1 00:00:03,504 --> 00:00:05,547 화요일 오후 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,927 론트리 공원에 있었던 사람에게 부탁하고 싶습니다 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,720 {\an8}"준 렝커" 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,638 {\an8}"제니 휘틀로" 5 00:00:12,638 --> 00:00:14,848 혹시 보시거나 들으신 게 있다면 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,185 뭐가 됐든 연락해 주십시오 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 도움 번호로 연락하세요 8 00:00:20,729 --> 00:00:22,481 완전 기밀을 보장합니다 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,942 - 이게 뭐야? - 당신 어머니가 원하셨어 10 00:00:24,942 --> 00:00:26,902 보고 싶어 하셨거든 11 00:00:26,902 --> 00:00:30,155 모두 안전을 누릴 자격이 있으니... 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 - 안녕 - 안녕하세요 13 00:00:32,115 --> 00:00:34,493 - 당신 가족이었을 수도 있죠 - 내 TV에선 별로야 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 당신 아이였을 수도 있습니다 핑계는 댈 수 없어요... 15 00:00:38,288 --> 00:00:40,749 - 경찰을 싫어하셨잖아요 - 내 딸은 사랑해 16 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 그거 다행이네요 17 00:00:42,125 --> 00:00:43,836 어떤 공동체에서도요 18 00:00:43,836 --> 00:00:47,214 - 고마워요, 렝커 경사 - 얘 학교 연극을 전부 보곤 했지 19 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 - 엄마가 연극을요? - 학예회 말이야 20 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 정말 부끄럽네요 엄마는 어땠어요? 잘하셨어요? 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,391 무척 명확하고 소리가 엄청 컸어 22 00:00:57,391 --> 00:00:59,601 - 맨 뒤에 서야 했어 - 오, 엄마 23 00:00:59,601 --> 00:01:01,228 아, 세상에 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,899 아이작은 그 공원에서 자랐어요 저 공원을 좋아했어요 25 00:01:06,817 --> 00:01:10,737 매일 학교에서 돌아오는 길에 제 손을 당기며 말했죠 26 00:01:10,737 --> 00:01:13,699 '엄마, 제발 5분만요 딱 5분만요' 27 00:01:13,699 --> 00:01:15,826 그러면 '모 할머니' 경찰은 왜 싫어하세요? 28 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 - 네, 그 애는... - 그런 게... 29 00:01:18,537 --> 00:01:20,706 - 정말 고마워요 - 뭐라고 하더라... 30 00:01:20,706 --> 00:01:22,916 - 네 할아버지 때문이야 - 시간 내 주셔서... 31 00:01:22,916 --> 00:01:27,629 어른이 된 후 매일 경찰에게 시달리곤 했지 32 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 그냥... 알잖아... 그냥 재미로 33 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 - 엄마 - 왜? 얘도 알 자격 있어 34 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 - 나중에요 - 오, 세상에 35 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 집에 모셔다드릴게요, 가시죠 36 00:01:39,975 --> 00:01:43,645 아빠는 그 일에 계속 불평하지 않으셨어요 37 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 안 그랬어, 그렇지? 38 00:01:46,190 --> 00:01:49,860 그냥 견디면서 조용히 있었어 39 00:01:50,694 --> 00:01:52,696 나를 너무 화나게 했어 40 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 네가 왜 그 무리에 들어갔는지 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,869 - 난 절대 이해 못 할 거야 - 저는... 42 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 넌 네가 바꿀 수 있다고 생각하지 43 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 넌 아무것도 못 바꿔 44 00:02:16,178 --> 00:02:17,012 {\an8}"대니얼 헤가티" 45 00:02:17,012 --> 00:02:17,930 {\an8}"클로디아 메이휴" 46 00:02:17,930 --> 00:02:19,932 {\an8}한 명을 체포했으며 47 00:02:19,932 --> 00:02:22,684 {\an8}중대한 돌파구라고 말할 수 있습니다 48 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 {\an8}우리는 지역 지도자들과 협력 중이지만 49 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 {\an8}현재로서 이 사건은 수사 중입니다 50 00:02:31,235 --> 00:02:35,781 고마워요, 아시다시피 아이작은 위중한 상태입니다 51 00:02:36,365 --> 00:02:38,408 최고의 치료를 받고 있으며... 52 00:02:41,495 --> 00:02:44,581 '크리미널 레코드' - CRIMINAL RECORD 53 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 제이슨 54 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 당신이 무기를 소지한 걸 본 목격자 증언이 있어요 55 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 당신이 그 무기를 버리는 감시 카메라 영상도 있어요 56 00:03:40,637 --> 00:03:44,725 내가 알고 싶은 건 그게 어떻게 당신 손에 들어왔는지예요 57 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 누가 준 건가요? 58 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 네, 애가 총에 맞았잖아요? 59 00:03:58,572 --> 00:04:00,657 제이슨 당신 권리를 사용하길 권... 60 00:04:00,657 --> 00:04:05,412 그 애가 맞은 건 사고예요 61 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 그 애를 휘말리게 할 생각은 없었어요 62 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 그냥 적에게 겁주려고 한 거죠 63 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 라이벌 조직과 분쟁 중이었어요? 64 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 돌아가서 바꿀 수만 있다면... 65 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 아이작 휘틀로를 쏜 걸 인정하는 겁니까? 66 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 네 67 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 네, 그래요 68 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 좋아, 모여 봐 69 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 실험실과 얘기했어 70 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 아이작의 총알은 제이슨의 총기와 일치한다 71 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 좋아, 이제 어떻게 하지? 72 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 글쎄... 73 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 자네는 아니야 74 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 준 75 00:05:06,223 --> 00:05:08,433 - 심문 영상 봤나? - 네 76 00:05:08,433 --> 00:05:09,518 그래서? 77 00:05:10,185 --> 00:05:12,062 탄도학에 자백까지 있으면... 78 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 검찰에게 용의자를 기소하게 해야겠죠 79 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 그래 80 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 그걸 믿나? 자백을? 81 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 네, 설득력 있던데요, 네 82 00:05:26,201 --> 00:05:30,289 그렇지만 자백할 필요도 없었는데 그냥 쉽게 포기했어 83 00:05:30,289 --> 00:05:32,332 17살이에요, 어린애죠 84 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 그래, 몇 번이나 체포됐었지? 