1 00:00:03,504 --> 00:00:05,547 Queremos pedirle a cualquiera 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,927 que haya estado cerca del área del parque Rowntree el martes en la tarde. 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,848 {\an8}Que si creen haber visto o escuchado algo, 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,185 lo que sea, por favor, contáctense. 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 Llamen a la línea de ayuda. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,481 Es completamente confidencial. 7 00:00:22,481 --> 00:00:24,942 - ¿Qué es esto? - Fue tu mamá, ¿sí? 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,902 Ella quería verlo todo. 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,155 Todos merecen sentirse a salvo y seguros... 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,031 - Hola. - Hola. 11 00:00:32,031 --> 00:00:34,493 - Pudo haber sido su familia, - No se ve igual en mi tele. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 Pudo haber sido su hijo. No hay excusa... 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,749 - Pensé que odiabas a la policía. - Pero amo a mi hija. 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 Es bueno saberlo. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,836 ...en ninguna comunidad. 16 00:00:43,836 --> 00:00:47,214 - Gracias, subdetective. - Solía ver todas sus obras de teatro. 17 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 - ¿Mamá actuaba? - Pues, se esforzaba. 18 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 Qué vergüenza. ¿Cómo era? ¿Era buena? 19 00:00:53,178 --> 00:00:57,391 Pues ella hablaba fuerte y claro. 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,601 - Había que sentarse atrás. - Mamá... 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,228 No es cierto. 22 00:01:02,020 --> 00:01:05,899 Isaac creció en ese parque. Y el adoraba ese parque. 23 00:01:06,817 --> 00:01:10,737 Todos los días de regreso de la escuela, me jalaba la mano y me decía: 24 00:01:10,737 --> 00:01:13,699 "Por favor, mamá. Cinco minutos" 25 00:01:13,699 --> 00:01:15,826 Abuela Mo, ¿por qué no te gusta la policía? 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 - Sí, él era... - No es que... 27 00:01:18,537 --> 00:01:20,706 - Muchas gracias. - Bueno, ahora que lo dices... 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,916 - Por tu abuelo. - ...agradecemos su tiempo. 29 00:01:22,916 --> 00:01:27,629 Lo acosaron todos los días de su vida adulta, y la verdad, 30 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 sólo fue por diversión. 31 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 - Mamá. - ¿Qué? Tiene derecho a saberlo. 32 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 - Hoy no. - Por el amor de Dios. 33 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 ¿Quieres que te lleve a casa? Vamos. 34 00:01:39,975 --> 00:01:43,645 Mira, lo bueno de papá es que no se la pasaba hablando de eso. 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 No lo hacía, ¿verdad? 36 00:01:46,190 --> 00:01:49,860 Solo estaba ahí, aguantándose sin hacer un alboroto. 37 00:01:50,694 --> 00:01:52,696 Eso me enojaba. 38 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 ¿Por qué huiste para unirte a la fuerza? 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,869 - Nunca lo voy a entender. - Estaba tratando de... 40 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 Crees que puedes cambiarlos. 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 No puedes cambiar absolutamente nada. 42 00:02:16,261 --> 00:02:19,515 {\an8}Confirmo que el individuo fue arrestado, 43 00:02:19,515 --> 00:02:22,601 {\an8}y lo clasifico como un avance significativo. 44 00:02:23,894 --> 00:02:27,272 {\an8}Estamos trabajando hombro a hombro con los líderes de la comunidad, 45 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 {\an8}pero es una operación en curso en este momento. 46 00:02:31,235 --> 00:02:35,781 Gracias. Como saben, Isaac sigue en una condición crítica. 47 00:02:36,365 --> 00:02:38,408 Está recibiendo cuidados excelentes... 48 00:02:41,495 --> 00:02:44,581 HISTORIAL CRIMINAL 49 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 Jason. 50 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 Tenemos testigos oculares que te vieron con el arma. 51 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 Tenemos grabaciones tuyas desechando dicha arma de fuego. 52 00:03:40,637 --> 00:03:44,725 Lo que quiero saber es, ¿cómo llegó a tu posesión? 53 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 ¿Alguien te la dio? 54 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Sí, le dispararon, ¿no? 55 00:03:58,572 --> 00:04:00,657 Jason, te sugeriría que uses el derecho para... 56 00:04:00,657 --> 00:04:05,412 Al bro le dispararon por accidente. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 La verdad yo nunca quise meterlo en eso. 58 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 Solo quería asustar a los otros. 59 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 ¿Estás en una disputa con una pandilla? 60 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 Y si pudiera regresar para cambiarlo, yo... 61 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 ¿Admites que le disparaste a Isaac Whitlow? 62 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 Sí. 63 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Sí, yo fui. 64 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 Bueno, reúnanse. 65 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 Hablé con el laboratorio. 66 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 La bala de Isaac coincide con el arma de Jason. 67 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 Bueno, ¿ahora qué sigue? 68 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 Pues... 69 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Tú no. 70 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 June. 71 00:05:06,223 --> 00:05:08,433 - ¿Revisaste la entrevista? - Sí. 72 00:05:08,433 --> 00:05:09,518 ¿Y? 73 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 Creo que con la balística más la confesión... 74 00:05:14,022 --> 00:05:16,233 lograremos que la corte de la corona lo condene. 75 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Muy bien. 76 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 ¿Te la creíste? La confesión. 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Sí. Me convenció, sí. 78 00:05:26,201 --> 00:05:30,289 Sí, pero no tenía que confesar. Se rindió fácilmente. 79 00:05:30,289 --> 00:05:32,332 Tiene 17. Es un chico. 