1
00:00:03,504 --> 00:00:05,547
Gostaríamos de apelar a qualquer um
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,927
que esteve na área do Parque Rowntree
na tarde de terça-feira.
3
00:00:10,886 --> 00:00:14,848
{\an8}Se você acha que pode
ter visto ou ouvido alguma coisa,
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,185
qualquer coisa, entre em contato.
5
00:00:18,977 --> 00:00:20,145
Ligue pro disque-ajuda.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,481
É totalmente confidencial.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,942
- Como assim?
- É a sua mãe, tá?
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,902
Ela queria assistir a isso.
9
00:00:26,902 --> 00:00:30,155
Todo mundo merece
se sentir seguro e protegido...
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,115
- Oi.
- Oi.
11
00:00:32,115 --> 00:00:34,493
- ...com a sua família.
- Não é igual na minha TV.
12
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
Poderia ter sido o seu filho.
Não há desculpa...
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,749
- Não odiava a polícia?
- Amo minha filha.
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
Que bom saber.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,836
...em qualquer comunidade.
16
00:00:43,836 --> 00:00:47,214
- Obrigada, detetive Lenker.
- Eu assistia às peças dela da escola.
17
00:00:47,214 --> 00:00:49,466
- A mãe em peças?
- No grupo escolar.
18
00:00:49,967 --> 00:00:53,178
Nossa, que vergonha.
Como ela era? Ela era boa?
19
00:00:53,178 --> 00:00:57,391
Bom, a voz dela era bem clara. Muito alta.
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,601
- Tinha que ficar lá atrás.
- Ai, mãe.
21
00:00:59,601 --> 00:01:01,228
Ai, pelo amor de Deus.
22
00:01:02,020 --> 00:01:05,899
O Isaac cresceu naquele parque.
Sabe, ele adorava aquele parque.
23
00:01:06,817 --> 00:01:10,737
Todo dia voltando da escola,
ele ficava puxando a minha mão, sabe?
24
00:01:10,737 --> 00:01:13,699
"Por favor, mãe. Só cinco.
Só cinco minutos."
25
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Vó Mo, o que tem contra a polícia?
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
- É, ele era...
- Eu não devo...
27
00:01:18,537 --> 00:01:20,706
- Muito obrigada.
- Como você chama...
28
00:01:20,706 --> 00:01:22,916
- Era pelo seu avô.
- ...agradecemos por vir...
29
00:01:22,916 --> 00:01:27,629
Perseguiam ele todos os dias
depois de adulto, se é o que quer saber.
30
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Sabe? Só pra se divertirem.
31
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
- Mãe.
- Ué? Ele tem direito de saber.
32
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
- Hoje não.
- Ah, faça-me o favor.
33
00:01:35,971 --> 00:01:37,973
Que tal te levar pra casa? Vamos?
34
00:01:39,975 --> 00:01:43,645
Olha, sobre o papai:
ele não ficava reclamando disso.
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,606
Não, né? Ele não reclamava.
36
00:01:46,190 --> 00:01:49,860
Ficava na dele, tolerante e obediente.
37
00:01:50,694 --> 00:01:52,696
Aquilo me deixava tão brava.
38
00:01:53,614 --> 00:01:56,533
E você sair correndo
pra se juntar a essas pessoas,
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,869
- eu nunca vou entender.
- Eu queria...
40
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
Acha que consegue mudá-los.
41
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
Mas você não vai conseguir mudar nada.
42
00:02:16,178 --> 00:02:19,932
{\an8}Posso confirmar que um indivíduo foi preso
43
00:02:19,932 --> 00:02:22,684
{\an8}e classificaria isso
como um avanço expressivo.
44
00:02:23,894 --> 00:02:27,105
{\an8}Estamos trabalhando juntamente
com líderes comunitários,
45
00:02:27,731 --> 00:02:31,235
{\an8}mas é uma operação que está em curso
neste exato momento.
46
00:02:31,235 --> 00:02:35,781
Obrigada. Como sabem,
o Isaac permanece em estado grave.
47
00:02:36,365 --> 00:02:38,408
Está sendo muito bem cuidado...
48
00:02:41,495 --> 00:02:44,581
HISTÓRICO CRIMINAL
49
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
Jason.
50
00:03:29,543 --> 00:03:32,713
Temos testemunhas que viram você
em posse da arma.
51
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
Temos imagens de segurança
de você descartando a referida arma.
52
00:03:40,637 --> 00:03:44,725
O que eu quero saber é:
como conseguiu a arma?
53
00:03:47,311 --> 00:03:48,979
Alguém deu pra você?
54
00:03:55,694 --> 00:03:57,070
É, ele levou bala, né?
55
00:03:58,572 --> 00:04:00,657
Jason, sugiro que use seu direito...
56
00:04:00,657 --> 00:04:05,412
O moleque levou tiro de bobeira.
57
00:04:08,582 --> 00:04:11,168
Nunca quis que ele ficasse
no meio da treta.
58
00:04:12,794 --> 00:04:14,588
Só queria assustar os malucos.
59
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
Era uma disputa com rivais?
