1
00:00:03,504 --> 00:00:05,547
Queremos pedirle a cualquiera
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,927
que haya estado cerca del área
del parque Rowntree el martes en la tarde.
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,848
{\an8}Que si creen haber visto o escuchado algo,
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,185
lo que sea, por favor, contáctense.
5
00:00:18,977 --> 00:00:20,145
Llamen a la línea de ayuda.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,481
Es completamente confidencial.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,942
- ¿Qué es esto?
- Fue tu mamá, ¿sí?
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,902
Ella quería verlo todo.
9
00:00:26,902 --> 00:00:30,155
Todos merecen sentirse
a salvo y seguros...
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,031
- Hola.
- Hola.
11
00:00:32,031 --> 00:00:34,493
- Pudo haber sido su familia,
- No se ve igual en mi tele.
12
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
Pudo haber sido su hijo. No hay excusa...
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,749
- Pensé que odiabas a la policía.
- Pero amo a mi hija.
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
Es bueno saberlo.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,836
...en ninguna comunidad.
16
00:00:43,836 --> 00:00:47,214
- Gracias, subdetective.
- Solía ver todas sus obras de teatro.
17
00:00:47,214 --> 00:00:49,466
- ¿Mamá actuaba?
- Pues, se esforzaba.
18
00:00:49,967 --> 00:00:53,178
Qué vergüenza. ¿Cómo era? ¿Era buena?
19
00:00:53,178 --> 00:00:57,391
Pues ella hablaba fuerte y claro.
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,601
- Había que sentarse atrás.
- Mamá...
21
00:00:59,601 --> 00:01:01,228
No es cierto.
22
00:01:02,020 --> 00:01:05,899
Isaac creció en ese parque.
Y el adoraba ese parque.
23
00:01:06,817 --> 00:01:10,737
Todos los días de regreso de la escuela,
me jalaba la mano y me decía:
24
00:01:10,737 --> 00:01:13,699
"Por favor, mamá. Cinco minutos"
25
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Abuela Mo,
¿por qué no te gusta la policía?
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
- Sí, él era...
- No es que...
27
00:01:18,537 --> 00:01:20,706
- Muchas gracias.
- Bueno, ahora que lo dices...
28
00:01:20,706 --> 00:01:22,916
- Por tu abuelo.
- ...agradecemos su tiempo.
29
00:01:22,916 --> 00:01:27,629
Lo acosaron todos los días
de su vida adulta, y la verdad,
30
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
sólo fue por diversión.
31
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
- Mamá.
- ¿Qué? Tiene derecho a saberlo.
32
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
- Hoy no.
- Por el amor de Dios.
33
00:01:35,971 --> 00:01:37,973
¿Quieres que te lleve a casa? Vamos.
34
00:01:39,975 --> 00:01:43,645
Mira, lo bueno de papá
es que no se la pasaba hablando de eso.
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,606
No lo hacía, ¿verdad?
36
00:01:46,190 --> 00:01:49,860
Solo estaba ahí, aguantándose
sin hacer un alboroto.
37
00:01:50,694 --> 00:01:52,696
Eso me enojaba.
38
00:01:53,614 --> 00:01:56,533
¿Por qué huiste para unirte a la fuerza?
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,869
- Nunca lo voy a entender.
- Estaba tratando de...
40
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
Crees que puedes cambiarlos.
41
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
No puedes cambiar absolutamente nada.
42
00:02:16,261 --> 00:02:19,515
{\an8}Confirmo que el individuo fue arrestado,
43
00:02:19,515 --> 00:02:22,601
{\an8}y lo clasifico
como un avance significativo.
44
00:02:23,894 --> 00:02:27,272
{\an8}Estamos trabajando hombro a hombro
con los líderes de la comunidad,
45
00:02:27,731 --> 00:02:31,235
{\an8}pero es una operación en curso
en este momento.
46
00:02:31,235 --> 00:02:35,781
Gracias. Como saben,
Isaac sigue en una condición crítica.
47
00:02:36,365 --> 00:02:38,408
Está recibiendo cuidados excelentes...
48
00:02:41,495 --> 00:02:44,581
HISTORIAL CRIMINAL
49
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
Jason.
50
00:03:29,543 --> 00:03:32,713
Tenemos testigos oculares
que te vieron con el arma.
51
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
Tenemos grabaciones tuyas
desechando dicha arma de fuego.
52
00:03:40,637 --> 00:03:44,725
Lo que quiero saber es,
¿cómo llegó a tu posesión?
53
00:03:47,311 --> 00:03:48,979
¿Alguien te la dio?
54
00:03:55,694 --> 00:03:57,070
Sí, le dispararon, ¿no?
55
00:03:58,572 --> 00:04:00,657
Jason, te sugeriría
que uses el derecho para...
56
00:04:00,657 --> 00:04:05,412
Al bro le dispararon por accidente.
57
00:04:08,582 --> 00:04:11,168
La verdad yo nunca quise meterlo en eso.
58
00:04:12,794 --> 00:04:14,588
Solo quería asustar a los otros.
59
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
¿Estás en una disputa con una pandilla?
60
00:04:20,802 --> 00:04:24,723
Y si pudiera regresar para cambiarlo, yo...
61
00:04:27,601 --> 00:04:30,312
¿Admites que le disparaste
a Isaac Whitlow?
62
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
Sí.
63
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Sí, yo fui.
64
00:04:43,825 --> 00:04:45,536
Bueno, reúnanse.
65
00:04:47,329 --> 00:04:49,122
Hablé con el laboratorio.
66
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
La bala de Isaac coincide
con el arma de Jason.
67
00:04:54,795 --> 00:04:56,088
Bueno, ¿ahora qué sigue?
68
00:04:56,588 --> 00:04:57,673
Pues...
69
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Tú no.
70
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
June.
71
00:05:06,223 --> 00:05:08,433
- ¿Revisaste la entrevista?
- Sí.
72
00:05:08,433 --> 00:05:09,518
¿Y?
73
00:05:10,185 --> 00:05:12,312
Creo que con la balística
más la confesión...
74
00:05:14,022 --> 00:05:16,233
lograremos que la corte de la corona
lo condene.
75
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
Muy bien.
76
00:05:19,903 --> 00:05:22,781
¿Te la creíste? La confesión.
77
00:05:23,615 --> 00:05:25,075
Sí. Me convenció, sí.
78
00:05:26,201 --> 00:05:30,289
Sí, pero no tenía que confesar.
Se rindió fácilmente.
79
00:05:30,289 --> 00:05:32,332
Tiene 17. Es un chico.
80
00:05:32,332 --> 00:05:35,043
Sí, ha sido arrestado, ¿cuántas veces?
81
00:05:35,043 --> 00:05:36,795
- Siete.
- Siete.
82
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
Siete veces.
83
00:05:38,255 --> 00:05:39,965
Pero no por intento de homicidio.
84
00:05:40,883 --> 00:05:45,554
Estaba más que calmado.
Le dio vueltas a su confesión.
85
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Bueno, tal vez está pensando en cooperar.
86
00:05:49,308 --> 00:05:53,270
Se adelanta. Se declara culpable.
Va por una sentencia menor.
87
00:05:53,979 --> 00:05:55,022
Sí.
88
00:06:00,068 --> 00:06:01,278
¿Estás muy segura?
89
00:06:03,155 --> 00:06:05,991
Objetivamente es una suposición justa.
90
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
¿Objetivamente?
91
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Entiendo lo que dices.
92
00:06:10,537 --> 00:06:14,041
O sea, la confesión parece
una salida mágica, ¿no?
93
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
Ese es el modelo ideal.
94
00:06:17,794 --> 00:06:20,297
El jurado no lo pensará dos veces.
El chico está acabado.
95
00:06:20,297 --> 00:06:22,633
Le darán de dieciocho a veinte años.
96
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
¿Estás bien con eso?
97
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Sí.
98
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
Sí.