80 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 Sí, ha sido arrestado, ¿cuántas veces? 81 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 - Siete. - Siete. 82 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 Siete veces. 83 00:05:38,255 --> 00:05:39,965 Pero no por intento de homicidio. 84 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 Estaba más que calmado. Le dio vueltas a su confesión. 85 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Bueno, tal vez está pensando en cooperar. 86 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Se adelanta. Se declara culpable. Va por una sentencia menor. 87 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 Sí. 88 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 ¿Estás muy segura? 89 00:06:03,155 --> 00:06:05,991 Objetivamente es una suposición justa. 90 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 ¿Objetivamente? 91 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 Entiendo lo que dices. 92 00:06:10,537 --> 00:06:14,041 O sea, la confesión parece una salida mágica, ¿no? 93 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 Ese es el modelo ideal. 94 00:06:17,794 --> 00:06:20,297 El jurado no lo pensará dos veces. El chico está acabado. 95 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 Le darán de dieciocho a veinte años. 96 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 ¿Estás bien con eso? 97 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Sí. 98 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 Sí. 99 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Evidencia física, el arma. 100 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 Era su arma. 101 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 Jason Reeve es miembro de una pandilla. 102 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 Ya le disparaste a un niño en el parque. 103 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 ¿Quién carajos se queda con la maldita arma? 104 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 Pues él, evidentemente. 105 00:06:56,917 --> 00:06:58,126 Bueno. 106 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Tenía el arma. 107 00:07:01,922 --> 00:07:06,134 Pero ¿él la disparó o se la sostuvo a un amigo? 108 00:07:06,760 --> 00:07:10,973 Se fue corriendo a Cannon Road, huyó del arresto. 109 00:07:10,973 --> 00:07:12,599 Tuvo tiempo de hacer una llamada. 110 00:07:13,183 --> 00:07:16,353 Son 34 segundos a un número sin registrar y que ya no tiene servicio. 111 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Hay que preguntarse: "¿a quién le llamó?". 112 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 ¿A quién le llamó? 113 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 ¿Ves lo que yo veo? 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Veo a un chico de 17 años, 115 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 sobornado, amenazado y siguiendo órdenes. 116 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 ¿CONOCE A ESTA MUJER? 117 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Nos vemos luego. 118 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 {\an8}VISTA POR ÚLTIMA VEZ EN HAYES LANE ALREDEDOR DE LAS 10:00 P. M. 119 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 ¿Hola? 120 00:08:08,238 --> 00:08:11,158 La vi, conozco a esa mujer. 121 00:08:20,083 --> 00:08:23,629 ¿Por qué cree que la persona del letrero es la misma persona que conoce? 122 00:08:24,713 --> 00:08:29,343 {\an8}Ten. Río Grande, en el norte del país. 123 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 ¿Le dijo a qué se dedicaba? 124 00:08:31,970 --> 00:08:34,890 - Era de limpieza. - ¿Conoce su paradero? 125 00:08:36,683 --> 00:08:40,812 No. Pero le gustaba mejorar su inglés. 126 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 Luego su novio le dijo que se rindiera. 127 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 ¿Novio? 128 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 Un hombre inglés. Se mudó con él y después de eso... 129 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 - Dejó de venir. - Así es. 130 00:08:51,657 --> 00:08:54,993 ¿Sabe cómo se llamaba, señora Odinaka? 131 00:08:56,453 --> 00:09:00,749 ¿Carlita? Carla. 132 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 ¿Y está segura de que es la misma mujer? 133 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 Sí, claro. 134 00:09:07,422 --> 00:09:10,717 Tuvimos una parrillada aquí en el verano. Y... 135 00:09:12,469 --> 00:09:16,265 Tenga. Aquí está. En el fondo. 136 00:09:38,120 --> 00:09:40,038 Hola, está llamando a la línea de ayuda. 137 00:09:40,414 --> 00:09:43,876 Llamo por el tiroteo en el parque Rowntree. 138 00:09:44,376 --> 00:09:47,588 Del que están hablando en la televisión. 139 00:09:48,505 --> 00:09:51,717 - Vi que le dispararon a ese pobre niño. - Bien. 140 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 ¿A cuántos atacantes vio? 141 00:09:55,179 --> 00:09:56,346 Dos. 142 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 Un chico negro. Él iba conduciendo. 143 00:09:58,765 --> 00:10:02,895 Pero el otro, el que disparó, era un chico blanco. 144 00:10:07,482 --> 00:10:09,610 Recibimos una llamada en la línea de ayuda. 145 00:10:11,737 --> 00:10:13,488 - Jed. - ¿Señor? 146 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 Es tu turno para interrogar. Vamos. 147 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 Bueno. 148 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 Sabemos que no disparaste el arma. 149 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 Pero si me dices quien disparó el arma estarás a salvo. 150 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 ¿Eres sordo? Dije que yo le disparé. 151 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 Tenemos testigos. 152 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 Esos tipos... 153 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 son desalmados, ¿entiendes? 154 00:11:10,045 --> 00:11:11,338 Salieron de la nada, 155 00:11:11,338 --> 00:11:14,091 comenzaron a dar órdenes, nos abastecieron. 156 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 Querían tener control y no querían ningún rival. 157 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 ¿Esto es por territorio? 158 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 Si se enteran de que seguimos buscando al tirador, 159 00:11:25,310 --> 00:11:27,855 quieras o no, te echarán la culpa a ti 160 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 o irán con tu familia. 161 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 El testigo nos dio una descripción. 