60
00:04:20,802 --> 00:04:24,723
Se eu pudesse voltar e mudar tudo, eu...
61
00:04:27,601 --> 00:04:30,312
Está admitindo ter dado
um tiro em Isaac Witlow?
62
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
Estou.
63
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
É, eu estou, sim.
64
00:04:43,825 --> 00:04:45,536
Certo, reunião aqui.
65
00:04:47,329 --> 00:04:49,122
Bom, falei com o laboratório.
66
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
A bala do Isaac bate com a arma do Jason.
67
00:04:54,795 --> 00:04:56,088
Certo, o que faremos?
68
00:04:56,588 --> 00:04:57,673
Bom...
69
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Você? Nada.
70
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
June.
71
00:05:06,223 --> 00:05:08,433
- Avaliou o interrogatório?
- Sim.
72
00:05:08,433 --> 00:05:09,518
Então?
73
00:05:10,185 --> 00:05:12,062
Com a balística e a confissão...
74
00:05:14,064 --> 00:05:16,233
entramos com a Promotoria
e acusamos o suspeito.
75
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
Certo.
76
00:05:19,903 --> 00:05:22,781
Te convenceu? A confissão?
77
00:05:23,615 --> 00:05:25,075
Sim. Me convenceu, sim.
78
00:05:26,201 --> 00:05:30,289
É, mas ele não precisava confessar.
Ele simplesmente desistiu, e fácil.
79
00:05:30,289 --> 00:05:32,332
Ele tem 17 anos. Ele é um garoto.
80
00:05:32,332 --> 00:05:35,043
Sim, preso quantas vezes?
81
00:05:35,043 --> 00:05:36,795
- Sete.
- Sete.
82
00:05:36,795 --> 00:05:39,965
- Sete vezes.
- Mas não por tentativa de homicídio.
83
00:05:40,883 --> 00:05:45,554
Ele estava mais calmo do que deveria.
Não seguiu as instruções do advogado.
84
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Talvez esteja pensando em cooperar agora...
85
00:05:49,308 --> 00:05:53,270
E ser preso logo. Se declarar culpado.
Pegar uma pena mais suave.
86
00:05:53,979 --> 00:05:55,022
Isso.
87
00:06:00,068 --> 00:06:01,278
Aposta sério nisso?
88
00:06:03,155 --> 00:06:05,991
É uma suposição justa e objetiva.
89
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
Objetiva?
90
00:06:09,536 --> 00:06:14,041
Entendi seu ponto.
A confissão é uma solução mágica, certo?
91
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
É um padrão conhecido.
92
00:06:17,920 --> 00:06:20,297
O júri nem vai ponderar. O garoto já era.
93
00:06:20,297 --> 00:06:25,427
Dezoito, 20 anos preso. Tudo bem pra você?
94
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Tudo.
95
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
Certo.
96
00:06:40,609 --> 00:06:43,695
A prova física, a arma.
97
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Era a arma dele.
98
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
Jason Reeve é membro de uma gangue.
99
00:06:49,868 --> 00:06:53,956
Quem atira numa criança no parque
e, em sã consciência, fica com a arma?
100
00:06:53,956 --> 00:06:56,166
No caso, ele. Evidentemente.
101
00:06:56,917 --> 00:06:58,126
Certo.
102
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
Estava com a arma.
103
00:07:01,922 --> 00:07:06,134
Mas foi ele quem disparou
ou ele ficou com ela para um amigo?
104
00:07:06,760 --> 00:07:11,098
Ele saiu correndo pela Estrada Cannon,
fugindo da prisão.
105
00:07:11,098 --> 00:07:12,599
Ainda fez uma ligação
106
00:07:13,183 --> 00:07:16,353
de 34 segundos pra um número desconhecido
que não funciona mais.
107
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Devem se perguntar:
"Para quem era a ligação?"
108
00:07:20,607 --> 00:07:21,608
Pra quem?
109
00:07:24,152 --> 00:07:25,571
Sabe o que eu vejo?
110
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Vejo um garoto de 17 anos,
111
00:07:29,908 --> 00:07:32,911
subornado e ameaçado pra seguir ordens.
112
00:07:38,709 --> 00:07:41,378
VOCÊ CONHECE ESSA MULHER?
113
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Te vejo semana que vem.
114
00:07:51,847 --> 00:07:54,600
{\an8}VISTA PELA ÚLTIMA VEZ
NA HAYES LANE ÀS 22H
115
00:08:07,321 --> 00:08:08,322
Alô?
116
00:08:08,322 --> 00:08:11,158
Eu vi ela. Eu conheço aquela mulher.
117
00:08:20,083 --> 00:08:23,629
Por que acha que a pessoa no panfleto
é a mesma que conheceu?
118
00:08:24,713 --> 00:08:29,343
{\an8}Por isso. Rio Grande, no norte do país.
119
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Ela mencionou algum trabalho?
120
00:08:31,970 --> 00:08:34,890
- Era faxineira, eu acho.
- Sabe onde ela limpava?
121
00:08:36,683 --> 00:08:40,812
Não. Mas ela gostava,
estava melhorando o inglês.
