1 00:00:03,504 --> 00:00:05,547 Gostaríamos de apelar 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,927 a quem esteve na zona do Parque Rowntree na terça-feira à tarde. 3 00:00:10,886 --> 00:00:14,848 {\an8}Se acham que viram ou ouviram alguma coisa, 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,185 seja o que for, por favor, contactem-nos. 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 Liguem à linha de apoio. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,481 É confidencial. 7 00:00:22,481 --> 00:00:24,942 - Que se passa? - É a tua mãe. 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,902 Ela queria ver a conferência. 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,155 Todos merecem sentir-se seguros e a salvo... 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 - Olá. - Olá. 11 00:00:32,115 --> 00:00:34,493 - Podia ser convosco. - Na minha televisão é diferente. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 Podia ser o vosso filho. Não há desculpa... 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,749 - Não odiavas a polícia? - Adoro a minha filha. 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 É bom saber. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,836 ... em qualquer comunidade. 16 00:00:43,836 --> 00:00:47,214 - Obrigada, DS Lenker. - Vi todas as peças dela. 17 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 - A mãe fez peças? - Nas festas da escola. 18 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 Que vergonha! Ela tinha jeito? 19 00:00:53,178 --> 00:00:57,391 Saltava à vista, falava muito alto. 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,601 - Eu ficava sempre lá atrás. - Mãe! 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,228 Por amor de Deus. 22 00:01:02,020 --> 00:01:05,899 O Isaac cresceu naquele parque. Ele adorava o parque. 23 00:01:06,817 --> 00:01:10,737 Todos os dias, quando voltava da escola, puxava-me a mão e dizia: 24 00:01:10,737 --> 00:01:13,699 "Por favor, mãe, só cinco minutos." 25 00:01:13,699 --> 00:01:15,826 Avó Mo, qual é o teu problema com a polícia? 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 - Sim, ele... - Não é... 27 00:01:18,537 --> 00:01:20,706 - Muito obrigada. - Não é isso... 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,916 - É pelo teu avô. - ... obrigada pelo tempo... 29 00:01:22,916 --> 00:01:27,629 Perseguiram-no todos os dias da sua vida adulta. 30 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Só por diversão. 31 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 - Mãe. - Ele tem o direito de saber. 32 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 - Hoje, não. - Por amor de Deus! 33 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 Eu levo-a a casa. Vamos. 34 00:01:39,975 --> 00:01:43,645 O pai não andava por aí a queixar-se. 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 Pois não. 36 00:01:46,190 --> 00:01:49,860 Ele aturava aquilo, sem armar confusão. 37 00:01:50,694 --> 00:01:52,696 Irritava-me tanto. 38 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 Porque te juntaste a essa gente? 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,869 - Nunca o entenderei. - Estava a tentar... 40 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 Achas que os podes mudar. 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Não podes mudar nada. 42 00:02:16,178 --> 00:02:19,932 {\an8}Posso confirmar que um sujeito foi detido 43 00:02:19,932 --> 00:02:22,684 {\an8}e diria que é um progresso relevante. 44 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 {\an8}Estamos a trabalhar em conjunto com os líderes da comunidade, 45 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 {\an8}mas é uma operação ainda em curso. 46 00:02:31,235 --> 00:02:35,781 Obrigada. Como sabem, o Isaac continua em estado crítico. 47 00:02:36,365 --> 00:02:38,408 Está a receber excelentes cuidados... 48 00:02:41,495 --> 00:02:44,581 REGISTO CRIMINAL 49 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 Jason. 50 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 Temos uma testemunha que o viu com a arma. 51 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 Temos imagens suas a livrar-se da dita arma. 52 00:03:40,637 --> 00:03:44,725 O que eu quero saber é como a arranjou. 53 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 Alguém lha deu? 54 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Ele levou um tiro, não foi? 55 00:03:58,572 --> 00:04:00,657 Jason, sugiro que use o seu direito... 56 00:04:00,657 --> 00:04:05,412 O miúdo levou um balázio por acidente. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 Nunca o quis envolver nisto. 58 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 Só queria assustar os outros. 59 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 Estava em disputa com um gangue rival? 60 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 Se pudesse voltar atrás e mudar as merdas... 61 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 Então, admite ter atingido o Isaac Witlow? 62 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 Sim. 63 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Sim, admito. 64 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 Muito bem, juntem-se todos. 65 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 Falei com o laboratório. 66 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 A bala do Isaac corresponde à arma do Jason. 67 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 Qual é a próxima jogada? 68 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 Bem... 69 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Tu, não. 70 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 June. 71 00:05:06,223 --> 00:05:08,433 - Reviu o interrogatório? - Sim. 72 00:05:08,433 --> 00:05:09,518 E? 73 00:05:10,185 --> 00:05:12,062 A balística e a confissão... 74 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 Vamos ao Ministério Público e acusamos o suspeito. 75 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Está bem. 76 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 Acreditou? Na confissão. 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Sim, fiquei convencida. 78 00:05:26,201 --> 00:05:30,289 Mas ele não precisava de o ter feito. Confessou logo. 79 00:05:30,289 --> 00:05:32,332 Tem 17 anos. É um miúdo. 80 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 Sim, detido... Quantas vezes? 