284 --> 00:29:45,619
dodici anni dopo,
414
00:29:45,619 --> 00:29:48,330
secondo te, farebbe
tutta questa differenza in un appello?
415
00:29:49,456 --> 00:29:53,961
Ascolta. Resta il fatto che un uomo
mi ha appena guardata negli occhi
416
00:29:53,961 --> 00:29:56,672
e mi ha detto che non crede
che Errol fosse nell'appartamento.
417
00:29:57,381 --> 00:30:00,884
È innocente, chiaro? Quindi...
418
00:30:05,180 --> 00:30:07,182
Aspetta un attimo. Quella è la mia auto.
419
00:30:08,100 --> 00:30:09,434
Quella è la mia auto!
420
00:30:09,434 --> 00:30:10,769
Bastardi!
421
00:30:14,815 --> 00:30:15,983
Fanculo.
422
00:30:50,350 --> 00:30:51,351
Stai bene?
423
00:30:52,728 --> 00:30:54,188
Fino a quando starà qui?
424
00:30:54,730 --> 00:30:57,316
Continuamente, per assicurarsi
che tu finisca i compiti.
425
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Sgangheroso.
426
00:30:59,401 --> 00:31:02,237
Non dire niente alla nonna però,
d'accordo? Sai com'è fatta.
427
00:31:02,237 --> 00:31:04,781
Avere protezione 24 ore su 24 è tosto.
428
00:31:04,781 --> 00:31:07,492
No, è ridicolo in realtà.
È un enorme spreco di soldi.
429
00:31:14,249 --> 00:31:15,250
Oh, mio Dio.
430
00:31:18,629 --> 00:31:20,756
Non muovetevi. Rimanete qui.
431
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
Non preoccuparti.
432
00:31:31,391 --> 00:31:32,476
Non doveva venire.
433
00:31:32,476 --> 00:31:34,978
Mi dispiace, è stata una mia decisione.
434
00:31:35,771 --> 00:31:37,397
Beh, però non ci serve.
435
00:31:38,565 --> 00:31:40,734
Se qualcuno là fuori
fa delle minacce mirate,
436
00:31:41,235 --> 00:31:43,987
tentando di convincerti a non cercare
chi ha sparato ad Isaac,
437
00:31:44,780 --> 00:31:46,949
speriamo che non scopra il tuo indirizzo.
438
00:31:46,949 --> 00:31:49,618
È colpa mia. Non dovevo metterti
di fronte alle telecamere.
439
00:31:50,994 --> 00:31:53,247
Dovremo rimuoverti dall'indagine.
440
00:31:55,749 --> 00:31:56,750
Perché?
441
00:31:57,960 --> 00:31:59,586
Ci sono state delle attività online.
442
00:32:00,587 --> 00:32:01,839
Delle atti... Cosa?
443
00:32:01,839 --> 00:32:06,844
Roba da gang. Si vantano già
della loro prossima mossa.
444
00:32:06,844 --> 00:32:09,763
Vogliamo far cancellare i video,
ma non è una passeggiata.
445
00:32:10,931 --> 00:32:15,394
Cioè si tratta delle solite cose.
Ma non guardarli, d'accordo?
446
00:32:16,353 --> 00:32:17,771
Non devi preoccuparti.
447
00:32:21,817 --> 00:32:23,402
Okay. Grazie.
448
00:32:35,163 --> 00:32:36,248
Hai capito?
449
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
Sì.
450
00:32:53,223 --> 00:32:55,309
Potresti iniziare da...
451
00:32:57,436 --> 00:32:59,813
Gira la videocamera. Girala, girala.
452
00:32:59,813 --> 00:33:02,232
Sì, bello. Sì, siamo qui fuori.
453
00:33:04,526 --> 00:33:07,362
{\an8}- Sbrigati, sbrigati.
- Indietro, indietro.
454
00:33:07,863 --> 00:33:09,823
{\an8}Fanculo la polizia.
455
00:33:09,823 --> 00:33:11,867
{\an8}GUARDA COME BRUCIA #NIENTEREGOLE
#BURNBABYBURN #FANCULOLAPOLIZIA
456
00:33:13,660 --> 00:33:15,204
Non mettetevi mai più contro di noi.