99
00:06:40,609 --> 00:06:43,695
Evidencia física, el arma.
100
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Era su arma.
101
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
Jason Reeve es miembro de una pandilla.
102
00:06:49,868 --> 00:06:51,745
Ya le disparaste a un niño en el parque.
103
00:06:51,745 --> 00:06:53,956
¿Quién carajos se queda
con la maldita arma?
104
00:06:53,956 --> 00:06:56,166
Pues él, evidentemente.
105
00:06:56,917 --> 00:06:58,126
Bueno.
106
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
Tenía el arma.
107
00:07:01,922 --> 00:07:06,134
Pero ¿él la disparó
o se la sostuvo a un amigo?
108
00:07:06,760 --> 00:07:10,973
Se fue corriendo a Cannon Road,
huyó del arresto.
109
00:07:10,973 --> 00:07:12,599
Tuvo tiempo de hacer una llamada.
110
00:07:13,183 --> 00:07:16,353
Son 34 segundos a un número sin registrar
y que ya no tiene servicio.
111
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Hay que preguntarse: "¿a quién le llamó?".
112
00:07:20,607 --> 00:07:21,608
¿A quién le llamó?
113
00:07:24,152 --> 00:07:25,571
¿Ves lo que yo veo?
114
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Veo a un chico de 17 años,
115
00:07:29,908 --> 00:07:32,911
sobornado, amenazado y siguiendo órdenes.
116
00:07:38,709 --> 00:07:41,378
¿CONOCE A ESTA MUJER?
117
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Nos vemos luego.
118
00:07:51,847 --> 00:07:54,600
{\an8}VISTA POR ÚLTIMA VEZ EN HAYES LANE
ALREDEDOR DE LAS 10:00 P. M.
119
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
¿Hola?
120
00:08:08,238 --> 00:08:11,158
La vi, conozco a esa mujer.
121
00:08:20,083 --> 00:08:23,629
¿Por qué cree que la persona del letrero
es la misma persona que conoce?
122
00:08:24,713 --> 00:08:29,343
{\an8}Ten. Río Grande, en el norte del país.
123
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
¿Le dijo a qué se dedicaba?
124
00:08:31,970 --> 00:08:34,890
- Era de limpieza.
- ¿Conoce su paradero?
125
00:08:36,683 --> 00:08:40,812
No. Pero le gustaba mejorar su inglés.
126
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
Luego su novio le dijo que se rindiera.
127
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
¿Novio?
128
00:08:44,525 --> 00:08:47,861
Un hombre inglés.
Se mudó con él y después de eso...
129
00:08:47,861 --> 00:08:50,030
- Dejó de venir.
- Así es.
130
00:08:51,657 --> 00:08:54,993
¿Sabe cómo se llamaba, señora Odinaka?
131
00:08:56,453 --> 00:09:00,749
¿Carlita? Carla.
132
00:09:01,625 --> 00:09:03,961
¿Y está segura de que es la misma mujer?
133
00:09:03,961 --> 00:09:05,212
Sí, claro.
134
00:09:07,422 --> 00:09:10,717
Tuvimos una parrillada aquí en el verano.
Y...
135
00:09:12,469 --> 00:09:16,265
Tenga. Aquí está. En el fondo.
136
00:09:38,120 --> 00:09:40,038
Hola, está llamando a la línea de ayuda.
137
00:09:40,414 --> 00:09:43,876
Llamo por el tiroteo
en el parque Rowntree.
138
00:09:44,376 --> 00:09:47,588
Del que están hablando en la televisión.
139
00:09:48,505 --> 00:09:51,717
- Vi que le dispararon a ese pobre niño.
- Bien.
140
00:09:52,759 --> 00:09:54,303
¿A cuántos atacantes vio?
141
00:09:55,179 --> 00:09:56,346
Dos.
142
00:09:56,346 --> 00:09:58,765
Un chico negro. Él iba conduciendo.
143
00:09:58,765 --> 00:10:02,895
Pero el otro, el que disparó,
era un chico blanco.
144
00:10:07,482 --> 00:10:09,610
Recibimos una llamada
en la línea de ayuda.
145
00:10:11,737 --> 00:10:13,488
- Jed.
- ¿Señor?
146
00:10:13,488 --> 00:10:15,240
Es tu turno para interrogar. Vamos.
147
00:10:15,240 --> 00:10:16,325
Bueno.
148
00:10:26,418 --> 00:10:28,504
Sabemos que no disparaste el arma.
149
00:10:31,006 --> 00:10:33,884
Pero si me dices quien disparó el arma
estarás a salvo.
150
00:10:34,384 --> 00:10:37,804
¿Eres sordo? Dije que yo le disparé.
151
00:10:44,603 --> 00:10:45,979
Tenemos testigos.
152
00:11:04,206 --> 00:11:05,374
Esos tipos...
153
00:11:07,584 --> 00:11:09,169
son desalmados, ¿entiendes?
154
00:11:10,045 --> 00:11:11,338
Salieron de la nada,
155
00:11:11,338 --> 00:11:14,091
comenzaron a dar órdenes,
nos abastecieron.
156
00:11:14,967 --> 00:11:17,761
Querían tener control
y no querían ningún rival.
157
00:11:18,387 --> 00:11:20,055
¿Esto es por territorio?
158
00:11:22,891 --> 00:11:25,310
Si se enteran de que seguimos
buscando al tirador,
159
00:11:25,310 --> 00:11:27,855
quieras o no, te echarán la culpa a ti
160
00:11:28,647 --> 00:11:29,773
o irán con tu familia.
161
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
El testigo nos dio una descripción.
162
00:11:39,157 --> 00:11:40,367
¿Qué es? ¿Armenio?
163
00:11:43,287 --> 00:11:44,288
¿Albanés?
164
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
¿Turco?
165
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Turco.
166
00:12:09,438 --> 00:12:10,647
¿Vive en la zona?
167
00:12:10,647 --> 00:12:12,566
Vinimos a preguntar sobre un incidente
168
00:12:12,566 --> 00:12:13,984
que ocurrió el miércoles 28.
169
00:12:13,984 --> 00:12:16,653
Buscamos a un chico descendiente de turco.
Gracias.
170
00:12:16,653 --> 00:12:19,656
Señor, esto es sobre el incidente
en el parque.
171
00:12:19,656 --> 00:12:21,158
Del niño en el parque.
172
00:12:21,158 --> 00:12:23,160
Cualquier información sería de ayuda.
173
00:12:23,160 --> 00:12:25,120
- Hola. Sí, disculpe...
- ¿Qué pasa?
174
00:12:25,120 --> 00:12:27,748
Hola, señor. Es sobre el incidente
que pasó en el parque.
175
00:12:27,748 --> 00:12:30,584
Intentamos encontrar a un chico.
Es descendiente de turcos.
176
00:12:30,584 --> 00:12:31,919
No. ¿Qué está pasando?
177
00:12:31,919 --> 00:12:33,253
- ¿Qué hacen?
- Vine a ayudar.
178
00:12:33,253 --> 00:12:34,755
La policía siempre viene aquí.
179
00:12:34,755 --> 00:12:36,673
Sólo venimos a recolectar información.
180
00:12:36,673 --> 00:12:38,133
Siempre están buscando aquí.
181
00:12:38,133 --> 00:12:39,718
- Esto es acoso.
- No, claro que no.
182
00:12:39,718 --> 00:12:42,179
No los estamos atacando.
Necesito que se calmen.
183
00:12:42,179 --> 00:12:43,263
Por acá, por favor.
184
00:12:44,056 --> 00:12:45,599
- Tranquilos. Muévanse.
- ¡Oigan!
185
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Si tienen alguna pregunta,
por favor díganos, ¿sí?
186
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
Gracias por su cooperación.
187
00:12:53,649 --> 00:12:55,734
- ¿Estás bien?
- Sí.
188
00:12:55,734 --> 00:12:57,236
- ¿Segura?
- Sí.
