1
00:00:03,504 --> 00:00:05,547
Gostaríamos de apelar
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,927
a quem esteve na zona do Parque Rowntree
na terça-feira à tarde.
3
00:00:10,886 --> 00:00:14,848
{\an8}Se acham que viram
ou ouviram alguma coisa,
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,185
seja o que for, por favor, contactem-nos.
5
00:00:18,977 --> 00:00:20,145
Liguem à linha de apoio.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,481
É confidencial.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,942
- Que se passa?
- É a tua mãe.
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,902
Ela queria ver a conferência.
9
00:00:26,902 --> 00:00:30,155
Todos merecem sentir-se seguros e a salvo...
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,115
- Olá.
- Olá.
11
00:00:32,115 --> 00:00:34,493
- Podia ser convosco.
- Na minha televisão é diferente.
12
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
Podia ser o vosso filho. Não há desculpa...
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,749
- Não odiavas a polícia?
- Adoro a minha filha.
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
É bom saber.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,836
... em qualquer comunidade.
16
00:00:43,836 --> 00:00:47,214
- Obrigada, DS Lenker.
- Vi todas as peças dela.
17
00:00:47,214 --> 00:00:49,466
- A mãe fez peças?
- Nas festas da escola.
18
00:00:49,967 --> 00:00:53,178
Que vergonha! Ela tinha jeito?
19
00:00:53,178 --> 00:00:57,391
Saltava à vista, falava muito alto.
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,601
- Eu ficava sempre lá atrás.
- Mãe!
21
00:00:59,601 --> 00:01:01,228
Por amor de Deus.
22
00:01:02,020 --> 00:01:05,899
O Isaac cresceu naquele parque.
Ele adorava o parque.
23
00:01:06,817 --> 00:01:10,737
Todos os dias, quando voltava da escola,
puxava-me a mão e dizia:
24
00:01:10,737 --> 00:01:13,699
"Por favor, mãe, só cinco minutos."
25
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Avó Mo,
qual é o teu problema com a polícia?
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
- Sim, ele...
- Não é...
27
00:01:18,537 --> 00:01:20,706
- Muito obrigada.
- Não é isso...
28
00:01:20,706 --> 00:01:22,916
- É pelo teu avô.
- ... obrigada pelo tempo...
29
00:01:22,916 --> 00:01:27,629
Perseguiram-no
todos os dias da sua vida adulta.
30
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Só por diversão.
31
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
- Mãe.
- Ele tem o direito de saber.
32
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
- Hoje, não.
- Por amor de Deus!
33
00:01:35,971 --> 00:01:37,973
Eu levo-a a casa. Vamos.
34
00:01:39,975 --> 00:01:43,645
O pai não andava por aí a queixar-se.
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,606
Pois não.
36
00:01:46,190 --> 00:01:49,860
Ele aturava aquilo, sem armar confusão.
37
00:01:50,694 --> 00:01:52,696
Irritava-me tanto.
38
00:01:53,614 --> 00:01:56,533
Porque te juntaste a essa gente?
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,869
- Nunca o entenderei.
- Estava a tentar...
40
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
Achas que os podes mudar.
41
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
Não podes mudar nada.
42
00:02:16,178 --> 00:02:19,932
{\an8}Posso confirmar que um sujeito foi detido
43
00:02:19,932 --> 00:02:22,684
{\an8}e diria que é um progresso relevante.
44
00:02:23,894 --> 00:02:27,105
{\an8}Estamos a trabalhar em conjunto
com os líderes da comunidade,
45
00:02:27,731 --> 00:02:31,235
{\an8}mas é uma operação ainda em curso.
46
00:02:31,235 --> 00:02:35,781
Obrigada. Como sabem,
o Isaac continua em estado crítico.
47
00:02:36,365 --> 00:02:38,408
Está a receber excelentes cuidados...
48
00:02:41,495 --> 00:02:44,581
REGISTO CRIMINAL
49
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
Jason.
50
00:03:29,543 --> 00:03:32,713
Temos uma testemunha que o viu com a arma.
51
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
Temos imagens suas
a livrar-se da dita arma.
52
00:03:40,637 --> 00:03:44,725
O que eu quero saber é como a arranjou.
53
00:03:47,311 --> 00:03:48,979
Alguém lha deu?
54
00:03:55,694 --> 00:03:57,070
Ele levou um tiro, não foi?
55
00:03:58,572 --> 00:04:00,657
Jason, sugiro que use o seu direito...
56
00:04:00,657 --> 00:04:05,412
O miúdo levou um balázio por acidente.
57
00:04:08,582 --> 00:04:11,168
Nunca o quis envolver nisto.
58
00:04:12,794 --> 00:04:14,588
Só queria assustar os outros.
59
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
Estava em disputa com um gangue rival?
60
00:04:20,802 --> 00:04:24,723
Se pudesse voltar atrás e mudar as merdas...
61
00:04:27,601 --> 00:04:30,312
Então, admite ter atingido o Isaac Witlow?
62
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
Sim.
63
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Sim, admito.
64
00:04:43,825 --> 00:04:45,536
Muito bem, juntem-se todos.
65
00:04:47,329 --> 00:04:49,122
Falei com o laboratório.
66
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
A bala do Isaac
corresponde à arma do Jason.
67
00:04:54,795 --> 00:04:56,088
Qual é a próxima jogada?
68
00:04:56,588 --> 00:04:57,673
Bem...
69
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Tu, não.
70
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
June.
71
00:05:06,223 --> 00:05:08,433
- Reviu o interrogatório?
- Sim.
72
00:05:08,433 --> 00:05:09,518
E?
73
00:05:10,185 --> 00:05:12,062
A balística e a confissão...
74
00:05:14,064 --> 00:05:16,233
Vamos ao Ministério Público
e acusamos o suspeito.
75
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
Está bem.
76
00:05:19,903 --> 00:05:22,781
Acreditou? Na confissão.
77
00:05:23,615 --> 00:05:25,075
Sim, fiquei convencida.
78
00:05:26,201 --> 00:05:30,289
Mas ele não precisava de o ter feito.
Confessou logo.
79
00:05:30,289 --> 00:05:32,332
Tem 17 anos. É um miúdo.
80
00:05:32,332 --> 00:05:35,043
Sim, detido... Quantas vezes?
81
00:05:35,043 --> 00:05:36,795
- Sete.
- Sete.
82
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
Sete vezes.
83
00:05:38,255 --> 00:05:39,965
Mas não por tentativa de homicídio.
84
00:05:40,883 --> 00:05:45,554
Ele estava calmo.
Ignorou o conselho do advogado.
85
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Pode pensar que se cooperar agora...
86
00:05:49,308 --> 00:05:53,270
Poderá ser detido, declarar-se culpado
e pedir uma pena mais leve.
87
00:05:53,979 --> 00:05:55,022
Sim.
88
00:06:00,068 --> 00:06:01,278
Apostaria a sua vida nisso?
89
00:06:03,155 --> 00:06:05,991
Objetivamente, é uma suposição razoável.
90
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
Objetivamente?
91
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Eu percebo-a.
92
00:06:10,537 --> 00:06:14,041
A confissão é uma solução mágica, certo?
93
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
É a prova dos nove.
94
00:06:17,920 --> 00:06:20,297
O júri nem vai pestanejar.
Aquele miúdo está feito.
95
00:06:20,297 --> 00:06:25,427
Vai perder 18, 20 anos de vida.
Consegue viver com isso?
96
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Sim.
97
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
Sim.
98
00:06:40,609 --> 00:06:43,695
As provas físicas, a arma.