457
00:33:15,204 --> 00:33:16,705
{\an8}ECCO QUELLO CHE MERITANO
#SOMMOSSAPOPOLARE
458
00:33:16,705 --> 00:33:18,415
{\an8}PRENDETECI PER IL CULO E VE LO ROMPIAMO
459
00:33:21,543 --> 00:33:23,128
{\an8}JUNE. SAPPIAMO DOVE ABITI
460
00:34:28,902 --> 00:34:30,571
Voglio aiutarti, Jason.
461
00:34:34,408 --> 00:34:35,492
Voglio proteggerti.
462
00:34:39,580 --> 00:34:40,789
Me lo lascerai fare?
463
00:34:47,087 --> 00:34:48,338
Devi darmi quel nome.
464
00:35:02,728 --> 00:35:04,229
- Signore?
- June.
465
00:35:04,229 --> 00:35:06,481
Puoi avvisarci appena arrivi, per favore?
466
00:35:06,982 --> 00:35:08,901
È una questione urgente, purtroppo.
467
00:35:12,613 --> 00:35:15,949
Ascoltate, è per le ricerche sul database?
Perché le ho registrate.
468
00:35:15,949 --> 00:35:17,826
Le stiamo ancora ricontrollando.
469
00:35:18,410 --> 00:35:19,912
Però ho il dovere di informarla
470
00:35:19,912 --> 00:35:21,997
che è stato sporto un altro reclamo.
471
00:35:22,539 --> 00:35:23,540
Scusate, cosa?
472
00:35:26,043 --> 00:35:28,629
Un'accusa di bullismo sul posto di lavoro.
473
00:35:58,033 --> 00:35:58,951
June.
474
00:36:00,577 --> 00:36:04,998
June. Lo so, è difficile da accettare.
475
00:36:04,998 --> 00:36:06,667
Non posso certo negarlo.
476
00:36:08,126 --> 00:36:10,045
Devo essere imparziale,
con tutte le parti.
477
00:36:10,045 --> 00:36:12,464
- Quali parti?
- Tu sai che non posso dirtelo.
478
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Certo.
479
00:36:15,717 --> 00:36:21,473
Certo. Scusi, signore. Soltanto è,
ehm, l'ennesimo fattore, capisce?
480
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Lo so.
481
00:36:23,600 --> 00:36:27,563
Lui ha già voluto che mi togliessero
l'indagine. Lei sa questo?
482
00:36:28,981 --> 00:36:29,982
Lui sarebbe?
483
00:36:31,692 --> 00:36:32,693
Ne sono al corrente.
484
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
La mia auto è stata incendiata.
485
00:36:34,403 --> 00:36:38,156
- Lo so. E ti siamo tutti vicini.
- Insomma, dovrà ammettere...
486
00:36:38,156 --> 00:36:39,241
Cosa?
487
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
È una bella coincidenza, o no?
488
00:36:42,911 --> 00:36:43,912
June.
489
00:36:43,912 --> 00:36:48,166
Signore, come faceva quell'uomo
a sapere dove avevo parcheggiato?
490
00:36:48,667 --> 00:36:51,044
So cosa sembra e so che sembro matta.
491
00:36:51,044 --> 00:36:54,464
- I nostri veicoli sono tracciati.
- Non posso crederci.
492
00:36:54,464 --> 00:36:56,717
Hegarty fa una chiamata. Chiede un favore.
493
00:36:56,717 --> 00:37:00,304
- Andiamo.
- E io, da innocente, divento una bulla?
494
00:37:01,180 --> 00:37:02,472
Insomma. Deve ammettere che
495
00:37:02,472 --> 00:37:04,183
- il tempismo è perfetto.
- Smettila.
496
00:37:06,643 --> 00:37:07,644
June.
497
00:37:11,440 --> 00:37:14,109
Hai mai sentito parlare
di un uomo di nome Amit Çeker?
498
00:37:14,610 --> 00:37:16,820
No? Ventotto anni, origini turche?