162 00:11:39,157 --> 00:11:40,367 ¿Qué es? ¿Armenio? 163 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 ¿Albanés? 164 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 ¿Turco? 165 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Turco. 166 00:12:09,438 --> 00:12:10,647 ¿Vive en la zona? 167 00:12:10,647 --> 00:12:12,566 Vinimos a preguntar sobre un incidente 168 00:12:12,566 --> 00:12:13,984 que ocurrió el miércoles 28. 169 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 Buscamos a un chico descendiente de turco. Gracias. 170 00:12:16,653 --> 00:12:19,656 Señor, esto es sobre el incidente en el parque. 171 00:12:19,656 --> 00:12:21,158 Del niño en el parque. 172 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 Cualquier información sería de ayuda. 173 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 - Hola. Sí, disculpe... - ¿Qué pasa? 174 00:12:25,120 --> 00:12:27,748 Hola, señor. Es sobre el incidente que pasó en el parque. 175 00:12:27,748 --> 00:12:30,584 Intentamos encontrar a un chico. Es descendiente de turcos. 176 00:12:30,584 --> 00:12:31,919 No. ¿Qué está pasando? 177 00:12:31,919 --> 00:12:33,253 - ¿Qué hacen? - Vine a ayudar. 178 00:12:33,253 --> 00:12:34,755 La policía siempre viene aquí. 179 00:12:34,755 --> 00:12:36,673 Sólo venimos a recolectar información. 180 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 Siempre están buscando aquí. 181 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 - Esto es acoso. - No, claro que no. 182 00:12:39,718 --> 00:12:42,179 No los estamos atacando. Necesito que se calmen. 183 00:12:42,179 --> 00:12:43,263 Por acá, por favor. 184 00:12:44,056 --> 00:12:45,599 - Tranquilos. Muévanse. - ¡Oigan! 185 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Si tienen alguna pregunta, por favor díganos, ¿sí? 186 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 Gracias por su cooperación. 187 00:12:53,649 --> 00:12:55,734 - ¿Estás bien? - Sí. 188 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 - ¿Segura? - Sí. 189 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 ¿Recuerdas a Dan McCabe de Eltham? 190 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Mira, él tenía 17 años de servicio. 191 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 Y lo corrieron todo por un par de... 192 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 No lo sé, dijeron que eran mensajes amenazantes. 193 00:13:17,881 --> 00:13:21,301 Kim, esto es completamente irrelevante. Tengo otras cosas que hacer. 194 00:13:21,301 --> 00:13:23,220 No quiero hablar del maldito Dan, 195 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 ni del puto Wrexham o de lo que sea. 196 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Hablo en serio. Estoy contando los días. 197 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 El mundo está loco. 198 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 Kim, estoy esperando una llamada. 199 00:13:33,146 --> 00:13:35,482 ¿Qué fue esa tontería de la conferencia de prensa? 200 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 Con tu amiga, Meghan Markle. 201 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 - ¿Quién? - June Lenker. 202 00:13:38,986 --> 00:13:42,447 Mira, entiendo. En serio. Tiene la imagen. No quiero críticas. 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,242 Les dije que sería su majestad, Claudia Mayhew, 204 00:13:45,242 --> 00:13:46,702 y la tropa del sagrado corazón. 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 Necesito toda la ayuda posible, ¿sí? 206 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 ¿Pero qué está haciendo? ¿Qué es lo quiere? 207 00:13:52,624 --> 00:13:55,961 ¿A quién le importa? ¿Qué importa lo que quiera? Escúchame. 208 00:13:55,961 --> 00:13:58,422 Así es el mundo en el que vivimos. Acostúmbrate, ¿sí? 209 00:13:58,422 --> 00:14:02,676 Y deja de preocuparte por Errol Mathis. Se acabó. 210 00:14:02,676 --> 00:14:05,721 Es historia vieja. Déjame en paz. 211 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 Estaba teniendo un buen día hasta ahora. 212 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 {\an8}Ustedes siempre vienen conmigo cuando algo pasa por aquí. 213 00:14:25,240 --> 00:14:26,992 Como si yo fuera la voz de la calle. 214 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Bueno, Hasad. ¿Cuántas veces te han arrestado? 215 00:14:29,411 --> 00:14:30,662 Ese no es el punto. 216 00:14:31,455 --> 00:14:35,083 Solo te pido que por favor me llames si sabes algo. 217 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Por favor. El niño tiene nueve años. Le dispararon en la cabeza. 218 00:14:38,921 --> 00:14:42,549 No lo voy a aceptar. No lo haré. Mira, no sé nada sobre el tiroteo. 219 00:14:43,133 --> 00:14:44,760 Están desperdiciando su tiempo. 220 00:14:44,760 --> 00:14:47,054 Hay gente en la calle Downing para que la arresten. 221 00:14:47,054 --> 00:14:49,348 Bueno. ¿Y si me das tu número? 222 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 Por si necesito a la voz de las calles. 223 00:14:51,266 --> 00:14:52,392 Bueno. 224 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Bien. ¿"Hasad"? 225 00:14:56,772 --> 00:14:58,565 Es la primera que escribe bien mi nombre. 226 00:14:58,565 --> 00:14:59,942 ¿Perdón? 227 00:14:59,942 --> 00:15:02,402 Es que normalmente lo escriben con dos eses. 228 00:15:02,402 --> 00:15:06,240 Y no está mal, pero mi nombre no se escribe con dos eses. 229 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 Escriben mal los nombres turcos. 230 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 Sí. Gracias. 231 00:15:26,260 --> 00:15:27,886 - Hola. - ¿Agua? 232 00:15:27,886 --> 00:15:30,389 Sí, gracias. Estaría bien. 233 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 Oye, la coartada de Errol, el tipo de la barbería... 234 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - ¿Mustafa Demir? - Sí. 235 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Sí, todo está aquí guardado como: "mátame ya". 236 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - ¿Estás segura de que volvió a Turquía? - Sí. 237 00:15:46,196 --> 00:15:48,073 ¿Lo confirmaste? 238 00:15:48,073 --> 00:15:50,909 Sí, claro. 239 00:15:51,410 --> 00:15:53,871 Hablé con su ex jefe, confirmé su dirección. 240 00:15:53,871 --> 00:15:55,747 Busqué en internet, etcétera. ¿Por qué? 241 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 Esto sonará raro, pero sígueme la corriente. 242 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 La gente escribe mal los nombres turcos. 243 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 ¿Cómo que los escriben mal? 244 00:16:03,714 --> 00:16:05,465 Busqué el nombre de Mustafa. 