99
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
A arma era dele.
100
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
O Jason Reeve é membro de um gangue.
101
00:06:49,868 --> 00:06:51,745
Ele alvejou um miúdo no parque.
102
00:06:51,745 --> 00:06:53,956
Quem, no seu perfeito juízo,
ficaria com a arma?
103
00:06:53,956 --> 00:06:56,166
Ele, evidentemente.
104
00:06:56,917 --> 00:06:58,126
Certo, certo.
105
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
Ele tinha a arma.
106
00:07:01,922 --> 00:07:06,134
Mas será que a disparou
ou estava a guardá-la por um amigo?
107
00:07:06,760 --> 00:07:11,098
Ele saiu disparado pela Rua Cannon,
para fugir à detenção.
108
00:07:11,098 --> 00:07:16,353
Arranjou tempo para fazer um telefonema,
34 segundos, para um número não registado.
109
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Temos de nos perguntar: "A quem ligou?"
110
00:07:20,607 --> 00:07:21,608
A quem ligou?
111
00:07:24,152 --> 00:07:25,571
Sabem o que vejo?
112
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Vejo um miúdo de 17 anos,
113
00:07:29,908 --> 00:07:32,911
subornado e ameaçado para seguir ordens.
114
00:07:38,709 --> 00:07:41,378
CONHECE ESTA MULHER
115
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Até para a semana.
116
00:07:51,847 --> 00:07:54,600
{\an8}VISTA PELA ÚLTIMA VEZ NA RUA HAYES
117
00:08:07,321 --> 00:08:08,322
Estou?
118
00:08:08,322 --> 00:08:11,158
Eu vi-a. Conheço aquela mulher.
119
00:08:20,083 --> 00:08:23,629
Porque acha que conhece
a pessoa do panfleto?
120
00:08:24,713 --> 00:08:29,343
{\an8}Por isto. Rio Grande, no Norte do Brasil.
121
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Ela disse qual era o trabalho dela?
122
00:08:31,970 --> 00:08:34,890
- Fazia limpezas, acho eu.
- Sabe onde?
123
00:08:36,683 --> 00:08:40,812
Não, mas ela gostava.
Estava a melhorar o inglês.
124
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
Mas o namorado mandou-a deixar o trabalho.
125
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
Namorado?
126
00:08:44,525 --> 00:08:47,861
Um inglês.
Ela foi viver com ele e depois disso...
127
00:08:47,861 --> 00:08:50,030
- Deixou de aparecer.
- Certo.
128
00:08:51,657 --> 00:08:54,993
Sabe como ela se chamava, Sra. Odinaka?
129
00:08:56,453 --> 00:09:00,749
Carlita? Carla? Carla.
130
00:09:01,625 --> 00:09:03,961
E de certeza que é a mesma mulher?
131
00:09:03,961 --> 00:09:05,212
Bem...
132
00:09:07,422 --> 00:09:10,676
Fizemos um churrasco aqui,
no verão passado. E...
133
00:09:12,469 --> 00:09:16,265
Vejam, ela está aí. No fundo.
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,955
Olá. Fala a equipa de investigação.
135
00:09:40,455 --> 00:09:43,876
Olá, estou a ligar
pelo ataque no Parque Rowntree.
136
00:09:44,376 --> 00:09:47,588
Aquele que apareceu na televisão,
de que estiveram a falar.
137
00:09:48,505 --> 00:09:51,717
- Eu vi-os disparar contra o pobre rapaz.
- Certo.
138
00:09:52,759 --> 00:09:54,303
Quantos atacantes viu?
139
00:09:55,179 --> 00:09:56,346
Dois.
140
00:09:56,346 --> 00:09:58,765
Um era negro. Estava a conduzir.
141
00:09:58,765 --> 00:10:02,895
Mas o outro, o que disparou, era branco.
142
00:10:07,482 --> 00:10:09,193
Recebemos uma chamada.
143
00:10:11,737 --> 00:10:13,488
- Jed.
- Sim?
144
00:10:13,488 --> 00:10:15,240
É a tua vez. Vamos.
145
00:10:15,240 --> 00:10:16,325
Está bem.
146
00:10:26,418 --> 00:10:28,504
Sabemos que não disparou a arma.
147
00:10:31,006 --> 00:10:33,884
Se me disser quem disparou, protegemo-lo.
148
00:10:34,384 --> 00:10:37,804
É surdo? Eu disse que disparei, não disse?
149
00:10:44,603 --> 00:10:45,979
Temos uma testemunha.
150
00:11:04,206 --> 00:11:05,374
Estes tipos...
151
00:11:07,584 --> 00:11:09,169
Eles são implacáveis.
152
00:11:10,045 --> 00:11:14,091
Apareceram do nada,
começaram a dar ordens, a dar-nos produto.
153
00:11:14,967 --> 00:11:17,761
Querem controlar tudo e não querem rivais.
154
00:11:18,387 --> 00:11:20,055
Então, isto é pelo território?
155
00:11:22,891 --> 00:11:25,310
Se se sabe que ainda estamos
à procura do culpado,
156
00:11:25,310 --> 00:11:27,855
com ou sem razão, vão querer castigá-lo
157
00:11:28,647 --> 00:11:29,773
ou à sua família.
158
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
A testemunha
deu-nos uma descrição parcial.
159
00:11:39,157 --> 00:11:40,367
Ele é o quê? Arménio?
160
00:11:43,287 --> 00:11:44,288
Albanês?
161
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Turco?
162
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Turco.
163
00:12:09,438 --> 00:12:10,647
É da zona?
164
00:12:10,647 --> 00:12:13,984
Procuramos informações sobre um incidente
que ocorreu na quarta-feira, dia 28.
165
00:12:13,984 --> 00:12:16,653
Procuramos um homem
de origem turca. Obrigada.
166
00:12:16,653 --> 00:12:21,158
Olá. É por causa do incidente
no parque com o rapaz.
167
00:12:21,158 --> 00:12:23,160
Qualquer informação seria muito útil.
168
00:12:23,160 --> 00:12:25,120
- Olá. Sabe...
- Que é isto?
169
00:12:25,120 --> 00:12:27,748
Olá. Estamos aqui
por causa do incidente no parque.
170
00:12:27,748 --> 00:12:30,834
Estamos à procura de um rapaz.
Pode ser de origem turca.
171
00:12:30,834 --> 00:12:31,919
Que é isto?
172
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
- Que querem?
- Vim ajudar.
173
00:12:33,212 --> 00:12:34,588
Não nos largam.
174
00:12:34,588 --> 00:12:36,715
Só estamos a tentar recolher informações.
175
00:12:36,715 --> 00:12:38,133
Estão sempre aqui.
176
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
- É assédio.
- Para trás. Não.
177
00:12:39,676 --> 00:12:42,346
Não estamos a atacar ninguém.
Tenham calma.
178
00:12:42,346 --> 00:12:43,263
Aqui, por favor.
179
00:12:44,056 --> 00:12:45,599
Afastem-se.
180
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Se tiverem perguntas, avisem, está bem?
181
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
Obrigada pela cooperação.
182
00:12:53,649 --> 00:12:55,734
- Está bem?
- Sim.
183
00:12:55,734 --> 00:12:57,236
- De certeza?
- Sim.
184
00:13:07,663 --> 00:13:09,665
Lembras-te do Dan McCabe, de Eltham?
185
00:13:09,665 --> 00:13:12,876
Ele dedicou 17 anos à polícia.
186
00:13:12,876 --> 00:13:14,878
E despediram-no por causa de umas...
