1 00:00:03,337 --> 00:00:05,547 Ehm, vorremmo fare appello a chiunque 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,927 potrebbe essere stato nella zona di Rowntree Park, martedì pomeriggio. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,848 Se pensate di avere visto oppure sentito qualcosa, 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,185 qualsiasi cosa sia, per favore contattateci. 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 Chiamate il numero verde. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,481 Le segnalazioni saranno anonime. 7 00:00:22,481 --> 00:00:24,942 - Che significa? - È tua madre, lo sai. 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,902 Voleva vedere la conferenza. 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,155 Tutti meritano di sentirsi protetti e al sicuro nel loro parco locale... 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 - Ciao. - Ciao. 11 00:00:32,115 --> 00:00:34,493 - Può accadere a un parente - La mia TV non è così. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 Magari anche a vostro figlio. Non ci sono scuse... 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,749 - Pensavo odiassi la polizia. - Però amo mia figlia. 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 Oh, buono a sapersi. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,836 ...in nessuna comunità. 16 00:00:43,836 --> 00:00:47,214 - Grazie, sergente Lenker. - Vedevo tutte le sue recite scolastiche. 17 00:00:47,214 --> 00:00:49,508 - Lei partecipava? - Più che altro, alle assemblee. 18 00:00:49,508 --> 00:00:53,178 È così imbarazzante. E com'era? Era brava? 19 00:00:53,178 --> 00:00:57,391 Aveva una voce molto chiara. Urlava. 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,601 - Era meglio sedersi dietro. - Mamma. 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,937 Per l'amor del cielo. 22 00:01:01,937 --> 00:01:05,899 Isaac è cresciuto in quel parco. Capite? Ehm, amava quel parco. 23 00:01:06,817 --> 00:01:10,737 Ogni giorno, tornando da scuola, mi tirava sempre la mano dicendo: 24 00:01:10,737 --> 00:01:13,699 "Per favore, mamma. Solo cinque minuti." 25 00:01:13,699 --> 00:01:15,826 Scusa, perché ti sta sui "bonghi" la polizia? 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 - Sì, lui era... - Non mi sta sui... 27 00:01:18,537 --> 00:01:20,706 - Grazie mille. - Beh, quello che hai detto... 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,916 - È per il nonno. - ...apprezziamo la disponibilità... 29 00:01:22,916 --> 00:01:27,629 Gli sono stati addosso ogni santo giorno della sua vita, se vuoi saperlo. 30 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Solo per spasso. Solo per divertimento. 31 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 - Mamma. - Ha il diritto di saperlo. 32 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 - Non oggi. - Per l'amor del cielo. 33 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 Ti accompagno a casa. Andiamo. 34 00:01:39,975 --> 00:01:43,645 Riguardo a papà, in realtà, non si lamentava in continuazione. 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 No, non lo faceva, vero? 36 00:01:46,190 --> 00:01:49,860 Se ne stava lì a sopportare tutto, senza mai lamentarsi. 37 00:01:50,694 --> 00:01:52,696 Mi faceva arrabbiare moltissimo. 38 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 Perché tu abbia deciso di unirti a quella gente, 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,869 - non l'ho mai capito. - Tentavo di... 40 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 Oh, tu pensi di poterli cambiare. 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Invece non puoi cambiare un bel niente. 42 00:02:18,013 --> 00:02:19,932 {\an8}È stato arrestato un individuo, 43 00:02:19,932 --> 00:02:22,684 {\an8}e ritengo che sia una svolta davvero significativa. 44 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 {\an8}Stiamo lavorando fianco a fianco con i leader della comunità, 45 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 {\an8}ma si tratta di una un'operazione ancora in corso. 46 00:02:31,235 --> 00:02:35,781 Grazie. Le condizioni di Isaac sono ancora critiche. 47 00:02:36,365 --> 00:02:38,408 Sta ricevendo eccellenti cure... 48 00:03:27,374 --> 00:03:28,667 Jason. 49 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 Dei testimoni ti hanno visto con l'arma in mano. 50 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 Abbiamo inoltre dei video di sicurezza nei quali ti liberi della suddetta arma. 51 00:03:40,637 --> 00:03:44,725 Ciò che voglio sapere è: come ne sei entrato in possesso? 52 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 Te l'ha data qualcuno? 53 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Già, gli hanno sparato. 54 00:03:58,572 --> 00:04:00,657 Jason, ti suggerisco di avvalerti del diritto di... 55 00:04:00,657 --> 00:04:05,412 Il bambino è stato colpito per sbaglio. 56 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 Non avrei mai voluto che restasse coinvolto in tutto questo. 57 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 Volevo spaventare i nemici. 58 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 Era una disputa con una gang rivale? 59 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 E se potessi tornare indietro e cambiare le cose, io... 60 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 Stai ammettendo d'aver sparato a Isaac Whitlow? 61 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 Già. 62 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Lo ammetto. 63 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 Avanti, ascoltatemi. 64 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 Ho parlato con il laboratorio. 65 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Il proiettile di Isaac combacia con l'arma di Jason. 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 Qual è la prossima mossa? 67 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 Beh... 68 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Non tu. 69 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 June. 70 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Ehm... 71 00:05:06,223 --> 00:05:08,433 - Hai riguardato l'interrogatorio? - Sì. 72 00:05:08,433 --> 00:05:09,518 E...? 73 00:05:10,185 --> 00:05:12,062 Con l'esame balistico e la confessione... 74 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 Andremo dal procuratore e incastriamo il sospettato. 75 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 D'accordo. 76 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 Te la sei bevuta? La confessione? 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Sì. Insomma, mi ha convinta, sì. 78 00:05:26,201 --> 00:05:30,289 Ma non gli serviva confessare. Si è arreso troppo facilmente. 