81 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 - Sete. - Sete. 82 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 Sete vezes. 83 00:05:38,255 --> 00:05:39,965 Mas não por tentativa de homicídio. 84 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 Ele estava calmo. Ignorou o conselho do advogado. 85 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Pode pensar que se cooperar agora... 86 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Poderá ser detido, declarar-se culpado e pedir uma pena mais leve. 87 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 Sim. 88 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 Apostaria a sua vida nisso? 89 00:06:03,155 --> 00:06:05,991 Objetivamente, é uma suposição razoável. 90 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 Objetivamente? 91 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Eu percebo-a. 92 00:06:10,537 --> 00:06:14,041 A confissão é uma solução mágica, certo? 93 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 É a prova dos nove. 94 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 O júri nem vai pestanejar. Aquele miúdo está feito. 95 00:06:20,297 --> 00:06:25,427 Vai perder 18, 20 anos de vida. Consegue viver com isso? 96 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Sim. 97 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 Sim. 98 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 As provas físicas, a arma. 99 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 A arma era dele. 100 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 O Jason Reeve é membro de um gangue. 101 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 Ele alvejou um miúdo no parque. 102 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 Quem, no seu perfeito juízo, ficaria com a arma? 103 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 Ele, evidentemente. 104 00:06:56,917 --> 00:06:58,126 Certo, certo. 105 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Ele tinha a arma. 106 00:07:01,922 --> 00:07:06,134 Mas será que a disparou ou estava a guardá-la por um amigo? 107 00:07:06,760 --> 00:07:11,098 Ele saiu disparado pela Rua Cannon, para fugir à detenção. 108 00:07:11,098 --> 00:07:16,353 Arranjou tempo para fazer um telefonema, 34 segundos, para um número não registado. 109 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Temos de nos perguntar: "A quem ligou?" 110 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 A quem ligou? 111 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 Sabem o que vejo? 112 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Vejo um miúdo de 17 anos, 113 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 subornado e ameaçado para seguir ordens. 114 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 CONHECE ESTA MULHER 115 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Até para a semana. 116 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 {\an8}VISTA PELA ÚLTIMA VEZ NA RUA HAYES 117 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 Estou? 118 00:08:08,322 --> 00:08:11,158 Eu vi-a. Conheço aquela mulher. 119 00:08:20,083 --> 00:08:23,629 Porque acha que conhece a pessoa do panfleto? 120 00:08:24,713 --> 00:08:29,343 {\an8}Por isto. Rio Grande, no Norte do Brasil. 121 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Ela disse qual era o trabalho dela? 122 00:08:31,970 --> 00:08:34,890 - Fazia limpezas, acho eu. - Sabe onde? 123 00:08:36,683 --> 00:08:40,812 Não, mas ela gostava. Estava a melhorar o inglês. 124 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 Mas o namorado mandou-a deixar o trabalho. 125 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 Namorado? 126 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 Um inglês. Ela foi viver com ele e depois disso... 127 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 - Deixou de aparecer. - Certo. 128 00:08:51,657 --> 00:08:54,993 Sabe como ela se chamava, Sra. Odinaka? 129 00:08:56,453 --> 00:09:00,749 Carlita? Carla? Carla. 130 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 E de certeza que é a mesma mulher? 131 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 Bem... 132 00:09:07,422 --> 00:09:10,676 Fizemos um churrasco aqui, no verão passado. E... 133 00:09:12,469 --> 00:09:16,265 Vejam, ela está aí. No fundo. 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,955 Olá. Fala a equipa de investigação. 135 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 Olá, estou a ligar pelo ataque no Parque Rowntree. 136 00:09:44,376 --> 00:09:47,588 Aquele que apareceu na televisão, de que estiveram a falar. 137 00:09:48,505 --> 00:09:51,717 - Eu vi-os disparar contra o pobre rapaz. - Certo. 138 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 Quantos atacantes viu? 139 00:09:55,179 --> 00:09:56,346 Dois. 140 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 Um era negro. Estava a conduzir. 141 00:09:58,765 --> 00:10:02,895 Mas o outro, o que disparou, era branco. 142 00:10:07,482 --> 00:10:09,193 Recebemos uma chamada. 143 00:10:11,737 --> 00:10:13,488 - Jed. - Sim? 144 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 É a tua vez. Vamos. 145 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 Está bem. 146 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 Sabemos que não disparou a arma. 147 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 Se me disser quem disparou, protegemo-lo. 148 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 É surdo? Eu disse que disparei, não disse? 149 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 Temos uma testemunha. 150 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 Estes tipos... 151 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 Eles são implacáveis. 152 00:11:10,045 --> 00:11:14,091 Apareceram do nada, começaram a dar ordens, a dar-nos produto. 153 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 Querem controlar tudo e não querem rivais. 154 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 Então, isto é pelo território? 155 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 Se se sabe que ainda estamos à procura do culpado, 156 00:11:25,310 --> 00:11:27,855 com ou sem razão, vão querer castigá-lo 157 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 ou à sua família. 158 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 A testemunha deu-nos uma descrição parcial. 159 00:11:39,157 --> 00:11:40,367 Ele é o quê? Arménio? 