187
00:13:14,878 --> 00:13:17,881
... não sei, mensagens acaloradas.
188
00:13:17,881 --> 00:13:21,301
Kim, isso é irrelevante.
Eu tenho mais que fazer.
189
00:13:21,301 --> 00:13:25,305
Não preciso de falar da porra do Dan
na porcaria de Wrexham ou lá onde é.
190
00:13:25,305 --> 00:13:28,225
Digo-te uma coisa, estou a contar os dias.
191
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
O mundo enlouqueceu.
192
00:13:30,602 --> 00:13:33,146
Kim, estou à espera de uma chamada.
193
00:13:33,146 --> 00:13:35,482
E aquela treta na conferência de imprensa?
194
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
Com a tua amiga Meghan Markle.
195
00:13:37,317 --> 00:13:38,986
- Quem?
- A June Lenker.
196
00:13:38,986 --> 00:13:42,447
Eu percebo, a sério.
Ela tem a aparência certa, não o critico.
197
00:13:43,156 --> 00:13:46,660
Eu disse-lhes que seria a Claudia Mayhew
e os seguidores dela.
198
00:13:46,660 --> 00:13:49,580
Ouve, preciso de toda a ajuda possível.
199
00:13:49,580 --> 00:13:52,624
Mas que está ela a fazer? Que quer ela?
200
00:13:52,624 --> 00:13:56,003
Que importa? Que importa o que ela quer?
As coisas são assim.
201
00:13:56,003 --> 00:13:58,422
É o mundo em que vivemos. Habitua-te, sim?
202
00:13:58,422 --> 00:14:02,676
E não te preocupes com o Errol Mathis.
Está resolvido.
203
00:14:02,676 --> 00:14:05,721
Passou à História. Deixa-me em paz.
204
00:14:05,721 --> 00:14:08,390
Estava a ter um dia agradável,
para variar.
205
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
{\an8}Vêm sempre falar comigo
quando acontece algo,
206
00:14:25,240 --> 00:14:26,992
como se eu fosse a voz das ruas.
207
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
Certo, Hasad. Quantas vezes foste preso?
208
00:14:29,411 --> 00:14:30,662
Isso não interessa.
209
00:14:31,455 --> 00:14:35,083
Só te peço que me ligues
se souberes alguma coisa.
210
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Por favor. O miúdo tem nove anos,
levou um tiro na cabeça.
211
00:14:38,921 --> 00:14:42,549
Não me venhas com isso.
Eu não sei nada sobre esse ataque.
212
00:14:43,133 --> 00:14:45,010
E estás a perder tempo com isso.
213
00:14:45,010 --> 00:14:47,095
Prende é os idiotas do governo.
214
00:14:47,095 --> 00:14:49,515
Certo. E se me deres o teu número?
215
00:14:49,515 --> 00:14:51,266
Caso precise de ouvir a voz das ruas.
216
00:14:51,266 --> 00:14:52,392
Está bem.
217
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Certo. "Hasad"?
218
00:14:56,939 --> 00:14:58,565
És a primeira a escrevê-lo bem.
219
00:14:58,565 --> 00:14:59,942
Desculpa?
220
00:14:59,942 --> 00:15:02,402
Costumam escrevê-lo com dois SS.
221
00:15:02,402 --> 00:15:06,240
Não estão errados,
mas o meu nome não tem dois SS.
222
00:15:09,117 --> 00:15:10,744
Os nomes turcos confundem.
223
00:15:15,541 --> 00:15:17,000
Sim. Obrigada.
224
00:15:26,260 --> 00:15:27,886
- Olá.
- Água?
225
00:15:27,886 --> 00:15:30,389
Sim, obrigada. Agradeço.
226
00:15:33,141 --> 00:15:37,062
Ouve, o álibi do Errol,
o tipo da barbearia...
227
00:15:37,062 --> 00:15:38,689
- O Mustafa Demir?
- Sim.
228
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Sim, tenho tudo guardado na cabeça,
com o nome "matem-me".
229
00:15:42,401 --> 00:15:45,279
- De certeza que ele regressou à Turquia?
- Sim.
230
00:15:46,196 --> 00:15:50,909
- Confirmaste-o?
- Sim. Bolas!
231
00:15:51,410 --> 00:15:53,871
Falei com o antigo chefe,
verifiquei a última morada conhecida,
232
00:15:53,871 --> 00:15:55,747
pesquisei na internet... Porquê?
233
00:15:57,165 --> 00:15:59,418
Isto vai parecer estranho, mas ouve.
234
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
Os nomes turcos confundem.
235
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
Confundem como?
236
00:16:03,714 --> 00:16:05,465
Pesquisei o nome Mustafa.
237
00:16:06,216 --> 00:16:09,136
Há umas sete maneiras diferentes
de o escrever.
238
00:16:09,803 --> 00:16:11,013
Certo.
239
00:16:11,013 --> 00:16:14,349
E se o agente escreveu mal o nome dele?
240
00:16:16,852 --> 00:16:19,104
E se andámos à procura do Mustafa errado?
241
00:16:22,816 --> 00:16:25,402
Toma, vendo-to por dez libras. Que dizes?
242
00:16:27,529 --> 00:16:29,781
Sim. Pode ser.
243
00:16:33,493 --> 00:16:35,954
Ouve, eu posso ir contigo.
244
00:16:35,954 --> 00:16:38,040
Não, eu trato disto.
245
00:16:42,586 --> 00:16:46,381
Ouve, sei que é um dia importante para ti.
246
00:16:49,176 --> 00:16:51,428
Vai correr bem, durão.
247
00:17:30,843 --> 00:17:32,469
EM MEMÓRIA DE ADELAIDE BURROWES
248
00:17:32,469 --> 00:17:34,012
NUNCA ESQUECIDA
249
00:17:42,145 --> 00:17:43,772
Feliz aniversário, mãe.
250
00:17:53,949 --> 00:17:56,243
Ela era uma miúda quando te teve.
251
00:17:58,036 --> 00:18:00,831
Lembro-me de quando o Errol
me apresentou a tua mãe.
252
00:18:01,915 --> 00:18:05,669
Tu também foste, tão tímido e magrinho.
253
00:18:06,503 --> 00:18:09,506
Sabia que tinha de te engordar
com os meus cozinhados jamaicanos.
254
00:18:10,048 --> 00:18:13,886
Sim. As malaguetas eram fortes.
255
00:18:17,264 --> 00:18:18,640
Mas a tua mãe aguentava.
256
00:18:19,892 --> 00:18:21,059
Sim.
257
00:18:23,437 --> 00:18:27,316
Ela estaria muito orgulhosa. A sério.
258
00:18:28,275 --> 00:18:31,528
Se te visse agora, tão bem.
259
00:18:31,528 --> 00:18:33,697
Tão alto e bonito.
260
00:18:37,075 --> 00:18:38,202
Não graças a mim.
261
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
- Eu sei que te desiludi.
- Não faz mal.
262
00:18:43,373 --> 00:18:46,710
Nós tentámos, querido.
Tentámos adotar-te, mas...
263
00:18:46,710 --> 00:18:48,420
Não importa.
264
00:18:50,506 --> 00:18:52,299
Não podia virar as costas ao Errol...
265
00:18:53,592 --> 00:18:54,760
... e cortar o contacto.
266
00:18:54,760 --> 00:18:57,095
Foi o que eles disseram. Ouve.
267
00:18:59,139 --> 00:19:02,518
Lamento. Percebes isso, não percebes?
268
00:19:06,772 --> 00:19:07,898
Sim.