85 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 - 일곱 번요 - 일곱 번 86 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 일곱 번이야 87 00:05:38,255 --> 00:05:39,965 하지만 살인 미수 전적은 없어요 88 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 무척 차분했고 진술에도 협력했어 89 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 어쩌면 자기 생각에 지금 협력하면... 90 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 일찍 자백하고 형량 거래를 해서 더 나은 판정을 받겠다 91 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 네 92 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 목숨을 걸고 그렇게 생각하나? 93 00:06:03,155 --> 00:06:05,991 객관적으로 공정한 추정입니다 94 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 객관적? 95 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 무슨 말인지 알겠네 96 00:06:10,537 --> 00:06:14,041 자백 말이야 그게 만병통치약이잖아, 그렇지? 97 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 그보다 좋을 수는 없어 98 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 배심원은 의심도 안 할 거야 저 애는 끝났어 99 00:06:20,297 --> 00:06:25,427 18, 20년이 순식간에 사라지겠지 그래도 괜찮겠어? 100 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 네 101 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 그래 102 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 물증, 무기 103 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 그의 무기였어요 104 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 제이슨 리브는 조직의 단원이야 105 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 공원에서 아이를 쐈는데 106 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 정신 나간 사람이 아니면 그 무기를 갖고 있겠어? 107 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 그는 가지고 있었죠 108 00:06:56,917 --> 00:06:58,126 알겠어 109 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 그가 총을 가지고 있었어 110 00:07:01,922 --> 00:07:06,134 하지만 그가 쐈을까? 아니면 친구 대신 맡아 준 걸까? 111 00:07:06,760 --> 00:07:11,098 캐넌가를 뛰어다니며 도주했어 112 00:07:11,098 --> 00:07:12,599 전화 걸 짬을 냈어 113 00:07:13,183 --> 00:07:16,353 더는 연결되지 않는 미등록 번호로 연락할 34초 114 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 생각해 봐야 하지 '누구에게 전화했을까?' 115 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 누구에게 전화했을까? 116 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 나한테 뭐가 보이는지 알아? 117 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 어린애가 있어, 17살 118 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 명령을 따르도록 매수당하고 협박당했지 119 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 "이 여자를 아시나요?" 120 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 다음 주에 봬요 121 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 {\an8}"마지막 목격 장소 헤이스가 주변, 오후 10시경" 122 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 여보세요? 123 00:08:08,322 --> 00:08:11,158 제가 봤어요, 그 여자를 알아요 124 00:08:20,083 --> 00:08:23,629 왜 이 전단 속 여자가 당신이 아는 사람이라고 생각해요? 125 00:08:24,713 --> 00:08:29,343 {\an8}여기요, 리오그란데 북부에 있는 곳이에요 126 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 직업이 뭔지 말했었나요? 127 00:08:31,970 --> 00:08:34,890 - 청소부였던 것 같아요 - 행방을 아세요? 128 00:08:36,683 --> 00:08:40,812 아니요, 하지만 영어 실력이 는다며 좋아했어요 129 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 그런데 남자 친구가 그만두라고 했어요 130 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 남자 친구요? 131 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 어떤 영국 남자요 그 남자 집으로 이사하더니... 132 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 - 안 오게 됐군요 - 네 133 00:08:51,657 --> 00:08:54,993 이름이 뭐였는지 아세요 오디나카 부인? 134 00:08:56,453 --> 00:09:00,749 칼리타? 칼라? 칼라요 135 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 같은 사람인 게 확실하세요? 136 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 네, 뭐... 137 00:09:07,422 --> 00:09:10,676 지난여름에 여기서 같이 바비큐를 했어요, 그리고... 138 00:09:12,469 --> 00:09:16,265 여기요, 여기 있네요, 뒤에요 139 00:09:38,120 --> 00:09:39,955 안녕하세요 수사팀에 연결됐습니다 140 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 안녕하세요, 론트리 공원 총격 사건 일로 전화했어요 141 00:09:44,376 --> 00:09:47,588 TV에 나왔던 사건요 다들 얘기했던 거요 142 00:09:48,505 --> 00:09:51,717 - 그 가엾은 애를 쏘는 걸 봤어요 - 네 143 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 총격범을 몇 명 보셨나요? 144 00:09:55,179 --> 00:09:56,346 두 명요 145 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 한 명은 흑인 청년이었어요 운전했어요 146 00:09:58,765 --> 00:10:02,895 그런데 다른 남자, 애를 쏜 사람 그 사람은 백인 남자였어요 147 00:10:07,482 --> 00:10:09,193 제보 서비스에 전화가 걸려 왔었다 148 00:10:11,737 --> 00:10:13,488 - 제드 - 네? 149 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 이제 자네가 치과 의자에 앉을 차례야 150 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 네 151 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 당신이 그 총을 쏘지 않은 거 알아요 152 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 하지만 누가 쐈는지 말하면 안전을 보장해 줄게요 153 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 귀먹었어요? 내가 쐈다고 했잖아요, 네? 154 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 목격자가 있어요 155 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 그 사람들은... 156 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 가차 없어요, 안 그래요? 157 00:11:10,045 --> 00:11:14,091 갑자기 나타나서 지시를 내리고 마약을 대 주죠 158 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 장악하고 싶어 하고 라이벌을 원치 않아 해요 159 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 구역 다툼이었나요? 160 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 아직 총격범을 찾는다는 소문이 퍼지면 161 00:11:25,310 --> 00:11:27,855 그게 사실이든 아니든 당신이 화를 입거나 162 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 당신 가족이 화를 입겠죠 163 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 목격자가 부분적으로 설명해 줬어요 164 00:11:39,157 --> 00:11:40,367 어디 사람이죠? 