122
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
Aí o namorado mandou ela parar.
123
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
Namorado?
124
00:08:44,525 --> 00:08:47,861
Um cara inglês.
Ela foi morar com ele e depois disso...
125
00:08:47,861 --> 00:08:50,030
- Ela parou de aparecer.
- Isso.
126
00:08:51,657 --> 00:08:54,993
Você sabe qual era o nome dela,
Sra. Odinaka?
127
00:08:56,453 --> 00:09:00,749
Carlita? Carla? Carla.
128
00:09:01,625 --> 00:09:03,961
E tem certeza que é a mesma mulher?
129
00:09:03,961 --> 00:09:05,212
Bom, olha...
130
00:09:07,422 --> 00:09:10,676
Fizemos um churrasco aqui
no verão passado. E...
131
00:09:12,469 --> 00:09:16,265
Olha. Ela está aí. No fundo.
132
00:09:38,120 --> 00:09:39,955
Alô. Aqui é a equipe de investigação.
133
00:09:40,455 --> 00:09:43,876
Oi. Estou ligando sobre o tiroteio
no Parque Rowntree.
134
00:09:44,376 --> 00:09:47,588
O que apareceu na TV,
e estavam falando a respeito?
135
00:09:48,505 --> 00:09:51,717
- Eu vi atirarem naquele pobre garoto.
- Certo.
136
00:09:52,759 --> 00:09:54,303
Quantos criminosos viu?
137
00:09:55,179 --> 00:09:56,346
Dois.
138
00:09:56,346 --> 00:09:58,765
Um era um rapaz negro. Estava dirigindo.
139
00:09:58,765 --> 00:10:02,895
Mas o outro, o que atirou,
era um cara branco.
140
00:10:07,482 --> 00:10:09,193
Ligaram no disque-ajuda.
141
00:10:11,737 --> 00:10:13,488
- Jed.
- Senhor?
142
00:10:13,488 --> 00:10:15,240
Sua vez de interrogar. Vai.
143
00:10:15,240 --> 00:10:16,325
Certo.
144
00:10:26,418 --> 00:10:28,504
Sabemos que não disparou a arma.
145
00:10:31,006 --> 00:10:33,884
Mas diga quem disparou,
e vamos te dar proteção.
146
00:10:34,384 --> 00:10:37,804
Você é surdo?
Eu disse que atirei nele, não disse?
147
00:10:44,603 --> 00:10:45,979
Uma testemunha viu.
148
00:11:04,206 --> 00:11:05,374
Olha, esses caras...
149
00:11:07,584 --> 00:11:09,169
eles são cruéis, falou?
150
00:11:10,045 --> 00:11:14,091
Vieram do nada, dando ordens
e fornecendo drogas pra nós vendermos.
151
00:11:14,967 --> 00:11:17,761
Eles querem controlar a área,
não querem rivais.
152
00:11:18,387 --> 00:11:20,055
Foi disputa de território?
153
00:11:22,891 --> 00:11:25,310
Vamos lá. Se sair daqui
que estamos atrás do atirador,
154
00:11:25,310 --> 00:11:27,855
não importa, vão vir atrás de você
155
00:11:28,647 --> 00:11:29,773
ou da sua família.
156
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
A testemunha descreveu parcialmente.
157
00:11:39,157 --> 00:11:40,367
É de onde? Armênio?
158
00:11:43,287 --> 00:11:44,288
Albanês?
159
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Turco?
160
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Turco.
161
00:12:09,438 --> 00:12:10,647
Mora no bairro?
162
00:12:10,647 --> 00:12:13,984
Buscamos informações
sobre um incidente na quarta, 28?
163
00:12:13,984 --> 00:12:16,653
Sobre um homem
de ascendência turca. Obrigada.
164
00:12:16,653 --> 00:12:21,158
Olá, senhor. É sobre o incidente
que aconteceu no parque com o garotinho.
165
00:12:21,158 --> 00:12:23,160
Qualquer informação ajuda, mesmo.
166
00:12:23,160 --> 00:12:25,120
- Oi. Você...
- O que é isso?
167
00:12:25,120 --> 00:12:27,748
Olá, senhor.
É sobre o incidente no parque.
168
00:12:27,748 --> 00:12:30,834
Queremos achar um rapaz.
Pode descender de turcos.
169
00:12:30,834 --> 00:12:31,919
O que é isso?
170
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
- Pra quê?
- Vim ajudar.
171
00:12:33,212 --> 00:12:34,588
A polícia sempre vem.
172
00:12:34,588 --> 00:12:36,715
Queremos o máximo de informações.
173
00:12:36,715 --> 00:12:38,133
Vocês sempre vêm aqui.
174
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
- Perseguem a gente.
- Para trás.
175
00:12:39,676 --> 00:12:42,346
Não estamos te atacando.
Por favor, se acalme.
176
00:12:42,346 --> 00:12:43,263
Por aqui.
177
00:12:44,056 --> 00:12:45,599
- Calma. Se afaste.
- Ei!
178
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Se tiverem dúvidas,
por favor, nos avisem, certo?
179
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
Obrigada pela cooperação.