160 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Albanês? 161 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Turco? 162 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Turco. 163 00:12:09,438 --> 00:12:10,647 É da zona? 164 00:12:10,647 --> 00:12:13,984 Procuramos informações sobre um incidente que ocorreu na quarta-feira, dia 28. 165 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 Procuramos um homem de origem turca. Obrigada. 166 00:12:16,653 --> 00:12:21,158 Olá. É por causa do incidente no parque com o rapaz. 167 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 Qualquer informação seria muito útil. 168 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 - Olá. Sabe... - Que é isto? 169 00:12:25,120 --> 00:12:27,748 Olá. Estamos aqui por causa do incidente no parque. 170 00:12:27,748 --> 00:12:30,834 Estamos à procura de um rapaz. Pode ser de origem turca. 171 00:12:30,834 --> 00:12:31,919 Que é isto? 172 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 - Que querem? - Vim ajudar. 173 00:12:33,212 --> 00:12:34,588 Não nos largam. 174 00:12:34,588 --> 00:12:36,715 Só estamos a tentar recolher informações. 175 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 Estão sempre aqui. 176 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 - É assédio. - Para trás. Não. 177 00:12:39,676 --> 00:12:42,346 Não estamos a atacar ninguém. Tenham calma. 178 00:12:42,346 --> 00:12:43,263 Aqui, por favor. 179 00:12:44,056 --> 00:12:45,599 Afastem-se. 180 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Se tiverem perguntas, avisem, está bem? 181 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 Obrigada pela cooperação. 182 00:12:53,649 --> 00:12:55,734 - Está bem? - Sim. 183 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 - De certeza? - Sim. 184 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 Lembras-te do Dan McCabe, de Eltham? 185 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Ele dedicou 17 anos à polícia. 186 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 E despediram-no por causa de umas... 187 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 ... não sei, mensagens acaloradas. 188 00:13:17,881 --> 00:13:21,301 Kim, isso é irrelevante. Eu tenho mais que fazer. 189 00:13:21,301 --> 00:13:25,305 Não preciso de falar da porra do Dan na porcaria de Wrexham ou lá onde é. 190 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Digo-te uma coisa, estou a contar os dias. 191 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 O mundo enlouqueceu. 192 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 Kim, estou à espera de uma chamada. 193 00:13:33,146 --> 00:13:35,482 E aquela treta na conferência de imprensa? 194 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 Com a tua amiga Meghan Markle. 195 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 - Quem? - A June Lenker. 196 00:13:38,986 --> 00:13:42,447 Eu percebo, a sério. Ela tem a aparência certa, não o critico. 197 00:13:43,156 --> 00:13:46,660 Eu disse-lhes que seria a Claudia Mayhew e os seguidores dela. 198 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 Ouve, preciso de toda a ajuda possível. 199 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 Mas que está ela a fazer? Que quer ela? 200 00:13:52,624 --> 00:13:56,003 Que importa? Que importa o que ela quer? As coisas são assim. 201 00:13:56,003 --> 00:13:58,422 É o mundo em que vivemos. Habitua-te, sim? 202 00:13:58,422 --> 00:14:02,676 E não te preocupes com o Errol Mathis. Está resolvido. 203 00:14:02,676 --> 00:14:05,721 Passou à História. Deixa-me em paz. 204 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 Estava a ter um dia agradável, para variar. 205 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 {\an8}Vêm sempre falar comigo quando acontece algo, 206 00:14:25,240 --> 00:14:26,992 como se eu fosse a voz das ruas. 207 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Certo, Hasad. Quantas vezes foste preso? 208 00:14:29,411 --> 00:14:30,662 Isso não interessa. 209 00:14:31,455 --> 00:14:35,083 Só te peço que me ligues se souberes alguma coisa. 210 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Por favor. O miúdo tem nove anos, levou um tiro na cabeça. 211 00:14:38,921 --> 00:14:42,549 Não me venhas com isso. Eu não sei nada sobre esse ataque. 212 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 E estás a perder tempo com isso. 213 00:14:45,010 --> 00:14:47,095 Prende é os idiotas do governo. 214 00:14:47,095 --> 00:14:49,515 Certo. E se me deres o teu número? 215 00:14:49,515 --> 00:14:51,266 Caso precise de ouvir a voz das ruas. 216 00:14:51,266 --> 00:14:52,392 Está bem. 217 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Certo. "Hasad"? 218 00:14:56,939 --> 00:14:58,565 És a primeira a escrevê-lo bem. 219 00:14:58,565 --> 00:14:59,942 Desculpa? 220 00:14:59,942 --> 00:15:02,402 Costumam escrevê-lo com dois SS. 221 00:15:02,402 --> 00:15:06,240 Não estão errados, mas o meu nome não tem dois SS. 222 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 Os nomes turcos confundem. 223 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 Sim. Obrigada. 224 00:15:26,260 --> 00:15:27,886 - Olá. - Água? 225 00:15:27,886 --> 00:15:30,389 Sim, obrigada. Agradeço. 226 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 Ouve, o álibi do Errol, o tipo da barbearia... 227 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - O Mustafa Demir? - Sim. 228 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Sim, tenho tudo guardado na cabeça, com o nome "matem-me". 229 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - De certeza que ele regressou à Turquia? - Sim. 230 00:15:46,196 --> 00:15:50,909 - Confirmaste-o? - Sim. Bolas! 231 00:15:51,410 --> 00:15:53,871 Falei com o antigo chefe, verifiquei a última morada conhecida, 232 00:15:53,871 --> 00:15:55,747 pesquisei na internet... Porquê? 233 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 Isto vai parecer estranho, mas ouve. 234 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 Os nomes turcos confundem. 235 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 Confundem como? 236 00:16:03,714 --> 00:16:05,465 Pesquisei o nome Mustafa. 237 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Há umas sete maneiras diferentes de o escrever. 238 00:16:09,803 --> 00:16:11,013 Certo. 239 00:16:11,013 --> 00:16:14,349 E se o agente escreveu mal o nome dele? 240 00:16:16,852 --> 00:16:19,104 E se andámos à procura do Mustafa errado? 