79 00:05:30,289 --> 00:05:32,332 Ha 17 anni. È un ragazzino. 80 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 Sì, già arrestato quante volte? 81 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 - Sette. - Sette. 82 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 Sette volte. 83 00:05:38,255 --> 00:05:39,965 Non per tentato omicidio. 84 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 Era comunque troppo calmo. Ha dato una descrizione troppo precisa. 85 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Beh, magari pensava che, collaborando, sarebbe... 86 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Uscito prima. Con l'ammissione, avrebbe avuto una condanna lieve. 87 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 Già. 88 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 Scommetteresti la vita? 89 00:06:03,155 --> 00:06:05,991 È, oggettivamente, una supposizione legittima. 90 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 Oggettivamente? 91 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Capisco cosa vuoi dire. 92 00:06:10,537 --> 00:06:14,041 Insomma, ci ha davvero servito la confessione giusto? 93 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 Ed è stato grandioso. 94 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 La giuria non ci penserà due volte. È spacciato. 95 00:06:20,297 --> 00:06:25,427 Avrà 20 anni di carcere. E a te sta bene? 96 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Sì. 97 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 Sì. 98 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 La prova fisica, l'arma. 99 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 Era la sua arma. 100 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 Jason Reeve è membro di una gang. 101 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 Dopo aver sparato a un bambino, 102 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 nessuno sano di mente si terrebbe quell'arma. 103 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 Beh, lui l'ha fatto, evidentemente. 104 00:06:56,917 --> 00:06:58,126 Va bene. Va bene. 105 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Aveva la pistola. 106 00:07:01,922 --> 00:07:06,134 Ma è stato lui a sparare, o forse la stava tenendo per un amico? 107 00:07:06,760 --> 00:07:11,098 Insomma, stava sfrecciando su Cannon Road per sfuggire all'arresto, 108 00:07:11,098 --> 00:07:12,599 e ha fatto una telefonata 109 00:07:13,183 --> 00:07:16,353 di 34 secondi a un numero che stranamente non è più attivo. 110 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Quindi dovreste chiedervi: "Chi chiamava?" 111 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 Chi chiamava? 112 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 Sapete cosa vedo? 113 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Vedo un ragazzo di 17 anni 114 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 pagato e minacciato per eseguire degli ordini. 115 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 CONOSCETE QUESTA DONNA? 116 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Arrivederci, a presto. 117 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 {\an8}L'ULTIMA VOLTA È STATA VISTA IN ZONA HAYES LANE INTORNO ALLE 22 118 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 Pronto? 119 00:08:08,322 --> 00:08:11,158 L'ho vista. Conosco quella donna. 120 00:08:20,083 --> 00:08:23,629 Cosa le fa pensare che la persona del volantino sia la stessa che ha incontrato? 121 00:08:24,713 --> 00:08:29,343 {\an8}Questo. "Rio Grande, nel nord del Brasile." 122 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Ha per caso detto che lavoro faceva? 123 00:08:31,970 --> 00:08:34,890 - Le pulizie, credo. - Sa dove si trova? 124 00:08:36,683 --> 00:08:40,812 No. Ma le piaceva, voleva migliorare la lingua. 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 Il ragazzo le ha detto di lasciar perdere. 126 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 Il suo ragazzo? 127 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 Sì. Un uomo inglese. Era andata a vivere con lui, però in seguito... 128 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 - Ha smesso di venire. - Esatto. 129 00:08:51,657 --> 00:08:54,993 Sa per caso quale fosse il suo nome signora Odinaka? 130 00:08:56,453 --> 00:09:00,749 Carlita? Carla? Carla. 131 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 Ed è sicura che sia la stessa donna? 132 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 Certo, guardi... 133 00:09:07,422 --> 00:09:10,676 Abbiamo organizzato un barbecue d'estate. E... 134 00:09:12,469 --> 00:09:16,265 È lì, in quella foto. In fondo. 135 00:09:38,120 --> 00:09:40,038 Salve, squadra investigativa. 136 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 Salve. Chiamo per la sparatoria a Rowntree Park. 137 00:09:44,376 --> 00:09:47,588 Mi riferisco a quella di cui parlano sempre in televisione. 138 00:09:48,505 --> 00:09:51,717 - Li ho visti sparare a quel bambino. - Okay. 139 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 E quanti aggressori ha visto? 140 00:09:55,179 --> 00:09:56,346 Due. 141 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 Uno era un ragazzo nero. Lui guidava. 142 00:09:58,765 --> 00:10:02,895 Ma l'altro sulla moto quello che ha sparato era un ragazzo bianco. 143 00:10:07,482 --> 00:10:09,193 Abbiamo ricevuto una segnalazione. 144 00:10:11,737 --> 00:10:13,488 - Jed. - Signore? 145 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 Forza. Ora tocca a te. Andiamo. 146 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 D'accordo. 147 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 Sappiamo che non hai sparato tu. 148 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 Ma se dirai chi ha sparato, ti terremo al sicuro. 149 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 È sordo? Ho detto che gli ho sparato io, no? 150 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 Abbiamo un testimone. 151 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 Senta, questi uomini... 152 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 sono spietati, chiaro? 153 00:11:10,045 --> 00:11:14,091 Spuntano dal nulla, ci costringono a spacciare, ci danno ordini. 154 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 Vogliono comandare loro, e non vogliono rivali. 155 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 Perciò, è una questione di territori? 156 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 Si verrà a sapere che stiamo cercando chi ha sparato. 157 00:11:25,310 --> 00:11:27,855 Giusto o no, se la prenderanno di sicuro con te 158 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 o la tua famiglia. 159 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 Il testimone ci ha dato una descrizione parziale. 160 00:11:39,157 --> 00:11:40,367 Che cos'è? Armeno? 