180
00:12:53,649 --> 00:12:55,734
- Você está bem?
- Estou.
181
00:12:55,734 --> 00:12:57,236
- Certeza?
- Tenho.
182
00:13:07,663 --> 00:13:09,665
Se lembra do Dan McCabe em Eltham?
183
00:13:09,665 --> 00:13:12,876
Já completou 17 anos na cadeia.
184
00:13:12,876 --> 00:13:14,878
Jogaram o cara lá por umas,
185
00:13:14,878 --> 00:13:17,881
sei lá, mensagens acaloradas.
186
00:13:17,881 --> 00:13:21,301
Olha, Kim, isso é irrelevante.
Tenho mais o que fazer.
187
00:13:21,301 --> 00:13:23,220
Não dá pra falar da porra do Dan
188
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
na porra de Wrexham ou onde for.
189
00:13:25,305 --> 00:13:28,225
O seguinte: estou contando os dias, cara.
190
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
O mundo endoidou.
191
00:13:30,602 --> 00:13:33,146
Kim, eu estou esperando uma ligação.
192
00:13:33,146 --> 00:13:35,482
E aquela merda na coletiva de imprensa?
193
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
Com a sua amiga Meghan Markle.
194
00:13:37,317 --> 00:13:38,986
- Quem?
- June Lenker.
195
00:13:38,986 --> 00:13:42,447
Olha, eu entendo, ela é a cota.
Não estou criticando.
196
00:13:43,156 --> 00:13:46,660
É a fodona Claudia Mayhew
e sua brigada do coração mole.
197
00:13:46,660 --> 00:13:49,580
Escuta, preciso de toda a ajuda possível.
198
00:13:49,580 --> 00:13:52,624
Mas o que ela está fazendo?
O que ela quer?
199
00:13:52,624 --> 00:13:56,003
Quem liga pro que ela quer?
Escuta aqui. É isso.
200
00:13:56,003 --> 00:13:58,422
Vivemos nesse mundo. Se acostuma, tá?
201
00:13:58,422 --> 00:14:02,676
E para de se preocupar com o Errol Mathis.
Isso já está resolvido.
202
00:14:02,676 --> 00:14:05,721
Águas passadas. Sai do meu pé.
203
00:14:05,721 --> 00:14:08,390
Eu estava tendo um raro dia bom até agora.
204
00:14:22,654 --> 00:14:26,992
{\an8}Vocês sempre me enchem quando rola algo,
como se eu fosse a voz das ruas.
205
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
Tá, Hasad. Quantas vezes já foi preso?
206
00:14:29,411 --> 00:14:30,662
Não é a questão.
207
00:14:31,455 --> 00:14:35,083
Só estou dizendo pra me ligar
se souber de alguma coisa.
208
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Por favor. O garoto tem nove anos.
Levou um tiro na cabeça.
209
00:14:38,921 --> 00:14:42,549
Eu não vou pegar isso. Não.
Não sei nada de tiro nenhum.
210
00:14:43,133 --> 00:14:47,095
E estão perdendo tempo, viu?
Quem deve ser preso é o PM e outros.
211
00:14:47,095 --> 00:14:51,266
Tá, que tal eu pegar o seu número?
Vai que preciso de uma voz das ruas.
212
00:14:51,266 --> 00:14:52,392
Tá bom.
213
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Certo. "Hasad"?
214
00:14:56,939 --> 00:14:59,942
- Primeira policial a escrever certo.
- Como?
215
00:14:59,942 --> 00:15:02,402
Eles geralmente escrevem com dois S.
216
00:15:02,402 --> 00:15:06,240
Não está errado,
mas o meu nome não é com dois S.
217
00:15:09,117 --> 00:15:10,744
Os nomes turcos enganam.
218
00:15:15,541 --> 00:15:17,000
Tá certo. Obrigada.
219
00:15:26,260 --> 00:15:27,886
- Oi.
- Água?
220
00:15:27,886 --> 00:15:30,389
Quero, obrigada. Seria ótimo.
221
00:15:33,141 --> 00:15:37,062
Escuta, o álibi do Errol,
o cara da barbearia...
222
00:15:37,062 --> 00:15:38,689
- Mustafa Demir?
- Isso.
223
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Está tudo aqui arquivado
em "me mata agora".
224
00:15:42,401 --> 00:15:45,279
- Tem certeza que ele voltou pra Turquia?
- Tenho.
225
00:15:46,196 --> 00:15:50,909
- Mas você confirmou?
- Sim. Nossa.
226
00:15:51,410 --> 00:15:55,747
Vi o chefe antigo, o último endereço,
vasculhei a Internet, etc. Por quê?
227
00:15:57,165 --> 00:15:59,418
Vai parecer doido, mas entra na minha.
228
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
Nomes turcos enganam as pessoas.
229
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
Enganam as pessoas?
230
00:16:03,714 --> 00:16:05,465
Busquei "Mustafa" no Google.
231
00:16:06,216 --> 00:16:09,136
Dá pra soletrar de sete jeitos diferentes.
232
00:16:09,803 --> 00:16:11,013
Tá?