245 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Lo puedes escribir de siete formas. 246 00:16:09,803 --> 00:16:11,013 Entiendo... 247 00:16:11,013 --> 00:16:14,349 ¿Y si el oficial escribió su nombre de otra forma? 248 00:16:16,852 --> 00:16:19,104 ¿Qué tal si hemos buscado al Mustafa incorrecto? 249 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 Ten. Te hago descuento. ¿Te gustan? 250 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 Sí. No importa. 251 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 Oye, ¿puedo ir contigo? 252 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 No, yo puedo. 253 00:16:40,626 --> 00:16:41,835 Oye. 254 00:16:42,586 --> 00:16:46,381 Mira, sé que es un día importante para ti. 255 00:16:49,176 --> 00:16:51,428 Todo está bien, chico rudo. 256 00:17:30,843 --> 00:17:32,469 EN MEMORIA DE ADELAIDE BURROWES 257 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 JAMÁS TE OLVIDAREMOS 258 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 Feliz cumpleaños, mamá. 259 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 Sólo era una chica cuando te tuvo. 260 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 Recuerdo cuando Errol trajo a tu mamá por aquí. 261 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 Tú también llegaste, muy tímido y delgado. 262 00:18:06,503 --> 00:18:09,506 Sabía que tenía que engordarte con mis postres y mi comida. 263 00:18:10,048 --> 00:18:13,886 Sí. Los chiles rellenos eran picantes. 264 00:18:17,264 --> 00:18:18,640 Pero a tu mamá le gustaban. 265 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 Sí. 266 00:18:23,437 --> 00:18:24,938 Estaría muy orgullosa. 267 00:18:26,315 --> 00:18:27,316 Estoy segura. 268 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 Vería que te va bien, 269 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 y que eres alto y guapo. 270 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 Y no gracias a mí. 271 00:18:40,537 --> 00:18:42,497 - Sé que te decepcioné. - Está bien. 272 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 Lo intenté, mi amor. Intentamos adoptarte, pero... 273 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 Ya no importa. 274 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 No podía dejar a mi Errol. 275 00:18:53,592 --> 00:18:54,760 Detuve el contacto. 276 00:18:54,760 --> 00:18:57,095 Porque eso nos dijeron. Mira. 277 00:18:59,139 --> 00:19:02,518 Lo siento. Lo sabes, ¿verdad? 278 00:19:06,772 --> 00:19:07,898 Sí. 279 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 Bien. 280 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Mira, no debería decirlo, 281 00:19:13,445 --> 00:19:19,201 pero las cosas por fin se están avanzando en ese departamento. 282 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 283 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 La persona a la que buscamos, una mujer llamada Carla. 284 00:19:27,334 --> 00:19:28,418 Sí. 285 00:19:28,418 --> 00:19:30,087 Tiene nueva información. 286 00:19:30,087 --> 00:19:31,213 ¿Información? 287 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 - ¿Sobre qué? - No te preocupes. 288 00:19:35,551 --> 00:19:40,472 Pero en serio, llevaremos a Errol a casa pronto. 289 00:19:51,692 --> 00:19:53,819 DORIS MATHIS: ¿SU MADRE DELIRA? 290 00:19:53,819 --> 00:19:55,779 ¿ESTÁ LOCA O ESTÁ EN NEGACIÓN? 291 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 Con que esto es. 292 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 Es como Mi Pequeño Pony. 293 00:20:04,746 --> 00:20:07,624 Entra, orgulloso. Nadie se reirá. 294 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 BESTIA ES CONDENADA 295 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 {\an8}ERROL MATHIS FUE DECLARADO CULPABLE. 296 00:20:26,226 --> 00:20:27,561 Oye, no molestes. 297 00:20:30,439 --> 00:20:33,108 ¡LA MORDIÓ! 298 00:20:35,694 --> 00:20:36,904 ¡Púdrete! 299 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 ¿Qué? 300 00:21:02,012 --> 00:21:03,931 BÚSQUEDA MUSTAFA DEMIR LONDRES 301 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 VER TODOS 302 00:21:42,803 --> 00:21:44,221 Patrick. 303 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 Le caes bien. 304 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 Sí. Soy bueno con los perros. 305 00:21:55,899 --> 00:21:57,693 Bueno, ven, siéntate. 306 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Por acá. 307 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Salte. 308 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 Póntelo sobre el ojo. 309 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 Cabeza hacia atrás. 310 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 Gracias. 311 00:22:11,832 --> 00:22:14,668 Dime, ¿cómo quedó el otro tipo? 312 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 ¿El otro tipo? Por favor. Peor, claro. 313 00:22:20,048 --> 00:22:21,884 - ¿El trabajo va bien? - Sí. 314 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Sí, va bien. 315 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 Es un tipo de mi vecindario. 316 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 ¿Puedo hacer algo? 317 00:22:36,607 --> 00:22:37,900 Gracias. 318 00:22:39,193 --> 00:22:40,694 ¿Qué pasó? 319 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 Siento que nunca se irá. 320 00:22:57,419 --> 00:22:59,713 ¿Qué pasó? ¿Alguien te molestó con tu mamá? 321 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 ¿Quién fue? 322 00:23:04,927 --> 00:23:05,928 ¿Un policía? 323 00:23:06,470 --> 00:23:09,681 No. ¿A qué se refiere? 324 00:23:12,184 --> 00:23:16,438 Doris. ¿Ahora qué carajos está tramando? 325 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 No lo sé. 326 00:23:20,776 --> 00:23:22,861 Buscan a una mujer para que les dé información. 327 00:23:22,861 --> 00:23:26,490 Sí, sé sobre eso. No es nada. Eso es un malentendido. 328 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 ¿Quién es ella? 329 00:23:29,284 --> 00:23:30,452 Nadie. 330 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 ¿Estás bien? 331 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 Sí. 332 00:23:42,130 --> 00:23:44,049 ¿Quieres hablar de eso? 333 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Sí. 334 00:23:51,306 --> 00:23:52,516 Bueno. 335 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 Entramos al apartamento. Una vecina llamó a emergencias. 336 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Tuvieron una gran pelea. 337 00:24:12,661 --> 00:24:19,042 Errol y tu mamá, gritando y llorando. 338 00:24:21,128 --> 00:24:25,382 Vi a tu mamá en la cocina. 