161 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Albanese? 162 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Turco? 163 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 È turco. 164 00:12:09,438 --> 00:12:10,647 Lei vive qui? 165 00:12:10,647 --> 00:12:12,566 Senta, stiamo indagando su una sparatoria 166 00:12:12,566 --> 00:12:13,984 avvenuta mercoledì 28. 167 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 Cerchiamo un uomo di origini turche. 168 00:12:16,653 --> 00:12:19,656 Salve, signore. Si tratta dell'incidente al parco, 169 00:12:19,656 --> 00:12:21,158 dove hanno colpito quel bambino. 170 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 Qualsiasi informazione potrebbe aiutarci. 171 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 - Salve. Lei... - Cos'è? 172 00:12:25,120 --> 00:12:27,748 Salve, signore. Si tratta della sparatoria al parco. 173 00:12:27,748 --> 00:12:30,834 Stiamo cercando un ragazzo. Potrebbe avere origini turche. 174 00:12:30,834 --> 00:12:31,919 No. Che sta succedendo? 175 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 Sono qui per aiutare. 176 00:12:33,212 --> 00:12:34,588 La polizia viene sempre qui. 177 00:12:34,588 --> 00:12:36,715 Stiamo raccogliendo più informazioni possibili. 178 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 Venite sempre qui. 179 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 - Ci importunate. - Non è vero. 180 00:12:39,676 --> 00:12:42,346 Non vi stiamo attaccando. Ho solo bisogno che... Calmatevi. 181 00:12:42,346 --> 00:12:44,473 Ora basta. 182 00:12:44,473 --> 00:12:45,599 - Allontanatevi. - Ehi! 183 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Se avete qualche informazione, fatecelo sapere per favore, d'accordo? 184 00:12:48,644 --> 00:12:51,313 Grazie della collaborazione. 185 00:12:53,649 --> 00:12:55,734 - Stai bene? - Sì. 186 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 - Sicura? - Sì. 187 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 Ricordi Dan McCabe a Eltham? 188 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Ha prestato 17... 17 anni di servizio. 189 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 L'hanno licenziato per colpa di, 190 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 non lo so, qualche messaggio minaccioso. 191 00:13:17,881 --> 00:13:21,301 Senti, Kim, è irrilevante. Ho altro di cui occuparmi. 192 00:13:21,301 --> 00:13:23,220 Non voglio parlare di quello stronzo di Dan 193 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 della cazzo di Wrexham, o di dovunque sia. 194 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Ti dico una cosa: è questione di giorni, bello. 195 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Il mondo è impazzito. 196 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 Kim, aspetto una telefonata urgente. 197 00:13:33,146 --> 00:13:35,482 E tutte quelle stronzate alla conferenza stampa? 198 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 Con la tua amica, Meghan Markle. 199 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 - Chi? - June Lenker. 200 00:13:38,986 --> 00:13:42,447 Ascolta, capisco. È lì per il suo aspetto. Non farò storie. 201 00:13:43,156 --> 00:13:45,367 Se ne occuperanno sua maestà Claudia Mayhew 202 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 e la brigata di buonisti. 203 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 Ho bisogno di tutto l'aiuto possibile, va bene? 204 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 Ma che sta facendo? Che diavolo...? Che cosa vuole? 205 00:13:52,624 --> 00:13:56,003 Oh, a chi interessa cosa vuole? Ascoltami bene! Le cose stanno così. 206 00:13:56,003 --> 00:13:58,422 È il mondo in cui viviamo. Abituatici, chiaro? 207 00:13:58,422 --> 00:14:02,676 E smettila di preoccuparti di Errol Mathis. È tutto sistemato. 208 00:14:02,676 --> 00:14:05,721 È storia vecchia. Non starmi addosso. 209 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 Era una delle rare buone giornate, fino a questo momento. 210 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 {\an8}Venite sempre da me quando succede qualcosa qui, 211 00:14:25,240 --> 00:14:26,992 come se fossi il portavoce. 212 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 D'accordo, Hasad. Quante volte sei stato arrestato? 213 00:14:29,411 --> 00:14:30,662 Non è questo il punto. 214 00:14:31,455 --> 00:14:35,083 Ti sto solo chiedendo di chiamarmi se senti qualcosa. 215 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Ti prego. Quel bambino ha nove anni. Gli hanno sparato in testa. 216 00:14:38,921 --> 00:14:42,549 Non lo prenderò. Non voglio biglietti. Non so un cazzo di nessuna sparatoria. 217 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 E sta sprecando il suo tempo, comunque. 218 00:14:45,010 --> 00:14:47,095 Arresti qualche stronzo a Downing Street. 219 00:14:47,095 --> 00:14:49,515 D'accordo, allora perché non mi lasci il tuo numero? 220 00:14:49,515 --> 00:14:51,266 Qualora mi servisse un portavoce. 221 00:14:51,266 --> 00:14:52,392 D'accordo. 222 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Perfetto. "Hasad"? 223 00:14:56,730 --> 00:14:58,565 La prima che scrive bene il mio nome. 224 00:14:58,565 --> 00:14:59,942 Scusa? 225 00:14:59,942 --> 00:15:02,402 Beh, di solito lo scrivono con due S. 226 00:15:02,402 --> 00:15:06,240 Non è sbagliato, ma non si scrive con due S, il mio nome. 227 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 I nomi turchi confondono molti. 228 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 Già. Grazie. 229 00:15:26,260 --> 00:15:27,886 - Ciao. - Acqua? 230 00:15:27,886 --> 00:15:30,389 Sì, grazie. Va benissimo, certo. 231 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 Senti, l'alibi di Errol, l'uomo dal barbiere... 232 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - Mustafa Demir? - Già. 233 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Sì, è tutto qui, catalogato sotto "uccidetemi". 234 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - Sei sicura che sia tornato in Turchia? - Certo. 235 00:15:46,196 --> 00:15:50,909 - Cioè, ne... Ne hai avuto conferma? - Sì. Cristo Santo. 236 00:15:51,410 --> 00:15:53,871 Ho parlato col suo ex capo, controllato l'ultimo indirizzo, 237 00:15:53,871 --> 00:15:56,164 cercato su internet. Perché? 238 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 Ti sembrerà assurdo, ma cerca di seguirmi: 239 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 I nomi turchi confondono le persone. 240 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 In che senso? 241 00:16:03,714 --> 00:16:05,465 Ho cercato su Google il nome Mustafa. 242 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Si può scrivere in circa sette modi diversi. 243 00:16:09,803 --> 00:16:11,013 D'accordo? 