241 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 Toma, vendo-to por dez libras. Que dizes? 242 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 Sim. Pode ser. 243 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 Ouve, eu posso ir contigo. 244 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 Não, eu trato disto. 245 00:16:42,586 --> 00:16:46,381 Ouve, sei que é um dia importante para ti. 246 00:16:49,176 --> 00:16:51,428 Vai correr bem, durão. 247 00:17:30,843 --> 00:17:32,469 EM MEMÓRIA DE ADELAIDE BURROWES 248 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 NUNCA ESQUECIDA 249 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 Feliz aniversário, mãe. 250 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 Ela era uma miúda quando te teve. 251 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 Lembro-me de quando o Errol me apresentou a tua mãe. 252 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 Tu também foste, tão tímido e magrinho. 253 00:18:06,503 --> 00:18:09,506 Sabia que tinha de te engordar com os meus cozinhados jamaicanos. 254 00:18:10,048 --> 00:18:13,886 Sim. As malaguetas eram fortes. 255 00:18:17,264 --> 00:18:18,640 Mas a tua mãe aguentava. 256 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 Sim. 257 00:18:23,437 --> 00:18:27,316 Ela estaria muito orgulhosa. A sério. 258 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 Se te visse agora, tão bem. 259 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 Tão alto e bonito. 260 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 Não graças a mim. 261 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 - Eu sei que te desiludi. - Não faz mal. 262 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 Nós tentámos, querido. Tentámos adotar-te, mas... 263 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 Não importa. 264 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 Não podia virar as costas ao Errol... 265 00:18:53,592 --> 00:18:54,760 ... e cortar o contacto. 266 00:18:54,760 --> 00:18:57,095 Foi o que eles disseram. Ouve. 267 00:18:59,139 --> 00:19:02,518 Lamento. Percebes isso, não percebes? 268 00:19:06,772 --> 00:19:07,898 Sim. 269 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 Ainda assim... 270 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Sabes? Não devia dizer isto, 271 00:19:13,445 --> 00:19:19,201 mas as coisas estão finalmente a avançar. 272 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 O quê? Que queres dizer? 273 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 Estamos à procura de uma senhora. Chama-se Carla. 274 00:19:27,334 --> 00:19:28,418 Sim? 275 00:19:28,418 --> 00:19:30,087 Ela tem novas informações. 276 00:19:30,087 --> 00:19:31,213 Informações? 277 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 - Que informações? - Não te preocupes. 278 00:19:35,551 --> 00:19:40,472 Mas vamos conseguir libertar o Errol em breve. 279 00:19:51,692 --> 00:19:53,819 DORIS MATHIS: MÃE DELIRANTE? 280 00:19:53,819 --> 00:19:55,779 Estará louca ou só em negação? 281 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 Então, é esta. 282 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 Parece o "Meu Pequeno Pónei". 283 00:20:04,746 --> 00:20:07,624 Basta teres confiança. Ninguém se vai rir. 284 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 BESTA CONDENADA 285 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 {\an8}Namorado Errol Mathis considerado culpado 286 00:20:26,226 --> 00:20:27,561 Vai-te lixar! 287 00:20:30,439 --> 00:20:33,108 ELE MORDEU-A! 288 00:20:35,694 --> 00:20:36,904 Vai-te... 289 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 Que foi? 290 00:21:02,012 --> 00:21:03,931 PESQUISAR MUSTAFA DEMIR LONDRES 291 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 VER TODOS 292 00:21:42,803 --> 00:21:44,221 Patrick. 293 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 Ele gosta de ti. 294 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 Sim. Tenho jeito para cães. 295 00:21:55,899 --> 00:21:57,693 Certo, anda. Senta-te. 296 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Aqui. 297 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 Põe isto no olho. 298 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 Cabeça para trás. 299 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 Obrigado. 300 00:22:11,832 --> 00:22:14,668 Então, como ficou o outro tipo? 301 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 O outro tipo? Vá lá! Pior, claro. 302 00:22:20,048 --> 00:22:21,884 - O trabalho está a correr bem? - Sim. 303 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Sim, está ótimo. 304 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 Foi só um tipo da minha residência. 305 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 Posso ajudar? 306 00:22:36,607 --> 00:22:37,900 Obrigado. 307 00:22:39,193 --> 00:22:40,694 Então, que se passa? 308 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 Parece que nunca acaba. 309 00:22:57,419 --> 00:22:59,713 Que aconteceu? Alguém te chateou por causa da tua mãe? 310 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 Quem foi? 311 00:23:04,968 --> 00:23:05,844 Uma polícia? 312 00:23:06,470 --> 00:23:09,681 Não. Que quer dizer? 313 00:23:12,184 --> 00:23:16,438 A Doris. Que anda ela a tramar agora? 314 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 Não sei. 315 00:23:20,817 --> 00:23:22,861 Estão à procura de uma mulher que tem informações. 316 00:23:22,861 --> 00:23:26,490 Sim, já sei. Não vai dar em nada. Estão a ver tudo mal. 317 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 Quem é ela? 318 00:23:29,284 --> 00:23:30,452 Ninguém. 319 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 Estás bem? 320 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 Sim. 321 00:23:42,130 --> 00:23:44,049 Queres que te diga o que aconteceu? 322 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Sim. 323 00:23:51,306 --> 00:23:52,516 Está bem. 324 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 Entrámos na casa. Uma vizinha tinha ligado ao 112. 325 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Eles tinham discutido. 326 00:24:12,661 --> 00:24:19,042 O Errol e a tua mãe tinham estado aos berros e a gritar. 327 00:24:21,128 --> 00:24:25,382 Eu vi a tua mãe, na cozinha. 328 00:24:28,760 --> 00:24:30,345 Lembras-te do acidente de carro? 