189
00:13:07,663 --> 00:13:09,665
¿Recuerdas a Dan McCabe de Eltham?
190
00:13:09,665 --> 00:13:12,876
Mira, él tenía 17 años de servicio.
191
00:13:12,876 --> 00:13:14,878
Y lo corrieron todo por un par de...
192
00:13:14,878 --> 00:13:17,881
No lo sé, dijeron que eran mensajes
amenazantes.
193
00:13:17,881 --> 00:13:21,301
Kim, esto es completamente irrelevante.
Tengo otras cosas que hacer.
194
00:13:21,301 --> 00:13:23,220
No quiero hablar del maldito Dan,
195
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
ni del puto Wrexham o de lo que sea.
196
00:13:25,305 --> 00:13:28,225
Hablo en serio. Estoy contando los días.
197
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
El mundo está loco.
198
00:13:30,602 --> 00:13:33,146
Kim, estoy esperando una llamada.
199
00:13:33,146 --> 00:13:35,482
¿Qué fue esa tontería
de la conferencia de prensa?
200
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
Con tu amiga, Meghan Markle.
201
00:13:37,317 --> 00:13:38,986
- ¿Quién?
- June Lenker.
202
00:13:38,986 --> 00:13:42,447
Mira, entiendo. En serio. Tiene la imagen.
No quiero críticas.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,242
Les dije que sería su majestad,
Claudia Mayhew,
204
00:13:45,242 --> 00:13:46,702
y la tropa del sagrado corazón.
205
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
Necesito toda la ayuda posible, ¿sí?
206
00:13:49,580 --> 00:13:52,624
¿Pero qué está haciendo?
¿Qué es lo quiere?
207
00:13:52,624 --> 00:13:55,961
¿A quién le importa?
¿Qué importa lo que quiera? Escúchame.
208
00:13:55,961 --> 00:13:58,422
Así es el mundo en el que vivimos.
Acostúmbrate, ¿sí?
209
00:13:58,422 --> 00:14:02,676
Y deja de preocuparte por Errol Mathis.
Se acabó.
210
00:14:02,676 --> 00:14:05,721
Es historia vieja. Déjame en paz.
211
00:14:05,721 --> 00:14:08,390
Estaba teniendo un buen día hasta ahora.
212
00:14:22,571 --> 00:14:25,240
{\an8}Ustedes siempre vienen conmigo
cuando algo pasa por aquí.
213
00:14:25,240 --> 00:14:26,992
Como si yo fuera la voz de la calle.
214
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
Bueno, Hasad.
¿Cuántas veces te han arrestado?
215
00:14:29,411 --> 00:14:30,662
Ese no es el punto.
216
00:14:31,455 --> 00:14:35,083
Solo te pido que por favor
me llames si sabes algo.
217
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Por favor. El niño tiene nueve años.
Le dispararon en la cabeza.
218
00:14:38,921 --> 00:14:42,549
No lo voy a aceptar. No lo haré.
Mira, no sé nada sobre el tiroteo.
219
00:14:43,133 --> 00:14:44,760
Están desperdiciando su tiempo.
220
00:14:44,760 --> 00:14:47,054
Hay gente en la calle Downing
para que la arresten.
221
00:14:47,054 --> 00:14:49,348
Bueno. ¿Y si me das tu número?
222
00:14:49,348 --> 00:14:51,266
Por si necesito a la voz de las calles.
223
00:14:51,266 --> 00:14:52,392
Bueno.
224
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Bien. ¿"Hasad"?
225
00:14:56,772 --> 00:14:58,565
Es la primera que escribe bien mi nombre.
226
00:14:58,565 --> 00:14:59,942
¿Perdón?
227
00:14:59,942 --> 00:15:02,402
Es que normalmente lo escriben
con dos eses.
228
00:15:02,402 --> 00:15:06,240
Y no está mal, pero mi nombre
no se escribe con dos eses.
229
00:15:09,117 --> 00:15:10,744
Escriben mal los nombres turcos.
230
00:15:15,541 --> 00:15:17,000
Sí. Gracias.
231
00:15:26,260 --> 00:15:27,886
- Hola.
- ¿Agua?
232
00:15:27,886 --> 00:15:30,389
Sí, gracias. Estaría bien.
233
00:15:33,141 --> 00:15:37,062
Oye, la coartada de Errol,
el tipo de la barbería...
234
00:15:37,062 --> 00:15:38,689
- ¿Mustafa Demir?
- Sí.
235
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Sí, todo está aquí guardado como:
"mátame ya".
236
00:15:42,401 --> 00:15:45,279
- ¿Estás segura de que volvió a Turquía?
- Sí.
237
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
¿Lo confirmaste?
238
00:15:48,073 --> 00:15:50,909
Sí, claro.
239
00:15:51,410 --> 00:15:53,871
Hablé con su ex jefe,
confirmé su dirección.
240
00:15:53,871 --> 00:15:55,747
Busqué en internet, etcétera. ¿Por qué?
241
00:15:57,165 --> 00:15:59,418
Esto sonará raro,
pero sígueme la corriente.
242
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
La gente escribe mal los nombres turcos.
243
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
¿Cómo que los escriben mal?
244
00:16:03,714 --> 00:16:05,465
Busqué el nombre de Mustafa.
245
00:16:06,216 --> 00:16:09,136
Lo puedes escribir de siete formas.
246
00:16:09,803 --> 00:16:11,013
Entiendo...
247
00:16:11,013 --> 00:16:14,349
¿Y si el oficial escribió
su nombre de otra forma?
248
00:16:16,852 --> 00:16:19,104
¿Qué tal si hemos buscado
al Mustafa incorrecto?
249
00:16:22,816 --> 00:16:25,402
Ten. Te hago descuento. ¿Te gustan?
250
00:16:27,529 --> 00:16:29,781
Sí. No importa.
251
00:16:33,493 --> 00:16:35,954
Oye, ¿puedo ir contigo?
252
00:16:35,954 --> 00:16:38,040
No, yo puedo.
253
00:16:40,626 --> 00:16:41,835
Oye.
254
00:16:42,586 --> 00:16:46,381
Mira, sé que es un día importante para ti.
255
00:16:49,176 --> 00:16:51,428
Todo está bien, chico rudo.
256
00:17:30,843 --> 00:17:32,469
EN MEMORIA
DE ADELAIDE BURROWES
257
00:17:32,469 --> 00:17:34,012
JAMÁS TE OLVIDAREMOS
258
00:17:42,145 --> 00:17:43,772
Feliz cumpleaños, mamá.
259
00:17:53,949 --> 00:17:56,243
Sólo era una chica cuando te tuvo.
260
00:17:58,036 --> 00:18:00,831
Recuerdo cuando Errol
trajo a tu mamá por aquí.
261
00:18:01,915 --> 00:18:05,669
Tú también llegaste, muy tímido y delgado.
262
00:18:06,503 --> 00:18:09,506
Sabía que tenía que engordarte
con mis postres y mi comida.
263
00:18:10,048 --> 00:18:13,886
Sí. Los chiles rellenos eran picantes.
264
00:18:17,264 --> 00:18:18,640
Pero a tu mamá le gustaban.
265
00:18:19,892 --> 00:18:21,059
Sí.
266
00:18:23,437 --> 00:18:24,938
Estaría muy orgullosa.
267
00:18:26,315 --> 00:18:27,316
Estoy segura.
268
00:18:28,275 --> 00:18:31,528
Vería que te va bien,
269
00:18:31,528 --> 00:18:33,697
y que eres alto y guapo.
270
00:18:37,075 --> 00:18:38,202
Y no gracias a mí.
271
00:18:40,537 --> 00:18:42,497
- Sé que te decepcioné.
- Está bien.
272
00:18:43,373 --> 00:18:46,710
Lo intenté, mi amor.
Intentamos adoptarte, pero...
273
00:18:46,710 --> 00:18:48,420
Ya no importa.