233
00:16:11,013 --> 00:16:14,349
E se o policial anotou
o nome dele com a grafia errada?
234
00:16:16,852 --> 00:16:19,104
E se estamos atrás do Mustafa errado?
235
00:16:22,816 --> 00:16:25,402
Toma. O seu custa dez. O que você acha?
236
00:16:27,529 --> 00:16:29,781
Tá. Tanto faz.
237
00:16:33,493 --> 00:16:35,954
Escuta, eu posso ir com você.
238
00:16:35,954 --> 00:16:38,040
Não, eu consigo sozinho.
239
00:16:40,626 --> 00:16:41,835
Ei.
240
00:16:42,586 --> 00:16:46,381
Olha, eu sei que é
um dia importante pra você.
241
00:16:49,176 --> 00:16:51,428
Está tudo bem, você é forte.
242
00:17:30,843 --> 00:17:34,012
EM MEMÓRIA DE ADELAIDE BURROWES
NUNCA ESQUECIDA
243
00:17:42,145 --> 00:17:43,772
Feliz aniversário, mãe.
244
00:17:53,949 --> 00:17:56,243
Ela era jovem quando teve você.
245
00:17:58,036 --> 00:18:00,831
Lembro do Errol trazer sua mãe em casa.
246
00:18:01,915 --> 00:18:05,669
Você veio também, tão tímido e magrinho.
247
00:18:06,503 --> 00:18:09,506
Sabia que ia ter que te engordar
com peixe jamaicano.
248
00:18:10,048 --> 00:18:13,886
É, aquela pimenta do Caribe era forte.
249
00:18:17,264 --> 00:18:18,640
Mas a sua mãe aguentava.
250
00:18:19,892 --> 00:18:21,059
É.
251
00:18:23,437 --> 00:18:27,316
Ela ficaria tão orgulhosa. Ficaria mesmo.
252
00:18:28,275 --> 00:18:31,528
De ver você indo tão bem agora,
253
00:18:31,528 --> 00:18:33,697
tão alto e bonito.
254
00:18:37,075 --> 00:18:38,202
Não graças a mim.
255
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
- Sei que te decepcionei.
- Tudo bem.
256
00:18:43,373 --> 00:18:46,710
A gente tentou, meu amor.
Tentamos a adoção, mas...
257
00:18:46,710 --> 00:18:48,420
Não importa.
258
00:18:50,506 --> 00:18:52,299
Não pude renegar o Errol...
259
00:18:53,592 --> 00:18:54,760
Cortar o contato.
260
00:18:54,760 --> 00:18:57,095
É o que eles disseram. Olha.
261
00:18:59,139 --> 00:19:02,518
Sinto muito. Você enxerga isso, não?
262
00:19:06,772 --> 00:19:07,898
Enxergo.
263
00:19:08,732 --> 00:19:09,733
E mesmo assim...
264
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Sabe, eu não deveria dizer,
265
00:19:13,445 --> 00:19:19,201
mas as coisas estão finalmente
avançando nesse assunto.
266
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
Como? O que quer dizer?
267
00:19:24,039 --> 00:19:27,334
Estamos atrás de uma senhora,
uma tal de Carla.
268
00:19:27,334 --> 00:19:28,418
E?
269
00:19:28,418 --> 00:19:30,087
Ela tem novas informações.
270
00:19:30,087 --> 00:19:31,213
Informações?
271
00:19:32,089 --> 00:19:34,883
- Que informações?
- Não se preocupa.
272
00:19:35,551 --> 00:19:40,472
Mas te digo o seguinte:
vamos trazer o Errol pra casa em breve.
273
00:19:51,692 --> 00:19:53,819
DORIS MATHIS: MÃE DELIRANTE?
274
00:19:53,819 --> 00:19:55,779
Louca ou só em negação?
275
00:19:57,155 --> 00:19:58,657
Então são eles.
276
00:20:00,450 --> 00:20:02,661
É meio Meu Pequeno Pônei.
277
00:20:04,746 --> 00:20:07,624
Vai lá, não fica curvado. Ninguém vai rir.
278
00:20:11,962 --> 00:20:13,547
A FERA APRISIONADA
279
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
{\an8}NAMORADO ERROL MATHIS
CONSIDERADO CULPADO.
280
00:20:26,226 --> 00:20:27,561
Ei, vai se foder!
281
00:20:30,439 --> 00:20:33,108
ELE A MORDEU!
282
00:20:35,694 --> 00:20:36,904
Vai se foder, para!
283
00:20:46,914 --> 00:20:48,332
O quê?
284
00:21:02,012 --> 00:21:03,931
BUSCA - LONDRES
285
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
VER TODOS
286
00:21:42,803 --> 00:21:44,221
Patrick.
287
00:21:51,854 --> 00:21:53,063
Ele gosta de você.
288
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
É. Eu levo jeito com cachorros.
289
00:21:55,899 --> 00:21:57,693
Tá, vamos lá. Senta.
290
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Ali.
291
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Vai.
292
00:22:04,700 --> 00:22:06,034
Tenta usar no olho.
293
00:22:07,536 --> 00:22:08,579
Cabeça pra trás.