아르메니아인? 165 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 알바니아인? 166 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 터키인? 167 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 터키인이로군요 168 00:12:09,438 --> 00:12:10,647 이 동네 사세요? 169 00:12:10,647 --> 00:12:12,566 네, 우리는 28일 수요일에 일어난 사건을 170 00:12:12,566 --> 00:12:13,984 조사하는 중이에요 171 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 터키계 남자를 찾고 있어요 고마워요 172 00:12:16,653 --> 00:12:19,656 안녕하세요 공원에서 그 소년에게 일어난 173 00:12:19,656 --> 00:12:21,158 사건을 수사 중입니다 174 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 어떤 정보든 도움이 될 거예요 175 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 - 안녕하세요, 여기... - 뭐예요? 176 00:12:25,120 --> 00:12:27,748 안녕하세요, 공원에서 있었던 사건 때문이에요 177 00:12:27,748 --> 00:12:30,834 한 소년을 찾고 있어요 터키계일 수도 있어요 178 00:12:30,834 --> 00:12:31,919 아니, 무슨 일이에요? 179 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 - 왜 여기 왔어요? - 도우러 왔어요 180 00:12:33,212 --> 00:12:34,588 경찰은 꼭 여기에 와요 181 00:12:34,588 --> 00:12:36,715 그냥 최대한 정보를 모으려는 겁니다 182 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 꼭 여기에 와요 183 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 - 우릴 괴롭혀요, 왜요? - 물러나세요, 아닙니다 184 00:12:39,676 --> 00:12:42,346 공격하는 게 아니에요 좀 진정하세요 185 00:12:42,346 --> 00:12:43,263 여기요 186 00:12:44,056 --> 00:12:45,599 - 진정하고 저리 가세요 - 이봐! 187 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 궁금한 거 있으시면 우리한테 알려 주세요, 네? 188 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 협조해 주셔서 감사합니다 189 00:12:53,649 --> 00:12:55,734 - 괜찮아? - 네 190 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 - 정말? - 네 191 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 엘덤 지역의 댄 매케이브 기억해요? 192 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 17년 동안 근속했어요 193 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 그런데 해고당했어요 겨우 두 건의 194 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 뭐랄까, 협박 메시지 때문에요 195 00:13:17,881 --> 00:13:21,301 킴, 이건 완전히 무관해 나 지금 바빠 196 00:13:21,301 --> 00:13:23,220 망할 렉섬인지 어딘지에 사는 197 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 망할 댄 얘기 할 시간 없어 198 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 있죠, 이제 곧이에요 199 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 세상은 미쳐 돌아가요 200 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 킴, 나 기다리는 전화가 있어 201 00:13:33,146 --> 00:13:35,482 게다가 기자 회견 때 헛소리는 어떻고요? 202 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 당신의 친구 메건 마클이랑요 203 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 - 누구? - 준 렝커 204 00:13:38,986 --> 00:13:42,447 이해해요, 이상적이죠 뭐라고 하는 거 아니에요 205 00:13:43,156 --> 00:13:45,367 그랬다면 그 고귀하신 클로디아 메이휴와 자애로운 여단이 206 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 가만 안 있겠죠 207 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 지금은 누구의 도움이라도 절실해, 응? 208 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 하지만 뭘 하는 건데요? 대체 뭘 원한대요? 209 00:13:52,624 --> 00:13:56,003 무슨 상관이야? 뭘 원하든 누가 신경 써? 응? 그게 다야 210 00:13:56,003 --> 00:13:58,422 이게 현실이니까 익숙해지라고 알겠어? 211 00:13:58,422 --> 00:14:02,676 그리고 에롤 매시스 일은 그만 걱정해, 다 처리했어 212 00:14:02,676 --> 00:14:05,721 다 지나간 일이야 이제 나 좀 그만 괴롭혀 213 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 지금까지 엄청 희귀한 좋은 날이었는데 214 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 {\an8}주변에서 무슨 일만 있으면 경찰은 날 찾아와요 215 00:14:25,240 --> 00:14:26,992 내가 이 거리의 대표라도 되는 것처럼요 216 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 네, 하사드 체포 전적이 몇 번이나 되죠? 217 00:14:29,411 --> 00:14:30,662 그게 중요한 게 아니에요 218 00:14:31,455 --> 00:14:35,083 제가 원하는 건, 뭐든 알게 되면 연락 달라는 거예요 219 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 제발요, 9살짜리 애예요 머리에 총 맞았어요 220 00:14:38,921 --> 00:14:42,549 안 받아요, 안 받아요 총격 사건에 관한 건 몰라요 221 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 어차피 지금 당신들은 시간 낭비하는 거예요 222 00:14:45,010 --> 00:14:47,095 다우닝가에 체포해야 할 머저리가 있어요 223 00:14:47,095 --> 00:14:49,515 그러면 당신 번호를 주면 어때요? 224 00:14:49,515 --> 00:14:51,266 거리의 대표가 필요할 때를 대비해서요 225 00:14:51,266 --> 00:14:52,392 알겠어요 226 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 그래요, '하사드'? 227 00:14:54,561 --> 00:14:56,146 "하사드" 228 00:14:56,939 --> 00:14:58,565 내 이름 철자를 제대로 쓴 첫 경찰이에요 229 00:14:58,565 --> 00:14:59,942 네? 230 00:14:59,942 --> 00:15:02,402 주로 'S'를 두 번 쓰거든요 231 00:15:02,402 --> 00:15:06,240 틀리진 않지만 제 철자에는 'S'가 한 개예요 232 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 터키 이름은 많이 헷갈리죠 233 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 네, 고마워요 234 00:15:26,260 --> 00:15:27,886 - 안녕하세요 - 물 줄까요? 235 00:15:27,886 --> 00:15:30,389 네, 고마워요, 그거 좋겠네요 236 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 저기, 에롤의 알리바이요 이발소 남자... 237 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - 무스타파 데미르요? - 네 238 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 네, 전부 여기 '제발 죽여 줘' 파일에 있어요 239 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - 터키로 돌아간 거 확실해요? - 네 240 00:15:46,196 --> 00:15:50,909 - 그거 확인했어요? - 네, 맙소사 241 00:15:51,410 --> 00:15:53,871 그 사람의 전 보스랑 얘기했고 마지막 주소도 확인했고 242 00:15:53,871 --> 00:15:55,747 인터넷도 조사했죠, 왜요? 243 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 황당하게 들리겠지만 그냥 들어 보세요 244 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 터키 이름요 사람들이 자주 헷갈려요 245 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 어떻게 헷갈려요? 246 00:16:03,714 --> 00:16:05,465 '무스타파'라는 이름을 검색해 봤어요 247 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 7가지 다른 철자로 쓸 수 있어요 248 00:16:09,803 --> 00:16:11,013 그래서요? 249 00:16:11,013 --> 00:16:14,349 경찰이 철자를 잘못 썼다면 어떨까요? 250 00:16:16,852 --> 00:16:19,104 우리가 다른 무스타파를 찾고 있었다면요? 