244 00:16:11,013 --> 00:16:14,349 E se per caso l'agente avesse scritto il nome in maniera sbagliata? 245 00:16:16,852 --> 00:16:19,104 Se noi stessimo cercando il "Mustafa" sbagliato? 246 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 Tieni. Solo dieci sterline. Che ne dici? 247 00:16:25,402 --> 00:16:29,781 Sì, sì. Va bene. 248 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 Se vuoi, ehm... Posso venire con te. 249 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 No, ce la faccio. 250 00:16:40,626 --> 00:16:41,835 Senti. 251 00:16:42,586 --> 00:16:46,381 Ascolta, so che questo è un gran giorno per te. 252 00:16:49,176 --> 00:16:52,012 Andrà bene, sei un duro. 253 00:17:30,843 --> 00:17:32,469 ALLA MEMORIA DI ADELAIDE BURROWES 254 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 MAI DIMENTICATA 255 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 Buon compleanno, mamma. 256 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 Era molto giovane quando ti ha avuto. 257 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 Ricordo quando Errol l'ha portata qui la prima volta. 258 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 Eri venuto anche tu. Eri così timido e scarno. 259 00:18:06,503 --> 00:18:09,506 Sapevo che dovevo farti ingrassare con il mio bammy e il mio escabeche. 260 00:18:10,048 --> 00:18:13,886 Già. Quegli Scotch bonnet erano piccanti. 261 00:18:14,553 --> 00:18:16,471 Mhm. 262 00:18:17,264 --> 00:18:18,640 Ma tua madre li sopportava bene. 263 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 Già. 264 00:18:23,437 --> 00:18:27,316 Sarebbe molto fiera. Sì, lo sarebbe. 265 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 Vedendo che ora stai così bene, 266 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 che sei così alto e tanto bello. 267 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 Non grazie a me. 268 00:18:40,579 --> 00:18:42,497 - Oh, so di averti deluso. - Tranquilla. 269 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 Ci abbiamo provato. Abbiamo provato ad adottarti, ma... 270 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 No. Non importa. 271 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 Non potevo voltare le spalle... 272 00:18:52,299 --> 00:18:54,760 ...a Errol. 273 00:18:54,760 --> 00:18:57,095 Questo volevano. Senti. 274 00:18:59,139 --> 00:19:02,518 Mi dispiace tanto. Lo capisci, non è vero? 275 00:19:06,772 --> 00:19:07,898 Sì. 276 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 Vedi, 277 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 forse, non dovrei dirtelo, 278 00:19:13,445 --> 00:19:19,201 ma... ...le cose si stanno finalmente muovendo al riguardo. 279 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Cosa? Che vuoi dire? 280 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 Noi stiamo cercando una donna, una donna di nome Carla. 281 00:19:27,334 --> 00:19:28,418 Sì? 282 00:19:28,418 --> 00:19:30,087 Lei ha nuove informazioni. 283 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 - Informazioni? - Mhm. 284 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 - Quali informazioni? - Non devi preoccupartene. 285 00:19:35,551 --> 00:19:40,472 Ma ti assicuro che noi riporteremo Errol a casa presto. 286 00:19:51,692 --> 00:19:53,819 MADRE ILLUSA? 287 00:19:53,819 --> 00:19:55,779 È PAZZA O NEGA L'EVIDENZA? 288 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 Vediamo un po' questi. 289 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 Fa un po' "My Little Pony". 290 00:20:04,746 --> 00:20:07,624 Ma tu entra a testa alta. Nessuno riderà di te. 291 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 MOSTRO IN GALERA 292 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 {\an8}IL FIDANZATO ERROL MATHIS RICONOSCIUTO COLPEVOLE 293 00:20:26,226 --> 00:20:27,561 Non rompere! 294 00:20:30,439 --> 00:20:33,108 L'HA MORSA! 295 00:20:35,694 --> 00:20:36,904 Non rompere le palle... 296 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 Che c'è? 297 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 VEDI TUTTO 298 00:21:42,803 --> 00:21:44,221 Patrick. 299 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 Gli piaci. 300 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 Sì. Sono bravo con i cani. 301 00:21:55,899 --> 00:21:57,693 Dai, forza, sediamoci. 302 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Vieni qui. 303 00:22:00,779 --> 00:22:02,114 Ehi. 304 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 Mettitela sull'occhio. 305 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 Piega la testa. 306 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 Grazie. 307 00:22:11,832 --> 00:22:14,668 Allora, l'altro com'è messo? 308 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 L'altro? Andiamo. Peggio, ovviamente. 309 00:22:20,048 --> 00:22:21,884 - E il lavoro? - Sì. 310 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Sì, va bene. 311 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 È stato solo un tizio del mio palazzo. 312 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 Posso fare qualcosa? 313 00:22:31,101 --> 00:22:32,186 No. 314 00:22:36,607 --> 00:22:37,900 Grazie. 315 00:22:39,193 --> 00:22:40,694 Che c'è? Dimmi. 316 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 Questa storia non finirà mai. 317 00:22:57,419 --> 00:23:00,380 Qualcuno ti ha importunato riguardo a tua madre? 318 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 Chi è stato? 319 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Un agente? 320 00:23:06,470 --> 00:23:09,681 No. Che vuole dire? 321 00:23:12,184 --> 00:23:16,438 Doris. Che cos'altro sta combinando adesso? 322 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 Non lo so. 323 00:23:20,817 --> 00:23:22,861 Cercano una donna che ha delle informazioni. 324 00:23:22,861 --> 00:23:26,490 Sì questo lo so. Non è niente. È solo una falsa pista. 325 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 Lei chi è? 326 00:23:29,284 --> 00:23:30,452 Nessuno. 327 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 Stai bene? 328 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 Sì. 329 00:23:42,130 --> 00:23:44,049 Ti rinfresco la memoria? 330 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Sì. 331 00:23:51,306 --> 00:23:52,516 D'accordo. 332 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 Entrammo in casa. Un vicino aveva chiamato i soccorsi. 333 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Avevano litigato. 334 00:24:12,661 --> 00:24:19,042 Errol e tua madre gridavano e strillavano. 335 00:24:21,128 --> 00:24:25,382 Vidi tua madre in cucina. 