269
00:19:08,732 --> 00:19:09,733
Ainda assim...
270
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Sabes? Não devia dizer isto,
271
00:19:13,445 --> 00:19:19,201
mas as coisas estão finalmente a avançar.
272
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
O quê? Que queres dizer?
273
00:19:24,039 --> 00:19:27,334
Estamos à procura de uma senhora.
Chama-se Carla.
274
00:19:27,334 --> 00:19:28,418
Sim?
275
00:19:28,418 --> 00:19:30,087
Ela tem novas informações.
276
00:19:30,087 --> 00:19:31,213
Informações?
277
00:19:32,089 --> 00:19:34,883
- Que informações?
- Não te preocupes.
278
00:19:35,551 --> 00:19:40,472
Mas vamos conseguir
libertar o Errol em breve.
279
00:19:51,692 --> 00:19:53,819
DORIS MATHIS: MÃE DELIRANTE?
280
00:19:53,819 --> 00:19:55,779
Estará louca ou só em negação?
281
00:19:57,155 --> 00:19:58,657
Então, é esta.
282
00:20:00,450 --> 00:20:02,661
Parece o "Meu Pequeno Pónei".
283
00:20:04,746 --> 00:20:07,624
Basta teres confiança. Ninguém se vai rir.
284
00:20:11,962 --> 00:20:13,547
BESTA CONDENADA
285
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
{\an8}Namorado Errol Mathis considerado culpado
286
00:20:26,226 --> 00:20:27,561
Vai-te lixar!
287
00:20:30,439 --> 00:20:33,108
ELE MORDEU-A!
288
00:20:35,694 --> 00:20:36,904
Vai-te...
289
00:20:46,914 --> 00:20:48,332
Que foi?
290
00:21:02,012 --> 00:21:03,931
PESQUISAR
MUSTAFA DEMIR LONDRES
291
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
VER TODOS
292
00:21:42,803 --> 00:21:44,221
Patrick.
293
00:21:51,854 --> 00:21:53,063
Ele gosta de ti.
294
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
Sim. Tenho jeito para cães.
295
00:21:55,899 --> 00:21:57,693
Certo, anda. Senta-te.
296
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Aqui.
297
00:22:04,700 --> 00:22:06,034
Põe isto no olho.
298
00:22:07,536 --> 00:22:08,579
Cabeça para trás.
299
00:22:09,746 --> 00:22:10,747
Obrigado.
300
00:22:11,832 --> 00:22:14,668
Então, como ficou o outro tipo?
301
00:22:15,377 --> 00:22:18,213
O outro tipo? Vá lá! Pior, claro.
302
00:22:20,048 --> 00:22:21,884
- O trabalho está a correr bem?
- Sim.
303
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Sim, está ótimo.
304
00:22:24,595 --> 00:22:26,263
Foi só um tipo da minha residência.
305
00:22:28,390 --> 00:22:29,725
Posso ajudar?
306
00:22:36,607 --> 00:22:37,900
Obrigado.
307
00:22:39,193 --> 00:22:40,694
Então, que se passa?
308
00:22:47,910 --> 00:22:49,453
Parece que nunca acaba.
309
00:22:57,419 --> 00:22:59,713
Que aconteceu?
Alguém te chateou por causa da tua mãe?
310
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
Quem foi?
311
00:23:04,968 --> 00:23:05,844
Uma polícia?
312
00:23:06,470 --> 00:23:09,681
Não. Que quer dizer?
313
00:23:12,184 --> 00:23:16,438
A Doris. Que anda ela a tramar agora?
314
00:23:18,232 --> 00:23:19,358
Não sei.
315
00:23:20,817 --> 00:23:22,861
Estão à procura de uma mulher
que tem informações.
316
00:23:22,861 --> 00:23:26,490
Sim, já sei. Não vai dar em nada.
Estão a ver tudo mal.
317
00:23:26,490 --> 00:23:27,991
Quem é ela?
318
00:23:29,284 --> 00:23:30,452
Ninguém.
319
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
Estás bem?
320
00:23:38,335 --> 00:23:39,545
Sim.
321
00:23:42,130 --> 00:23:44,049
Queres que te diga o que aconteceu?
322
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Sim.
323
00:23:51,306 --> 00:23:52,516
Está bem.
324
00:24:03,944 --> 00:24:07,114
Entrámos na casa.
Uma vizinha tinha ligado ao 112.
325
00:24:09,783 --> 00:24:10,951
Eles tinham discutido.
326
00:24:12,661 --> 00:24:19,042
O Errol e a tua mãe
tinham estado aos berros e a gritar.
327
00:24:21,128 --> 00:24:25,382
Eu vi a tua mãe, na cozinha.
328
00:24:28,760 --> 00:24:30,345
Lembras-te do acidente de carro?
329
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
Não.
330
00:24:35,559 --> 00:24:37,477
Tu ficaste magoado nas pernas.
331
00:24:37,477 --> 00:24:38,562
O Errol ficou...
332
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
O Errol ficou bem.
333
00:24:43,775 --> 00:24:49,031
Estava coberto de sangue,
mas o sangue era dela. Está bem?
334
00:24:49,031 --> 00:24:52,576
Não era dele.
Percebes o que estou a dizer?
335
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Sim.
336
00:25:10,636 --> 00:25:12,012
Que vamos fazer, Mostapha?
337
00:25:13,222 --> 00:25:15,557
Sim. O meu VIP decide.
338
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Muito bem.
339
00:25:18,227 --> 00:25:19,686
Certo. Queres que continue?
340
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Sim.
341
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
Eles andavam com problemas em casa.
342
00:25:31,573 --> 00:25:35,494
Dinheiro, trabalho...
As pessoas perdem a cabeça.
343
00:25:35,494 --> 00:25:37,204
Sabes como é, certo?
344
00:25:39,289 --> 00:25:44,211
Mas o Errol negou, claro.
345
00:25:44,878 --> 00:25:45,879
Bloqueou tudo.
346
00:25:48,340 --> 00:25:49,591
Até tinha um álibi.
347
00:25:51,552 --> 00:25:52,803
Sim.
348
00:25:53,470 --> 00:25:54,888
Mas nós encontrámo-lo.
349
00:25:57,975 --> 00:26:00,811
Localizámo-lo e falámos com ele.
E ele negou-o.
350
00:26:00,811 --> 00:26:02,521
O Errol... Ele nunca viu o Errol.
351
00:26:02,521 --> 00:26:03,897
Consegui. Estou em Londres.
352
00:26:03,897 --> 00:26:07,359
- Estás a viver o sonho.
- Sim, amigo. A vida é boa.
353
00:26:07,359 --> 00:26:09,027
Ele inventou tudo.
354
00:26:09,653 --> 00:26:12,322
Os vizinhos, a discussão,
o sangue, o post mortem.
355
00:26:12,322 --> 00:26:14,741
Não precisas de saber nada disso.
356
00:26:17,035 --> 00:26:21,832
No final, foi esmagador. Ele cedeu.
357
00:26:24,293 --> 00:26:25,377
Confessou.
358
00:26:27,129 --> 00:26:32,050
Ele confessou tudo, tudinho.
359
00:26:35,429 --> 00:26:39,975
E as pessoas podem dizer
o que quiserem, mas eu estive lá.
360
00:26:39,975 --> 00:26:42,561
Esses são os factos.
361
00:27:09,630 --> 00:27:11,298
Foi difícil encontrá-lo.
362
00:27:12,132 --> 00:27:14,718
O seu antigo chefe
pensava que tinha ido para Istambul.
363
00:27:17,304 --> 00:27:22,434
Tenho perguntas sobre um caso antigo.