251 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 여기, 10파운드에 줄게, 어때? 252 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 그래, 뭐든 253 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 저기, 내가 같이 가도 돼 254 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 아니, 할 수 있어 255 00:16:40,626 --> 00:16:41,835 팻 256 00:16:42,586 --> 00:16:46,381 너한테 중요한 날인 거 알아 257 00:16:49,176 --> 00:16:51,428 넌 잘할 거야, 터프 가이 258 00:17:30,843 --> 00:17:32,469 "애들레이드 버로스를 추억하며" 259 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 "영원히 기억 속에" 260 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 생일 축하해요, 엄마 261 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 너를 낳았을 때 네 엄마는 어렸지 262 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 에롤이 네 엄마를 처음 데려왔을 때가 기억나 263 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 너도 왔었어 수줍음 많고 무척 말랐었지 264 00:18:06,503 --> 00:18:09,506 내 배미와 에스코비치로 살찌워야 할 걸 알았어 265 00:18:10,048 --> 00:18:13,886 네, 스카치 보닛은 매웠어요 266 00:18:17,264 --> 00:18:18,640 하지만 네 엄마는 잘 먹었어 267 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 네 268 00:18:23,437 --> 00:18:27,316 엄마가 자랑스러워할 거다 그럴 거야 269 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 네가 이렇게 잘 컸고 270 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 키도 크고 잘생겼으니까 271 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 난 한 것도 없지 272 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 - 내가 널 실망시킨 거 알아 - 괜찮아요 273 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 우린 노력했어, 얘야 입양을 시도했는데... 274 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 상관없어요 275 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 난 에롤을 저버리고 연락을... 276 00:18:53,592 --> 00:18:54,760 끊을 수 없었어 277 00:18:54,760 --> 00:18:57,095 그들이 그렇게 말했거든, 저기 278 00:18:59,139 --> 00:19:02,518 미안하다, 그거 알지? 279 00:19:06,772 --> 00:19:07,898 네 280 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 여전히 281 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 이 말은 하면 안 되지만 282 00:19:13,445 --> 00:19:19,201 드디어 그쪽에 진전이 좀 있었어 283 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 네? 무슨 말씀이세요? 284 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 우리는 한 여자를 찾고 있어 칼라라는 여자 285 00:19:27,334 --> 00:19:28,418 네? 286 00:19:28,418 --> 00:19:30,087 새 정보를 갖고 있대 287 00:19:30,087 --> 00:19:31,213 정보요? 288 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 - 무슨 정보요? - 넌 신경 쓰지 마 289 00:19:35,551 --> 00:19:40,472 하지만 우린 에롤을 곧 집으로 데려올 거야 290 00:19:51,692 --> 00:19:53,819 "도리스 매시스: 망상증 걸린 어머니?" 291 00:19:53,819 --> 00:19:55,779 "정신이 나갔을까? 아니면 그냥 부정일까?" 292 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 그래, 이거구나 293 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 '마이 리틀 포니'도 294 00:20:04,746 --> 00:20:07,624 당당하게 들어가 아무도 안 웃을 거야 295 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 "괴물, 추락하다" 296 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 {\an8}"남자 친구 에롤 매시스 유죄 판정" 297 00:20:26,226 --> 00:20:27,561 야, 꺼져! 298 00:20:30,439 --> 00:20:33,108 "그녀를 물었다" 299 00:20:35,694 --> 00:20:36,904 꺼지라고... 300 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 뭐야? 301 00:21:02,012 --> 00:21:03,931 "검색 무스타파 데미르 런던" 302 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 "전체 보기" 303 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 {\an8}"무스타파 데미르" 304 00:21:42,803 --> 00:21:44,221 패트릭 305 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 너를 좋아하네 306 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 네, 개들을 잘 다루거든요 307 00:21:55,899 --> 00:21:57,693 그래, 어서 와서 앉아 308 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 이쪽이야 309 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 자 310 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 그걸 눈에 대 311 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 머리 뒤로 하고 312 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 고마워요 313 00:22:11,832 --> 00:22:14,668 상대는 어떻게 됐어? 314 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 상대요? 무슨 소리예요 당연히 더 심하죠 315 00:22:20,048 --> 00:22:21,884 - 일은 괜찮니? - 네 316 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 네, 괜찮아요 317 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 그냥 제 아파트의 어떤 남자였어요 318 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 내가 도울 일 있어? 319 00:22:31,101 --> 00:22:32,186 아뇨 320 00:22:36,607 --> 00:22:37,900 고마워요 321 00:22:39,193 --> 00:22:40,694 그래서, 무슨 일이야? 322 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 절대 사라지지 않는 것 같아요 323 00:22:57,419 --> 00:22:59,713 무슨 일이야? 누가 네 엄마 일로 귀찮게 굴어? 324 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 누구였어? 325 00:23:04,968 --> 00:23:05,844 경관? 326 00:23:06,470 --> 00:23:09,681 아니요, 무슨 말씀이세요? 327 00:23:12,184 --> 00:23:16,438 도리스가 이번엔 또 무슨 문제를 일으켰어? 328 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 몰라요 329 00:23:20,817 --> 00:23:22,861 정보를 갖고 있는 어떤 여자를 찾는대요 330 00:23:22,861 --> 00:23:26,490 그래, 그건 알아, 아무것도 아니야 완전히 잘못 짚었어 331 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 그 여자는 누군데요? 332 00:23:29,284 --> 00:23:30,452 아무도 아니야 333 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 괜찮아? 334 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 네 335 00:23:42,130 --> 00:23:44,049 그때 얘기를 다시 해 줄까? 336 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 그래 337 00:23:51,306 --> 00:23:52,516 알겠어 338 00:23:55,811 --> 00:23:58,146 "모스타파 데미르" 339 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 우린 아파트에 들어갔어 이웃이 신고했지 340 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 둘은 크게 싸웠었어 341 00:24:12,661 --> 00:24:19,042 에롤과 네 엄마는 소리치고... 