274
00:18:50,506 --> 00:18:52,299
No podía dejar a mi Errol.
275
00:18:53,592 --> 00:18:54,760
Detuve el contacto.
276
00:18:54,760 --> 00:18:57,095
Porque eso nos dijeron. Mira.
277
00:18:59,139 --> 00:19:02,518
Lo siento. Lo sabes, ¿verdad?
278
00:19:06,772 --> 00:19:07,898
Sí.
279
00:19:08,732 --> 00:19:09,733
Bien.
280
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Mira, no debería decirlo,
281
00:19:13,445 --> 00:19:19,201
pero las cosas por fin se están avanzando
en ese departamento.
282
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
283
00:19:24,039 --> 00:19:27,334
La persona a la que buscamos,
una mujer llamada Carla.
284
00:19:27,334 --> 00:19:28,418
Sí.
285
00:19:28,418 --> 00:19:30,087
Tiene nueva información.
286
00:19:30,087 --> 00:19:31,213
¿Información?
287
00:19:32,089 --> 00:19:34,883
- ¿Sobre qué?
- No te preocupes.
288
00:19:35,551 --> 00:19:40,472
Pero en serio,
llevaremos a Errol a casa pronto.
289
00:19:51,692 --> 00:19:53,819
DORIS MATHIS:
¿SU MADRE DELIRA?
290
00:19:53,819 --> 00:19:55,779
¿ESTÁ LOCA O ESTÁ EN NEGACIÓN?
291
00:19:57,155 --> 00:19:58,657
Con que esto es.
292
00:20:00,450 --> 00:20:02,661
Es como Mi Pequeño Pony.
293
00:20:04,746 --> 00:20:07,624
Entra, orgulloso. Nadie se reirá.
294
00:20:11,962 --> 00:20:13,547
BESTIA ES CONDENADA
295
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
{\an8}ERROL MATHIS FUE DECLARADO CULPABLE.
296
00:20:26,226 --> 00:20:27,561
Oye, no molestes.
297
00:20:30,439 --> 00:20:33,108
¡LA MORDIÓ!
298
00:20:35,694 --> 00:20:36,904
¡Púdrete!
299
00:20:46,914 --> 00:20:48,332
¿Qué?
300
00:21:02,012 --> 00:21:03,931
BÚSQUEDA
MUSTAFA DEMIR LONDRES
301
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
VER TODOS
302
00:21:42,803 --> 00:21:44,221
Patrick.
303
00:21:51,854 --> 00:21:53,063
Le caes bien.
304
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
Sí. Soy bueno con los perros.
305
00:21:55,899 --> 00:21:57,693
Bueno, ven, siéntate.
306
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Por acá.
307
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Salte.
308
00:22:04,700 --> 00:22:06,034
Póntelo sobre el ojo.
309
00:22:07,536 --> 00:22:08,579
Cabeza hacia atrás.
310
00:22:09,746 --> 00:22:10,747
Gracias.
311
00:22:11,832 --> 00:22:14,668
Dime, ¿cómo quedó el otro tipo?
312
00:22:15,377 --> 00:22:18,213
¿El otro tipo? Por favor. Peor, claro.
313
00:22:20,048 --> 00:22:21,884
- ¿El trabajo va bien?
- Sí.
314
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Sí, va bien.
315
00:22:24,595 --> 00:22:26,263
Es un tipo de mi vecindario.
316
00:22:28,390 --> 00:22:29,725
¿Puedo hacer algo?
317
00:22:36,607 --> 00:22:37,900
Gracias.
318
00:22:39,193 --> 00:22:40,694
¿Qué pasó?
319
00:22:47,910 --> 00:22:49,453
Siento que nunca se irá.
320
00:22:57,419 --> 00:22:59,713
¿Qué pasó?
¿Alguien te molestó con tu mamá?
321
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
¿Quién fue?
322
00:23:04,927 --> 00:23:05,928
¿Un policía?
323
00:23:06,470 --> 00:23:09,681
No. ¿A qué se refiere?
324
00:23:12,184 --> 00:23:16,438
Doris. ¿Ahora qué carajos está tramando?
325
00:23:18,232 --> 00:23:19,358
No lo sé.
326
00:23:20,776 --> 00:23:22,861
Buscan a una mujer
para que les dé información.
327
00:23:22,861 --> 00:23:26,490
Sí, sé sobre eso. No es nada.
Eso es un malentendido.
328
00:23:26,490 --> 00:23:27,991
¿Quién es ella?
329
00:23:29,284 --> 00:23:30,452
Nadie.
330
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
¿Estás bien?
331
00:23:38,335 --> 00:23:39,545
Sí.
332
00:23:42,130 --> 00:23:44,049
¿Quieres hablar de eso?
333
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Sí.
334
00:23:51,306 --> 00:23:52,516
Bueno.
335
00:24:03,944 --> 00:24:07,114
Entramos al apartamento.
Una vecina llamó a emergencias.
336
00:24:09,783 --> 00:24:10,951
Tuvieron una gran pelea.
337
00:24:12,661 --> 00:24:19,042
Errol y tu mamá, gritando y llorando.
338
00:24:21,128 --> 00:24:25,382
Vi a tu mamá en la cocina.
339
00:24:28,760 --> 00:24:30,345
¿Recuerdas el accidente de auto?
340
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
No.
341
00:24:35,559 --> 00:24:37,477
Bueno. Pues tus piernas estaban heridas.
342
00:24:37,477 --> 00:24:38,562
Errol estaba...
343
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Él estaba bien.
344
00:24:43,775 --> 00:24:49,031
Tenía sangre, pero no era suya. ¿Sí?
345
00:24:49,031 --> 00:24:52,576
No era suya. ¿Entiendes lo que te digo?
346
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Sí.
347
00:25:10,636 --> 00:25:12,221
¿Qué estás haciendo, Mostapha?
348
00:25:13,222 --> 00:25:15,557
Mi mejor cliente lo decidirá.
349
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Sí.
350
00:25:18,227 --> 00:25:19,686
Bien. ¿Quieres continuar?
351
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Sí.
352
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
Habían tenido problemas en casa.
353
00:25:31,573 --> 00:25:33,283
Por dinero, trabajo y esas cosas.
354
00:25:33,283 --> 00:25:35,494
Las personas se enojan.
355
00:25:35,494 --> 00:25:37,204
Tú ya sabes eso, ¿no?
356
00:25:39,289 --> 00:25:44,211
Pero Errol, lo negó todo, claro.
357
00:25:44,878 --> 00:25:45,879
Lo bloqueó.
358
00:25:48,340 --> 00:25:49,591
Hasta tenía una coartada.
359
00:25:51,552 --> 00:25:52,803
Sí.
360
00:25:53,470 --> 00:25:54,888
Pero encontramos a ese hombre.
361
00:25:57,975 --> 00:26:00,811
Lo rastreamos.
Hablamos con él y dijo que no.
362
00:26:00,811 --> 00:26:02,521
Que nunca había visto a Errol.
363
00:26:02,521 --> 00:26:03,897
Lo logré. Estoy en Londres.
364
00:26:03,897 --> 00:26:07,359
- Estás viviendo un sueño.
- Sí, amigo. La vida es buena.
365
00:26:07,359 --> 00:26:09,027
Él inventó todo.
366
00:26:09,653 --> 00:26:12,322
Los vecinos, la pelea,
la sangre, lo post mortem.
367
00:26:12,322 --> 00:26:14,741
Y tú no necesitas saber nada de eso.
368
00:26:17,035 --> 00:26:21,832
Al final, fue abrumador.
La pelea se salió de control.
369
00:26:24,293 --> 00:26:25,377
Él confesó.
370
00:26:27,129 --> 00:26:29,590
Él lo confesó todo.
371
00:26:29,590 --> 00:26:32,050
Todo lo que hizo.
372
00:26:35,429 --> 00:26:37,014
Y sabes que las personas
373
00:26:37,014 --> 00:26:39,975
pueden decir lo que quieran,
pero yo estaba ahí.