Sobre o Errol Mathis.
364
00:27:25,229 --> 00:27:27,773
Aparentemente, não confirmou o álibi dele.
365
00:27:29,858 --> 00:27:32,152
O Errol disse que,
quando a namorada foi assassinada,
366
00:27:32,152 --> 00:27:34,738
ele estava na sua barbearia,
à procura de trabalho.
367
00:27:35,906 --> 00:27:37,658
Ia lá muita gente.
368
00:27:37,658 --> 00:27:39,451
Então, foi lá alguém?
369
00:27:40,244 --> 00:27:41,620
Ouça, não quero problemas.
370
00:27:41,620 --> 00:27:45,874
Sim, claro, mas um homem está na prisão
por um crime que acho que não cometeu.
371
00:27:48,043 --> 00:27:50,712
Então, mentiu? Foi ameaçado?
372
00:27:51,630 --> 00:27:54,633
Mostapha, quer dizer-me alguma coisa?
373
00:27:56,176 --> 00:27:57,678
Foi...
374
00:27:59,221 --> 00:28:03,225
A polícia pediu-me para o identificar
através de fotografias.
375
00:28:04,142 --> 00:28:05,185
Sim, e?
376
00:28:08,313 --> 00:28:10,232
- As fotografias?
- As caras.
377
00:28:11,733 --> 00:28:13,902
Pareciam-me todas iguais.
378
00:28:17,322 --> 00:28:19,074
Não sou racista, juro.
379
00:28:20,117 --> 00:28:21,577
Não as conseguiu distinguir.
380
00:28:23,453 --> 00:28:25,998
Mostraram-lhe vários negros
e escolheu o homem errado.
381
00:28:27,749 --> 00:28:30,669
Quando o vi na televisão,
quando vi o Errol,
382
00:28:32,212 --> 00:28:35,382
pensei: "Seria ele? Foi ele que eu vi?"
383
00:28:35,382 --> 00:28:37,176
Porque não disse que cometera um erro?
384
00:28:37,176 --> 00:28:41,221
Por favor! Sabe como são
os detetives em Hackney Downs.
385
00:28:41,221 --> 00:28:44,224
Polícias com amigos
em grupos de extrema-direita.
386
00:28:44,224 --> 00:28:46,059
Fascistas, o Combat League.
387
00:28:46,059 --> 00:28:47,978
- Sim, mas podia...
- Ouça.
388
00:28:48,645 --> 00:28:50,856
As pessoas veem e comentam.
389
00:28:54,276 --> 00:28:56,195
Eu não queria arranjar problemas.
390
00:28:57,487 --> 00:28:58,322
Está bem.
391
00:28:59,573 --> 00:29:01,575
Sabe? Penso nisso todos os dias.
392
00:29:03,827 --> 00:29:04,870
No que fiz.
393
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Estúpido.
394
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Diga-lhe...
395
00:29:14,254 --> 00:29:17,341
... que lamento muito, por tudo.
396
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Sim.
397
00:29:26,308 --> 00:29:28,310
E de certeza que é o nosso Mostapha?
398
00:29:28,310 --> 00:29:31,355
- Ele não o negou.
- Inacreditável.
399
00:29:31,355 --> 00:29:35,067
Acho que ficou aliviado,
a certo nível, por ter desabafado.
400
00:29:35,651 --> 00:29:37,653
Achas que está disposto
a mudar o depoimento?
401
00:29:37,653 --> 00:29:39,279
A confirmar que viu o Errol?
402
00:29:40,531 --> 00:29:44,284
Não sei. Talvez?
Mas, Sonya, vá lá. Diz-me.
403
00:29:44,284 --> 00:29:45,619
Doze anos depois,
404
00:29:45,619 --> 00:29:48,330
achas mesmo que isso vai mudar a opinião
para um recurso?
405
00:29:49,456 --> 00:29:53,961
Mas, ouve, um homem olhou-me nos olhos
406
00:29:53,961 --> 00:29:56,672
e disse-me que acha que o Errol
não é o assassino.
407
00:29:57,381 --> 00:30:00,884
Ele está inocente, sim? Então...
408
00:30:05,180 --> 00:30:07,182
Espera. É o meu carro.
409
00:30:08,100 --> 00:30:09,434
É o meu carro!
410
00:30:09,434 --> 00:30:10,769
Merda!
411
00:30:14,815 --> 00:30:15,983
Merda!
412
00:30:50,350 --> 00:30:51,351
Estás bem?
413
00:30:52,728 --> 00:30:54,188
Quanto tempo vai ficar aqui?
414
00:30:54,730 --> 00:30:57,316
Vai ficar 24 horas por dia,
para ver se fazes os trabalhos.
415
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Hilariante.
416
00:30:59,401 --> 00:31:02,237
Não digas nada à avó Mo, está bem?
Sabes como ela é.
417
00:31:02,237 --> 00:31:04,781
Mas proteção 24 horas por dia
é muito fixe.
418
00:31:04,781 --> 00:31:07,492
Não, é ridículo.
É um desperdício de dinheiro.
419
00:31:14,249 --> 00:31:15,250
Meu Deus!
420
00:31:18,629 --> 00:31:20,756
Não saiam daqui. Os dois.
421
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
Não se preocupe.
422
00:31:31,391 --> 00:31:32,476
Não tinha de vir cá.
423
00:31:32,476 --> 00:31:34,978
Lamento a situação,
mas a decisão foi minha.
424
00:31:35,771 --> 00:31:37,397
Bem, não é preciso.
425
00:31:38,565 --> 00:31:40,734
Se alguém a está a ameaçar,
426
00:31:41,235 --> 00:31:43,987
a tentar dissuadi-la
de perseguir o atacante do Isaac,
427
00:31:44,780 --> 00:31:46,949
Deus nos livre se arranja a sua morada.
428
00:31:46,949 --> 00:31:49,618
Erro meu. Não a deveria ter posto
à frente das câmaras.
429
00:31:50,994 --> 00:31:53,247
Vamos ter de a afastar da investigação.
430
00:31:55,832 --> 00:31:56,750
Porquê?
431
00:31:57,960 --> 00:31:59,586
Tem havido atividade online.
432
00:32:00,587 --> 00:32:01,839
Ativi... O quê?
433
00:32:01,839 --> 00:32:06,844
Coisas de gangues.
A dizer o que farão a seguir.
434
00:32:06,844 --> 00:32:09,763
Estamos a tentar remover tudo,
mas não é fácil.
435
00:32:10,931 --> 00:32:15,394
É algo habitual.
Mas não veja nada, está bem?
436
00:32:16,353 --> 00:32:17,771
Não é preocupante.
437
00:32:21,817 --> 00:32:23,402
Está bem. Obrigada.
438
00:32:35,163 --> 00:32:36,331
Consegues?
439
00:32:53,307 --> 00:32:54,349
Podes começar...
440
00:32:57,436 --> 00:32:59,813
Vira a câmara. Vira-a.
441
00:32:59,813 --> 00:33:02,232
Sim, meu! Estamos na rua.
442
00:33:04,526 --> 00:33:07,362
{\an8}- Depressa!
- Para trás!
443
00:33:07,863 --> 00:33:09,823
{\an8}Que se foda a bófia.
444
00:33:09,823 --> 00:33:11,867
{\an8}Está a arder
#SemRegras #ArdeQueridaArde
445
00:33:13,660 --> 00:33:15,204
Não se metam connosco.