비명을 질렀어 342 00:24:21,128 --> 00:24:25,382 난 네 엄마를... 부엌에서 봤어 343 00:24:28,760 --> 00:24:30,345 자동차 사고 기억해? 344 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 아니요 345 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 그래, 네 다리가 심각했었어 346 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 에롤은... 347 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 에롤은 괜찮았어 348 00:24:43,775 --> 00:24:49,031 피가 묻어 있었지만 애들레이드의 피였어, 응? 349 00:24:49,031 --> 00:24:52,576 자기 피가 아니었어 무슨 말인지 알겠니? 350 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 네 351 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 "모스타파 데미르" 352 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 뭐 해요, 모스타파? 353 00:25:13,222 --> 00:25:15,557 내 VIP가 선택하죠 354 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 그래 355 00:25:18,227 --> 00:25:19,686 좋아, 계속할까? 356 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 네 357 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 집에서 문제가 있었어 358 00:25:31,573 --> 00:25:35,494 돈, 일자리, 그런 거 화가 치밀어 오르곤 하지 359 00:25:35,494 --> 00:25:37,204 그런 거 알잖아? 360 00:25:39,289 --> 00:25:44,211 하지만 에롤은 부정했어, 당연하지 361 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 지워 버렸어 362 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 심지어 알리바이도 있었어 363 00:25:51,552 --> 00:25:52,803 그래 364 00:25:53,470 --> 00:25:54,888 하지만 우린 그 남자를 찾았어 365 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 추적해서 얘기해 봤는데 그는 아니라고 했어 366 00:26:00,811 --> 00:26:02,521 에롤... 에롤을 만난 적 없대 367 00:26:02,521 --> 00:26:03,897 됐어, 난 런던에 왔어 368 00:26:03,897 --> 00:26:07,359 - 꿈이 현실이 됐네 - 그래, 인생은 즐거워 369 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 지어낸 거야, 알겠니? 370 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 이웃, 싸움, 피, 사후 결과 371 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 난... 넌 그런 걸 알 필요 없어 372 00:26:17,035 --> 00:26:21,832 결국 증거는 충분했어 에롤은 이성을 잃은 거야 373 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 그가 자백했어 374 00:26:27,129 --> 00:26:32,050 전부 자백했어, 전부 375 00:26:35,429 --> 00:26:37,014 그리고 사람들 376 00:26:37,014 --> 00:26:39,975 사람들이 뭐라고 해도 내가 거기 있었어 377 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 그게 사실이야 378 00:27:09,630 --> 00:27:11,298 찾기 힘드네요 379 00:27:12,132 --> 00:27:14,718 전 보스는 당신이 이스탄불로 이사한 줄 알더라고요 380 00:27:17,304 --> 00:27:22,434 몇 년 전 사건에 관한 질문이 있어요, 에롤 매시스요 381 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 보아하니 알리바이를 대지 못하신 것 같네요 382 00:27:29,858 --> 00:27:32,152 에롤은 여자 친구가 살해된 당시 383 00:27:32,152 --> 00:27:34,738 당신 이발소에서 구직 활동 중이었다고 해요 384 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 사람들이 많이 오곤 했죠 385 00:27:37,658 --> 00:27:39,451 그러면 누가 오긴 했었네요? 386 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 저기요, 문제에 휘말리기 싫어요 387 00:27:41,620 --> 00:27:42,704 네, 그럼요 388 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 그런데 자기가 저지르지 않은 죄로 수감 중인 남자가 있거든요 389 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 그러면 거짓말했나요? 협박당했어요? 390 00:27:51,630 --> 00:27:54,633 모스타파, 할 말 있어요? 391 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 그게... 392 00:27:59,221 --> 00:28:03,225 경찰은 사진을 보고 식별하라고 했어요 393 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 네, 그래서요? 394 00:28:08,313 --> 00:28:10,232 - 사진요? - 얼굴요 395 00:28:11,733 --> 00:28:13,902 다 똑같이 보였어요 396 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 맹세컨대 인종 차별이 아니에요 397 00:28:20,117 --> 00:28:21,577 분간할 수 없었군요 398 00:28:23,453 --> 00:28:25,998 흑인 남자 사진을 잔뜩 보여 줬고 당신은 잘못 골랐어요 399 00:28:27,749 --> 00:28:30,669 그런데 TV에서 봤을 때... 에롤을 봤을 때 400 00:28:32,212 --> 00:28:35,382 생각했어요, '저 남자였나? 내가 본 사람이 저 사람인가?' 401 00:28:35,382 --> 00:28:37,176 왜 돌아가서 실수했다고 말하지 않았어요? 402 00:28:37,176 --> 00:28:41,221 해크니 다운스 형사들이 어떤지 아시잖아요 403 00:28:41,221 --> 00:28:44,224 극우파 친구들이 있는 경찰들 404 00:28:44,224 --> 00:28:46,059 파시스트, 전투 부대 405 00:28:46,059 --> 00:28:47,978 - 네, 하지만 그래도... - 잘 들어요 406 00:28:48,645 --> 00:28:50,856 사람들은 보고, 얘기해요 407 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 저는 문제에 휘말리기 싫었어요 408 00:28:57,487 --> 00:28:58,322 네 409 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 저기, 전 매일 생각해요... 410 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 제가 한 일요 411 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 바보 같죠 412 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 그에게 말해 줘요... 413 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 정말 미안하다고요 414 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 네 415 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 그 사람이 우리의 모스타파인 게 확실해요? 416 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 - 부정은 안 했어요 - 대단하네요 417 00:29:31,355 --> 00:29:35,067 오히려 털어놓을 수 있어서 안도하는 것 같았어요 418 00:29:35,651 --> 00:29:37,653 진술을 수정하려고 할까요? 419 00:29:37,653 --> 00:29:39,279 자기가 에롤을 봤다고 확인할까요? 420 00:29:40,531 --> 00:29:44,284 글쎄요, 어쩌면요? 하지만, 소냐, 말해 봐요 421 00:29:44,284 --> 00:29:45,619 12년이 지났는데 422 00:29:45,619 --> 00:29:48,330 과연 그게 상소 위원회에 영향을 줄까요? 423 00:29:49,456 --> 00:29:53,961 그래도 들어 봐요 한 남자가 방금 내 눈을 보며 424 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 에롤이 그 아파트에 없었던 것 같다고 말했다고요 425 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 그는 결백해요, 네? 