374
00:26:39,975 --> 00:26:42,561
Esos son los hechos.
375
00:27:09,630 --> 00:27:11,298
Dios, me costó trabajo encontrarte.
376
00:27:12,132 --> 00:27:14,718
Tu ex jefe creía
que te habías mudado a Estambul.
377
00:27:17,304 --> 00:27:19,056
Tengo algunas preguntas sobre un caso.
378
00:27:19,056 --> 00:27:22,434
De hace algunos años. ¿Errol Mathis?
379
00:27:25,229 --> 00:27:27,773
Al parecer no pudiste confirmar
la coartada.
380
00:27:29,858 --> 00:27:32,152
Errol dijo que cuando su novia
fue asesinada,
381
00:27:32,152 --> 00:27:34,738
estaba en tu barbería
preguntando por un trabajo.
382
00:27:35,906 --> 00:27:37,658
Las personas venían todo el tiempo.
383
00:27:37,658 --> 00:27:39,451
¿Entonces sí viste a alguien?
384
00:27:40,077 --> 00:27:41,620
Mire, no quiero tener problemas.
385
00:27:41,620 --> 00:27:42,704
Sí, claro.
386
00:27:42,704 --> 00:27:45,874
Es que un hombre está en la cárcel
por un crimen que no cometió.
387
00:27:48,043 --> 00:27:50,712
¿Estabas mintiendo? ¿Te amenazaron?
388
00:27:51,630 --> 00:27:54,633
Mostapha, ¿quieres decirme algo?
389
00:27:56,176 --> 00:27:57,678
Es que...
390
00:27:59,221 --> 00:28:03,225
La policía me pidió que lo identificara
en unas fotos.
391
00:28:04,142 --> 00:28:05,185
Sí, ¿y?
392
00:28:08,313 --> 00:28:10,232
- ¿Las fotos?
- Las caras.
393
00:28:11,733 --> 00:28:13,902
Para mí todos se veían iguales.
394
00:28:17,322 --> 00:28:19,074
No soy racista, lo juro.
395
00:28:20,117 --> 00:28:21,577
No los pudiste diferenciar.
396
00:28:23,453 --> 00:28:25,998
Te mostraron muchas caras negras.
Y no elegiste bien.
397
00:28:27,749 --> 00:28:30,669
Cuando lo vi en la tele cuando vi a Errol.
398
00:28:32,212 --> 00:28:35,382
Pensé: "¿sí era él?
¿fue el hombre que vi?".
399
00:28:35,382 --> 00:28:37,176
¿Por qué no volviste y rectificaste?
400
00:28:37,176 --> 00:28:41,221
Por favor.
Conoce a los detectives en Hackney Downs.
401
00:28:41,221 --> 00:28:44,224
Oficiales con amigos en grupos
extremistas de derecha,
402
00:28:44,224 --> 00:28:46,059
fascistas, la liga de combate.
403
00:28:46,059 --> 00:28:47,978
- Sí, pero pudiste...
- Escuche.
404
00:28:48,645 --> 00:28:50,856
Las personas ven y luego hablan.
405
00:28:54,276 --> 00:28:56,195
No quería problemas.
406
00:28:57,279 --> 00:28:58,322
Bueno.
407
00:28:59,573 --> 00:29:01,575
La verdad pienso en eso todos los días,
408
00:29:03,827 --> 00:29:04,870
en lo que hice.
409
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Fue estúpido.
410
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Dígale...
411
00:29:14,254 --> 00:29:17,341
que siento mucho todo.
412
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Sí.
413
00:29:26,308 --> 00:29:28,310
¿Estás segura de que es Mostapha?
414
00:29:28,310 --> 00:29:31,355
- No lo negó.
- Increíble.
415
00:29:31,355 --> 00:29:35,067
Creo que estaba aliviado,
porque por fin se desahogó.
416
00:29:35,651 --> 00:29:37,653
¿Crees que quiera rectificar
su testimonio?
417
00:29:37,653 --> 00:29:39,279
Confirmar que vio a Errol.
418
00:29:40,531 --> 00:29:44,284
No sé. Tal vez. Pero Sonya, por favor.
419
00:29:44,284 --> 00:29:45,619
Doce años después,
420
00:29:45,619 --> 00:29:48,330
¿de verdad crees que esa gota
moverá las aguas?
421
00:29:49,456 --> 00:29:53,961
Aunque, no lo sé,
un hombre me miró a los ojos
422
00:29:53,961 --> 00:29:56,672
y dijo que él no cree que Errol
estaba en el apartamento.
423
00:29:57,381 --> 00:30:00,884
Es inocente, ¿no? Y...
424
00:30:05,180 --> 00:30:07,182
Espérame. Ese es mi auto.
425
00:30:08,100 --> 00:30:09,434
¡Ese es mi auto!
426
00:30:09,434 --> 00:30:10,769
Mierda.
427
00:30:14,815 --> 00:30:15,983
Mierda.
428
00:30:50,350 --> 00:30:51,351
¿Estás bien?
429
00:30:52,728 --> 00:30:54,229
¿Cuánto tiempo va a estar aquí?
430
00:30:54,730 --> 00:30:57,316
Todo el día
para ver que termines tu tarea.
431
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Graciosa.
432
00:30:59,401 --> 00:31:02,237
No le digas nada a la abuela Mo, ¿sí?
Ya sabes cómo es.
433
00:31:02,237 --> 00:31:04,781
Como sea, la protección 24/7 suena bien.
434
00:31:04,781 --> 00:31:07,492
No, de hecho, es ridículo.
Es un desperdicio dinero.
435
00:31:14,249 --> 00:31:15,250
No es cierto.
436
00:31:18,629 --> 00:31:20,756
No te muevas. Ninguno de los dos.
437
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
No lo molestes, solo...
438
00:31:31,391 --> 00:31:32,476
No tenías que venir.
439
00:31:32,476 --> 00:31:34,978
Siento mucho todo esto,
pero fue mi decisión.
440
00:31:35,771 --> 00:31:37,397
Pues no lo necesitamos.
441
00:31:38,565 --> 00:31:40,734
Si hay alguien haciendo amenazas,
442
00:31:41,235 --> 00:31:44,238
tratando de advertirte
de que no busques el tirador de Isaac,
443
00:31:44,780 --> 00:31:46,949
no deben saber dónde vives.
444
00:31:46,949 --> 00:31:49,618
Es mi culpa.
No debí ponerte frente a las cámaras.
445
00:31:50,911 --> 00:31:53,247
También tendremos que sacarte
de la investigación.
446
00:31:55,832 --> 00:31:56,834
¿Por qué?
447
00:31:57,960 --> 00:31:59,586
Ha habido actividad en internet.
448
00:32:00,587 --> 00:32:01,839
Activi...¿qué?
449
00:32:01,839 --> 00:32:06,844
Cosas de pandilleros.
Mostrando lo que harán después.
450
00:32:06,844 --> 00:32:09,763
Intentamos quitarlo, pero no es tan fácil.
451
00:32:10,931 --> 00:32:15,394
Es algo bastante común.
No lo busques, ¿sí?
452
00:32:16,353 --> 00:32:17,771
No te preocupes por nada.
453
00:32:21,817 --> 00:32:23,402
Bueno, gracias.
454
00:32:35,163 --> 00:32:36,331
¿Ya lo pusiste?
455
00:32:53,307 --> 00:32:54,516
Puedes empezar con este...
456
00:32:57,436 --> 00:32:59,813
Voltea la cámara, así.
457
00:32:59,813 --> 00:33:02,232
Sí, así es lo logramos.
458
00:33:04,526 --> 00:33:07,362
{\an8}- Apúrate.
- Cúbreme.
459
00:33:07,863 --> 00:33:09,573
{\an8}A la mierda con la policía. A la mierda.