294
00:22:09,746 --> 00:22:10,747
Valeu.
295
00:22:11,832 --> 00:22:14,668
E como ficou o outro cara?
296
00:22:15,377 --> 00:22:18,213
O outro cara? Para. Pior, claro.
297
00:22:20,048 --> 00:22:21,884
- E o trabalho vai bem?
- Vai.
298
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Vai bem, sim.
299
00:22:24,595 --> 00:22:26,263
Era um cara do alojamento.
300
00:22:28,390 --> 00:22:29,725
Posso fazer algo?
301
00:22:31,101 --> 00:22:32,186
Não.
302
00:22:36,607 --> 00:22:37,900
Valeu.
303
00:22:39,193 --> 00:22:40,694
O que está rolando?
304
00:22:47,910 --> 00:22:49,453
Parece que não tem trégua.
305
00:22:57,419 --> 00:22:59,713
Alguém te encheu por causa da sua mãe?
306
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
Quem?
307
00:23:04,968 --> 00:23:05,844
Uma policial?
308
00:23:06,470 --> 00:23:09,681
Não. Como assim?
309
00:23:12,184 --> 00:23:16,438
A Doris. Que tipo de droga
ela veio desenterrar agora?
310
00:23:18,232 --> 00:23:19,358
Sei lá.
311
00:23:20,817 --> 00:23:22,861
Uma mulher que tem informações.
312
00:23:22,861 --> 00:23:26,490
Eu sei, e não tem nada aí.
Só erros e mais erros.
313
00:23:26,490 --> 00:23:27,991
Quem é ela?
314
00:23:29,284 --> 00:23:30,452
Ninguém.
315
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
Você está bem?
316
00:23:38,335 --> 00:23:39,545
Estou.
317
00:23:42,130 --> 00:23:44,049
Quer que eu reconte a história?
318
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Quero.
319
00:23:51,306 --> 00:23:52,516
Tá bom.
320
00:24:03,944 --> 00:24:07,114
Entramos no apartamento.
Um vizinho ligou pra Emergência.
321
00:24:09,783 --> 00:24:10,951
Tinham brigado feio.
322
00:24:12,661 --> 00:24:19,042
O Errol e sua mãe, urrando e gritando.
323
00:24:21,128 --> 00:24:25,382
Eu vi a sua mãe... na cozinha.
324
00:24:28,760 --> 00:24:30,345
Se lembra do acidente de carro?
325
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
Não.
326
00:24:35,559 --> 00:24:37,477
As suas pernas estavam bem ruins.
327
00:24:37,477 --> 00:24:38,562
O Errol estava...
328
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Ele estava bem.
329
00:24:43,775 --> 00:24:49,031
Estava coberto de sangue.
E era o sangue dela. Tá?
330
00:24:49,031 --> 00:24:52,576
Não era dele.
Entendeu o que eu estou dizendo?
331
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Entendi.
332
00:25:10,636 --> 00:25:12,012
E hoje, Mostapha?
333
00:25:13,222 --> 00:25:15,557
É. Meu cliente VIP decide.
334
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Tá.
335
00:25:18,227 --> 00:25:19,686
Certo, quer continuar?
336
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Quero.
337
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
Eles estavam tendo problemas.
338
00:25:31,573 --> 00:25:35,494
Dinheiro, trabalho, essas coisas.
As pessoas perdem a cabeça.
339
00:25:35,494 --> 00:25:37,204
Bom, você sabe disso, né?
340
00:25:39,289 --> 00:25:44,211
Mas o Errol negou, claro.
341
00:25:44,878 --> 00:25:45,879
Apagou da cabeça.
342
00:25:48,340 --> 00:25:49,591
Tinha até um álibi.
343
00:25:51,552 --> 00:25:52,803
Pois é.
344
00:25:53,470 --> 00:25:54,888
Mas aí achamos o cara.
345
00:25:57,975 --> 00:26:00,811
Localizamos, conversamos,
e ele disse que não.
346
00:26:00,811 --> 00:26:02,521
O Errol? Nunca tinha visto.
347
00:26:02,521 --> 00:26:03,897
É. Estou em Londres.
348
00:26:03,897 --> 00:26:07,359
- Está vivendo o sonho.
- Estou, meu amigo. A vida é boa.
349
00:26:07,359 --> 00:26:09,027
Ele inventou, entendeu?
350
00:26:09,653 --> 00:26:12,322
Os vizinhos, a briga,
o sangue, a autópsia.
351
00:26:12,322 --> 00:26:14,741
Eu não... Você não precisa saber disso.
352
00:26:17,035 --> 00:26:21,832
No final, foi demais pra ele.
Ele desistiu de lutar contra.
353
00:26:24,293 --> 00:26:25,377
Ele confessou.
354
00:26:27,129 --> 00:26:32,050
Ele confessou tudo, a coisa toda.
355
00:26:35,429 --> 00:26:37,014
E, você conhece as pessoas,
356
00:26:37,014 --> 00:26:39,975
elas podem dizer o que quiser,
mas eu estava lá.
357
00:26:39,975 --> 00:26:42,561
Esses são os fatos.