339 00:24:28,760 --> 00:24:30,345 ¿Recuerdas el accidente de auto? 340 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 No. 341 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 Bueno. Pues tus piernas estaban heridas. 342 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 Errol estaba... 343 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Él estaba bien. 344 00:24:43,775 --> 00:24:49,031 Tenía sangre, pero no era suya. ¿Sí? 345 00:24:49,031 --> 00:24:52,576 No era suya. ¿Entiendes lo que te digo? 346 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Sí. 347 00:25:10,636 --> 00:25:12,221 ¿Qué estás haciendo, Mostapha? 348 00:25:13,222 --> 00:25:15,557 Mi mejor cliente lo decidirá. 349 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Sí. 350 00:25:18,227 --> 00:25:19,686 Bien. ¿Quieres continuar? 351 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Sí. 352 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 Habían tenido problemas en casa. 353 00:25:31,573 --> 00:25:33,283 Por dinero, trabajo y esas cosas. 354 00:25:33,283 --> 00:25:35,494 Las personas se enojan. 355 00:25:35,494 --> 00:25:37,204 Tú ya sabes eso, ¿no? 356 00:25:39,289 --> 00:25:44,211 Pero Errol, lo negó todo, claro. 357 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 Lo bloqueó. 358 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 Hasta tenía una coartada. 359 00:25:51,552 --> 00:25:52,803 Sí. 360 00:25:53,470 --> 00:25:54,888 Pero encontramos a ese hombre. 361 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 Lo rastreamos. Hablamos con él y dijo que no. 362 00:26:00,811 --> 00:26:02,521 Que nunca había visto a Errol. 363 00:26:02,521 --> 00:26:03,897 Lo logré. Estoy en Londres. 364 00:26:03,897 --> 00:26:07,359 - Estás viviendo un sueño. - Sí, amigo. La vida es buena. 365 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 Él inventó todo. 366 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 Los vecinos, la pelea, la sangre, lo post mortem. 367 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 Y tú no necesitas saber nada de eso. 368 00:26:17,035 --> 00:26:21,832 Al final, fue abrumador. La pelea se salió de control. 369 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 Él confesó. 370 00:26:27,129 --> 00:26:29,590 Él lo confesó todo. 371 00:26:29,590 --> 00:26:32,050 Todo lo que hizo. 372 00:26:35,429 --> 00:26:37,014 Y sabes que las personas 373 00:26:37,014 --> 00:26:39,975 pueden decir lo que quieran, pero yo estaba ahí. 374 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 Esos son los hechos. 375 00:27:09,630 --> 00:27:11,298 Dios, me costó trabajo encontrarte. 376 00:27:12,132 --> 00:27:14,718 Tu ex jefe creía que te habías mudado a Estambul. 377 00:27:17,304 --> 00:27:19,056 Tengo algunas preguntas sobre un caso. 378 00:27:19,056 --> 00:27:22,434 De hace algunos años. ¿Errol Mathis? 379 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 Al parecer no pudiste confirmar la coartada. 380 00:27:29,858 --> 00:27:32,152 Errol dijo que cuando su novia fue asesinada, 381 00:27:32,152 --> 00:27:34,738 estaba en tu barbería preguntando por un trabajo. 382 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Las personas venían todo el tiempo. 383 00:27:37,658 --> 00:27:39,451 ¿Entonces sí viste a alguien? 384 00:27:40,077 --> 00:27:41,620 Mire, no quiero tener problemas. 385 00:27:41,620 --> 00:27:42,704 Sí, claro. 386 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 Es que un hombre está en la cárcel por un crimen que no cometió. 387 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 ¿Estabas mintiendo? ¿Te amenazaron? 388 00:27:51,630 --> 00:27:54,633 Mostapha, ¿quieres decirme algo? 389 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Es que... 390 00:27:59,221 --> 00:28:03,225 La policía me pidió que lo identificara en unas fotos. 391 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 Sí, ¿y? 392 00:28:08,313 --> 00:28:10,232 - ¿Las fotos? - Las caras. 393 00:28:11,733 --> 00:28:13,902 Para mí todos se veían iguales. 394 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 No soy racista, lo juro. 395 00:28:20,117 --> 00:28:21,577 No los pudiste diferenciar. 396 00:28:23,453 --> 00:28:25,998 Te mostraron muchas caras negras. Y no elegiste bien. 397 00:28:27,749 --> 00:28:30,669 Cuando lo vi en la tele cuando vi a Errol. 398 00:28:32,212 --> 00:28:35,382 Pensé: "¿sí era él? ¿fue el hombre que vi?". 399 00:28:35,382 --> 00:28:37,176 ¿Por qué no volviste y rectificaste? 400 00:28:37,176 --> 00:28:41,221 Por favor. Conoce a los detectives en Hackney Downs. 401 00:28:41,221 --> 00:28:44,224 Oficiales con amigos en grupos extremistas de derecha, 402 00:28:44,224 --> 00:28:46,059 fascistas, la liga de combate. 403 00:28:46,059 --> 00:28:47,978 - Sí, pero pudiste... - Escuche. 404 00:28:48,645 --> 00:28:50,856 Las personas ven y luego hablan. 405 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 No quería problemas. 406 00:28:57,279 --> 00:28:58,322 Bueno. 407 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 La verdad pienso en eso todos los días, 408 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 en lo que hice. 409 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Fue estúpido. 410 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Dígale... 411 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 que siento mucho todo. 412 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Sí. 413 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 ¿Estás segura de que es Mostapha? 414 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 - No lo negó. - Increíble. 415 00:29:31,355 --> 00:29:35,067 Creo que estaba aliviado, porque por fin se desahogó. 416 00:29:35,651 --> 00:29:37,653 ¿Crees que quiera rectificar su testimonio? 417 00:29:37,653 --> 00:29:39,279 Confirmar que vio a Errol. 418 00:29:40,531 --> 00:29:44,284 No sé. Tal vez. Pero Sonya, por favor. 419 00:29:44,284 --> 00:29:45,619 Doce años después, 420 00:29:45,619 --> 00:29:48,330 ¿de verdad crees que esa gota moverá las aguas? 421 00:29:49,456 --> 00:29:53,961 Aunque, no lo sé, un hombre me miró a los ojos 422 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 y dijo que él no cree que Errol estaba en el apartamento. 423 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 Es inocente, ¿no? Y... 424 00:30:05,180 --> 00:30:07,182 Espérame. Ese es mi auto. 425 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 ¡Ese es mi auto! 426 00:30:09,434 --> 00:30:10,769 Mierda. 427 00:30:14,815 --> 00:30:15,983 Mierda. 428 00:30:50,350 --> 00:30:51,351 ¿Estás bien? 429 00:30:52,728 --> 00:30:54,229 ¿Cuánto tiempo va a estar aquí? 430 00:30:54,730 --> 00:30:57,316 Todo el día para ver que termines tu tarea. 