499
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Qui sul pianeta Terra,
500
00:37:19,823 --> 00:37:22,117
diciamo, non so, circa due ore fa,
501
00:37:22,117 --> 00:37:25,454
un uomo con quel nome è stato arrestato
come sospettato del ferimento
502
00:37:26,371 --> 00:37:27,706
del tuo ragazzo, Isaac Whitlow.
503
00:37:30,584 --> 00:37:32,503
Sì. Hegarty ha scoperto il nome.
504
00:37:32,503 --> 00:37:34,421
La squadra ha lavorato per tutta la notte.
505
00:37:34,421 --> 00:37:38,467
Lavoro esemplare. L'ha rintracciato
in una casa di spaccio su Kemp Road.
506
00:37:40,802 --> 00:37:43,013
Ed è... È lui che ha sparato?
507
00:37:44,056 --> 00:37:45,307
Già.
508
00:37:45,307 --> 00:37:46,391
E come lo sanno?
509
00:37:46,391 --> 00:37:47,476
C'è tutto.
510
00:37:48,185 --> 00:37:49,853
Prove fisiche e anche un testimone.
511
00:37:50,854 --> 00:37:53,232
L'avvocato vuole un accordo,
ma Hegarty non lo concederà,
512
00:37:53,232 --> 00:37:55,442
perché vuole incriminarlo
per tentato omicidio.
513
00:37:57,694 --> 00:38:00,072
Bene.
514
00:38:01,990 --> 00:38:03,700
Jenny, la madre di Isaac, sarà...
515
00:38:08,497 --> 00:38:09,498
Vorrei esserci stata.
516
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Lo so.
517
00:38:16,255 --> 00:38:20,759
Senti, accetta un consiglio
dal tuo vecchio capo. Lascia stare.
518
00:38:22,845 --> 00:38:27,808
Perché, nonostante le apparenze,
Dan è uno dei buoni.
519
00:38:30,519 --> 00:38:32,354
E poi ha anche un amico o due.
520
00:38:32,855 --> 00:38:34,022
Considera questo.
521
00:38:50,038 --> 00:38:54,459
Salve. C'era avanzato qualcosa
al lavoro, perciò...
522
00:38:55,502 --> 00:38:57,629
- L'hai preparato tu?
- Sì.
523
00:39:00,924 --> 00:39:02,426
- Senti...
- È una lasagna.
524
00:39:03,010 --> 00:39:04,428
Per ringraziarla, diciamo.
525
00:39:06,096 --> 00:39:09,975
Patrick, non puoi continuare
a presentarti qui.
526
00:39:15,189 --> 00:39:16,857
Senti, non puoi d'accordo?
527
00:39:18,358 --> 00:39:19,359
Sì.
528
00:39:21,653 --> 00:39:22,654
Ciao.
529
00:39:26,575 --> 00:39:28,410
Oh, questa è mia figlia, Lisa.
530
00:39:28,994 --> 00:39:29,995
Patrick.
531
00:39:30,621 --> 00:39:31,580
Molto piacere.
532
00:39:31,580 --> 00:39:32,664
Piacere.
533
00:39:37,377 --> 00:39:40,172
Vuoi che provi a farti spostare
da quegli alloggi, ti va?
534
00:39:51,683 --> 00:39:53,185
- Lisa.
- Un secondo.
535
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
PATRICK
COSA SEI, DEFICIENTE?????
536
00:40:05,364 --> 00:40:08,742
DARÀ FUORI DI MATTO!
537
00:40:25,717 --> 00:40:29,221
Senti. Colpa mia.
538
00:40:30,347 --> 00:40:31,265
Cosa?
539
00:40:33,392 --> 00:40:35,811
Non ho mai detto che mi hai bullizzata.
540
00:40:35,811 --> 00:40:39,481
Io non ho mai usato quella parola.
Ma... ...sai, Roy mi stava addosso.
541
00:40:40,732 --> 00:40:43,652
Bla, bla, bla.
"Le hai dato tu il referto?"
542
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
- Dell'autopsia.
- Sì.
543
00:40:46,446 --> 00:40:49,950
Di Maria De Souza.
Del caso di Clive Silcox.