446
00:33:15,204 --> 00:33:18,415
{\an8}É O QUE MERECEM #GANGUE
METEM-SE CONNOSCO, LEVAM
447
00:33:21,543 --> 00:33:23,128
{\an8}JUNE. SABEMOS ONDE VIVES
448
00:34:28,902 --> 00:34:30,571
Eu quero ajudá-lo, Jason.
449
00:34:34,408 --> 00:34:35,492
Quero protegê-lo.
450
00:34:39,580 --> 00:34:40,789
Deixa-me fazê-lo?
451
00:34:47,087 --> 00:34:48,338
Diga-me só o nome.
452
00:35:02,728 --> 00:35:04,229
- Estou?
- June.
453
00:35:04,229 --> 00:35:06,481
Podes avisar quando chegares, por favor?
454
00:35:06,982 --> 00:35:08,901
É urgente, infelizmente.
455
00:35:12,613 --> 00:35:15,949
Ouçam, isto é por causa dos registos?
Já os preenchi.
456
00:35:15,949 --> 00:35:17,826
Isso ainda está sob avaliação.
457
00:35:18,410 --> 00:35:21,997
Mas é meu dever informá-la
de que foi feita outra queixa contra si.
458
00:35:22,706 --> 00:35:23,540
Desculpe, o quê?
459
00:35:26,043 --> 00:35:28,629
Uma alegação de bullying
no local de trabalho.
460
00:35:58,033 --> 00:35:58,951
June.
461
00:36:00,577 --> 00:36:04,998
June. Sei que é muito para processar.
462
00:36:04,998 --> 00:36:06,667
Nisso estamos de acordo.
463
00:36:08,126 --> 00:36:10,045
Tenho de ser justo com todas as partes.
464
00:36:10,045 --> 00:36:12,464
- Que partes?
- Sabes que não o posso revelar.
465
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Certo.
466
00:36:15,717 --> 00:36:21,473
Certo. Desculpe.
É só mais uma preocupação.
467
00:36:22,766 --> 00:36:23,600
Eu sei.
468
00:36:23,600 --> 00:36:27,563
Ele afastou-me da investigação.
Sabia disso?
469
00:36:28,981 --> 00:36:29,982
"Ele", quem?
470
00:36:31,692 --> 00:36:32,693
Sim, eu sei.
471
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
O meu carro foi incendiado.
472
00:36:34,403 --> 00:36:37,573
- Eu sei. E tens o nosso apoio.
- Tem de admitir...
473
00:36:38,240 --> 00:36:39,241
O quê?
474
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
É conveniente, não é?
475
00:36:43,078 --> 00:36:43,912
June.
476
00:36:43,912 --> 00:36:48,166
Como sabiam onde eu tinha estacionado?
477
00:36:48,667 --> 00:36:51,044
Sei o que parece. Sei que parece absurdo.
478
00:36:51,044 --> 00:36:54,464
- Mas os nossos veículos têm localizador.
- Por favor!
479
00:36:54,464 --> 00:36:56,717
O Hegarty faz uma chamada. Pede um favor.
480
00:36:56,717 --> 00:37:00,304
- Vá lá!
- E, agora, sou uma bully?
481
00:37:01,180 --> 00:37:04,183
- Vá lá! Admita, foi no momento ideal.
- Chega!
482
00:37:06,643 --> 00:37:07,644
June.
483
00:37:11,440 --> 00:37:14,109
Diz-me uma coisa.
Já ouviste falar de um Amit Çeker?
484
00:37:14,610 --> 00:37:16,820
Não? Tem 28 anos, é de origem turca.
485
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Aqui, no planeta Terra,
486
00:37:19,823 --> 00:37:22,117
há cerca de duas horas,
487
00:37:22,117 --> 00:37:25,454
ele foi detido por suspeita
de ter alvejado a tua vítima.
488
00:37:26,371 --> 00:37:27,706
O teu caso, o Isaac Witlow.
489
00:37:30,584 --> 00:37:32,503
Sim. O Hegarty descobriu o nome dele.
490
00:37:32,503 --> 00:37:34,421
A equipa trabalhou a noite toda.
491
00:37:34,421 --> 00:37:38,467
Trabalho exemplar. Encontraram-no
numa casa de tráfico perto da Rua Kemp.
492
00:37:40,802 --> 00:37:43,013
E foi mesmo ele? O atacante.
493
00:37:44,056 --> 00:37:45,307
Sim.
494
00:37:45,307 --> 00:37:46,391
Como sabem?
495
00:37:46,391 --> 00:37:47,476
Têm tudo.
496
00:37:48,185 --> 00:37:49,853
Provas físicas, depoimento sob juramento.
497
00:37:50,854 --> 00:37:53,232
O advogado quer chegar a acordo,
mas o Hegarty não aceita,
498
00:37:53,232 --> 00:37:55,442
porque quer acusá-lo
de tentativa de homicídio.
499
00:37:57,694 --> 00:37:58,695
Boa.
500
00:37:59,488 --> 00:38:00,489
Boa.
501
00:38:01,990 --> 00:38:03,534
A Jenny, a mãe do Isaac, deve estar...
502
00:38:08,497 --> 00:38:09,498
Gostava de ter lá estado.
503
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Eu sei.
504
00:38:16,255 --> 00:38:20,759
Aceita o meu conselho. Esquece isso.
505
00:38:22,845 --> 00:38:27,808
Porque, apesar do que parece,
o Dan é um dos bons.
506
00:38:30,519 --> 00:38:32,354
E está bem relacionado.
507
00:38:32,855 --> 00:38:34,022
Pensa nisso.
508
00:38:50,038 --> 00:38:54,459
Olá. Sobraram restos no trabalho e...
509
00:38:55,502 --> 00:38:57,629
- Cozinhaste isso?
- Sim.
510
00:39:00,924 --> 00:39:02,426
- Ouve...
- É lasanha.
511
00:39:03,010 --> 00:39:04,428
É para agradecer.
512
00:39:06,096 --> 00:39:09,975
Patrick,
não podes continuar a aparecer assim.
513
00:39:15,189 --> 00:39:16,857
Não podes, está bem?
514
00:39:18,358 --> 00:39:19,359
Sim.
515
00:39:21,653 --> 00:39:22,654
Olá.
516
00:39:26,575 --> 00:39:28,410
Esta é a minha filha, a Lisa.
517
00:39:28,994 --> 00:39:29,995
É o Patrick.
518
00:39:30,621 --> 00:39:32,664
Prazer.
519
00:39:37,377 --> 00:39:40,172
Porque não te tentamos tirar
daquela residência?
520
00:39:51,683 --> 00:39:53,185
- Lisa.
- Um segundo.
521
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
PERDESTE A CABEÇA?????
522
00:40:05,364 --> 00:40:08,742
ELE VAI PASSAR-SE!
523
00:40:25,717 --> 00:40:29,221
Ouve. Fui eu.
524
00:40:30,347 --> 00:40:31,265
O quê?
525
00:40:33,392 --> 00:40:35,143
Eu nunca disse que foi bullying.
526
00:40:35,894 --> 00:40:39,481
Nunca usei essa palavra,
mas o Roy não me largava.
527
00:40:40,732 --> 00:40:43,652
"Deste-lhe o relatório de patologia?"
528
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
- O relatório.
- Sim.
529
00:40:46,446 --> 00:40:49,950
Da Maria De Souza. O caso do Clive Silcox.
530
00:40:50,784 --> 00:40:53,287
Mas não me largavam por o ter divulgado
531
00:40:53,787 --> 00:40:55,831
e eu estava a tentar explicar.
532
00:40:55,831 --> 00:41:00,836
Quero dizer...