431 00:30:58,317 --> 00:30:59,401 Graciosa. 432 00:30:59,401 --> 00:31:02,237 No le digas nada a la abuela Mo, ¿sí? Ya sabes cómo es. 433 00:31:02,237 --> 00:31:04,781 Como sea, la protección 24/7 suena bien. 434 00:31:04,781 --> 00:31:07,492 No, de hecho, es ridículo. Es un desperdicio dinero. 435 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 No es cierto. 436 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 No te muevas. Ninguno de los dos. 437 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 No lo molestes, solo... 438 00:31:31,391 --> 00:31:32,476 No tenías que venir. 439 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 Siento mucho todo esto, pero fue mi decisión. 440 00:31:35,771 --> 00:31:37,397 Pues no lo necesitamos. 441 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Si hay alguien haciendo amenazas, 442 00:31:41,235 --> 00:31:44,238 tratando de advertirte de que no busques el tirador de Isaac, 443 00:31:44,780 --> 00:31:46,949 no deben saber dónde vives. 444 00:31:46,949 --> 00:31:49,618 Es mi culpa. No debí ponerte frente a las cámaras. 445 00:31:50,911 --> 00:31:53,247 También tendremos que sacarte de la investigación. 446 00:31:55,832 --> 00:31:56,834 ¿Por qué? 447 00:31:57,960 --> 00:31:59,586 Ha habido actividad en internet. 448 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Activi...¿qué? 449 00:32:01,839 --> 00:32:06,844 Cosas de pandilleros. Mostrando lo que harán después. 450 00:32:06,844 --> 00:32:09,763 Intentamos quitarlo, pero no es tan fácil. 451 00:32:10,931 --> 00:32:15,394 Es algo bastante común. No lo busques, ¿sí? 452 00:32:16,353 --> 00:32:17,771 No te preocupes por nada. 453 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 Bueno, gracias. 454 00:32:35,163 --> 00:32:36,331 ¿Ya lo pusiste? 455 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Puedes empezar con este... 456 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 Voltea la cámara, así. 457 00:32:59,813 --> 00:33:02,232 Sí, así es lo logramos. 458 00:33:04,526 --> 00:33:07,362 {\an8}- Apúrate. - Cúbreme. 459 00:33:07,863 --> 00:33:09,573 {\an8}A la mierda con la policía. A la mierda. 460 00:33:09,573 --> 00:33:11,867 {\an8}Que arda #quémalotodo #alamierdalapolicía 461 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 No te vuelvas a meter con nosotros. 462 00:33:15,204 --> 00:33:18,415 {\an8}esto se merecen #leydelacalle jódenos y te joderemos 463 00:33:21,543 --> 00:33:23,170 {\an8}JUNE. SABEMOS DÓNDE VIVES 464 00:34:28,902 --> 00:34:30,571 Quiero ayudarte, Jason. 465 00:34:34,408 --> 00:34:35,492 Quiero protegerte. 466 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 ¿Me dejarías hacer eso? 467 00:34:47,087 --> 00:34:48,338 Dame un nombre. 468 00:35:02,728 --> 00:35:04,229 - ¿Señor? - June. 469 00:35:04,229 --> 00:35:06,481 ¿Nos puedes avisar cuando llegues? 470 00:35:06,982 --> 00:35:08,901 De hecho, me temo que es algo urgente. 471 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 ¿Esto es sobre los registros? Porque ya los llené. 472 00:35:15,949 --> 00:35:17,826 Eso sigue bajo revisión. 473 00:35:18,410 --> 00:35:21,997 Pero es mi deber informarte que hicieron una nueva queja en tu contra. 474 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 ¿Perdón? 475 00:35:26,043 --> 00:35:28,629 Señalan que acosaste a un trabajador. 476 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 June. 477 00:36:00,577 --> 00:36:04,998 June. Ya sé, es mucho para procesar. 478 00:36:04,998 --> 00:36:06,667 Sí, no se lo voy a negar. 479 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 Debo ser justo con ambas partes. 480 00:36:10,045 --> 00:36:12,464 - ¿Qué partes? - Sabes que no te puedo decir eso. 481 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Claro. 482 00:36:15,717 --> 00:36:21,473 Bien. Lo siento, señor. Es que es una cosa más. 483 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Ya sé. 484 00:36:23,600 --> 00:36:27,563 Sabe que él me sacó de la investigación. ¿Lo sabía? 485 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 ¿Y "él" es? 486 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 Sí, ya sé. 487 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 Mi auto, incendiado. 488 00:36:34,403 --> 00:36:37,573 - Lo sé. Y todos estamos aquí para ti. - Tiene que admitir... 489 00:36:38,240 --> 00:36:39,241 ¿Qué? 490 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Bueno, es un poco conveniente, ¿no? 491 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 June. 492 00:36:43,912 --> 00:36:48,166 Señor, ¿cómo sabían dónde me estacioné? 493 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 Sé cómo suena. Sé que suena un poco loco. 494 00:36:51,044 --> 00:36:54,464 - Pero nuestros vehículos, los rastrean. - Por el amor de Dios. 495 00:36:54,464 --> 00:36:56,717 Hegarty hace una llamada. Él pide un favor. 496 00:36:56,717 --> 00:37:00,345 - Por favor. - Y, ¿ahora yo soy una acosadora? 497 00:37:01,054 --> 00:37:02,347 Por favor, tiene que admitir 498 00:37:02,347 --> 00:37:04,183 - que es el momento es perfecto. - Basta. 499 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 June. 500 00:37:11,440 --> 00:37:14,109 Dime algo. ¿Has oído hablar de Amit Çeker? 501 00:37:14,610 --> 00:37:16,820 ¿No? 28 años, descendiente de turcos. 502 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Bueno, aquí en el planeta Tierra, 503 00:37:19,823 --> 00:37:22,117 desde, no sé, hace unas dos horas, 504 00:37:22,117 --> 00:37:25,454 un hombre fue detenido como sospechoso del tiroteo de tu víctima. 505 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 Del chico, Isaac Whitlow. 506 00:37:30,584 --> 00:37:32,503 Sí. A Hegarty le dieron un nombre. 507 00:37:32,503 --> 00:37:34,421 El equipo trabajó toda la noche. 508 00:37:34,421 --> 00:37:35,631 Policías modelo. 509 00:37:36,381 --> 00:37:38,509 El tipo estaba en una casa de camino a Kemp Road. 510 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 ¿Y es él? El tirador. 511 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 Sí. 512 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 ¿Cómo lo saben? 513 00:37:46,391 --> 00:37:47,476 Todo está ahí. 514 00:37:48,185 --> 00:37:49,895 Evidencia física, un testimonio. 515 00:37:50,854 --> 00:37:53,232 El abogado quiere un acuerdo, pero Hegarty no quiere 516 00:37:53,232 --> 00:37:55,442 porque quiere que sea por intento de asesinato. 517 00:37:57,694 --> 00:37:58,695 Bien. 518 00:37:59,488 --> 00:38:00,489 Qué bueno. 519 00:38:01,990 --> 00:38:03,575 Jenny, la mamá de Isaac, estará... 520 00:38:08,497 --> 00:38:09,498 Hubiera estado ahí. 521 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Ya sé. 522 00:38:16,255 --> 00:38:20,759 Toma el ejemplo de tu antiguo jefe. Déjalo ir. 523 00:38:22,845 --> 00:38:27,808 Porque a pesar de las apariencias, Dan es uno de los buenos. 