그러니까... 426 00:30:05,180 --> 00:30:07,182 잠깐만요, 저거 내 차예요 427 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 내 차라고요! 428 00:30:09,434 --> 00:30:10,769 젠장 429 00:30:14,815 --> 00:30:15,983 젠장 430 00:30:50,350 --> 00:30:51,351 괜찮아? 431 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 여기에 얼마나 오래 있을 거래요? 432 00:30:54,730 --> 00:30:57,316 주 7일, 24시간 네가 숙제 다 하는지 확인하려고 433 00:30:58,317 --> 00:30:59,401 참 재밌네요 434 00:30:59,401 --> 00:31:02,237 모 할머니한테는 비밀이야, 응? 어떠신지 알잖아 435 00:31:02,237 --> 00:31:04,781 그래도 24시간 경호는 꽤 멋지네요 436 00:31:04,781 --> 00:31:07,492 아니, 사실 말도 안 돼 완전히 돈 낭비야 437 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 오, 세상에 438 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 움직이지 마, 둘 다 439 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 걱정하지 말고, 그냥... 440 00:31:31,391 --> 00:31:32,476 오실 필요 없었는데요 441 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 이 일은 미안하네 하지만 내가 결정한 거야 442 00:31:35,771 --> 00:31:37,397 우린 필요 없어요 443 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 목표를 가지고 협박하는 사람이 있잖아 444 00:31:41,235 --> 00:31:43,987 자네에게 아이작의 총격범을 수사하지 말라고 경고하면서 445 00:31:44,780 --> 00:31:46,949 그들이 자네 주소라도 손에 넣어 봐 446 00:31:46,949 --> 00:31:49,618 내 불찰이야, 카메라 앞에 세우지 말아야 했어 447 00:31:50,994 --> 00:31:53,247 이 수사에서 자네를 제외할 수밖에 없어 448 00:31:55,832 --> 00:31:56,750 왜요? 449 00:31:57,960 --> 00:31:59,586 인터넷 활동이 있었어 450 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 인터넷... 뭐요? 451 00:32:01,839 --> 00:32:06,844 조직 일 말이야 다음에 할 일을 과시하는 거 452 00:32:06,844 --> 00:32:09,763 인터넷에서 삭제하려고 하는데 생각만큼 쉽지 않아 453 00:32:10,931 --> 00:32:15,394 그냥 일반적인 거야 그냥 보지만 마, 알겠어? 454 00:32:16,353 --> 00:32:17,771 걱정할 일 아니야 455 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 네, 고마워요 456 00:32:35,163 --> 00:32:36,331 알겠니? 457 00:32:53,307 --> 00:32:54,349 어쩌면 여기서 시작... 458 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 카메라 켜, 켜 459 00:32:59,813 --> 00:33:02,232 그래, 그래, 우린 여기 있어 460 00:33:04,526 --> 00:33:07,362 {\an8}- 서둘러 - 물러나 461 00:33:07,863 --> 00:33:09,823 {\an8}연방은 엿 먹으라고 해 엿이나 먹어 462 00:33:09,823 --> 00:33:11,867 {\an8}"활활 타는 걸 봐 #무법 #태워라베이비 #경찰은 엿먹어" 463 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 다시는 우리 건드리지 마 464 00:33:15,204 --> 00:33:18,415 {\an8}"당해도 싸다 #마피아부대 우리를 건드리면 우리도 건드린다" 465 00:33:21,543 --> 00:33:23,128 {\an8}"준, 어디 사는지 알아" 466 00:34:28,902 --> 00:34:30,571 난 당신을 돕고 싶어요, 제이슨 467 00:34:34,408 --> 00:34:35,492 당신을 보호하고 싶어요 468 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 그렇게 하게 해 줄래요? 469 00:34:47,087 --> 00:34:48,338 그냥 이름을 말해요 470 00:35:02,728 --> 00:35:04,229 - 네? - 준 471 00:35:04,229 --> 00:35:06,481 출근하자마자 알려 줄래? 472 00:35:06,982 --> 00:35:08,901 미안하지만 급한 일이야 473 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 그 검색 기록 일인가요? 벌써 제출했거든요 474 00:35:15,949 --> 00:35:17,826 그건 아직 검토 중입니다 475 00:35:18,410 --> 00:35:19,912 하지만 당신을 상대로 476 00:35:19,912 --> 00:35:21,997 새로운 탄원이 들어온 걸 알려 줘야 할 의무가 있어요 477 00:35:22,706 --> 00:35:23,540 죄송해요, 뭐라고요? 478 00:35:26,043 --> 00:35:28,629 사내 괴롭힘 혐의예요 479 00:35:58,033 --> 00:35:58,951 준 480 00:36:00,577 --> 00:36:04,998 준, 알아, 받아들이기 힘들지 481 00:36:04,998 --> 00:36:06,667 네, 거기에 토 달진 않을게요 482 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 난 양쪽에 공정해야 해 483 00:36:10,045 --> 00:36:12,464 - 무슨 양쪽요? - 그건 말 못 하는 거 알잖아 484 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 네 485 00:36:15,717 --> 00:36:21,473 그래요, 죄송해요 그냥 다른 문제 때문이에요 486 00:36:22,766 --> 00:36:23,600 알아 487 00:36:23,600 --> 00:36:27,563 그가 저를 수사에서 제외했어요 그거 아세요? 488 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 '그'라면? 489 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 그래, 알고 있어 490 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 제 차는 불에 탔어요 491 00:36:34,403 --> 00:36:37,573 - 알아, 우린 모두 자네 편이야 - 그건 인정... 492 00:36:38,240 --> 00:36:39,241 왜? 493 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 글쎄요, 참 편리하지 않나요? 494 00:36:43,078 --> 00:36:43,912 준 495 00:36:43,912 --> 00:36:48,166 그 사람이 제가 주차할 곳을 어떻게 알았을까요? 496 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 어떻게 들리는지 알아요 정신 나간 소리 같겠죠 497 00:36:51,044 --> 00:36:54,464 - 하지만 우리 차는 추적돼요 - 오, 세상에 498 00:36:54,464 --> 00:36:56,717 헤가티가 전화해서 부탁한 거죠 499 00:36:56,717 --> 00:37:00,304 - 왜 이래 - 오늘은 제가 괴롭힌다고요? 500 00:37:01,180 --> 00:37:02,472 어서요, 그건 인정하세요 501 00:37:02,472 --> 00:37:04,183 - 타이밍이 절묘해요 - 그만해 502 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 준 503 00:37:11,440 --> 00:37:14,109 이거 말해 봐 아밋 세커라는 남자 들어 봤어? 504 00:37:14,610 --> 00:37:16,820 몰라? 28살, 터키계 505 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 이곳 지구에서는 506 00:37:19,823 --> 00:37:22,117 글쎄, 약 2시간 전에 507 00:37:22,117 --> 00:37:25,454 자네의 피해자를 쏜 혐의로 그 이름의 남자를 구속했어 508 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 자네 소년, 아이작 휘틀로 509 00:37:30,584 --> 00:37:32,503 그래, 헤가티한테 이름이 들어왔어 510 00:37:32,503 --> 00:37:34,421 팀은 말 그대로 밤새도록 일했어 511 00:37:34,421 --> 00:37:38,467 모범 경찰답지 켐프가의 미끼 집까지 미행했어 512 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 그 사람이에요? 