358
00:27:09,630 --> 00:27:11,298
Nossa, que difícil te achar.
359
00:27:12,132 --> 00:27:14,718
Seu antigo chefe achava
que estava em Istambul.
360
00:27:17,304 --> 00:27:22,434
Tenho perguntas sobre um caso antigo
de uns anos atrás. O Errol Mathis?
361
00:27:25,229 --> 00:27:27,773
Pelo visto, você não deu um álibi pra ele.
362
00:27:29,858 --> 00:27:32,152
O Errol disse que, na hora
que a namorada foi morta,
363
00:27:32,152 --> 00:27:34,738
estava na sua barbearia atrás de trabalho.
364
00:27:35,906 --> 00:27:37,658
Tinha sempre gente entrando.
365
00:27:37,658 --> 00:27:39,451
Alguém entrou, então?
366
00:27:40,244 --> 00:27:41,620
Eu não quero problema.
367
00:27:41,620 --> 00:27:42,704
Claro que não.
368
00:27:42,704 --> 00:27:45,874
Só que um homem está preso
por um crime que acho que ele não cometeu.
369
00:27:48,043 --> 00:27:50,712
Então você mentiu? Foi ameaçado?
370
00:27:51,630 --> 00:27:54,633
Mostapha, quer me dizer alguma coisa?
371
00:27:56,176 --> 00:27:57,678
Foi...
372
00:27:59,221 --> 00:28:03,225
A polícia me pediu
pra identificar ele pelas fotos.
373
00:28:04,142 --> 00:28:05,185
Certo. E?
374
00:28:08,313 --> 00:28:10,232
- As fotos?
- As caras.
375
00:28:11,733 --> 00:28:13,902
Pra mim pareciam todos iguais.
376
00:28:17,322 --> 00:28:19,074
Eu não sou racista. Juro.
377
00:28:20,117 --> 00:28:21,577
Não conseguiu distinguir.
378
00:28:23,453 --> 00:28:25,998
Eram vários rostos negros.
Escolheu o errado.
379
00:28:27,749 --> 00:28:30,669
Sabe, quando vi ele na TV...
Quando eu vi o Errol,
380
00:28:32,212 --> 00:28:35,382
pensei: "Será que foi ele?
Foi esse o homem que eu vi?"
381
00:28:35,382 --> 00:28:37,176
Por que não voltou e disse que errou?
382
00:28:37,176 --> 00:28:41,221
Qual é? Você conhece os detetives
de Hackney Downs.
383
00:28:41,221 --> 00:28:44,224
Policiais com amigos
nesses grupos de extrema-direita.
384
00:28:44,224 --> 00:28:46,059
Fascistas, Combat League.
385
00:28:46,059 --> 00:28:47,978
- Tá, mas você poderia...
- Escuta.
386
00:28:48,645 --> 00:28:50,856
As pessoas veem e comentam.
387
00:28:54,276 --> 00:28:56,195
Eu não queria problemas.
388
00:28:57,487 --> 00:28:58,322
Então tá.
389
00:28:59,573 --> 00:29:01,575
Sabe, eu penso nisso todos os dias...
390
00:29:03,827 --> 00:29:04,870
no que eu fiz.
391
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Foi escroto.
392
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Fala pra ele...
393
00:29:14,254 --> 00:29:17,341
que eu sinto muito por tudo.
394
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Falo.
395
00:29:26,308 --> 00:29:28,310
Tem certeza que é o nosso Mostapha?
396
00:29:28,310 --> 00:29:31,355
- Ele não negou.
- Inacreditável.
397
00:29:31,355 --> 00:29:35,067
Ele pareceu aliviado,
de alguma forma, por finalmente desabafar.
398
00:29:35,651 --> 00:29:39,279
Será que ele mudaria o depoimento
e confirmaria que viu o Errol?
399
00:29:40,531 --> 00:29:44,284
Não sei. Talvez?
Mas, Sonya, vai lá. Me fala.
400
00:29:44,284 --> 00:29:45,619
Doze anos depois,
401
00:29:45,619 --> 00:29:48,330
isso faria diferença
no caso de uma apelação?
402
00:29:49,456 --> 00:29:53,961
Presta atenção: pelo menos
um homem acabou de me encarar
403
00:29:53,961 --> 00:29:56,672
e dizer que acha que o Errol
não estava naquele apartamento.
404
00:29:57,381 --> 00:30:00,884
Ele é inocente, certo? Então...
405
00:30:05,180 --> 00:30:07,182
Espera aí. Aquele carro é meu!
406
00:30:08,100 --> 00:30:09,434
Esse carro é meu!
407
00:30:09,434 --> 00:30:10,769
Porra.
408
00:30:14,815 --> 00:30:15,983
Porra.
409
00:30:50,350 --> 00:30:51,351
Você está bem?
410
00:30:52,728 --> 00:30:54,188
Quanto tempo ele vai ficar aqui?
411
00:30:54,730 --> 00:30:57,316
Dia e noite, e vai fazer você
terminar a lição de casa.
412
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Que hilário.
413
00:30:59,401 --> 00:31:02,237
Nem uma palavra pra vó Mo, tá?