336 00:24:28,760 --> 00:24:30,345 Ricordi l'incidente d'auto? 337 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 No. 338 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 Le tue gambe erano messe male. 339 00:24:37,477 --> 00:24:38,896 Errol stava, ehm... 340 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Errol stava bene. 341 00:24:43,775 --> 00:24:49,031 Era sporco di sangue. Ma era quello di lei. D'accordo? 342 00:24:49,031 --> 00:24:52,576 Non... Non il suo. Capisci quello che sto dicendo? 343 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Sì. 344 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 Come li facciamo, Mostapha? 345 00:25:13,222 --> 00:25:15,557 Sì. Sì. Decide il mio VIP. 346 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 D'accordo. 347 00:25:18,227 --> 00:25:19,686 Bene. Vuoi continuare? 348 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Sì. 349 00:25:27,694 --> 00:25:30,656 Avevano problemi a casa. 350 00:25:31,573 --> 00:25:35,494 Soldi, lavoro, il solito. Capita di arrabbiarsi. 351 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Beh, tu lo sai bene, giusto? 352 00:25:39,289 --> 00:25:44,211 Ma Errol negò questo, ovviamente. 353 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 Respinse le accuse. 354 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 Fornì persino un alibi. 355 00:25:51,552 --> 00:25:52,803 Oh, sì. 356 00:25:53,470 --> 00:25:54,888 Ma trovammo l'uomo. 357 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 Lo rintracciammo. Gli parlammo. E disse che lui 358 00:26:00,811 --> 00:26:02,521 non aveva mai visto Errol. 359 00:26:02,521 --> 00:26:03,897 Finalmente sono a Londra. 360 00:26:03,897 --> 00:26:07,359 - Stai vivendo il tuo sogno. - Sì, amico. La vita è bella. 361 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 Se l'era inventato. 362 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 I vicini, la lite, il sangue, il postmortem. 363 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 Ma non è necessario che tu lo sappia. 364 00:26:17,035 --> 00:26:21,832 Alla fine, però, fu inconfutabile. La lite gli era sfuggita di mano. 365 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 E confessò. 366 00:26:27,129 --> 00:26:32,050 Confessò tutto, davvero, l'intera faccenda. 367 00:26:35,429 --> 00:26:37,014 E sai... ...le persone, 368 00:26:37,014 --> 00:26:39,975 possono dire quello che vogliono, ma io ero lì. 369 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 Quelli sono i fatti. 370 00:27:09,630 --> 00:27:11,298 È stata una fatica trovarla. 371 00:27:12,132 --> 00:27:14,718 Il suo ex capo la credeva trasferito ad Istanbul. 372 00:27:17,304 --> 00:27:22,434 Ho qualche domanda su un vecchio caso di qualche anno fa. Errol Mathis. 373 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 A quanto pare, non fu in grado di fornirgli un alibi. 374 00:27:29,858 --> 00:27:32,152 Errol affermò che mentre la ragazza veniva uccisa, 375 00:27:32,152 --> 00:27:34,738 si trovava nella sua barberia a cercare lavoro. 376 00:27:35,531 --> 00:27:37,658 La gente entrava e usciva sempre. 377 00:27:37,658 --> 00:27:39,451 Perciò qualcuno entrò? 378 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 Non voglio problemi. 379 00:27:41,620 --> 00:27:42,704 Sì, certo. 380 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 Però c'è un uomo in carcere per un crimine che non penso abbia commesso. 381 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 Allora, ha mentito? La minacciarono? 382 00:27:51,630 --> 00:27:54,633 Mostapha, c'è qualcosa che vuole dirmi? 383 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 È... È stato... 384 00:27:59,221 --> 00:28:03,225 La polizia mi chiese di identificarlo dalle fotografie. 385 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 Sì, allora? 386 00:28:08,313 --> 00:28:10,232 - Le fotografie? - Le facce. 387 00:28:11,733 --> 00:28:13,902 A me sembravano tutte uguali. 388 00:28:17,322 --> 00:28:20,033 Non sono razzista. Lo giuro. 389 00:28:20,033 --> 00:28:21,577 Non sapeva distinguerle. 390 00:28:23,453 --> 00:28:25,998 Le mostrarono foto di gente nera e scelse l'uomo sbagliato. 391 00:28:27,749 --> 00:28:30,669 Giuro, quando lo vidi in TV... Quando vidi Errol, 392 00:28:32,212 --> 00:28:35,382 pensai: "Era lui? Lui era l'uomo che ho visto?" 393 00:28:35,382 --> 00:28:37,176 Perché non disse di aver sbagliato? 394 00:28:37,176 --> 00:28:41,221 Andiamo. Lei conosce i detective di Hackney Downs. 395 00:28:41,221 --> 00:28:44,224 Sbirri con amici nei gruppi di estrema destra. 396 00:28:44,224 --> 00:28:46,059 Fascisti, militanti vari. 397 00:28:46,059 --> 00:28:47,978 - Ma avrebbe potuto... - Ascolti. 398 00:28:48,645 --> 00:28:50,856 Le persone vedono e poi parlano. 399 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 Non voglio problemi. 400 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 D'accordo. 401 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 Lo sa? Io penso ogni giorno... 402 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 a ciò che ho fatto. 403 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Sono stato stupido. 404 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Gli dica... 405 00:29:12,544 --> 00:29:17,341 ...che mi dispiace tanto per ogni cosa. 406 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Certo. 407 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 E sei scura che sia il nostro Mostapha? 408 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 - Non l'ha negato. - Incredibile. 409 00:29:31,355 --> 00:29:35,067 Credo fosse sollevato, in qualche modo, per essersi tolto questo peso. 410 00:29:35,651 --> 00:29:37,653 È disposto a modificare la deposizione? 411 00:29:37,653 --> 00:29:39,279 Confermare che vide Errol? 412 00:29:40,531 --> 00:29:44,284 Io... io non lo so. Magari. Ma Sonya, andiamo. Dimmi la verità, 413 00:29:44,284 --> 00:29:45,619 dodici anni dopo, 414 00:29:45,619 --> 00:29:48,330 secondo te, farebbe tutta questa differenza in un appello? 415 00:29:49,456 --> 00:29:53,961 Ascolta. Resta il fatto che un uomo mi ha appena guardata negli occhi 416 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 e mi ha detto che non crede che Errol fosse nell'appartamento. 417 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 È innocente, chiaro? Quindi... 418 00:30:05,180 --> 00:30:07,182 Aspetta un attimo. Quella è la mia auto. 419 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 Quella è la mia auto! 420 00:30:09,434 --> 00:30:10,769 Bastardi! 421 00:30:14,815 --> 00:30:15,983 Fanculo. 422 00:30:50,350 --> 00:30:51,351 Stai bene? 423 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 Fino a quando starà qui? 424 00:30:54,730 --> 00:30:57,316 Continuamente, per assicurarsi che tu finisca i compiti. 425 00:30:58,317 --> 00:30:59,401 Sgangheroso. 426 00:30:59,401 --> 00:31:02,237 Non dire niente alla nonna però, d'accordo? Sai com'è fatta. 427 00:31:02,237 --> 00:31:04,781 Avere protezione 24 ore su 24 è tosto. 428 00:31:04,781 --> 00:31:07,492 No, è ridicolo in realtà. È un enorme spreco di soldi. 