Sejamos sinceras, foste muito exigente.
533
00:41:00,836 --> 00:41:04,339
Sim, mas não te fiz bullying.
Raios, Chloe!
534
00:41:04,339 --> 00:41:05,632
Desculpa.
535
00:41:05,632 --> 00:41:08,260
Ouve, se o Roy se passou da cabeça
536
00:41:08,260 --> 00:41:10,554
e exagerou tudo,
a culpa é dele, não é minha.
537
00:41:10,554 --> 00:41:14,224
- Não. Eu confiei em ti. Mas que merda?
- É...
538
00:41:16,476 --> 00:41:19,146
O quê? Desculpa, que foi isso?
539
00:41:23,150 --> 00:41:24,359
Nem todos estamos tão protegidos.
540
00:41:25,861 --> 00:41:27,529
- O quê?
- Os teus novos amigos.
541
00:41:28,030 --> 00:41:29,573
- A graxa.
- Desculpa, eu...
542
00:41:29,573 --> 00:41:32,159
Não, sabes bem do que falo.
A conferência de imprensa?
543
00:41:32,159 --> 00:41:37,039
Eu percebo. Negra, sim, mas não demasiado.
544
00:41:37,039 --> 00:41:39,249
- O quê?
- Sim, não demasiado ameaçadora.
545
00:41:39,249 --> 00:41:41,877
- Vai-te lixar!
- Parabéns. Eu não seria capaz.
546
00:41:44,463 --> 00:41:46,298
É como dizem, não passa de um jogo.
547
00:41:47,132 --> 00:41:50,177
Sabes?
Não esperes receber carinho por isso.
548
00:41:50,802 --> 00:41:51,720
A sério! Sabes...
549
00:41:51,720 --> 00:41:54,431
Devias ver o que te chamam
na conversa de grupo.
550
00:41:58,685 --> 00:41:59,895
Aproveita o café.
551
00:42:40,811 --> 00:42:41,645
Estou?
552
00:42:41,645 --> 00:42:42,980
Olá, June. Fala a Becca,
553
00:42:42,980 --> 00:42:44,439
do abrigo da Rua Moore.
554
00:42:47,359 --> 00:42:50,863
- Desculpa, estás bem?
- Sim, estou. Em que posso ajudar?
555
00:42:51,363 --> 00:42:55,325
Pediste a um colega
para perguntar por alguém chamado Carla?
556
00:43:07,212 --> 00:43:08,130
Sonya.
557
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
June. Que se passa?
558
00:43:10,174 --> 00:43:14,261
Alguém começou a contactar abrigos?
A perguntar pela mulher desaparecida?
559
00:43:14,761 --> 00:43:17,556
Não, estávamos
à espera da tua lista. Porquê?
560
00:43:17,556 --> 00:43:22,060
Certo. Recebi uma chamada
de um abrigo em Leyton.
561
00:43:23,145 --> 00:43:26,023
Um agente ligou-lhes à procura de alguém
562
00:43:26,023 --> 00:43:29,026
registado com o nome Carla.
563
00:43:29,735 --> 00:43:32,154
Desculpa. Anda mais gente
à procura da Carla? Quem?
564
00:43:33,030 --> 00:43:34,823
O agente não se identificou.
565
00:43:35,324 --> 00:43:37,910
É estranho. Foi por isso que me ligaram.
566
00:43:38,952 --> 00:43:41,788
Quero dizer, está a escapar-me algo?
567
00:43:43,290 --> 00:43:45,209
Disseste a alguém
que estamos a procurá-la?
568
00:43:45,209 --> 00:43:48,086
Não.
569
00:43:48,795 --> 00:43:54,760
Bem, alguém falou.
Se não fomos nós, quem foi? A Doris?
570
00:43:55,928 --> 00:43:57,262
Ou um dos ajudantes dela.
571
00:43:57,804 --> 00:43:58,931
BASE DE DADOS NACIONAL
572
00:43:58,931 --> 00:43:59,848
A Marcia.
573
00:43:59,848 --> 00:44:00,933
EMBRIAGUEZ E DESACATOS
574
00:44:02,392 --> 00:44:03,393
O Joe?
575
00:44:05,395 --> 00:44:06,855
ERRO: SEM RESULTADOS PARA ESTE NOME.
576
00:44:06,855 --> 00:44:07,940
A Latisha?
577
00:44:13,737 --> 00:44:15,739
{\an8}SUSPEITA DE ROUBO EM LOJA
578
00:44:15,739 --> 00:44:17,824
{\an8}(VALOR SUPERIOR A 200 LIBRAS)
579
00:44:24,456 --> 00:44:26,458
DETIDA POR: DETETIVE TONY GILFOYLE
580
00:44:51,525 --> 00:44:54,736
Então, o Tony Gilfoyle.
581
00:44:56,280 --> 00:44:59,950
Deteve-a por roubar uma loja
e, depois, retirou a acusação.
582
00:45:00,868 --> 00:45:01,952
Em troca de quê?
583
00:45:03,120 --> 00:45:05,122
- Eu conto-lhe coisas.
- Coisas?
584
00:45:05,122 --> 00:45:07,541
Sobre a Doris?
Está a espiar a campanha dela?
585
00:45:07,541 --> 00:45:11,795
Não é espiar.
Só lhe falo dos progressos, mais nada.
586
00:45:12,880 --> 00:45:13,714
Há quanto tempo?
587
00:45:15,340 --> 00:45:17,134
Há quanto tempo faz isto?
588
00:45:19,136 --> 00:45:20,137
Oito anos.
589
00:45:21,096 --> 00:45:23,974
- Oito.
- Mas só disse coisas boas.
590
00:45:23,974 --> 00:45:25,601
Nunca disse nada mau.
591
00:45:26,894 --> 00:45:30,063
Ela tem sido tão boa para mim.
Ajudou-me com os meus filhos.
592
00:45:30,063 --> 00:45:33,066
Podia tê-los perdido com o meu cadastro.
Mas ela não me julgou.
593
00:45:33,942 --> 00:45:36,653
Fez tudo para garantir
que eu pudesse continuar a ser mãe.
594
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Raios!
595
00:45:40,741 --> 00:45:42,993
Qual foi o acordo com o Gilfoyle?
Ele pagava-lhe?
596
00:45:42,993 --> 00:45:44,870
Não. Ele pôs-me numa lista, só isso.
597
00:45:44,870 --> 00:45:46,163
- Lista?
- Para um apartamento.
598
00:45:47,664 --> 00:45:48,665
Está bem.
599
00:45:50,083 --> 00:45:53,420
Certo. Falou-lhe da Carla, obviamente.
600
00:45:54,880 --> 00:45:56,131
- Sim.
- E de mim?
601
00:45:57,674 --> 00:45:59,384
Disse-lhe que eu vos estava a ajudar?
602
00:46:01,136 --> 00:46:02,429
Sim.
603
00:46:06,892 --> 00:46:08,644
Muito bem, vai ligar à Doris...
604
00:46:08,644 --> 00:46:09,978
- Não.
- ... e dizer-lhe
605
00:46:09,978 --> 00:46:14,608
que tem uma tia doente, um novo emprego.
A verdade, não quero saber. Vai-se embora.
606
00:46:15,609 --> 00:46:17,653
Afaste-se dela, esta noite.
607
00:46:21,823 --> 00:46:23,325
Que digo ao Tony?
608
00:46:24,159 --> 00:46:25,702
Diga-lhe o que quiser.
609
00:46:27,829 --> 00:46:29,373
Ele já deve saber de tudo.