544
00:40:50,784 --> 00:40:53,287
Ma se la stavano
prendendo con me per averlo diffuso...
545
00:40:53,787 --> 00:40:55,831
Stavo tentando di spiegare.
546
00:40:55,831 --> 00:41:00,836
E poi, siamo sincere,
tu eri piuttosto insistente.
547
00:41:00,836 --> 00:41:04,339
Ma non ti ho mai bullizzata.
Insomma, Cristo santo, Chloe.
548
00:41:04,339 --> 00:41:05,632
Scusa. Mi dispiace.
549
00:41:05,632 --> 00:41:08,260
Ma senti, se Roy è stato irragionevole...
550
00:41:08,260 --> 00:41:10,554
e ha esagerato su tutto,
è colpa sua. Non certo mia.
551
00:41:10,554 --> 00:41:14,224
- No. Io mi fidavo di te. Ma che cazzo?
- È...
552
00:41:16,476 --> 00:41:19,146
Cosa? Avanti, parla, che altro c'è?
553
00:41:23,150 --> 00:41:24,776
Non siamo tutti trasformisti.
554
00:41:25,861 --> 00:41:27,529
- Cosa?
- Come te e i tuoi nuovi amici.
555
00:41:28,030 --> 00:41:29,573
- Fai carriera.
- Scusami, io...
556
00:41:29,573 --> 00:41:32,159
No, no, lo sai bene. La conferenza stampa.
557
00:41:32,159 --> 00:41:37,039
Certo, capisco. Sei nera, sì,
ma non troppo nera.
558
00:41:37,039 --> 00:41:39,249
- Cosa?
- Non troppo minacciosa.
559
00:41:39,249 --> 00:41:41,877
- Fanculo. Dici sul serio?
- Insomma. Io non ci riuscirei.
560
00:41:44,463 --> 00:41:46,298
Come si dice, sono le regole del gioco.
561
00:41:46,298 --> 00:41:48,091
Solo,
562
00:41:48,091 --> 00:41:50,177
non aspettarti
che ti apprezzino per questo.
563
00:41:50,802 --> 00:41:51,720
Sul serio! Insomma...
564
00:41:51,720 --> 00:41:54,431
Dovresti vedere come ti chiamano
nella chat di gruppo!
565
00:41:58,685 --> 00:41:59,895
Goditi il tuo caffè.
566
00:42:40,811 --> 00:42:41,645
Pronto?
567
00:42:41,645 --> 00:42:42,980
Ciao, June. Sono Becca,
568
00:42:42,980 --> 00:42:44,439
della casa rifugio di Moore Street.
569
00:42:47,192 --> 00:42:48,026
Scusa, stai bene?
570
00:42:48,026 --> 00:42:50,863
Sì, sto bene. Come posso aiutarti?
571
00:42:51,363 --> 00:42:55,325
Hai chiesto a un collega
di chiamare per una persona di nome Carla?
572
00:43:07,212 --> 00:43:08,130
Sonya.
573
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
June. Che succede?
574
00:43:10,174 --> 00:43:14,261
Qualcuno ha iniziato a chiamare
le case rifugio riguardo chi sai tu?
575
00:43:14,761 --> 00:43:17,556
Aspettavamo che ci inviassi la lista. Perché?
576
00:43:17,556 --> 00:43:22,060
Certo. Ho ricevuto una telefonata
da una delle case rifugio di Leyton.
577
00:43:23,145 --> 00:43:26,023
Hanno avuto una chiamata
da un agente che cercava chiunque
578
00:43:26,023 --> 00:43:29,026
si fosse registrata come ospite
dell'istituto sotto il nome di Carla.
579
00:43:29,568 --> 00:43:32,154
Qualcun altro sta cercando Carla? Chi?
580
00:43:33,030 --> 00:43:34,823
L'agente non ha dato il proprio nome.
581
00:43:35,324 --> 00:43:37,910
Il che di per sé è strano.
Ecco perché mi ha chiamata.
582
00:43:38,952 --> 00:43:41,788
Insomma, mi sono persa qualcosa?
583
00:43:43,290 --> 00:43:45,209
Hai detto a qualcuno
che la stavamo cercando?