329 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Não. 330 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 Tu ficaste magoado nas pernas. 331 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 O Errol ficou... 332 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 O Errol ficou bem. 333 00:24:43,775 --> 00:24:49,031 Estava coberto de sangue, mas o sangue era dela. Está bem? 334 00:24:49,031 --> 00:24:52,576 Não era dele. Percebes o que estou a dizer? 335 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Sim. 336 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 Que vamos fazer, Mostapha? 337 00:25:13,222 --> 00:25:15,557 Sim. O meu VIP decide. 338 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Muito bem. 339 00:25:18,227 --> 00:25:19,686 Certo. Queres que continue? 340 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Sim. 341 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 Eles andavam com problemas em casa. 342 00:25:31,573 --> 00:25:35,494 Dinheiro, trabalho... As pessoas perdem a cabeça. 343 00:25:35,494 --> 00:25:37,204 Sabes como é, certo? 344 00:25:39,289 --> 00:25:44,211 Mas o Errol negou, claro. 345 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 Bloqueou tudo. 346 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 Até tinha um álibi. 347 00:25:51,552 --> 00:25:52,803 Sim. 348 00:25:53,470 --> 00:25:54,888 Mas nós encontrámo-lo. 349 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 Localizámo-lo e falámos com ele. E ele negou-o. 350 00:26:00,811 --> 00:26:02,521 O Errol... Ele nunca viu o Errol. 351 00:26:02,521 --> 00:26:03,897 Consegui. Estou em Londres. 352 00:26:03,897 --> 00:26:07,359 - Estás a viver o sonho. - Sim, amigo. A vida é boa. 353 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 Ele inventou tudo. 354 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 Os vizinhos, a discussão, o sangue, o post mortem. 355 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 Não precisas de saber nada disso. 356 00:26:17,035 --> 00:26:21,832 No final, foi esmagador. Ele cedeu. 357 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 Confessou. 358 00:26:27,129 --> 00:26:32,050 Ele confessou tudo, tudinho. 359 00:26:35,429 --> 00:26:39,975 E as pessoas podem dizer o que quiserem, mas eu estive lá. 360 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 Esses são os factos. 361 00:27:09,630 --> 00:27:11,298 Foi difícil encontrá-lo. 362 00:27:12,132 --> 00:27:14,718 O seu antigo chefe pensava que tinha ido para Istambul. 363 00:27:17,304 --> 00:27:22,434 Tenho perguntas sobre um caso antigo. Sobre o Errol Mathis. 364 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 Aparentemente, não confirmou o álibi dele. 365 00:27:29,858 --> 00:27:32,152 O Errol disse que, quando a namorada foi assassinada, 366 00:27:32,152 --> 00:27:34,738 ele estava na sua barbearia, à procura de trabalho. 367 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Ia lá muita gente. 368 00:27:37,658 --> 00:27:39,451 Então, foi lá alguém? 369 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 Ouça, não quero problemas. 370 00:27:41,620 --> 00:27:45,874 Sim, claro, mas um homem está na prisão por um crime que acho que não cometeu. 371 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 Então, mentiu? Foi ameaçado? 372 00:27:51,630 --> 00:27:54,633 Mostapha, quer dizer-me alguma coisa? 373 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Foi... 374 00:27:59,221 --> 00:28:03,225 A polícia pediu-me para o identificar através de fotografias. 375 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 Sim, e? 376 00:28:08,313 --> 00:28:10,232 - As fotografias? - As caras. 377 00:28:11,733 --> 00:28:13,902 Pareciam-me todas iguais. 378 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 Não sou racista, juro. 379 00:28:20,117 --> 00:28:21,577 Não as conseguiu distinguir. 380 00:28:23,453 --> 00:28:25,998 Mostraram-lhe vários negros e escolheu o homem errado. 381 00:28:27,749 --> 00:28:30,669 Quando o vi na televisão, quando vi o Errol, 382 00:28:32,212 --> 00:28:35,382 pensei: "Seria ele? Foi ele que eu vi?" 383 00:28:35,382 --> 00:28:37,176 Porque não disse que cometera um erro? 384 00:28:37,176 --> 00:28:41,221 Por favor! Sabe como são os detetives em Hackney Downs. 385 00:28:41,221 --> 00:28:44,224 Polícias com amigos em grupos de extrema-direita. 386 00:28:44,224 --> 00:28:46,059 Fascistas, o Combat League. 387 00:28:46,059 --> 00:28:47,978 - Sim, mas podia... - Ouça. 388 00:28:48,645 --> 00:28:50,856 As pessoas veem e comentam. 389 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 Eu não queria arranjar problemas. 390 00:28:57,487 --> 00:28:58,322 Está bem. 391 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 Sabe? Penso nisso todos os dias. 392 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 No que fiz. 393 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Estúpido. 394 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Diga-lhe... 395 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 ... que lamento muito, por tudo. 396 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Sim. 397 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 E de certeza que é o nosso Mostapha? 398 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 - Ele não o negou. - Inacreditável. 399 00:29:31,355 --> 00:29:35,067 Acho que ficou aliviado, a certo nível, por ter desabafado. 400 00:29:35,651 --> 00:29:37,653 Achas que está disposto a mudar o depoimento? 401 00:29:37,653 --> 00:29:39,279 A confirmar que viu o Errol? 402 00:29:40,531 --> 00:29:44,284 Não sei. Talvez? Mas, Sonya, vá lá. Diz-me. 403 00:29:44,284 --> 00:29:45,619 Doze anos depois, 404 00:29:45,619 --> 00:29:48,330 achas mesmo que isso vai mudar a opinião para um recurso? 405 00:29:49,456 --> 00:29:53,961 Mas, ouve, um homem olhou-me nos olhos 406 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 e disse-me que acha que o Errol não é o assassino. 407 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 Ele está inocente, sim? Então... 408 00:30:05,180 --> 00:30:07,182 Espera. É o meu carro. 409 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 É o meu carro! 410 00:30:09,434 --> 00:30:10,769 Merda! 411 00:30:14,815 --> 00:30:15,983 Merda! 412 00:30:50,350 --> 00:30:51,351 Estás bem? 413 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 Quanto tempo vai ficar aqui? 414 00:30:54,730 --> 00:30:57,316 Vai ficar 24 horas por dia, para ver se fazes os trabalhos. 