460
00:33:09,573 --> 00:33:11,867
{\an8}Que arda
#quémalotodo #alamierdalapolicía
461
00:33:13,660 --> 00:33:15,204
No te vuelvas a meter con nosotros.
462
00:33:15,204 --> 00:33:18,415
{\an8}esto se merecen #leydelacalle
jódenos y te joderemos
463
00:33:21,543 --> 00:33:23,170
{\an8}JUNE. SABEMOS DÓNDE VIVES
464
00:34:28,902 --> 00:34:30,571
Quiero ayudarte, Jason.
465
00:34:34,408 --> 00:34:35,492
Quiero protegerte.
466
00:34:39,580 --> 00:34:40,789
¿Me dejarías hacer eso?
467
00:34:47,087 --> 00:34:48,338
Dame un nombre.
468
00:35:02,728 --> 00:35:04,229
- ¿Señor?
- June.
469
00:35:04,229 --> 00:35:06,481
¿Nos puedes avisar cuando llegues?
470
00:35:06,982 --> 00:35:08,901
De hecho, me temo que es algo urgente.
471
00:35:12,613 --> 00:35:15,949
¿Esto es sobre los registros?
Porque ya los llené.
472
00:35:15,949 --> 00:35:17,826
Eso sigue bajo revisión.
473
00:35:18,410 --> 00:35:21,997
Pero es mi deber informarte
que hicieron una nueva queja en tu contra.
474
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
¿Perdón?
475
00:35:26,043 --> 00:35:28,629
Señalan que acosaste a un trabajador.
476
00:35:57,950 --> 00:35:58,951
June.
477
00:36:00,577 --> 00:36:04,998
June. Ya sé, es mucho para procesar.
478
00:36:04,998 --> 00:36:06,667
Sí, no se lo voy a negar.
479
00:36:08,126 --> 00:36:10,045
Debo ser justo con ambas partes.
480
00:36:10,045 --> 00:36:12,464
- ¿Qué partes?
- Sabes que no te puedo decir eso.
481
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Claro.
482
00:36:15,717 --> 00:36:21,473
Bien. Lo siento, señor.
Es que es una cosa más.
483
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Ya sé.
484
00:36:23,600 --> 00:36:27,563
Sabe que él me sacó de la investigación.
¿Lo sabía?
485
00:36:28,981 --> 00:36:29,982
¿Y "él" es?
486
00:36:31,692 --> 00:36:32,693
Sí, ya sé.
487
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
Mi auto, incendiado.
488
00:36:34,403 --> 00:36:37,573
- Lo sé. Y todos estamos aquí para ti.
- Tiene que admitir...
489
00:36:38,240 --> 00:36:39,241
¿Qué?
490
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Bueno, es un poco conveniente, ¿no?
491
00:36:42,911 --> 00:36:43,912
June.
492
00:36:43,912 --> 00:36:48,166
Señor, ¿cómo sabían dónde me estacioné?
493
00:36:48,667 --> 00:36:51,044
Sé cómo suena. Sé que suena un poco loco.
494
00:36:51,044 --> 00:36:54,464
- Pero nuestros vehículos, los rastrean.
- Por el amor de Dios.
495
00:36:54,464 --> 00:36:56,717
Hegarty hace una llamada.
Él pide un favor.
496
00:36:56,717 --> 00:37:00,345
- Por favor.
- Y, ¿ahora yo soy una acosadora?
497
00:37:01,054 --> 00:37:02,347
Por favor, tiene que admitir
498
00:37:02,347 --> 00:37:04,183
- que es el momento es perfecto.
- Basta.
499
00:37:06,643 --> 00:37:07,644
June.
500
00:37:11,440 --> 00:37:14,109
Dime algo. ¿Has oído hablar de Amit Çeker?
501
00:37:14,610 --> 00:37:16,820
¿No? 28 años, descendiente de turcos.
502
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Bueno, aquí en el planeta Tierra,
503
00:37:19,823 --> 00:37:22,117
desde, no sé, hace unas dos horas,
504
00:37:22,117 --> 00:37:25,454
un hombre fue detenido
como sospechoso del tiroteo de tu víctima.
505
00:37:26,371 --> 00:37:27,706
Del chico, Isaac Whitlow.
506
00:37:30,584 --> 00:37:32,503
Sí. A Hegarty le dieron un nombre.
507
00:37:32,503 --> 00:37:34,421
El equipo trabajó toda la noche.
508
00:37:34,421 --> 00:37:35,631
Policías modelo.
509
00:37:36,381 --> 00:37:38,509
El tipo estaba en una casa
de camino a Kemp Road.
510
00:37:40,802 --> 00:37:43,013
¿Y es él? El tirador.
511
00:37:44,056 --> 00:37:45,307
Sí.
512
00:37:45,307 --> 00:37:46,391
¿Cómo lo saben?
513
00:37:46,391 --> 00:37:47,476
Todo está ahí.
514
00:37:48,185 --> 00:37:49,895
Evidencia física, un testimonio.
515
00:37:50,854 --> 00:37:53,232
El abogado quiere un acuerdo,
pero Hegarty no quiere
516
00:37:53,232 --> 00:37:55,442
porque quiere que sea
por intento de asesinato.
517
00:37:57,694 --> 00:37:58,695
Bien.
518
00:37:59,488 --> 00:38:00,489
Qué bueno.
519
00:38:01,990 --> 00:38:03,575
Jenny, la mamá de Isaac, estará...
520
00:38:08,497 --> 00:38:09,498
Hubiera estado ahí.
521
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Ya sé.
522
00:38:16,255 --> 00:38:20,759
Toma el ejemplo de tu antiguo jefe.
Déjalo ir.
523
00:38:22,845 --> 00:38:27,808
Porque a pesar de las apariencias,
Dan es uno de los buenos.
524
00:38:30,519 --> 00:38:32,354
Y no sin un amigo o dos.
525
00:38:32,855 --> 00:38:34,022
Piensa en eso.
526
00:38:50,038 --> 00:38:54,459
Hola. Teníamos sobras en el trabajo,
así que...
527
00:38:55,502 --> 00:38:57,629
- ¿Tú preparaste esto?
- Sí.
528
00:39:00,924 --> 00:39:02,426
- Mira...
- Es lasaña.
529
00:39:03,010 --> 00:39:04,428
Para decir gracias o algo así.
530
00:39:06,096 --> 00:39:09,975
Patrick, no puedes seguir apareciendo así.
531
00:39:15,189 --> 00:39:16,857
No lo hagas, ¿sí?
532
00:39:18,358 --> 00:39:19,359
Sí.
533
00:39:21,653 --> 00:39:22,654
Hola.
534
00:39:26,575 --> 00:39:28,410
Ella es mi hija, Lisa.
535
00:39:28,994 --> 00:39:29,995
Patrick.
536
00:39:30,579 --> 00:39:32,664
Mucho gusto.
537
00:39:37,377 --> 00:39:40,172
Veré si puedo sacarte de ese vecindario.
538
00:39:51,683 --> 00:39:53,185
- Lisa.
- Un momento.
539
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
PATRICK
¿ESTÁS IDIOTA O QUÉ?
540
00:40:05,364 --> 00:40:08,742
¡SE VOLVERÁ LOCO!
541
00:40:25,717 --> 00:40:29,221
Oye... fui yo.
542
00:40:30,347 --> 00:40:31,348
¿Qué?
543
00:40:33,392 --> 00:40:35,143
Pero nunca dije que me intimidaste.
544
00:40:35,894 --> 00:40:39,481
No usé esa palabra.
Pero tenía a Roy encima.
545
00:40:41,775 --> 00:40:43,652
"¿Le diste el reporte de patología?".
546
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
- El reporte de patología.
- Sí.
547
00:40:46,446 --> 00:40:49,950
Sí. De María De Souza.
Del caso Clive Silcox.
548
00:40:50,784 --> 00:40:53,287
Pero se me fueron encima por filtrarlo,
y yo estaba...