584
00:43:45,209 --> 00:43:48,086
No. No.
585
00:43:48,795 --> 00:43:54,760
Beh, qualcuno ha detto qualcosa.
Se non noi, allora chi? Doris?
586
00:43:55,928 --> 00:43:57,262
O uno dei suoi aiutanti.
587
00:43:57,804 --> 00:43:58,931
DATABASE NAZIONALE
588
00:43:58,931 --> 00:43:59,848
Marcia.
589
00:43:59,848 --> 00:44:00,933
SENTENZA
UBRIACHEZZA MOLESTA
590
00:44:02,392 --> 00:44:03,393
Joe?
591
00:44:05,395 --> 00:44:06,855
CI SONO
0 RISULTATI PER QUESTO NOME.
592
00:44:06,855 --> 00:44:07,940
Latisha?
593
00:44:13,737 --> 00:44:15,739
{\an8}SENTENZA
SOSPETTO TACCHEGGIO
594
00:44:24,456 --> 00:44:26,458
DETECTIVE TONY GILFOYLE
595
00:44:51,525 --> 00:44:54,736
Così, Tony Gilfoyle.
596
00:44:56,280 --> 00:44:59,950
Un giorno ti ha arrestata per furto,
e poi ha fatto cadere le accuse.
597
00:45:00,868 --> 00:45:01,952
In cambio di cosa?
598
00:45:03,120 --> 00:45:05,122
- Delle informazioni.
- Davvero?
599
00:45:05,122 --> 00:45:07,541
Quindi facevi la spia su Doris?
O sulla sua campagna?
600
00:45:07,541 --> 00:45:11,795
Non la spia. Gli dicevo
a che punto eravamo, tutto qua.
601
00:45:12,880 --> 00:45:13,714
Da quanto?
602
00:45:15,340 --> 00:45:17,134
Da quanto tempo lo fai?
603
00:45:19,136 --> 00:45:20,137
Sentiamo.
604
00:45:21,096 --> 00:45:23,974
- Otto.
- Ma gli ho detto solo cose belle.
605
00:45:23,974 --> 00:45:25,601
Non ho mai detto niente di negativo.
606
00:45:26,894 --> 00:45:30,063
Lei è stata buona con me,
e mi ha aiutata con i miei figli.
607
00:45:30,063 --> 00:45:33,066
Potevo perderli, con i precedenti.
Lei non mi ha giudicata.
608
00:45:33,942 --> 00:45:36,653
Ha fatto di tutto per accertarsi
che facessi la mamma.
609
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Cristo santo.
610
00:45:40,741 --> 00:45:42,993
Perciò qual era l'accordo
con Gilfoyle? Ti pagava?
611
00:45:42,993 --> 00:45:44,870
No. Mi ha messa in lista, tutto qui.
612
00:45:44,870 --> 00:45:46,163
- Lista?
- Per una casa.
613
00:45:47,664 --> 00:45:48,665
Okay.
614
00:45:50,083 --> 00:45:53,420
Va bene. Perciò gli hai
dovuto dire di Carla, ovviamente.
615
00:45:54,880 --> 00:45:56,131
- Già.
- E riguardo a me?
616
00:45:57,674 --> 00:45:59,384
Gli hai detto che vi stavo aiutando?
617
00:46:01,136 --> 00:46:02,429
Sì.
618
00:46:06,892 --> 00:46:08,352
Allora stasera chiamerai Doris...
619
00:46:08,352 --> 00:46:09,978
- Non posso.
- ...e le dirai
620
00:46:09,978 --> 00:46:14,608
che tua zia è malata, hai un nuovo lavoro.
La verità. Non m'interessa. Licenziati.
621
00:46:15,609 --> 00:46:17,653
Ma devi starle lontana,
a partire da stasera.
622
00:46:21,823 --> 00:46:24,076
Ma che cosa dico a Tony?
623
00:46:24,076 --> 00:46:25,702
Puoi dirgli quello che ti pare.
624
00:46:27,829 --> 00:46:29,373
Probabilmente lo sa già.