415 00:30:58,317 --> 00:30:59,401 Hilariante. 416 00:30:59,401 --> 00:31:02,237 Não digas nada à avó Mo, está bem? Sabes como ela é. 417 00:31:02,237 --> 00:31:04,781 Mas proteção 24 horas por dia é muito fixe. 418 00:31:04,781 --> 00:31:07,492 Não, é ridículo. É um desperdício de dinheiro. 419 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Meu Deus! 420 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 Não saiam daqui. Os dois. 421 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 Não se preocupe. 422 00:31:31,391 --> 00:31:32,476 Não tinha de vir cá. 423 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 Lamento a situação, mas a decisão foi minha. 424 00:31:35,771 --> 00:31:37,397 Bem, não é preciso. 425 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Se alguém a está a ameaçar, 426 00:31:41,235 --> 00:31:43,987 a tentar dissuadi-la de perseguir o atacante do Isaac, 427 00:31:44,780 --> 00:31:46,949 Deus nos livre se arranja a sua morada. 428 00:31:46,949 --> 00:31:49,618 Erro meu. Não a deveria ter posto à frente das câmaras. 429 00:31:50,994 --> 00:31:53,247 Vamos ter de a afastar da investigação. 430 00:31:55,832 --> 00:31:56,750 Porquê? 431 00:31:57,960 --> 00:31:59,586 Tem havido atividade online. 432 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Ativi... O quê? 433 00:32:01,839 --> 00:32:06,844 Coisas de gangues. A dizer o que farão a seguir. 434 00:32:06,844 --> 00:32:09,763 Estamos a tentar remover tudo, mas não é fácil. 435 00:32:10,931 --> 00:32:15,394 É algo habitual. Mas não veja nada, está bem? 436 00:32:16,353 --> 00:32:17,771 Não é preocupante. 437 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 Está bem. Obrigada. 438 00:32:35,163 --> 00:32:36,331 Consegues? 439 00:32:53,307 --> 00:32:54,349 Podes começar... 440 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 Vira a câmara. Vira-a. 441 00:32:59,813 --> 00:33:02,232 Sim, meu! Estamos na rua. 442 00:33:04,526 --> 00:33:07,362 {\an8}- Depressa! - Para trás! 443 00:33:07,863 --> 00:33:09,823 {\an8}Que se foda a bófia. 444 00:33:09,823 --> 00:33:11,867 {\an8}Está a arder #SemRegras #ArdeQueridaArde 445 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Não se metam connosco. 446 00:33:15,204 --> 00:33:18,415 {\an8}É O QUE MERECEM #GANGUE METEM-SE CONNOSCO, LEVAM 447 00:33:21,543 --> 00:33:23,128 {\an8}JUNE. SABEMOS ONDE VIVES 448 00:34:28,902 --> 00:34:30,571 Eu quero ajudá-lo, Jason. 449 00:34:34,408 --> 00:34:35,492 Quero protegê-lo. 450 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 Deixa-me fazê-lo? 451 00:34:47,087 --> 00:34:48,338 Diga-me só o nome. 452 00:35:02,728 --> 00:35:04,229 - Estou? - June. 453 00:35:04,229 --> 00:35:06,481 Podes avisar quando chegares, por favor? 454 00:35:06,982 --> 00:35:08,901 É urgente, infelizmente. 455 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 Ouçam, isto é por causa dos registos? Já os preenchi. 456 00:35:15,949 --> 00:35:17,826 Isso ainda está sob avaliação. 457 00:35:18,410 --> 00:35:21,997 Mas é meu dever informá-la de que foi feita outra queixa contra si. 458 00:35:22,706 --> 00:35:23,540 Desculpe, o quê? 459 00:35:26,043 --> 00:35:28,629 Uma alegação de bullying no local de trabalho. 460 00:35:58,033 --> 00:35:58,951 June. 461 00:36:00,577 --> 00:36:04,998 June. Sei que é muito para processar. 462 00:36:04,998 --> 00:36:06,667 Nisso estamos de acordo. 463 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 Tenho de ser justo com todas as partes. 464 00:36:10,045 --> 00:36:12,464 - Que partes? - Sabes que não o posso revelar. 465 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Certo. 466 00:36:15,717 --> 00:36:21,473 Certo. Desculpe. É só mais uma preocupação. 467 00:36:22,766 --> 00:36:23,600 Eu sei. 468 00:36:23,600 --> 00:36:27,563 Ele afastou-me da investigação. Sabia disso? 469 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 "Ele", quem? 470 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 Sim, eu sei. 471 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 O meu carro foi incendiado. 472 00:36:34,403 --> 00:36:37,573 - Eu sei. E tens o nosso apoio. - Tem de admitir... 473 00:36:38,240 --> 00:36:39,241 O quê? 474 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 É conveniente, não é? 475 00:36:43,078 --> 00:36:43,912 June. 476 00:36:43,912 --> 00:36:48,166 Como sabiam onde eu tinha estacionado? 477 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 Sei o que parece. Sei que parece absurdo. 478 00:36:51,044 --> 00:36:54,464 - Mas os nossos veículos têm localizador. - Por favor! 479 00:36:54,464 --> 00:36:56,717 O Hegarty faz uma chamada. Pede um favor. 480 00:36:56,717 --> 00:37:00,304 - Vá lá! - E, agora, sou uma bully? 481 00:37:01,180 --> 00:37:04,183 - Vá lá! Admita, foi no momento ideal. - Chega! 482 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 June. 483 00:37:11,440 --> 00:37:14,109 Diz-me uma coisa. Já ouviste falar de um Amit Çeker? 484 00:37:14,610 --> 00:37:16,820 Não? Tem 28 anos, é de origem turca. 485 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Aqui, no planeta Terra, 486 00:37:19,823 --> 00:37:22,117 há cerca de duas horas, 487 00:37:22,117 --> 00:37:25,454 ele foi detido por suspeita de ter alvejado a tua vítima. 488 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 O teu caso, o Isaac Witlow. 489 00:37:30,584 --> 00:37:32,503 Sim. O Hegarty descobriu o nome dele. 490 00:37:32,503 --> 00:37:34,421 A equipa trabalhou a noite toda. 491 00:37:34,421 --> 00:37:38,467 Trabalho exemplar. Encontraram-no numa casa de tráfico perto da Rua Kemp. 492 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 E foi mesmo ele? O atacante. 493 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 Sim. 494 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 Como sabem? 495 00:37:46,391 --> 00:37:47,476 Têm tudo. 496 00:37:48,185 --> 00:37:49,853 Provas físicas, depoimento sob juramento. 497 00:37:50,854 --> 00:37:53,232 O advogado quer chegar a acordo, mas o Hegarty não aceita, 498 00:37:53,232 --> 00:37:55,442 porque quer acusá-lo de tentativa de homicídio. 499 00:37:57,694 --> 00:37:58,695 Boa. 500 00:37:59,488 --> 00:38:00,489 Boa. 501 00:38:01,990 --> 00:38:03,534 A Jenny, a mãe do Isaac, deve estar... 502 00:38:08,497 --> 00:38:09,498 Gostava de ter lá estado. 503 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Eu sei. 504 00:38:16,255 --> 00:38:20,759 Aceita o meu conselho. Esquece isso. 505 00:38:22,845 --> 00:38:27,808 Porque, apesar do que parece, o Dan é um dos bons. 506 00:38:30,519 --> 00:38:32,354 E está bem relacionado. 