429 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Oh, mio Dio. 430 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 Non muovetevi. Rimanete qui. 431 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 Non preoccuparti. 432 00:31:31,391 --> 00:31:32,476 Non doveva venire. 433 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 Mi dispiace, è stata una mia decisione. 434 00:31:35,771 --> 00:31:37,397 Beh, però non ci serve. 435 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Se qualcuno là fuori fa delle minacce mirate, 436 00:31:41,235 --> 00:31:43,987 tentando di convincerti a non cercare chi ha sparato ad Isaac, 437 00:31:44,780 --> 00:31:46,949 speriamo che non scopra il tuo indirizzo. 438 00:31:46,949 --> 00:31:49,618 È colpa mia. Non dovevo metterti di fronte alle telecamere. 439 00:31:50,994 --> 00:31:53,247 Dovremo rimuoverti dall'indagine. 440 00:31:55,749 --> 00:31:56,750 Perché? 441 00:31:57,960 --> 00:31:59,586 Ci sono state delle attività online. 442 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Delle atti... Cosa? 443 00:32:01,839 --> 00:32:06,844 Roba da gang. Si vantano già della loro prossima mossa. 444 00:32:06,844 --> 00:32:09,763 Vogliamo far cancellare i video, ma non è una passeggiata. 445 00:32:10,931 --> 00:32:15,394 Cioè si tratta delle solite cose. Ma non guardarli, d'accordo? 446 00:32:16,353 --> 00:32:17,771 Non devi preoccuparti. 447 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 Okay. Grazie. 448 00:32:35,163 --> 00:32:36,248 Hai capito? 449 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 Sì. 450 00:32:53,223 --> 00:32:55,309 Potresti iniziare da... 451 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 Gira la videocamera. Girala, girala. 452 00:32:59,813 --> 00:33:02,232 Sì, bello. Sì, siamo qui fuori. 453 00:33:04,526 --> 00:33:07,362 {\an8}- Sbrigati, sbrigati. - Indietro, indietro. 454 00:33:07,863 --> 00:33:09,823 {\an8}Fanculo la polizia. 455 00:33:09,823 --> 00:33:11,867 {\an8}GUARDA COME BRUCIA #NIENTEREGOLE #BURNBABYBURN #FANCULOLAPOLIZIA 456 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Non mettetevi mai più contro di noi. 457 00:33:15,204 --> 00:33:16,705 {\an8}ECCO QUELLO CHE MERITANO #SOMMOSSAPOPOLARE 458 00:33:16,705 --> 00:33:18,415 {\an8}PRENDETECI PER IL CULO E VE LO ROMPIAMO 459 00:33:21,543 --> 00:33:23,128 {\an8}JUNE. SAPPIAMO DOVE ABITI 460 00:34:28,902 --> 00:34:30,571 Voglio aiutarti, Jason. 461 00:34:34,408 --> 00:34:35,492 Voglio proteggerti. 462 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 Me lo lascerai fare? 463 00:34:47,087 --> 00:34:48,338 Devi darmi quel nome. 464 00:35:02,728 --> 00:35:04,229 - Signore? - June. 465 00:35:04,229 --> 00:35:06,481 Puoi avvisarci appena arrivi, per favore? 466 00:35:06,982 --> 00:35:08,901 È una questione urgente, purtroppo. 467 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 Ascoltate, è per le ricerche sul database? Perché le ho registrate. 468 00:35:15,949 --> 00:35:17,826 Le stiamo ancora ricontrollando. 469 00:35:18,410 --> 00:35:19,912 Però ho il dovere di informarla 470 00:35:19,912 --> 00:35:21,997 che è stato sporto un altro reclamo. 471 00:35:22,539 --> 00:35:23,540 Scusate, cosa? 472 00:35:26,043 --> 00:35:28,629 Un'accusa di bullismo sul posto di lavoro. 473 00:35:58,033 --> 00:35:58,951 June. 474 00:36:00,577 --> 00:36:04,998 June. Lo so, è difficile da accettare. 475 00:36:04,998 --> 00:36:06,667 Non posso certo negarlo. 476 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 Devo essere imparziale, con tutte le parti. 477 00:36:10,045 --> 00:36:12,464 - Quali parti? - Tu sai che non posso dirtelo. 478 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Certo. 479 00:36:15,717 --> 00:36:21,473 Certo. Scusi, signore. Soltanto è, ehm, l'ennesimo fattore, capisce? 480 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Lo so. 481 00:36:23,600 --> 00:36:27,563 Lui ha già voluto che mi togliessero l'indagine. Lei sa questo? 482 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 Lui sarebbe? 483 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 Ne sono al corrente. 484 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 La mia auto è stata incendiata. 485 00:36:34,403 --> 00:36:38,156 - Lo so. E ti siamo tutti vicini. - Insomma, dovrà ammettere... 486 00:36:38,156 --> 00:36:39,241 Cosa? 487 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 È una bella coincidenza, o no? 488 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 June. 489 00:36:43,912 --> 00:36:48,166 Signore, come faceva quell'uomo a sapere dove avevo parcheggiato? 490 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 So cosa sembra e so che sembro matta. 491 00:36:51,044 --> 00:36:54,464 - I nostri veicoli sono tracciati. - Non posso crederci. 492 00:36:54,464 --> 00:36:56,717 Hegarty fa una chiamata. Chiede un favore. 493 00:36:56,717 --> 00:37:00,304 - Andiamo. - E io, da innocente, divento una bulla? 494 00:37:01,180 --> 00:37:02,472 Insomma. Deve ammettere che 495 00:37:02,472 --> 00:37:04,183 - il tempismo è perfetto. - Smettila. 496 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 June. 497 00:37:11,440 --> 00:37:14,109 Hai mai sentito parlare di un uomo di nome Amit Çeker? 498 00:37:14,610 --> 00:37:16,820 No? Ventotto anni, origini turche? 499 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Qui sul pianeta Terra, 500 00:37:19,823 --> 00:37:22,117 diciamo, non so, circa due ore fa, 501 00:37:22,117 --> 00:37:25,454 un uomo con quel nome è stato arrestato come sospettato del ferimento 502 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 del tuo ragazzo, Isaac Whitlow. 503 00:37:30,584 --> 00:37:32,503 Sì. Hegarty ha scoperto il nome. 504 00:37:32,503 --> 00:37:34,421 La squadra ha lavorato per tutta la notte. 505 00:37:34,421 --> 00:37:38,467 Lavoro esemplare. L'ha rintracciato in una casa di spaccio su Kemp Road. 506 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 Ed è... È lui che ha sparato? 507 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 Già. 508 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 E come lo sanno? 509 00:37:46,391 --> 00:37:47,476 C'è tutto. 510 00:37:48,185 --> 00:37:49,853 Prove fisiche e anche un testimone. 511 00:37:50,854 --> 00:37:53,232 L'avvocato vuole un accordo, ma Hegarty non lo concederà, 512 00:37:53,232 --> 00:37:55,442 perché vuole incriminarlo per tentato omicidio. 513 00:37:57,694 --> 00:38:00,072 Bene. 514 00:38:01,990 --> 00:38:03,700 Jenny, la madre di Isaac, sarà... 515 00:38:08,497 --> 00:38:09,498 Vorrei esserci stata. 516 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Lo so. 517 00:38:16,255 --> 00:38:20,759 Senti, accetta un consiglio dal tuo vecchio capo. Lascia stare. 518 00:38:22,845 --> 00:38:27,808 Perché, nonostante le apparenze, Dan è uno dei buoni. 