610
00:46:46,390 --> 00:46:47,975
Latisha. Olá, querida.
611
00:46:47,975 --> 00:46:49,393
Desculpa. Estás ocupada?
612
00:46:49,393 --> 00:46:50,978
Não. Como te posso ajudar?
613
00:46:50,978 --> 00:46:54,773
Certo. Quero falar contigo sobre...
614
00:46:56,233 --> 00:46:57,776
Lamento, Doris.
615
00:46:57,776 --> 00:47:00,445
Lamento, chefe, está bem?
616
00:47:01,196 --> 00:47:03,365
Vemo-nos amanhã, sim? Adeus.
617
00:47:04,199 --> 00:47:05,200
Certo.
618
00:47:13,625 --> 00:47:16,879
Para o Tony, o trabalho é a vida dele.
619
00:47:17,462 --> 00:47:19,548
Tem esclerose múltipla há dez anos.
620
00:47:20,299 --> 00:47:23,302
Ele faz visitas as escolas
e revê casos de invalidez.
621
00:47:23,302 --> 00:47:25,554
Boa sorte a usar essa justificação.
622
00:47:25,554 --> 00:47:26,847
Ele é inofensivo.
623
00:47:26,847 --> 00:47:29,016
A sério? Inofensivo?
624
00:47:29,016 --> 00:47:32,561
Oito anos a usar uma mulher indefesa.
625
00:47:32,561 --> 00:47:35,606
Isso é normal para vocês?
Para si e para os seus amigos?
626
00:47:35,606 --> 00:47:38,859
Estavam a planear um recurso.
Queríamos saber o que planeavam.
627
00:47:38,859 --> 00:47:42,362
Não faz ideia dos danos.
628
00:47:42,362 --> 00:47:44,740
- Danos?
- Sim. Danos.
629
00:47:45,991 --> 00:47:47,034
Deixe-me perguntar-lhe.
630
00:47:47,034 --> 00:47:51,830
Os seus amigos sabem de certas alegações
feitas naquela chamada?
631
00:47:51,830 --> 00:47:53,999
Não.
632
00:47:54,791 --> 00:47:56,293
Vou ser bem claro.
633
00:47:57,044 --> 00:48:02,549
Se descobrir que partilhou informações,
quaisquer que sejam, não me vou retrair.
634
00:48:04,968 --> 00:48:07,137
Vai precisar de todos os seus amigos.
635
00:48:08,805 --> 00:48:10,140
Vou enterrá-la.
636
00:48:22,611 --> 00:48:23,904
Está tudo bem?
637
00:48:29,243 --> 00:48:32,538
"Inofensivo."
Foi o que ele disse. "Inofensivo."
638
00:48:33,705 --> 00:48:35,290
Parece que ninguém importa.
639
00:48:35,874 --> 00:48:37,626
Não pessoas como a Doris, pelo menos.
640
00:48:38,961 --> 00:48:40,671
Desculpa, estou a desabafar e...
641
00:48:40,671 --> 00:48:43,048
Não, tens razão. Eu...
642
00:48:45,259 --> 00:48:47,553
Então, que fazemos?
643
00:48:48,887 --> 00:48:52,057
Queres denunciar estes parvalhões?
644
00:48:52,057 --> 00:48:54,560
Se é isso que queres fazer, tudo bem.
645
00:48:54,560 --> 00:48:55,727
Conta comigo.
646
00:48:56,228 --> 00:48:59,857
Estou a falar a sério.
Se é disto que precisam, então...
647
00:49:00,357 --> 00:49:02,401
Já estamos em prisão domiciliária.
648
00:49:02,401 --> 00:49:04,653
Que mais nos podem fazer?
649
00:49:06,905 --> 00:49:10,450
Tu é que sabes. Decide.
650
00:49:14,079 --> 00:49:16,707
Sabes que mais?
Liga à chefe que apareceu na televisão.
651
00:49:16,707 --> 00:49:18,876
A ruiva. Como se chama? Claudia.
652
00:49:19,668 --> 00:49:21,503
"A ruiva da televisão."
Devia preocupar-me?
653
00:49:23,547 --> 00:49:24,506
Liga-lhe.
654
00:49:24,506 --> 00:49:29,720
Certo, eu ligo-lhe.
Eles registam uma queixa.
655
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Investigam, dura meses e meses,
656
00:49:32,472 --> 00:49:34,349
sem avançar, e depois?
657
00:49:36,018 --> 00:49:40,564
Devias tê-lo ouvido, ao Hegarty.
Foi desagradável, mas ficou perturbado.
658
00:49:42,149 --> 00:49:44,902
Porquê? Que está a esconder?
659
00:49:46,737 --> 00:49:49,198
Que fizeram ao filho daquela pobre mulher?
660
00:49:54,203 --> 00:49:56,455
- É a Sonya. Tenho de ir.
- Está bem.
661
00:49:58,415 --> 00:49:59,875
Estou a tentar dizer...
662
00:49:59,875 --> 00:50:01,210
Vais continuar a investigar.
663
00:50:03,295 --> 00:50:04,296
Sim.
664
00:50:05,255 --> 00:50:06,256
Está bem.
665
00:50:08,342 --> 00:50:09,343
De certeza?
666
00:50:10,093 --> 00:50:11,428
Claro, estou aqui para ti.
667
00:50:14,848 --> 00:50:15,849
Obrigada.
668
00:50:53,554 --> 00:50:54,805
KHAN E COMPANHIA
ADVOGADOS
669
00:50:59,184 --> 00:51:00,185
Então...
670
00:51:02,896 --> 00:51:03,897
E agora?
671
00:51:19,204 --> 00:51:20,622
É melhor atender.
672
00:51:27,546 --> 00:51:28,547
Estou?
673
00:51:30,090 --> 00:51:31,175
Estou? Posso ajudar?
674
00:51:33,051 --> 00:51:34,303
Parem de procurar.
675
00:51:37,514 --> 00:51:38,599
Desculpe, quem fala?
676
00:51:39,183 --> 00:51:41,143
Não sabem no que se estão a meter.
677
00:51:41,727 --> 00:51:42,686
Carla?
678
00:51:42,686 --> 00:51:44,646
Como sabem o meu nome?
679
00:51:46,857 --> 00:51:48,192
Carla, onde está?
680
00:51:48,192 --> 00:51:51,570
Por favor, parem!
681
00:51:51,570 --> 00:51:54,198
Podemos ajudá-la.
682
00:51:54,198 --> 00:51:57,910
Não! Esqueçam-me.
683
00:51:57,910 --> 00:52:00,621
Esqueçam quem eu sou.
Vão fazer com que me matem.
684
00:52:01,288 --> 00:52:05,167
Não. Nós podemos protegê-la.
685
00:52:05,834 --> 00:52:09,671
Não acreditam em mim.
Não é a primeira vez dele.
686
00:52:09,671 --> 00:52:10,756
Ele fá-lo-á outra vez.
687
00:52:11,298 --> 00:52:15,219
Acreditamos em si.
Só tem de nos dizer o nome dele.
688
00:52:15,219 --> 00:52:17,387
Nada de nomes!
689
00:52:17,387 --> 00:52:21,183
Percebem? Ele está protegido.
690
00:52:22,518 --> 00:52:23,519
Protegido.
691
00:52:24,144 --> 00:52:25,145
Protegido?
692
00:52:27,147 --> 00:52:30,275
Como? Quem o está a proteger?
693
00:52:33,695 --> 00:52:35,614
- Carla?
- Parem.
694
00:53:47,186 --> 00:53:49,188
Legendas: Lara Kahrel