507 00:38:32,855 --> 00:38:34,022 Pensa nisso. 508 00:38:50,038 --> 00:38:54,459 Olá. Sobraram restos no trabalho e... 509 00:38:55,502 --> 00:38:57,629 - Cozinhaste isso? - Sim. 510 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 - Ouve... - É lasanha. 511 00:39:03,010 --> 00:39:04,428 É para agradecer. 512 00:39:06,096 --> 00:39:09,975 Patrick, não podes continuar a aparecer assim. 513 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 Não podes, está bem? 514 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Sim. 515 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 Olá. 516 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 Esta é a minha filha, a Lisa. 517 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 É o Patrick. 518 00:39:30,621 --> 00:39:32,664 Prazer. 519 00:39:37,377 --> 00:39:40,172 Porque não te tentamos tirar daquela residência? 520 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 - Lisa. - Um segundo. 521 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 PERDESTE A CABEÇA????? 522 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 ELE VAI PASSAR-SE! 523 00:40:25,717 --> 00:40:29,221 Ouve. Fui eu. 524 00:40:30,347 --> 00:40:31,265 O quê? 525 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 Eu nunca disse que foi bullying. 526 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 Nunca usei essa palavra, mas o Roy não me largava. 527 00:40:40,732 --> 00:40:43,652 "Deste-lhe o relatório de patologia?" 528 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 - O relatório. - Sim. 529 00:40:46,446 --> 00:40:49,950 Da Maria De Souza. O caso do Clive Silcox. 530 00:40:50,784 --> 00:40:53,287 Mas não me largavam por o ter divulgado 531 00:40:53,787 --> 00:40:55,831 e eu estava a tentar explicar. 532 00:40:55,831 --> 00:41:00,836 Quero dizer... Sejamos sinceras, foste muito exigente. 533 00:41:00,836 --> 00:41:04,339 Sim, mas não te fiz bullying. Raios, Chloe! 534 00:41:04,339 --> 00:41:05,632 Desculpa. 535 00:41:05,632 --> 00:41:08,260 Ouve, se o Roy se passou da cabeça 536 00:41:08,260 --> 00:41:10,554 e exagerou tudo, a culpa é dele, não é minha. 537 00:41:10,554 --> 00:41:14,224 - Não. Eu confiei em ti. Mas que merda? - É... 538 00:41:16,476 --> 00:41:19,146 O quê? Desculpa, que foi isso? 539 00:41:23,150 --> 00:41:24,359 Nem todos estamos tão protegidos. 540 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 - O quê? - Os teus novos amigos. 541 00:41:28,030 --> 00:41:29,573 - A graxa. - Desculpa, eu... 542 00:41:29,573 --> 00:41:32,159 Não, sabes bem do que falo. A conferência de imprensa? 543 00:41:32,159 --> 00:41:37,039 Eu percebo. Negra, sim, mas não demasiado. 544 00:41:37,039 --> 00:41:39,249 - O quê? - Sim, não demasiado ameaçadora. 545 00:41:39,249 --> 00:41:41,877 - Vai-te lixar! - Parabéns. Eu não seria capaz. 546 00:41:44,463 --> 00:41:46,298 É como dizem, não passa de um jogo. 547 00:41:47,132 --> 00:41:50,177 Sabes? Não esperes receber carinho por isso. 548 00:41:50,802 --> 00:41:51,720 A sério! Sabes... 549 00:41:51,720 --> 00:41:54,431 Devias ver o que te chamam na conversa de grupo. 550 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 Aproveita o café. 551 00:42:40,811 --> 00:42:41,645 Estou? 552 00:42:41,645 --> 00:42:42,980 Olá, June. Fala a Becca, 553 00:42:42,980 --> 00:42:44,439 do abrigo da Rua Moore. 554 00:42:47,359 --> 00:42:50,863 - Desculpa, estás bem? - Sim, estou. Em que posso ajudar? 555 00:42:51,363 --> 00:42:55,325 Pediste a um colega para perguntar por alguém chamado Carla? 556 00:43:07,212 --> 00:43:08,130 Sonya. 557 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 June. Que se passa? 558 00:43:10,174 --> 00:43:14,261 Alguém começou a contactar abrigos? A perguntar pela mulher desaparecida? 559 00:43:14,761 --> 00:43:17,556 Não, estávamos à espera da tua lista. Porquê? 560 00:43:17,556 --> 00:43:22,060 Certo. Recebi uma chamada de um abrigo em Leyton. 561 00:43:23,145 --> 00:43:26,023 Um agente ligou-lhes à procura de alguém 562 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 registado com o nome Carla. 563 00:43:29,735 --> 00:43:32,154 Desculpa. Anda mais gente à procura da Carla? Quem? 564 00:43:33,030 --> 00:43:34,823 O agente não se identificou. 565 00:43:35,324 --> 00:43:37,910 É estranho. Foi por isso que me ligaram. 566 00:43:38,952 --> 00:43:41,788 Quero dizer, está a escapar-me algo? 567 00:43:43,290 --> 00:43:45,209 Disseste a alguém que estamos a procurá-la? 568 00:43:45,209 --> 00:43:48,086 Não. 569 00:43:48,795 --> 00:43:54,760 Bem, alguém falou. Se não fomos nós, quem foi? A Doris? 570 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 Ou um dos ajudantes dela. 571 00:43:57,804 --> 00:43:58,931 BASE DE DADOS NACIONAL 572 00:43:58,931 --> 00:43:59,848 A Marcia. 573 00:43:59,848 --> 00:44:00,933 EMBRIAGUEZ E DESACATOS 574 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 O Joe? 575 00:44:05,395 --> 00:44:06,855 ERRO: SEM RESULTADOS PARA ESTE NOME. 576 00:44:06,855 --> 00:44:07,940 A Latisha? 577 00:44:13,737 --> 00:44:15,739 {\an8}SUSPEITA DE ROUBO EM LOJA 578 00:44:15,739 --> 00:44:17,824 {\an8}(VALOR SUPERIOR A 200 LIBRAS) 579 00:44:24,456 --> 00:44:26,458 DETIDA POR: DETETIVE TONY GILFOYLE 580 00:44:51,525 --> 00:44:54,736 Então, o Tony Gilfoyle. 581 00:44:56,280 --> 00:44:59,950 Deteve-a por roubar uma loja e, depois, retirou a acusação. 582 00:45:00,868 --> 00:45:01,952 Em troca de quê? 583 00:45:03,120 --> 00:45:05,122 - Eu conto-lhe coisas. - Coisas? 584 00:45:05,122 --> 00:45:07,541 Sobre a Doris? Está a espiar a campanha dela? 585 00:45:07,541 --> 00:45:11,795 Não é espiar. Só lhe falo dos progressos, mais nada. 586 00:45:12,880 --> 00:45:13,714 Há quanto tempo? 587 00:45:15,340 --> 00:45:17,134 Há quanto tempo faz isto? 588 00:45:19,136 --> 00:45:20,137 Oito anos. 589 00:45:21,096 --> 00:45:23,974 - Oito. - Mas só disse coisas boas. 590 00:45:23,974 --> 00:45:25,601 Nunca disse nada mau. 591 00:45:26,894 --> 00:45:30,063 Ela tem sido tão boa para mim. Ajudou-me com os meus filhos. 592 00:45:30,063 --> 00:45:33,066 Podia tê-los perdido com o meu cadastro. Mas ela não me julgou. 593 00:45:33,942 --> 00:45:36,653 Fez tudo para garantir que eu pudesse continuar a ser mãe. 594 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Raios! 595 00:45:40,741 --> 00:45:42,993 Qual foi o acordo com o Gilfoyle? Ele pagava-lhe? 596 00:45:42,993 --> 00:45:44,870 Não. Ele pôs-me numa lista, só isso. 597 00:45:44,870 --> 00:45:46,163 - Lista? - Para um apartamento. 