625
00:46:46,390 --> 00:46:47,975
Mhm. Latisha. Ciao, tesoro.
626
00:46:47,975 --> 00:46:49,393
Scusa, sei impegnata?
627
00:46:49,393 --> 00:46:50,978
No. Che posso fare?
628
00:46:50,978 --> 00:46:54,773
D'accordo. Ecco, devo parlarti
di una cosa...
629
00:46:56,233 --> 00:46:57,776
Mi dispiace molto, Doris.
630
00:46:57,776 --> 00:47:00,445
Scusa per tutto questo casino, capo.
631
00:47:00,445 --> 00:47:03,365
Ehm, ci vediamo domani,
d'accordo? Ti saluto.
632
00:47:04,199 --> 00:47:05,200
Va bene.
633
00:47:13,625 --> 00:47:16,879
Il fatto è che per Tony,
il lavoro è tutta la sua vita.
634
00:47:17,462 --> 00:47:19,548
Da dieci anni soffre di sclerosi multipla.
635
00:47:20,299 --> 00:47:23,302
L'ho assegnato alle visite nelle scuole
e ai protocolli per i disabili.
636
00:47:23,302 --> 00:47:25,554
Lo dica all'Ufficio Reclami
contro la Polizia.
637
00:47:25,554 --> 00:47:26,847
È del tutto innocuo.
638
00:47:26,847 --> 00:47:28,974
Sul serio? Innocuo?
639
00:47:28,974 --> 00:47:32,644
Da otto anni lavora sotto copertura
per spiare una donna indifesa.
640
00:47:32,644 --> 00:47:35,606
Questo è normale per lei?
Lei e i suoi uomini.
641
00:47:35,606 --> 00:47:36,940
Pensavano di appellarsi.
642
00:47:36,940 --> 00:47:38,859
Volevamo sapere che avessero in mente.
643
00:47:38,859 --> 00:47:42,362
Non ha la benché minima idea... del danno.
644
00:47:42,362 --> 00:47:44,740
- Il danno?
- Sì. Il danno.
645
00:47:45,991 --> 00:47:47,034
Lascia che te lo chieda,
646
00:47:47,034 --> 00:47:51,830
i tuoi nuovi amici sanno le affermazioni
che hai fatto su quella chiamata?
647
00:47:51,830 --> 00:47:53,999
No. No.
648
00:47:54,791 --> 00:47:56,293
Tanto per essere chiaro,
649
00:47:57,044 --> 00:48:02,549
se hai condiviso queste informazioni,
anche una parte, non mi tratterrò più.
650
00:48:04,968 --> 00:48:07,137
Ti sarà indispensabile
ogni amico possibile.
651
00:48:08,805 --> 00:48:10,140
Dato che ti farò la guerra.
652
00:48:22,611 --> 00:48:23,904
Tutto a posto?
653
00:48:29,243 --> 00:48:32,538
"Innocuo". Così l'ha definito. "Innocuo".
654
00:48:33,705 --> 00:48:35,290
È come se non importasse a nessuno.
655
00:48:35,874 --> 00:48:37,626
Non delle persone come Doris, comunque.
656
00:48:38,961 --> 00:48:40,671
Mi dispiace, scusa... Sto blaterando e...
657
00:48:40,671 --> 00:48:43,048
No, hai ragione. Sto solo...
658
00:48:44,716 --> 00:48:47,553
D'accordo, che cosa facciamo?
659
00:48:48,887 --> 00:48:52,057
Allora? Sì, insomma,
vuoi smascherare quegli stronzi?
660
00:48:52,057 --> 00:48:54,560
Se è questo che vuoi, allora va bene.
661
00:48:54,560 --> 00:48:56,144
Io ci sto.
662
00:48:56,144 --> 00:48:59,857
Dico sul serio. Se vogliamo ripagarli
con la stessa moneta, allora...
663
00:49:00,357 --> 00:49:02,401
Siamo già agli arresti domiciliari.
664
00:49:02,401 --> 00:49:04,653
Quindi che cos'altro possono farci?
665
00:49:06,905 --> 00:49:10,450
Dipende da te. Decidi tu.