549
00:40:53,787 --> 00:40:55,831
Trataba de explicarlo.
550
00:40:55,831 --> 00:40:56,915
Y bueno...
551
00:40:58,500 --> 00:41:00,836
Seamos sinceras,
fuiste bastante insistente.
552
00:41:00,836 --> 00:41:04,339
Sí, pero no te acosé. Por Dios, Chloe.
553
00:41:04,339 --> 00:41:05,632
Lo siento.
554
00:41:05,632 --> 00:41:08,260
Pero mira, si Roy se puso irracional,
555
00:41:08,260 --> 00:41:10,554
y escaló todo, es su culpa. No fue la mía.
556
00:41:10,554 --> 00:41:14,224
- No. Yo confié en ti. ¿Qué carajos?
- Es que...
557
00:41:16,476 --> 00:41:19,146
¿Qué? ¿Por qué lo hiciste?
558
00:41:23,150 --> 00:41:24,776
No a todos nos resbala como a ti.
559
00:41:25,861 --> 00:41:27,529
- ¿Qué?
- Tú y tus nuevos amigos.
560
00:41:28,030 --> 00:41:29,740
- Subiendo en la escalera.
- No entie...
561
00:41:29,740 --> 00:41:32,201
No, lo sabes muy bien.
¿La conferencia de prensa?
562
00:41:32,201 --> 00:41:37,039
Lo entiendo, en serio.
Negro, sí, pero no tan negro.
563
00:41:37,039 --> 00:41:39,249
- ¿Qué?
- Sí, no tan amenazante.
564
00:41:39,249 --> 00:41:42,252
- Vete a la mierda, en serio.
- La verdad yo no podría hacerlo.
565
00:41:44,463 --> 00:41:46,298
Es como dicen, es un juego, ¿no?
566
00:41:47,132 --> 00:41:50,302
Simplemente no esperes agradarle
a nadie por eso.
567
00:41:50,802 --> 00:41:52,221
¡En serio! ¿Sabes lo que dicen?
568
00:41:52,221 --> 00:41:54,598
Deberías de ver cómo te dicen en el chat.
Se bur...
569
00:41:58,685 --> 00:41:59,895
Disfruta tu café.
570
00:42:40,644 --> 00:42:41,645
¿Hola?
571
00:42:41,645 --> 00:42:44,439
Hola, June.
Soy Becca, del refugio de la calle Moore.
572
00:42:47,359 --> 00:42:50,863
- Perdón, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien. ¿En qué te ayudo?
573
00:42:51,363 --> 00:42:55,325
¿Le pediste a un colega que preguntara
por alguien llamada Carla?
574
00:43:07,129 --> 00:43:08,130
Sonya.
575
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
June. ¿Qué pasa?
576
00:43:10,174 --> 00:43:14,261
¿Alguien empezó a llamar a los refugios?
Por la desaparecida.
577
00:43:14,761 --> 00:43:17,556
No, esperamos a que enviaras la lista.
¿Por qué?
578
00:43:17,556 --> 00:43:22,060
Claro. Acabo de recibir una llamada
de los refugios de Leyton.
579
00:43:23,145 --> 00:43:26,023
Un oficial de policía
llamó buscando a alguien
580
00:43:26,023 --> 00:43:29,026
que pudiera haber estado registrada
bajo el nombre de Carla.
581
00:43:29,735 --> 00:43:32,154
¿Alguien más está buscando a Carla?
¿Quién?
582
00:43:33,030 --> 00:43:34,823
Pues el oficial no dio su nombre.
583
00:43:35,324 --> 00:43:37,910
Lo que es bastante raro.
Por eso me llamaron.
584
00:43:38,952 --> 00:43:41,788
A ver, ¿me perdí de algo?
585
00:43:43,040 --> 00:43:45,209
¿Le dijiste a alguien
que la estábamos buscando?
586
00:43:45,209 --> 00:43:48,086
No.
587
00:43:48,795 --> 00:43:54,760
Bueno, alguien dijo algo.
Si no fuimos nosotras, ¿quién? ¿Doris?
588
00:43:55,928 --> 00:43:57,262
O uno de sus ayudantes.
589
00:43:57,804 --> 00:43:59,014
BASE DE DATOS - MARCIA JONES
590
00:43:59,014 --> 00:44:00,098
Marcia.
591
00:44:00,098 --> 00:44:01,183
ALTERACIÓN DEL ORDEN
592
00:44:02,392 --> 00:44:03,393
¿Joe?
593
00:44:05,395 --> 00:44:06,855
ERROR: NO HAY RESULTADOS
594
00:44:06,855 --> 00:44:07,940
¿Latisha?
595
00:44:13,737 --> 00:44:15,739
{\an8}SENTENCIA
SOSPECHA DE ROBO
596
00:44:15,739 --> 00:44:17,824
{\an8}(OBJETO VALUADO EN 200 LIBRAS)
597
00:44:24,456 --> 00:44:27,209
OFICIAL QUE LA ARRESTÓ:
DETECTIVE EN JEFE TONY GILFOYLE
598
00:44:51,525 --> 00:44:54,736
Bueno, Tony Gilfoyle.
599
00:44:56,280 --> 00:44:59,950
Te arrestó por robar en una tienda,
y luego retiró los cargos.
600
00:45:00,868 --> 00:45:01,952
¿A cambio de qué?
601
00:45:03,120 --> 00:45:05,122
- Le digo cosas.
- ¿Cosas?
602
00:45:05,122 --> 00:45:07,708
¿Informaste sobre Doris?
¿Espiaste la campaña?
603
00:45:07,708 --> 00:45:11,795
No espiaba.
Sólo dije cómo nos iba, eso es todo.
604
00:45:12,880 --> 00:45:13,881
¿Desde cuándo?
605
00:45:15,340 --> 00:45:17,217
¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto?
606
00:45:19,136 --> 00:45:20,137
Ocho años.
607
00:45:21,096 --> 00:45:23,974
- Ocho.
- Pero sólo dije cosas buenas.
608
00:45:23,974 --> 00:45:25,601
Nunca dije nada malo.
609
00:45:26,894 --> 00:45:30,063
Ella ha sido tan buena conmigo,
ella me ayudó con mis hijos.
610
00:45:30,063 --> 00:45:33,066
Pude haberlos perdido
con mis antecedentes. Ella no me juzgó.
611
00:45:33,942 --> 00:45:36,653
Hizo todo lo posible
para que pudiera seguir siendo madre.
612
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Dios mío.
613
00:45:40,741 --> 00:45:42,993
¿Cuál era el acuerdo con Gilfoyle?
¿Te pagaba?
614
00:45:42,993 --> 00:45:44,870
No. Me puso en una lista, eso es todo.
615
00:45:44,870 --> 00:45:46,163
- ¿Lista?
- Para vivienda.
616
00:45:47,664 --> 00:45:48,665
Bien.
617
00:45:50,083 --> 00:45:53,420
Pues, obviamente le contaste sobre Carla.
618
00:45:54,880 --> 00:45:56,131
- Sí.
- ¿Y sobre mí?
619
00:45:57,674 --> 00:45:59,384
¿Le dijiste que te estaba ayudando?
620
00:46:01,136 --> 00:46:02,429
Sí.
621
00:46:06,767 --> 00:46:08,644
Muy bien, vas a llamar a Doris esta noche,
622
00:46:08,644 --> 00:46:09,978
- No puedo.
- y le vas a decir:
623
00:46:09,978 --> 00:46:14,608
"tía enferma", "nuevo trabajo".
Dile la verdad. No me importa. Renuncia.
624
00:46:15,609 --> 00:46:17,653
Aléjate de ella, y hazlo esta noche.
625
00:46:21,823 --> 00:46:23,325
¿Y qué le digo a Tony?
626
00:46:24,159 --> 00:46:25,702
Puedes decirle lo que quieras.
627
00:46:27,829 --> 00:46:29,373
Es probable que ya lo sepa.