519 00:38:30,519 --> 00:38:32,354 E poi ha anche un amico o due. 520 00:38:32,855 --> 00:38:34,022 Considera questo. 521 00:38:50,038 --> 00:38:54,459 Salve. C'era avanzato qualcosa al lavoro, perciò... 522 00:38:55,502 --> 00:38:57,629 - L'hai preparato tu? - Sì. 523 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 - Senti... - È una lasagna. 524 00:39:03,010 --> 00:39:04,428 Per ringraziarla, diciamo. 525 00:39:06,096 --> 00:39:09,975 Patrick, non puoi continuare a presentarti qui. 526 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 Senti, non puoi d'accordo? 527 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Sì. 528 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 Ciao. 529 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 Oh, questa è mia figlia, Lisa. 530 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 Patrick. 531 00:39:30,621 --> 00:39:31,580 Molto piacere. 532 00:39:31,580 --> 00:39:32,664 Piacere. 533 00:39:37,377 --> 00:39:40,172 Vuoi che provi a farti spostare da quegli alloggi, ti va? 534 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 - Lisa. - Un secondo. 535 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 PATRICK COSA SEI, DEFICIENTE????? 536 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 DARÀ FUORI DI MATTO! 537 00:40:25,717 --> 00:40:29,221 Senti. Colpa mia. 538 00:40:30,347 --> 00:40:31,265 Cosa? 539 00:40:33,392 --> 00:40:35,811 Non ho mai detto che mi hai bullizzata. 540 00:40:35,811 --> 00:40:39,481 Io non ho mai usato quella parola. Ma... ...sai, Roy mi stava addosso. 541 00:40:40,732 --> 00:40:43,652 Bla, bla, bla. "Le hai dato tu il referto?" 542 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 - Dell'autopsia. - Sì. 543 00:40:46,446 --> 00:40:49,950 Di Maria De Souza. Del caso di Clive Silcox. 544 00:40:50,784 --> 00:40:53,287 Ma se la stavano prendendo con me per averlo diffuso... 545 00:40:53,787 --> 00:40:55,831 Stavo tentando di spiegare. 546 00:40:55,831 --> 00:41:00,836 E poi, siamo sincere, tu eri piuttosto insistente. 547 00:41:00,836 --> 00:41:04,339 Ma non ti ho mai bullizzata. Insomma, Cristo santo, Chloe. 548 00:41:04,339 --> 00:41:05,632 Scusa. Mi dispiace. 549 00:41:05,632 --> 00:41:08,260 Ma senti, se Roy è stato irragionevole... 550 00:41:08,260 --> 00:41:10,554 e ha esagerato su tutto, è colpa sua. Non certo mia. 551 00:41:10,554 --> 00:41:14,224 - No. Io mi fidavo di te. Ma che cazzo? - È... 552 00:41:16,476 --> 00:41:19,146 Cosa? Avanti, parla, che altro c'è? 553 00:41:23,150 --> 00:41:24,776 Non siamo tutti trasformisti. 554 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 - Cosa? - Come te e i tuoi nuovi amici. 555 00:41:28,030 --> 00:41:29,573 - Fai carriera. - Scusami, io... 556 00:41:29,573 --> 00:41:32,159 No, no, lo sai bene. La conferenza stampa. 557 00:41:32,159 --> 00:41:37,039 Certo, capisco. Sei nera, sì, ma non troppo nera. 558 00:41:37,039 --> 00:41:39,249 - Cosa? - Non troppo minacciosa. 559 00:41:39,249 --> 00:41:41,877 - Fanculo. Dici sul serio? - Insomma. Io non ci riuscirei. 560 00:41:44,463 --> 00:41:46,298 Come si dice, sono le regole del gioco. 561 00:41:46,298 --> 00:41:48,091 Solo, 562 00:41:48,091 --> 00:41:50,177 non aspettarti che ti apprezzino per questo. 563 00:41:50,802 --> 00:41:51,720 Sul serio! Insomma... 564 00:41:51,720 --> 00:41:54,431 Dovresti vedere come ti chiamano nella chat di gruppo! 565 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 Goditi il tuo caffè. 566 00:42:40,811 --> 00:42:41,645 Pronto? 567 00:42:41,645 --> 00:42:42,980 Ciao, June. Sono Becca, 568 00:42:42,980 --> 00:42:44,439 della casa rifugio di Moore Street. 569 00:42:47,192 --> 00:42:48,026 Scusa, stai bene? 570 00:42:48,026 --> 00:42:50,863 Sì, sto bene. Come posso aiutarti? 571 00:42:51,363 --> 00:42:55,325 Hai chiesto a un collega di chiamare per una persona di nome Carla? 572 00:43:07,212 --> 00:43:08,130 Sonya. 573 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 June. Che succede? 574 00:43:10,174 --> 00:43:14,261 Qualcuno ha iniziato a chiamare le case rifugio riguardo chi sai tu? 575 00:43:14,761 --> 00:43:17,556 Aspettavamo che ci inviassi la lista. Perché? 576 00:43:17,556 --> 00:43:22,060 Certo. Ho ricevuto una telefonata da una delle case rifugio di Leyton. 577 00:43:23,145 --> 00:43:26,023 Hanno avuto una chiamata da un agente che cercava chiunque 578 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 si fosse registrata come ospite dell'istituto sotto il nome di Carla. 579 00:43:29,568 --> 00:43:32,154 Qualcun altro sta cercando Carla? Chi? 580 00:43:33,030 --> 00:43:34,823 L'agente non ha dato il proprio nome. 581 00:43:35,324 --> 00:43:37,910 Il che di per sé è strano. Ecco perché mi ha chiamata. 582 00:43:38,952 --> 00:43:41,788 Insomma, mi sono persa qualcosa? 583 00:43:43,290 --> 00:43:45,209 Hai detto a qualcuno che la stavamo cercando? 584 00:43:45,209 --> 00:43:48,086 No. No. 585 00:43:48,795 --> 00:43:54,760 Beh, qualcuno ha detto qualcosa. Se non noi, allora chi? Doris? 586 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 O uno dei suoi aiutanti. 587 00:43:57,804 --> 00:43:58,931 DATABASE NAZIONALE 588 00:43:58,931 --> 00:43:59,848 Marcia. 589 00:43:59,848 --> 00:44:00,933 SENTENZA UBRIACHEZZA MOLESTA 590 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 Joe? 591 00:44:05,395 --> 00:44:06,855 CI SONO 0 RISULTATI PER QUESTO NOME. 592 00:44:06,855 --> 00:44:07,940 Latisha? 593 00:44:13,737 --> 00:44:15,739 {\an8}SENTENZA SOSPETTO TACCHEGGIO 594 00:44:24,456 --> 00:44:26,458 DETECTIVE TONY GILFOYLE 595 00:44:51,525 --> 00:44:54,736 Così, Tony Gilfoyle. 596 00:44:56,280 --> 00:44:59,950 Un giorno ti ha arrestata per furto, e poi ha fatto cadere le accuse. 597 00:45:00,868 --> 00:45:01,952 In cambio di cosa? 598 00:45:03,120 --> 00:45:05,122 - Delle informazioni. - Davvero? 599 00:45:05,122 --> 00:45:07,541 Quindi facevi la spia su Doris? O sulla sua campagna? 600 00:45:07,541 --> 00:45:11,795 Non la spia. Gli dicevo a che punto eravamo, tutto qua. 601 00:45:12,880 --> 00:45:13,714 Da quanto? 602 00:45:15,340 --> 00:45:17,134 Da quanto tempo lo fai? 603 00:45:19,136 --> 00:45:20,137 Sentiamo. 604 00:45:21,096 --> 00:45:23,974 - Otto. - Ma gli ho detto solo cose belle. 605 00:45:23,974 --> 00:45:25,601 Non ho mai detto niente di negativo. 606 00:45:26,894 --> 00:45:30,063 Lei è stata buona con me, e mi ha aiutata con i miei figli. 607 00:45:30,063 --> 00:45:33,066 Potevo perderli, con i precedenti. Lei non mi ha giudicata. 608 00:45:33,942 --> 00:45:36,653 Ha fatto di tutto per accertarsi che facessi la mamma. 609 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Cristo santo. 610 00:45:40,741 --> 00:45:42,993 Perciò qual era l'accordo con Gilfoyle? Ti pagava? 611 00:45:42,993 --> 00:45:44,870 No. Mi ha messa in lista, tutto qui. 612 00:45:44,870 --> 00:45:46,163 - Lista? - Per una casa. 613 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 Okay. 614 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 Va bene. Perciò gli hai dovuto dire di Carla, ovviamente. 