666
00:49:14,079 --> 00:49:16,707
Senti. Chiama quella, ehm...
donna della televisione.
667
00:49:16,707 --> 00:49:18,876
Quella coi capelli rossi.
Come si chiama? Claudia.
668
00:49:19,668 --> 00:49:21,503
"La rossa della televisione".
Devo preoccuparmi?
669
00:49:23,547 --> 00:49:24,506
Chiamala e basta.
670
00:49:24,506 --> 00:49:29,720
D'accordo, va bene. Farò questa chiamata.
Del resto ho già ricevuto un reclamo.
671
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Hanno avviato un'inchiesta.
Andrà avanti per mesi,
672
00:49:32,472 --> 00:49:34,349
in eterno e poi cosa succederà?
673
00:49:36,018 --> 00:49:40,564
Avresti dovuto sentirlo, Hegarty.
È stato cattivo, ma era anche agitato.
674
00:49:42,149 --> 00:49:44,902
Perché? Cosa sta nascondendo?
675
00:49:46,737 --> 00:49:49,198
Che hanno fatto al figlio
di quella povera donna?
676
00:49:54,203 --> 00:49:56,455
- È Sonya. Devo andare.
- D'accordo.
677
00:49:58,415 --> 00:49:59,875
Quello che cerco di dire è...
678
00:49:59,875 --> 00:50:01,210
Che continuerai a indagare.
679
00:50:03,295 --> 00:50:04,296
Già.
680
00:50:05,255 --> 00:50:06,256
Okay.
681
00:50:08,342 --> 00:50:09,343
Ne sei sicuro?
682
00:50:10,093 --> 00:50:11,428
Certo, se è quello che serve.
683
00:50:14,848 --> 00:50:15,849
Grazie.
684
00:50:53,554 --> 00:50:54,805
AVVOCATI
KHAN & CO.
685
00:50:59,184 --> 00:51:00,185
Adesso...
686
00:51:02,896 --> 00:51:03,897
Che facciamo?
687
00:51:19,204 --> 00:51:20,622
È meglio che risponda.
688
00:51:27,546 --> 00:51:28,547
Pronto?
689
00:51:30,090 --> 00:51:31,175
Come posso aiutarla?
690
00:51:33,051 --> 00:51:35,053
Smettete di indagare.
691
00:51:37,514 --> 00:51:38,599
Scusi, chi parla?
692
00:51:39,183 --> 00:51:41,143
Non sapete in cosa vi state cacciando.
693
00:51:41,143 --> 00:51:42,686
Carla?
694
00:51:42,686 --> 00:51:44,646
Come cazzo sapete il mio nome?
695
00:51:46,857 --> 00:51:48,192
Carla, dove sei?
696
00:51:48,192 --> 00:51:51,570
Per favore, smettetela.
Per favore, smettetela.
697
00:51:51,570 --> 00:51:54,198
Ti giuro che possiamo aiutarti.
698
00:51:54,198 --> 00:51:57,910
No! Dimenticatemi.
699
00:51:57,910 --> 00:52:00,621
Dimenticate chi sono.
Altrimenti mi farete ammazzare.
700
00:52:01,288 --> 00:52:05,167
No. No. Possiamo tenerti al sicuro.
701
00:52:05,834 --> 00:52:09,671
Voi... Voi non mi credete.
Lui l'ha già fatto prima.
702
00:52:09,671 --> 00:52:10,756
Vedrete che lo rifarà.
703
00:52:11,298 --> 00:52:15,219
Sì, che ti crediamo.
Devi soltanto dirci il suo nome.
704
00:52:15,219 --> 00:52:17,387
Niente nomi, vi ho detto!
705
00:52:17,387 --> 00:52:21,183
Avete capito? Lui è protegido.
706
00:52:22,518 --> 00:52:24,061
Protetto.
707
00:52:24,061 --> 00:52:25,145
Protetto?
708
00:52:27,147 --> 00:52:30,275
Come? Chi lo sta proteggendo?
709
00:52:33,695 --> 00:52:35,614
- Carla?
- Smettetela.
710
00:53:47,186 --> 00:53:49,188
Tradotto da:
LINDA BARANI