598 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 Está bem. 599 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 Certo. Falou-lhe da Carla, obviamente. 600 00:45:54,880 --> 00:45:56,131 - Sim. - E de mim? 601 00:45:57,674 --> 00:45:59,384 Disse-lhe que eu vos estava a ajudar? 602 00:46:01,136 --> 00:46:02,429 Sim. 603 00:46:06,892 --> 00:46:08,644 Muito bem, vai ligar à Doris... 604 00:46:08,644 --> 00:46:09,978 - Não. - ... e dizer-lhe 605 00:46:09,978 --> 00:46:14,608 que tem uma tia doente, um novo emprego. A verdade, não quero saber. Vai-se embora. 606 00:46:15,609 --> 00:46:17,653 Afaste-se dela, esta noite. 607 00:46:21,823 --> 00:46:23,325 Que digo ao Tony? 608 00:46:24,159 --> 00:46:25,702 Diga-lhe o que quiser. 609 00:46:27,829 --> 00:46:29,373 Ele já deve saber de tudo. 610 00:46:46,390 --> 00:46:47,975 Latisha. Olá, querida. 611 00:46:47,975 --> 00:46:49,393 Desculpa. Estás ocupada? 612 00:46:49,393 --> 00:46:50,978 Não. Como te posso ajudar? 613 00:46:50,978 --> 00:46:54,773 Certo. Quero falar contigo sobre... 614 00:46:56,233 --> 00:46:57,776 Lamento, Doris. 615 00:46:57,776 --> 00:47:00,445 Lamento, chefe, está bem? 616 00:47:01,196 --> 00:47:03,365 Vemo-nos amanhã, sim? Adeus. 617 00:47:04,199 --> 00:47:05,200 Certo. 618 00:47:13,625 --> 00:47:16,879 Para o Tony, o trabalho é a vida dele. 619 00:47:17,462 --> 00:47:19,548 Tem esclerose múltipla há dez anos. 620 00:47:20,299 --> 00:47:23,302 Ele faz visitas as escolas e revê casos de invalidez. 621 00:47:23,302 --> 00:47:25,554 Boa sorte a usar essa justificação. 622 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 Ele é inofensivo. 623 00:47:26,847 --> 00:47:29,016 A sério? Inofensivo? 624 00:47:29,016 --> 00:47:32,561 Oito anos a usar uma mulher indefesa. 625 00:47:32,561 --> 00:47:35,606 Isso é normal para vocês? Para si e para os seus amigos? 626 00:47:35,606 --> 00:47:38,859 Estavam a planear um recurso. Queríamos saber o que planeavam. 627 00:47:38,859 --> 00:47:42,362 Não faz ideia dos danos. 628 00:47:42,362 --> 00:47:44,740 - Danos? - Sim. Danos. 629 00:47:45,991 --> 00:47:47,034 Deixe-me perguntar-lhe. 630 00:47:47,034 --> 00:47:51,830 Os seus amigos sabem de certas alegações feitas naquela chamada? 631 00:47:51,830 --> 00:47:53,999 Não. 632 00:47:54,791 --> 00:47:56,293 Vou ser bem claro. 633 00:47:57,044 --> 00:48:02,549 Se descobrir que partilhou informações, quaisquer que sejam, não me vou retrair. 634 00:48:04,968 --> 00:48:07,137 Vai precisar de todos os seus amigos. 635 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 Vou enterrá-la. 636 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 Está tudo bem? 637 00:48:29,243 --> 00:48:32,538 "Inofensivo." Foi o que ele disse. "Inofensivo." 638 00:48:33,705 --> 00:48:35,290 Parece que ninguém importa. 639 00:48:35,874 --> 00:48:37,626 Não pessoas como a Doris, pelo menos. 640 00:48:38,961 --> 00:48:40,671 Desculpa, estou a desabafar e... 641 00:48:40,671 --> 00:48:43,048 Não, tens razão. Eu... 642 00:48:45,259 --> 00:48:47,553 Então, que fazemos? 643 00:48:48,887 --> 00:48:52,057 Queres denunciar estes parvalhões? 644 00:48:52,057 --> 00:48:54,560 Se é isso que queres fazer, tudo bem. 645 00:48:54,560 --> 00:48:55,727 Conta comigo. 646 00:48:56,228 --> 00:48:59,857 Estou a falar a sério. Se é disto que precisam, então... 647 00:49:00,357 --> 00:49:02,401 Já estamos em prisão domiciliária. 648 00:49:02,401 --> 00:49:04,653 Que mais nos podem fazer? 649 00:49:06,905 --> 00:49:10,450 Tu é que sabes. Decide. 650 00:49:14,079 --> 00:49:16,707 Sabes que mais? Liga à chefe que apareceu na televisão. 651 00:49:16,707 --> 00:49:18,876 A ruiva. Como se chama? Claudia. 652 00:49:19,668 --> 00:49:21,503 "A ruiva da televisão." Devia preocupar-me? 653 00:49:23,547 --> 00:49:24,506 Liga-lhe. 654 00:49:24,506 --> 00:49:29,720 Certo, eu ligo-lhe. Eles registam uma queixa. 655 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Investigam, dura meses e meses, 656 00:49:32,472 --> 00:49:34,349 sem avançar, e depois? 657 00:49:36,018 --> 00:49:40,564 Devias tê-lo ouvido, ao Hegarty. Foi desagradável, mas ficou perturbado. 658 00:49:42,149 --> 00:49:44,902 Porquê? Que está a esconder? 659 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 Que fizeram ao filho daquela pobre mulher? 660 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 - É a Sonya. Tenho de ir. - Está bem. 661 00:49:58,415 --> 00:49:59,875 Estou a tentar dizer... 662 00:49:59,875 --> 00:50:01,210 Vais continuar a investigar. 663 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 Sim. 664 00:50:05,255 --> 00:50:06,256 Está bem. 665 00:50:08,342 --> 00:50:09,343 De certeza? 666 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Claro, estou aqui para ti. 667 00:50:14,848 --> 00:50:15,849 Obrigada. 668 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 KHAN E COMPANHIA ADVOGADOS 669 00:50:59,184 --> 00:51:00,185 Então... 670 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 E agora? 671 00:51:19,204 --> 00:51:20,622 É melhor atender. 672 00:51:27,546 --> 00:51:28,547 Estou? 673 00:51:30,090 --> 00:51:31,175 Estou? Posso ajudar? 674 00:51:33,051 --> 00:51:34,303 Parem de procurar. 675 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 Desculpe, quem fala? 676 00:51:39,183 --> 00:51:41,143 Não sabem no que se estão a meter. 677 00:51:41,727 --> 00:51:42,686 Carla? 678 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 Como sabem o meu nome? 679 00:51:46,857 --> 00:51:48,192 Carla, onde está? 680 00:51:48,192 --> 00:51:51,570 Por favor, parem! 681 00:51:51,570 --> 00:51:54,198 Podemos ajudá-la. 682 00:51:54,198 --> 00:51:57,910 Não! Esqueçam-me. 683 00:51:57,910 --> 00:52:00,621 Esqueçam quem eu sou. Vão fazer com que me matem. 684 00:52:01,288 --> 00:52:05,167 Não. Nós podemos protegê-la. 685 00:52:05,834 --> 00:52:09,671 Não acreditam em mim. Não é a primeira vez dele. 686 00:52:09,671 --> 00:52:10,756 Ele fá-lo-á outra vez. 687 00:52:11,298 --> 00:52:15,219 Acreditamos em si. Só tem de nos dizer o nome dele. 688 00:52:15,219 --> 00:52:17,387 Nada de nomes! 689 00:52:17,387 --> 00:52:21,183 Percebem? Ele está protegido. 690 00:52:22,518 --> 00:52:23,519 Protegido. 691 00:52:24,144 --> 00:52:25,145 Protegido? 692 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 Como? Quem o está a proteger? 693 00:52:33,695 --> 00:52:35,614 - Carla? - Parem. 694 00:53:47,186 --> 00:53:49,188 Legendas: Lara Kahrel