524 00:38:30,519 --> 00:38:32,354 Y no sin un amigo o dos. 525 00:38:32,855 --> 00:38:34,022 Piensa en eso. 526 00:38:50,038 --> 00:38:54,459 Hola. Teníamos sobras en el trabajo, así que... 527 00:38:55,502 --> 00:38:57,629 - ¿Tú preparaste esto? - Sí. 528 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 - Mira... - Es lasaña. 529 00:39:03,010 --> 00:39:04,428 Para decir gracias o algo así. 530 00:39:06,096 --> 00:39:09,975 Patrick, no puedes seguir apareciendo así. 531 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 No lo hagas, ¿sí? 532 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Sí. 533 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 Hola. 534 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 Ella es mi hija, Lisa. 535 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 Patrick. 536 00:39:30,579 --> 00:39:32,664 Mucho gusto. 537 00:39:37,377 --> 00:39:40,172 Veré si puedo sacarte de ese vecindario. 538 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 - Lisa. - Un momento. 539 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 PATRICK ¿ESTÁS IDIOTA O QUÉ? 540 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 ¡SE VOLVERÁ LOCO! 541 00:40:25,717 --> 00:40:29,221 Oye... fui yo. 542 00:40:30,347 --> 00:40:31,348 ¿Qué? 543 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 Pero nunca dije que me intimidaste. 544 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 No usé esa palabra. Pero tenía a Roy encima. 545 00:40:41,775 --> 00:40:43,652 "¿Le diste el reporte de patología?". 546 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 - El reporte de patología. - Sí. 547 00:40:46,446 --> 00:40:49,950 Sí. De María De Souza. Del caso Clive Silcox. 548 00:40:50,784 --> 00:40:53,287 Pero se me fueron encima por filtrarlo, y yo estaba... 549 00:40:53,787 --> 00:40:55,831 Trataba de explicarlo. 550 00:40:55,831 --> 00:40:56,915 Y bueno... 551 00:40:58,500 --> 00:41:00,836 Seamos sinceras, fuiste bastante insistente. 552 00:41:00,836 --> 00:41:04,339 Sí, pero no te acosé. Por Dios, Chloe. 553 00:41:04,339 --> 00:41:05,632 Lo siento. 554 00:41:05,632 --> 00:41:08,260 Pero mira, si Roy se puso irracional, 555 00:41:08,260 --> 00:41:10,554 y escaló todo, es su culpa. No fue la mía. 556 00:41:10,554 --> 00:41:14,224 - No. Yo confié en ti. ¿Qué carajos? - Es que... 557 00:41:16,476 --> 00:41:19,146 ¿Qué? ¿Por qué lo hiciste? 558 00:41:23,150 --> 00:41:24,776 No a todos nos resbala como a ti. 559 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 - ¿Qué? - Tú y tus nuevos amigos. 560 00:41:28,030 --> 00:41:29,740 - Subiendo en la escalera. - No entie... 561 00:41:29,740 --> 00:41:32,201 No, lo sabes muy bien. ¿La conferencia de prensa? 562 00:41:32,201 --> 00:41:37,039 Lo entiendo, en serio. Negro, sí, pero no tan negro. 563 00:41:37,039 --> 00:41:39,249 - ¿Qué? - Sí, no tan amenazante. 564 00:41:39,249 --> 00:41:42,252 - Vete a la mierda, en serio. - La verdad yo no podría hacerlo. 565 00:41:44,463 --> 00:41:46,298 Es como dicen, es un juego, ¿no? 566 00:41:47,132 --> 00:41:50,302 Simplemente no esperes agradarle a nadie por eso. 567 00:41:50,802 --> 00:41:52,221 ¡En serio! ¿Sabes lo que dicen? 568 00:41:52,221 --> 00:41:54,598 Deberías de ver cómo te dicen en el chat. Se bur... 569 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 Disfruta tu café. 570 00:42:40,644 --> 00:42:41,645 ¿Hola? 571 00:42:41,645 --> 00:42:44,439 Hola, June. Soy Becca, del refugio de la calle Moore. 572 00:42:47,359 --> 00:42:50,863 - Perdón, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. ¿En qué te ayudo? 573 00:42:51,363 --> 00:42:55,325 ¿Le pediste a un colega que preguntara por alguien llamada Carla? 574 00:43:07,129 --> 00:43:08,130 Sonya. 575 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 June. ¿Qué pasa? 576 00:43:10,174 --> 00:43:14,261 ¿Alguien empezó a llamar a los refugios? Por la desaparecida. 577 00:43:14,761 --> 00:43:17,556 No, esperamos a que enviaras la lista. ¿Por qué? 578 00:43:17,556 --> 00:43:22,060 Claro. Acabo de recibir una llamada de los refugios de Leyton. 579 00:43:23,145 --> 00:43:26,023 Un oficial de policía llamó buscando a alguien 580 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 que pudiera haber estado registrada bajo el nombre de Carla. 581 00:43:29,735 --> 00:43:32,154 ¿Alguien más está buscando a Carla? ¿Quién? 582 00:43:33,030 --> 00:43:34,823 Pues el oficial no dio su nombre. 583 00:43:35,324 --> 00:43:37,910 Lo que es bastante raro. Por eso me llamaron. 584 00:43:38,952 --> 00:43:41,788 A ver, ¿me perdí de algo? 585 00:43:43,040 --> 00:43:45,209 ¿Le dijiste a alguien que la estábamos buscando? 586 00:43:45,209 --> 00:43:48,086 No. 587 00:43:48,795 --> 00:43:54,760 Bueno, alguien dijo algo. Si no fuimos nosotras, ¿quién? ¿Doris? 588 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 O uno de sus ayudantes. 589 00:43:57,804 --> 00:43:59,014 BASE DE DATOS - MARCIA JONES 590 00:43:59,014 --> 00:44:00,098 Marcia. 591 00:44:00,098 --> 00:44:01,183 ALTERACIÓN DEL ORDEN 592 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 ¿Joe? 593 00:44:05,395 --> 00:44:06,855 ERROR: NO HAY RESULTADOS 594 00:44:06,855 --> 00:44:07,940 ¿Latisha? 595 00:44:13,737 --> 00:44:15,739 {\an8}SENTENCIA SOSPECHA DE ROBO 596 00:44:15,739 --> 00:44:17,824 {\an8}(OBJETO VALUADO EN 200 LIBRAS) 597 00:44:24,456 --> 00:44:27,209 OFICIAL QUE LA ARRESTÓ: DETECTIVE EN JEFE TONY GILFOYLE 598 00:44:51,525 --> 00:44:54,736 Bueno, Tony Gilfoyle. 599 00:44:56,280 --> 00:44:59,950 Te arrestó por robar en una tienda, y luego retiró los cargos. 600 00:45:00,868 --> 00:45:01,952 ¿A cambio de qué? 601 00:45:03,120 --> 00:45:05,122 - Le digo cosas. - ¿Cosas? 602 00:45:05,122 --> 00:45:07,708 ¿Informaste sobre Doris? ¿Espiaste la campaña? 603 00:45:07,708 --> 00:45:11,795 No espiaba. Sólo dije cómo nos iba, eso es todo. 604 00:45:12,880 --> 00:45:13,881 ¿Desde cuándo? 605 00:45:15,340 --> 00:45:17,217 ¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto? 606 00:45:19,136 --> 00:45:20,137 Ocho años. 607 00:45:21,096 --> 00:45:23,974 - Ocho. - Pero sólo dije cosas buenas. 608 00:45:23,974 --> 00:45:25,601 Nunca dije nada malo. 609 00:45:26,894 --> 00:45:30,063 Ella ha sido tan buena conmigo, ella me ayudó con mis hijos. 610 00:45:30,063 --> 00:45:33,066 Pude haberlos perdido con mis antecedentes. Ella no me juzgó. 611 00:45:33,942 --> 00:45:36,653 Hizo todo lo posible para que pudiera seguir siendo madre. 612 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Dios mío. 613 00:45:40,741 --> 00:45:42,993 ¿Cuál era el acuerdo con Gilfoyle? ¿Te pagaba? 