총격범요 513 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 그래 514 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 어떻게 안대요? 515 00:37:46,391 --> 00:37:47,476 증거가 다 있어 516 00:37:48,185 --> 00:37:49,853 물증, 맹세한 진술 517 00:37:50,854 --> 00:37:53,232 변호사는 거래하려고 하지만 헤가티는 전혀 안 받아들여 518 00:37:53,232 --> 00:37:55,442 살인 미수로 기소하려고 하거든 519 00:37:57,694 --> 00:37:58,695 잘됐네요 520 00:37:59,488 --> 00:38:00,489 잘됐어요 521 00:38:01,990 --> 00:38:03,534 제니, 아이작 엄마는... 522 00:38:08,497 --> 00:38:09,498 저도 봤으면 좋았을걸요 523 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 알아 524 00:38:16,255 --> 00:38:20,759 전 상사의 조언을 받아들이고 인제 그만 내려놔 525 00:38:22,845 --> 00:38:27,808 겉모습과 달리 댄은 좋은 경관이거든 526 00:38:30,519 --> 00:38:32,354 지인도 한둘 있고 527 00:38:32,855 --> 00:38:34,022 그것도 생각해 봐 528 00:38:50,038 --> 00:38:54,459 저기, 직장에서 남은 음식이 있어서... 529 00:38:55,502 --> 00:38:57,629 - 네가 만들었어? - 네 530 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 - 저기... - 라자냐예요 531 00:39:03,010 --> 00:39:04,428 고맙거나, 뭐, 그런 인사예요 532 00:39:06,096 --> 00:39:09,975 패트릭, 이렇게 막 나타나면 안 돼 533 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 그러면 안 돼, 응? 534 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 네 535 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 안녕 536 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 이쪽은 내 딸 리사야 537 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 패트릭 538 00:39:30,621 --> 00:39:32,664 만나서 반가워 539 00:39:37,377 --> 00:39:40,172 그 아파트에서 이사할 곳을 찾아보면 어떨까, 응? 540 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 - 리사 - 잠깐만요 541 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 "패트릭 너 정신 나갔어?????" 542 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 "완전 폭발하실 거야!" 543 00:40:25,717 --> 00:40:29,221 저기 저였어요 544 00:40:30,347 --> 00:40:31,265 뭐? 545 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 저를 괴롭혔다고 한 적 없어요 546 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 그 단어를 쓴 적 없지만 로이가 들들 볶았어요 547 00:40:40,732 --> 00:40:43,652 어쩌고저쩌고 '자네가 병리학 보고서를 줬나?' 548 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 - 그 병리학 보고서 - 네 549 00:40:46,446 --> 00:40:49,950 마리아 지소자 거요 클라이브 실콕스 사건 550 00:40:50,784 --> 00:40:53,287 하지만 제가 유출했다며 압박해서... 551 00:40:53,787 --> 00:40:55,831 저는 설명하려고 했어요 552 00:40:55,831 --> 00:41:00,836 솔직히 말하자면 꽤 강하게 요구하셨잖아요 553 00:41:00,836 --> 00:41:04,339 그래, 하지만 괴롭히진 않았어 세상에, 클로이 554 00:41:04,339 --> 00:41:05,632 죄송해요 555 00:41:05,632 --> 00:41:08,260 하지만 로이가 흥분해서... 556 00:41:08,260 --> 00:41:10,554 상황을 악화했다면 그건 로이 책임이죠, 저 말고요 557 00:41:10,554 --> 00:41:14,224 - 아니, 난 널 믿었어, 세상에 - 그게... 558 00:41:16,476 --> 00:41:19,146 왜? 미안, 뭔데? 559 00:41:23,150 --> 00:41:24,359 우리가 다 당신처럼 강하진 않아요 560 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 - 뭐? - 경사님과 새 친구들요 561 00:41:28,030 --> 00:41:29,573 - 줄을 잘 서셨네요 - 미안한데 난... 562 00:41:29,573 --> 00:41:32,159 아니, 아니요, 잘 아시잖아요 기자 회견은 어떻고요? 563 00:41:32,159 --> 00:41:37,039 이해해요, 흑인이지만, 네 그렇게 흑인이진 않아요 564 00:41:37,039 --> 00:41:39,249 - 뭐? - 네, 너무 위협적이지도 않고요 565 00:41:39,249 --> 00:41:41,877 - 됐어, 진심이야 - 공평하게 말하자면 전 못 했어요 566 00:41:44,463 --> 00:41:46,298 다들 그렇게 말하잖아요 다 게임이라고요, 네? 567 00:41:47,132 --> 00:41:50,177 있죠, 그렇다고 모두의 환심을 살 기대는 하지 말아요 568 00:41:50,802 --> 00:41:51,720 왜 이래! 대체 무슨... 569 00:41:51,720 --> 00:41:54,431 사실, 단체 대화방에서 경사님을 뭐라고 부르는지 확인하세요... 570 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 커피나 즐기세요 571 00:42:40,811 --> 00:42:41,645 여보세요? 572 00:42:41,645 --> 00:42:42,980 안녕하세요, 준, 베카예요 573 00:42:42,980 --> 00:42:44,439 무어가 쉼터요 574 00:42:47,359 --> 00:42:50,863 - 죄송해요, 괜찮으세요? - 네, 괜찮아요, 무슨 일이죠? 575 00:42:51,363 --> 00:42:55,325 동료한테 칼라라는 사람에 관해 연락 부탁하셨어요? 576 00:43:07,212 --> 00:43:08,130 소냐 577 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 준, 안녕하세요? 578 00:43:10,174 --> 00:43:14,261 누가 쉼터에 연락하기 시작했나요? 우리 실종자 문제로요 579 00:43:14,761 --> 00:43:17,556 아니요, 당신이 목록을 보내길 기다렸어요, 왜요? 580 00:43:17,556 --> 00:43:22,060 그래요, 네, 그냥 레이턴 쉼터에서 연락받았거든요 581 00:43:23,145 --> 00:43:26,023 한 남자 경찰이 칼라라는 이름으로 582 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 쉼터에 등록한 사람이 있는지 확인 전화를 했대요 583 00:43:29,735 --> 00:43:32,154 미안해요, 칼라를 찾는 사람이 또 있다고요? 누구요? 584 00:43:33,030 --> 00:43:34,823 경관은 이름을 안 댔어요 585 00:43:35,324 --> 00:43:37,910 그것도 이상하죠 그래서 저한테 연락한 거래요 586 00:43:38,952 --> 00:43:41,788 아니, 제가 뭘 놓치고 있나요? 587 00:43:43,290 --> 00:43:45,209 우리가 칼라를 찾는다고 다른 사람한테 말했어요? 588 00:43:45,209 --> 00:43:48,086 아니요 589 00:43:48,795 --> 00:43:54,760 누가 말한 건 확실해요 우리가 아니면 누구죠? 도리스? 590 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 아니면 도리스의 부하들요 591 00:43:57,804 --> 00:43:58,931 "전국 데이터베이스 마샤 존스" 592 00:43:58,931 --> 00:43:59,848 마샤 593 00:43:59,848 --> 00:44:00,933 "판정 음주 및 난동" 594 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 조? 595 00:44:03,393 --> 00:44:05,312 "조 치코네" 596 00:44:05,312 --> 00:44:06,855 "오류: 이 이름의 검색 결과가 없습니다" 597 00:44:06,855 --> 00:44:07,940 라티샤? 598 00:44:12,069 --> 00:44:13,654 {\an8}"라티샤 알리마유" 599 00:44:13,654 --> 00:44:15,739 {\an8}"판정: 절도 혐의" 600 00:44:15,739 --> 00:44:17,824 {\an8}"(물건 가치 200파운드 이상)" 601 00:44:24,456 --> 00:44:26,458 "체포 담당 경관: 토니 길포일 경장" 602 00:44:51,525 --> 00:44:54,736 자, 토니 길포일 603 00:44:56,280 --> 00:44:59,950 그 사람이 당신을 절도로 체포했다가 기소를 취하했어요 604 00:45:00,868 --> 00:45:01,952 대가가 뭐였죠? 605 00:45:03,120 --> 00:45:05,122 - 정보를 줬어요 - 정보요? 606 00:45:05,122 --> 00:45:07,541 도리스 일을 보고했나요? 작전을 감시했어요? 607 00:45:07,541 --> 00:45:11,795 감시가 아니에요 그냥 진행 내용만 말했어요 608 00:45:12,880 --> 00:45:13,714 언제부터요? 609 00:45:15,340 --> 00:45:17,134 얼마나 오랫동안 해 왔어요? 610 00:45:19,136 --> 00:45:20,137 8년요 611 00:45:21,096 --> 00:45:23,974 - 8년 - 하지만 좋은 것만 말했어요 612 00:45:23,974 --> 00:45:25,601 나쁜 건 말한 적 없어요 613 00:45:26,894 --> 00:45:30,063 도리스는 저에게 잘해 줬어요 저랑 아이들을 도와줬어요 614 00:45:30,063 --> 00:45:33,066 제 전적으로는 애들을 잃을 수도 있었지만 도리스는 상관 안 했어요 615 00:45:33,942 --> 00:45:36,653 제가 엄마로서 살아갈 수 있게 최선을 다해 줬어요 616 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 맙소사 617 00:45:40,741 --> 00:45:42,993 그래요, 길포일과 어떤 거래를 했어요? 