628
00:46:46,390 --> 00:46:47,975
Latisha. Hola, cariño.
629
00:46:47,975 --> 00:46:49,393
Perdón. ¿Estás ocupada?
630
00:46:49,393 --> 00:46:50,978
No. ¿En qué te ayudo?
631
00:46:50,978 --> 00:46:54,773
Bueno, pues te quería decir que...
632
00:46:56,233 --> 00:46:57,776
Lo siento mucho, Doris.
633
00:46:57,776 --> 00:47:00,445
Mira, siento mucho todo esto, ¿sí?
634
00:47:01,196 --> 00:47:03,365
Nos vemos mañana, ¿sí? Adiós, amigo.
635
00:47:04,199 --> 00:47:05,200
Sí.
636
00:47:13,625 --> 00:47:16,879
El problema con Tony
es que este trabajo es su vida.
637
00:47:17,462 --> 00:47:19,548
Lleva diez años con esclerosis múltiple.
638
00:47:20,299 --> 00:47:23,302
Lo puse en visitas escolares
y protocolos de discapacidad.
639
00:47:23,302 --> 00:47:25,554
Dígale eso al Oficial de Conducta.
640
00:47:25,554 --> 00:47:26,847
Es inofensivo.
641
00:47:26,847 --> 00:47:29,016
¿En serio? ¿Inofensivo?
642
00:47:29,016 --> 00:47:32,561
Ocho años de operaciones encubiertas
contra una mujer indefensa.
643
00:47:32,561 --> 00:47:35,606
¿Eso es normal para usted?
Usted y sus amigos.
644
00:47:35,606 --> 00:47:36,940
Planeaban una apelación.
645
00:47:36,940 --> 00:47:38,859
Queríamos saber cómo iban, eso es todo.
646
00:47:38,859 --> 00:47:42,362
No tienes idea del daño.
647
00:47:42,362 --> 00:47:44,740
- ¿Daño?
- Sí. Daño.
648
00:47:45,991 --> 00:47:47,034
Dime algo,
649
00:47:47,034 --> 00:47:51,830
¿tus amigos saben de las declaraciones
de la llamada de emergencia?
650
00:47:51,830 --> 00:47:53,999
No.
651
00:47:54,791 --> 00:47:56,293
Para que quede claro.
652
00:47:57,044 --> 00:48:02,549
Si descubro que la compartiste,
cualquier cosa, no me contendré.
653
00:48:04,968 --> 00:48:07,137
Necesitarás a todos tus amigos.
654
00:48:08,805 --> 00:48:10,140
Te voy a destruir.
655
00:48:22,611 --> 00:48:23,904
¿Todo bien?
656
00:48:29,243 --> 00:48:32,538
"Inofensivo".
Así lo dijo: "Es inofensivo".
657
00:48:33,705 --> 00:48:35,290
Es como si a nadie le importara.
658
00:48:35,874 --> 00:48:37,626
O no la gente como Doris, al parecer.
659
00:48:38,961 --> 00:48:40,671
Lo siento, estoy hablando...
660
00:48:40,671 --> 00:48:43,048
No, tienes razón. Yo sólo...
661
00:48:45,259 --> 00:48:47,553
¿Entonces qué hacemos?
662
00:48:48,887 --> 00:48:52,057
¿Quieres que acusemos a esos pendejos?
663
00:48:52,057 --> 00:48:54,560
Porque, si eso quieres hacer, está bien.
664
00:48:54,560 --> 00:48:55,727
Me uno.
665
00:48:56,228 --> 00:48:59,857
Lo digo en serio.
¿Sí? Si es el escarmiento que necesitan.
666
00:49:00,357 --> 00:49:02,401
Ya estamos bajo arresto domiciliario.
667
00:49:02,401 --> 00:49:04,653
O sea ¿qué más pueden hacernos?
668
00:49:06,905 --> 00:49:08,240
Depende de ti.
669
00:49:08,240 --> 00:49:10,450
Es tu decisión.
670
00:49:14,079 --> 00:49:16,707
Hagamos esto, llama a la mujer de la tele.
671
00:49:16,707 --> 00:49:18,876
La pelirroja. ¿Cómo se llama? Claudia.
672
00:49:19,418 --> 00:49:21,503
"La pelirroja de la tele".
¿Debo preocuparme?
673
00:49:23,505 --> 00:49:24,506
Sólo llámala.
674
00:49:24,506 --> 00:49:29,720
Bueno. Le llamo. Registra la queja.
675
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Ponen una denuncia. Y así pasan meses,
676
00:49:32,472 --> 00:49:34,349
y, ¿luego qué pasa?
677
00:49:36,018 --> 00:49:40,564
Lo hubieras escuchado.
Hegarty fue grosero, pero estaba nervioso.
678
00:49:42,149 --> 00:49:44,902
¿Por qué? ¿Qué esconde?
679
00:49:46,737 --> 00:49:49,323
¿Qué fue lo que le hicieron
al hijo de esa pobre mujer?
680
00:49:54,203 --> 00:49:56,455
- Es Sonya. Debo irme.
- Bueno.
681
00:49:58,415 --> 00:49:59,875
Lo que quiero decir...
682
00:49:59,875 --> 00:50:01,210
Debes seguir investigando.
683
00:50:03,295 --> 00:50:04,296
Sí.
684
00:50:05,255 --> 00:50:06,256
Bueno.
685
00:50:08,342 --> 00:50:09,343
¿Estás seguro?
686
00:50:10,093 --> 00:50:11,428
Claro, lo que necesites.
687
00:50:14,848 --> 00:50:15,849
Gracias.
688
00:50:53,554 --> 00:50:54,805
KHAN & CO. ABOGADOS
689
00:50:59,184 --> 00:51:00,185
Y...
690
00:51:02,896 --> 00:51:03,897
¿Ahora qué?
691
00:51:19,204 --> 00:51:20,622
Tengo que responder.
692
00:51:27,546 --> 00:51:28,547
Hola.
693
00:51:30,090 --> 00:51:31,175
Hola, ¿puedo ayudarte?
694
00:51:33,051 --> 00:51:34,303
Deja de buscar.
695
00:51:37,514 --> 00:51:38,599
Perdón, ¿quién habla?
696
00:51:39,183 --> 00:51:41,143
No sabes en lo que te estás metiendo.
697
00:51:41,685 --> 00:51:42,686
¿Carla?
698
00:51:42,686 --> 00:51:44,646
¿Cómo te sabes mi puto nombre?
699
00:51:46,857 --> 00:51:48,192
Carla, ¿dónde estás?
700
00:51:48,192 --> 00:51:51,570
Te lo ruego. Basta.
701
00:51:51,570 --> 00:51:54,198
Te prometo que te ayudaremos.
702
00:51:54,198 --> 00:51:57,910
¡No! ¡Olvídenme!
703
00:51:57,910 --> 00:52:00,621
Olviden quién soy.
Van a hacer que me maten.
704
00:52:01,288 --> 00:52:05,167
No. Te mantendremos a salvo.
705
00:52:05,834 --> 00:52:09,671
No me crees. Ya lo hizo antes.
706
00:52:09,671 --> 00:52:10,756
Lo hará otra vez.
707
00:52:11,298 --> 00:52:15,219
¡Sí te creemos! Solo danos su nombre.
708
00:52:15,219 --> 00:52:17,387
Ningún puto nombre.
709
00:52:17,387 --> 00:52:21,183
¿Entendiste? Él está protegido.
710
00:52:22,518 --> 00:52:23,519
Protegido.
711
00:52:24,144 --> 00:52:25,145
¿Protegido?
712
00:52:27,147 --> 00:52:30,275
¿Qué? ¿Quién lo protege?
713
00:52:33,695 --> 00:52:35,697
- ¿Carla?
- Deténganse.
714
00:53:47,186 --> 00:53:49,188
Subtítulos: Leslie E. Jaime