614 00:45:42,993 --> 00:45:44,870 No. Me puso en una lista, eso es todo. 615 00:45:44,870 --> 00:45:46,163 - ¿Lista? - Para vivienda. 616 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 Bien. 617 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 Pues, obviamente le contaste sobre Carla. 618 00:45:54,880 --> 00:45:56,131 - Sí. - ¿Y sobre mí? 619 00:45:57,674 --> 00:45:59,384 ¿Le dijiste que te estaba ayudando? 620 00:46:01,136 --> 00:46:02,429 Sí. 621 00:46:06,767 --> 00:46:08,644 Muy bien, vas a llamar a Doris esta noche, 622 00:46:08,644 --> 00:46:09,978 - No puedo. - y le vas a decir: 623 00:46:09,978 --> 00:46:14,608 "tía enferma", "nuevo trabajo". Dile la verdad. No me importa. Renuncia. 624 00:46:15,609 --> 00:46:17,653 Aléjate de ella, y hazlo esta noche. 625 00:46:21,823 --> 00:46:23,325 ¿Y qué le digo a Tony? 626 00:46:24,159 --> 00:46:25,702 Puedes decirle lo que quieras. 627 00:46:27,829 --> 00:46:29,373 Es probable que ya lo sepa. 628 00:46:46,390 --> 00:46:47,975 Latisha. Hola, cariño. 629 00:46:47,975 --> 00:46:49,393 Perdón. ¿Estás ocupada? 630 00:46:49,393 --> 00:46:50,978 No. ¿En qué te ayudo? 631 00:46:50,978 --> 00:46:54,773 Bueno, pues te quería decir que... 632 00:46:56,233 --> 00:46:57,776 Lo siento mucho, Doris. 633 00:46:57,776 --> 00:47:00,445 Mira, siento mucho todo esto, ¿sí? 634 00:47:01,196 --> 00:47:03,365 Nos vemos mañana, ¿sí? Adiós, amigo. 635 00:47:04,199 --> 00:47:05,200 Sí. 636 00:47:13,625 --> 00:47:16,879 El problema con Tony es que este trabajo es su vida. 637 00:47:17,462 --> 00:47:19,548 Lleva diez años con esclerosis múltiple. 638 00:47:20,299 --> 00:47:23,302 Lo puse en visitas escolares y protocolos de discapacidad. 639 00:47:23,302 --> 00:47:25,554 Dígale eso al Oficial de Conducta. 640 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 Es inofensivo. 641 00:47:26,847 --> 00:47:29,016 ¿En serio? ¿Inofensivo? 642 00:47:29,016 --> 00:47:32,561 Ocho años de operaciones encubiertas contra una mujer indefensa. 643 00:47:32,561 --> 00:47:35,606 ¿Eso es normal para usted? Usted y sus amigos. 644 00:47:35,606 --> 00:47:36,940 Planeaban una apelación. 645 00:47:36,940 --> 00:47:38,859 Queríamos saber cómo iban, eso es todo. 646 00:47:38,859 --> 00:47:42,362 No tienes idea del daño. 647 00:47:42,362 --> 00:47:44,740 - ¿Daño? - Sí. Daño. 648 00:47:45,991 --> 00:47:47,034 Dime algo, 649 00:47:47,034 --> 00:47:51,830 ¿tus amigos saben de las declaraciones de la llamada de emergencia? 650 00:47:51,830 --> 00:47:53,999 No. 651 00:47:54,791 --> 00:47:56,293 Para que quede claro. 652 00:47:57,044 --> 00:48:02,549 Si descubro que la compartiste, cualquier cosa, no me contendré. 653 00:48:04,968 --> 00:48:07,137 Necesitarás a todos tus amigos. 654 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 Te voy a destruir. 655 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 ¿Todo bien? 656 00:48:29,243 --> 00:48:32,538 "Inofensivo". Así lo dijo: "Es inofensivo". 657 00:48:33,705 --> 00:48:35,290 Es como si a nadie le importara. 658 00:48:35,874 --> 00:48:37,626 O no la gente como Doris, al parecer. 659 00:48:38,961 --> 00:48:40,671 Lo siento, estoy hablando... 660 00:48:40,671 --> 00:48:43,048 No, tienes razón. Yo sólo... 661 00:48:45,259 --> 00:48:47,553 ¿Entonces qué hacemos? 662 00:48:48,887 --> 00:48:52,057 ¿Quieres que acusemos a esos pendejos? 663 00:48:52,057 --> 00:48:54,560 Porque, si eso quieres hacer, está bien. 664 00:48:54,560 --> 00:48:55,727 Me uno. 665 00:48:56,228 --> 00:48:59,857 Lo digo en serio. ¿Sí? Si es el escarmiento que necesitan. 666 00:49:00,357 --> 00:49:02,401 Ya estamos bajo arresto domiciliario. 667 00:49:02,401 --> 00:49:04,653 O sea ¿qué más pueden hacernos? 668 00:49:06,905 --> 00:49:08,240 Depende de ti. 669 00:49:08,240 --> 00:49:10,450 Es tu decisión. 670 00:49:14,079 --> 00:49:16,707 Hagamos esto, llama a la mujer de la tele. 671 00:49:16,707 --> 00:49:18,876 La pelirroja. ¿Cómo se llama? Claudia. 672 00:49:19,418 --> 00:49:21,503 "La pelirroja de la tele". ¿Debo preocuparme? 673 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Sólo llámala. 674 00:49:24,506 --> 00:49:29,720 Bueno. Le llamo. Registra la queja. 675 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Ponen una denuncia. Y así pasan meses, 676 00:49:32,472 --> 00:49:34,349 y, ¿luego qué pasa? 677 00:49:36,018 --> 00:49:40,564 Lo hubieras escuchado. Hegarty fue grosero, pero estaba nervioso. 678 00:49:42,149 --> 00:49:44,902 ¿Por qué? ¿Qué esconde? 679 00:49:46,737 --> 00:49:49,323 ¿Qué fue lo que le hicieron al hijo de esa pobre mujer? 680 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 - Es Sonya. Debo irme. - Bueno. 681 00:49:58,415 --> 00:49:59,875 Lo que quiero decir... 682 00:49:59,875 --> 00:50:01,210 Debes seguir investigando. 683 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 Sí. 684 00:50:05,255 --> 00:50:06,256 Bueno. 685 00:50:08,342 --> 00:50:09,343 ¿Estás seguro? 686 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Claro, lo que necesites. 687 00:50:14,848 --> 00:50:15,849 Gracias. 688 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 KHAN & CO. ABOGADOS 689 00:50:59,184 --> 00:51:00,185 Y... 690 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 ¿Ahora qué? 691 00:51:19,204 --> 00:51:20,622 Tengo que responder. 692 00:51:27,546 --> 00:51:28,547 Hola. 693 00:51:30,090 --> 00:51:31,175 Hola, ¿puedo ayudarte? 694 00:51:33,051 --> 00:51:34,303 Deja de buscar. 695 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 Perdón, ¿quién habla? 696 00:51:39,183 --> 00:51:41,143 No sabes en lo que te estás metiendo. 697 00:51:41,685 --> 00:51:42,686 ¿Carla? 698 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 ¿Cómo te sabes mi puto nombre? 699 00:51:46,857 --> 00:51:48,192 Carla, ¿dónde estás? 700 00:51:48,192 --> 00:51:51,570 Te lo ruego. Basta. 701 00:51:51,570 --> 00:51:54,198 Te prometo que te ayudaremos. 702 00:51:54,198 --> 00:51:57,910 ¡No! ¡Olvídenme! 703 00:51:57,910 --> 00:52:00,621 Olviden quién soy. Van a hacer que me maten. 704 00:52:01,288 --> 00:52:05,167 No. Te mantendremos a salvo. 705 00:52:05,834 --> 00:52:09,671 No me crees. Ya lo hizo antes. 706 00:52:09,671 --> 00:52:10,756 Lo hará otra vez. 707 00:52:11,298 --> 00:52:15,219 ¡Sí te creemos! Solo danos su nombre. 708 00:52:15,219 --> 00:52:17,387 Ningún puto nombre. 709 00:52:17,387 --> 00:52:21,183 ¿Entendiste? Él está protegido. 710 00:52:22,518 --> 00:52:23,519 Protegido. 711 00:52:24,144 --> 00:52:25,145 ¿Protegido? 712 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 ¿Qué? ¿Quién lo protege? 713 00:52:33,695 --> 00:52:35,697 - ¿Carla? - Deténganse. 714 00:53:47,186 --> 00:53:49,188 Subtítulos: Leslie E. Jaime