돈을 줬나요? 618 00:45:42,993 --> 00:45:44,870 아니요, 저를 명단에 넣어 줬어요 그게 다예요 619 00:45:44,870 --> 00:45:46,163 - 명단? - 아파트요 620 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 알겠어요 621 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 네, 그래요, 그러면 당연히 그에게 칼라에 관해 말했겠죠? 622 00:45:54,880 --> 00:45:56,131 - 네 - 제 얘기는요? 623 00:45:57,674 --> 00:45:59,384 제가 당신을 돕는다는 얘기도 했어요? 624 00:46:01,136 --> 00:46:02,429 네 625 00:46:06,892 --> 00:46:08,644 네, 도리스한테 오늘 저녁에 전화해서... 626 00:46:08,644 --> 00:46:09,978 - 아뇨, 못 해요 - 말해요 627 00:46:09,978 --> 00:46:14,608 아픈 이모, 새 직장, 진실 뭐든 상관 안 하니 그만둬요 628 00:46:15,609 --> 00:46:17,653 도리스에게서 떨어져요 오늘 저녁에 해요 629 00:46:21,823 --> 00:46:23,325 토니에겐 뭐라고 하죠? 630 00:46:24,159 --> 00:46:25,702 뭐든 말해요 631 00:46:27,829 --> 00:46:29,373 아마 이미 알 거예요 632 00:46:46,390 --> 00:46:47,975 라티샤, 안녕, 내 사랑 633 00:46:47,975 --> 00:46:49,393 미안해요, 바쁘세요? 634 00:46:49,393 --> 00:46:50,978 아니, 어떻게 도와줄까? 635 00:46:50,978 --> 00:46:54,773 네, 하고 싶은 얘기가 있는데... 636 00:46:56,233 --> 00:46:57,776 정말 미안해요, 도리스 637 00:46:57,776 --> 00:47:00,445 저기, 다 정말 죄송해요 보스, 네? 638 00:47:01,196 --> 00:47:03,365 내일 뵐게요, 네? 끊을게요 639 00:47:04,199 --> 00:47:05,200 그래 640 00:47:13,625 --> 00:47:16,879 토니는 말이지, 그래 이 일은 그에게 전부야 641 00:47:17,462 --> 00:47:19,548 다발 경화증 진단을 받은 지 10년이 됐어 642 00:47:20,299 --> 00:47:23,302 학교 방문을 맡기고 장애 규정을 따르게 했어 643 00:47:23,302 --> 00:47:25,554 그걸 경찰 수행 독립 사무소에 잘 말해 보시죠 644 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 그는 무해해 645 00:47:26,847 --> 00:47:29,016 정말요? 무해하다고요? 646 00:47:29,016 --> 00:47:32,561 8년간 변호할 힘도 없는 여자에게 비밀 작전을 수행하게 했어요 647 00:47:32,561 --> 00:47:35,606 경감님께는 그게 평범해요? 경감님과 오랜 동료들에게요 648 00:47:35,606 --> 00:47:36,940 자, 저들은 항소 준비 중이야 649 00:47:36,940 --> 00:47:38,859 어떤 계획을 세웠는지 알고 싶었을 뿐이야 650 00:47:38,859 --> 00:47:42,362 경감님은 그 피해를 상상도 못 하실 거예요 651 00:47:42,362 --> 00:47:44,740 - 피해? - 네, 피해요 652 00:47:45,991 --> 00:47:47,034 질문 하나 하지 653 00:47:47,034 --> 00:47:51,830 자네의 새 친구들은 그 긴급 신고 전화의 주장에 관해 아나? 654 00:47:51,830 --> 00:47:53,999 아니요 655 00:47:54,791 --> 00:47:56,293 그럼 확실히 말하지 656 00:47:57,044 --> 00:48:02,549 자네가 일부라도 공유한 걸 알게 되면 가만 안 있을 거야 657 00:48:04,968 --> 00:48:07,137 자네의 모든 친구를 동원해야 할 거야 658 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 완전히 밟아 놓을 거니까 659 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 괜찮아요? 660 00:48:29,243 --> 00:48:32,538 '무해', 그렇게 말했어 '무해하다' 661 00:48:33,705 --> 00:48:35,290 아무도 상관 안 하는 것 같아 662 00:48:35,874 --> 00:48:37,626 적어도 도리스 같은 사람은 663 00:48:38,961 --> 00:48:40,671 미안, 그냥 계속 떠드네... 664 00:48:40,671 --> 00:48:43,048 아니, 당신이 옳아, 난 그냥... 665 00:48:45,259 --> 00:48:47,553 그래, 이제 어떡해? 666 00:48:48,887 --> 00:48:52,057 그래, 그놈들을 신고하고 싶어? 667 00:48:52,057 --> 00:48:54,560 왜냐하면, 당신이 그렇게 하고 싶다면 괜찮아 668 00:48:54,560 --> 00:48:55,727 나도 함께할게 669 00:48:56,228 --> 00:48:59,857 진심이야, 그래 이게 저들에게 필요하다면... 670 00:49:00,357 --> 00:49:02,401 우린 어차피 가택 구금 중이잖아 671 00:49:02,401 --> 00:49:04,653 더 이상 뭘 어떻게 하겠어? 672 00:49:06,905 --> 00:49:10,450 당신한테 달렸어, 당신이 결정해 673 00:49:14,079 --> 00:49:16,707 이렇게 하자 TV에 나온 여자 상관에게 연락해 674 00:49:16,707 --> 00:49:18,876 그 빨간 머리 이름이 뭐였더라? 클로디아 675 00:49:19,668 --> 00:49:21,503 'TV에 나온 빨간 머리' 나 걱정해야 하나? 676 00:49:23,547 --> 00:49:24,506 그냥 연락해 677 00:49:24,506 --> 00:49:29,720 그래, 알겠어, 내가 신고하면 불평을 접수하겠지 678 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 그러고는 수사를 할 거야 몇 개월이나 계속되겠지 679 00:49:32,472 --> 00:49:34,349 그다음엔 어떡해? 680 00:49:36,018 --> 00:49:40,564 통화 내용을 들어야 했어 헤가티는 못됐지만 불안해했어 681 00:49:42,149 --> 00:49:44,902 왜? 뭘 숨기는 걸까? 682 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 그들이 그 가엾은 여자의 아들에게 정확히 뭘 한 걸까? 683 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 - 소냐야, 가야겠어 - 그래 684 00:49:58,415 --> 00:49:59,875 내가 하고 싶은 말은... 685 00:49:59,875 --> 00:50:01,210 계속 밀어붙여야 해 686 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 그래 687 00:50:05,255 --> 00:50:06,256 알겠어 688 00:50:08,342 --> 00:50:09,343 확실해? 689 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 물론이지, 당신이 필요한 건 뭐든 690 00:50:14,848 --> 00:50:15,849 고마워 691 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 "칸 & 컴퍼니 사무 변호사" 692 00:50:59,184 --> 00:51:00,185 그러면... 693 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 이제 어쩌죠? 694 00:51:19,204 --> 00:51:20,622 받아야겠어요 695 00:51:27,546 --> 00:51:28,547 여보세요 696 00:51:30,090 --> 00:51:31,175 여보세요, 무슨 일이죠? 697 00:51:33,051 --> 00:51:34,303 수사는 중단해요 698 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 죄송한데 누구시죠? 699 00:51:39,183 --> 00:51:41,143 지금 건드리는 게 누군지 몰라요 700 00:51:41,727 --> 00:51:42,686 칼라? 701 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 망할, 내 이름을 어떻게 알죠? 702 00:51:46,857 --> 00:51:48,192 칼라, 어디 있어요? 703 00:51:48,192 --> 00:51:51,570 제발 그만, 그만해요 704 00:51:51,570 --> 00:51:54,198 도울 수 있다고 약속할게요 705 00:51:54,198 --> 00:51:57,910 아니! 그냥 날 잊어요 706 00:51:57,910 --> 00:52:00,621 내가 누군지 잊어요 당신 때문에 내가 죽을 거예요 707 00:52:01,288 --> 00:52:05,167 아니요, 당신을 지킬 수 있어요 708 00:52:05,834 --> 00:52:09,671 날 안 믿잖아요 그는 전에도 했어요 709 00:52:09,671 --> 00:52:10,756 또 할 거예요 710 00:52:11,298 --> 00:52:15,219 당신을 믿어요 그냥 그의 이름만 말해 줘요 711 00:52:15,219 --> 00:52:17,387 젠장, 이름 없다고요! 712 00:52:17,387 --> 00:52:21,183 모르겠어요? 그는 '프로테지두'예요 713 00:52:22,518 --> 00:52:23,519 보호받는다고요 714 00:52:24,144 --> 00:52:25,145 보호받아요? 715 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 어떻게요? 누가 보호해요? 716 00:52:33,695 --> 00:52:35,614 - 칼라? - 그냥 그만둬요 717 00:53:47,186 --> 00:53:49,188 자막: 김지연