615 00:45:54,880 --> 00:45:56,131 - Già. - E riguardo a me? 616 00:45:57,674 --> 00:45:59,384 Gli hai detto che vi stavo aiutando? 617 00:46:01,136 --> 00:46:02,429 Sì. 618 00:46:06,892 --> 00:46:08,352 Allora stasera chiamerai Doris... 619 00:46:08,352 --> 00:46:09,978 - Non posso. - ...e le dirai 620 00:46:09,978 --> 00:46:14,608 che tua zia è malata, hai un nuovo lavoro. La verità. Non m'interessa. Licenziati. 621 00:46:15,609 --> 00:46:17,653 Ma devi starle lontana, a partire da stasera. 622 00:46:21,823 --> 00:46:24,076 Ma che cosa dico a Tony? 623 00:46:24,076 --> 00:46:25,702 Puoi dirgli quello che ti pare. 624 00:46:27,829 --> 00:46:29,373 Probabilmente lo sa già. 625 00:46:46,390 --> 00:46:47,975 Mhm. Latisha. Ciao, tesoro. 626 00:46:47,975 --> 00:46:49,393 Scusa, sei impegnata? 627 00:46:49,393 --> 00:46:50,978 No. Che posso fare? 628 00:46:50,978 --> 00:46:54,773 D'accordo. Ecco, devo parlarti di una cosa... 629 00:46:56,233 --> 00:46:57,776 Mi dispiace molto, Doris. 630 00:46:57,776 --> 00:47:00,445 Scusa per tutto questo casino, capo. 631 00:47:00,445 --> 00:47:03,365 Ehm, ci vediamo domani, d'accordo? Ti saluto. 632 00:47:04,199 --> 00:47:05,200 Va bene. 633 00:47:13,625 --> 00:47:16,879 Il fatto è che per Tony, il lavoro è tutta la sua vita. 634 00:47:17,462 --> 00:47:19,548 Da dieci anni soffre di sclerosi multipla. 635 00:47:20,299 --> 00:47:23,302 L'ho assegnato alle visite nelle scuole e ai protocolli per i disabili. 636 00:47:23,302 --> 00:47:25,554 Lo dica all'Ufficio Reclami contro la Polizia. 637 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 È del tutto innocuo. 638 00:47:26,847 --> 00:47:28,974 Sul serio? Innocuo? 639 00:47:28,974 --> 00:47:32,644 Da otto anni lavora sotto copertura per spiare una donna indifesa. 640 00:47:32,644 --> 00:47:35,606 Questo è normale per lei? Lei e i suoi uomini. 641 00:47:35,606 --> 00:47:36,940 Pensavano di appellarsi. 642 00:47:36,940 --> 00:47:38,859 Volevamo sapere che avessero in mente. 643 00:47:38,859 --> 00:47:42,362 Non ha la benché minima idea... del danno. 644 00:47:42,362 --> 00:47:44,740 - Il danno? - Sì. Il danno. 645 00:47:45,991 --> 00:47:47,034 Lascia che te lo chieda, 646 00:47:47,034 --> 00:47:51,830 i tuoi nuovi amici sanno le affermazioni che hai fatto su quella chiamata? 647 00:47:51,830 --> 00:47:53,999 No. No. 648 00:47:54,791 --> 00:47:56,293 Tanto per essere chiaro, 649 00:47:57,044 --> 00:48:02,549 se hai condiviso queste informazioni, anche una parte, non mi tratterrò più. 650 00:48:04,968 --> 00:48:07,137 Ti sarà indispensabile ogni amico possibile. 651 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 Dato che ti farò la guerra. 652 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 Tutto a posto? 653 00:48:29,243 --> 00:48:32,538 "Innocuo". Così l'ha definito. "Innocuo". 654 00:48:33,705 --> 00:48:35,290 È come se non importasse a nessuno. 655 00:48:35,874 --> 00:48:37,626 Non delle persone come Doris, comunque. 656 00:48:38,961 --> 00:48:40,671 Mi dispiace, scusa... Sto blaterando e... 657 00:48:40,671 --> 00:48:43,048 No, hai ragione. Sto solo... 658 00:48:44,716 --> 00:48:47,553 D'accordo, che cosa facciamo? 659 00:48:48,887 --> 00:48:52,057 Allora? Sì, insomma, vuoi smascherare quegli stronzi? 660 00:48:52,057 --> 00:48:54,560 Se è questo che vuoi, allora va bene. 661 00:48:54,560 --> 00:48:56,144 Io ci sto. 662 00:48:56,144 --> 00:48:59,857 Dico sul serio. Se vogliamo ripagarli con la stessa moneta, allora... 663 00:49:00,357 --> 00:49:02,401 Siamo già agli arresti domiciliari. 664 00:49:02,401 --> 00:49:04,653 Quindi che cos'altro possono farci? 665 00:49:06,905 --> 00:49:10,450 Dipende da te. Decidi tu. 666 00:49:14,079 --> 00:49:16,707 Senti. Chiama quella, ehm... donna della televisione. 667 00:49:16,707 --> 00:49:18,876 Quella coi capelli rossi. Come si chiama? Claudia. 668 00:49:19,668 --> 00:49:21,503 "La rossa della televisione". Devo preoccuparmi? 669 00:49:23,547 --> 00:49:24,506 Chiamala e basta. 670 00:49:24,506 --> 00:49:29,720 D'accordo, va bene. Farò questa chiamata. Del resto ho già ricevuto un reclamo. 671 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Hanno avviato un'inchiesta. Andrà avanti per mesi, 672 00:49:32,472 --> 00:49:34,349 in eterno e poi cosa succederà? 673 00:49:36,018 --> 00:49:40,564 Avresti dovuto sentirlo, Hegarty. È stato cattivo, ma era anche agitato. 674 00:49:42,149 --> 00:49:44,902 Perché? Cosa sta nascondendo? 675 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 Che hanno fatto al figlio di quella povera donna? 676 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 - È Sonya. Devo andare. - D'accordo. 677 00:49:58,415 --> 00:49:59,875 Quello che cerco di dire è... 678 00:49:59,875 --> 00:50:01,210 Che continuerai a indagare. 679 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 Già. 680 00:50:05,255 --> 00:50:06,256 Okay. 681 00:50:08,342 --> 00:50:09,343 Ne sei sicuro? 682 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Certo, se è quello che serve. 683 00:50:14,848 --> 00:50:15,849 Grazie. 684 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 AVVOCATI KHAN & CO. 685 00:50:59,184 --> 00:51:00,185 Adesso... 686 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 Che facciamo? 687 00:51:19,204 --> 00:51:20,622 È meglio che risponda. 688 00:51:27,546 --> 00:51:28,547 Pronto? 689 00:51:30,090 --> 00:51:31,175 Come posso aiutarla? 690 00:51:33,051 --> 00:51:35,053 Smettete di indagare. 691 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 Scusi, chi parla? 692 00:51:39,183 --> 00:51:41,143 Non sapete in cosa vi state cacciando. 693 00:51:41,143 --> 00:51:42,686 Carla? 694 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 Come cazzo sapete il mio nome? 695 00:51:46,857 --> 00:51:48,192 Carla, dove sei? 696 00:51:48,192 --> 00:51:51,570 Per favore, smettetela. Per favore, smettetela. 697 00:51:51,570 --> 00:51:54,198 Ti giuro che possiamo aiutarti. 698 00:51:54,198 --> 00:51:57,910 No! Dimenticatemi. 699 00:51:57,910 --> 00:52:00,621 Dimenticate chi sono. Altrimenti mi farete ammazzare. 700 00:52:01,288 --> 00:52:05,167 No. No. Possiamo tenerti al sicuro. 701 00:52:05,834 --> 00:52:09,671 Voi... Voi non mi credete. Lui l'ha già fatto prima. 702 00:52:09,671 --> 00:52:10,756 Vedrete che lo rifarà. 703 00:52:11,298 --> 00:52:15,219 Sì, che ti crediamo. Devi soltanto dirci il suo nome. 704 00:52:15,219 --> 00:52:17,387 Niente nomi, vi ho detto! 705 00:52:17,387 --> 00:52:21,183 Avete capito? Lui è protegido. 706 00:52:22,518 --> 00:52:24,061 Protetto. 707 00:52:24,061 --> 00:52:25,145 Protetto? 708 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 Come? Chi lo sta proteggendo? 709 00:52:33,695 --> 00:52:35,614 - Carla? - Smettetela. 710 00:53:47,186 --> 00:53:49,188 Tradotto da: LINDA BARANI