Sabe como ela é.
414
00:31:02,237 --> 00:31:04,781
Ainda assim, proteção 24 horas é irado.
415
00:31:04,781 --> 00:31:07,492
Não, é ridículo. É jogar dinheiro fora.
416
00:31:14,249 --> 00:31:15,250
Ai, meu Deus.
417
00:31:18,629 --> 00:31:20,756
Não saiam daqui. Vocês dois.
418
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
Não se estressa. Só...
419
00:31:31,391 --> 00:31:32,476
Não precisava vir.
420
00:31:32,476 --> 00:31:34,978
Sinto muito, eu decidi isso.
421
00:31:35,771 --> 00:31:37,397
Mas a gente não precisa.
422
00:31:38,565 --> 00:31:40,734
Se são ameaças direcionadas
423
00:31:41,235 --> 00:31:43,987
pra você não ir atrás
do atirador do Isaac,
424
00:31:44,780 --> 00:31:46,949
Deus nos livre
de conseguirem seu endereço.
425
00:31:46,949 --> 00:31:49,618
Culpa minha.
Não devia ter te colocado na TV.
426
00:31:50,994 --> 00:31:53,247
Temos que te afastar da investigação.
427
00:31:55,832 --> 00:31:56,750
Por quê?
428
00:31:57,960 --> 00:31:59,586
Fizeram ações na internet.
429
00:32:00,587 --> 00:32:01,839
Ações na... O quê?
430
00:32:01,839 --> 00:32:06,844
Coisa de gangue.
Exibindo o que vão fazer em seguida.
431
00:32:06,844 --> 00:32:09,763
Estamos tentando remover,
mas não está moleza.
432
00:32:10,931 --> 00:32:15,394
É algo rotineiro. Mas não olha, tá?
433
00:32:16,353 --> 00:32:17,771
Não deve se preocupar.
434
00:32:21,817 --> 00:32:23,402
Certo. Obrigada.
435
00:32:35,163 --> 00:32:36,331
Você entendeu?
436
00:32:53,307 --> 00:32:54,349
Então começa...
437
00:32:57,436 --> 00:32:59,813
Vira a câmera. Vira.
438
00:32:59,813 --> 00:33:02,232
Isso, cara. A gente está aqui.
439
00:33:04,526 --> 00:33:07,362
{\an8}- Rápido.
- Pra trás.
440
00:33:07,863 --> 00:33:09,823
{\an8}Vão se foder, federais. Vão se foder.
441
00:33:09,823 --> 00:33:11,867
{\an8}#queimaporra #vaisefoderpolícia
442
00:33:13,660 --> 00:33:15,204
Nunca mais mexe com a gente.
443
00:33:15,204 --> 00:33:18,415
{\an8}Vocês merecem. #máfia
Fodeu com a gente, a gente fode você.
444
00:33:21,543 --> 00:33:23,128
{\an8}JUNE. A GENTE SABE ONDE VOCÊ MORA.
445
00:34:28,902 --> 00:34:30,571
Quero te ajudar, Jason.
446
00:34:34,408 --> 00:34:35,492
Quero te proteger.
447
00:34:39,580 --> 00:34:40,789
Me deixa fazer isso?
448
00:34:47,087 --> 00:34:48,338
Fala o nome e pronto.
449
00:35:02,728 --> 00:35:04,229
- Senhor?
- June.
450
00:35:04,229 --> 00:35:06,481
Vem falar comigo quando chegar?
451
00:35:06,982 --> 00:35:08,901
É uma questão de certa urgência.
452
00:35:12,613 --> 00:35:15,949
Isso tem a ver com os registros?
Eu preenchi todos.
453
00:35:15,949 --> 00:35:17,826
Isso ainda está em análise.
454
00:35:18,410 --> 00:35:21,997
Mas devo informá-la que há
uma nova reclamação contra você.
455
00:35:22,706 --> 00:35:23,540
Como é? O quê?
456
00:35:26,043 --> 00:35:28,629
Uma alegação de assédio moral
no local de trabalho.
457
00:35:58,033 --> 00:35:58,951
June.
458
00:36:00,577 --> 00:36:04,998
June. Eu sei, é muita coisa pra processar.
459
00:36:04,998 --> 00:36:06,667
É, nem tem como contestar.
460
00:36:08,126 --> 00:36:10,045
Tenho que ser justo com os envolvidos.
461
00:36:10,045 --> 00:36:12,464
- Que envolvidos?
- Sabe que não posso falar.
462
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Certo.
463
00:36:15,717 --> 00:36:21,473
Certo. Desculpe, senhor.
É que tem outra coisa, sabe?
464
00:36:22,766 --> 00:36:23,600
Sei.
465
00:36:23,600 --> 00:36:27,563
Ele me tirou da investigação.
Você sabe disso?
466
00:36:28,981 --> 00:36:29,982
"Ele" sendo?
467
00:36:31,692 --> 00:36:32,693
Estou ciente.
468
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
Meu carro foi incendiado.
469
00:36:34,403 --> 00:36:37,573
- Eu sei. Estamos todos te apoiando.
- Tem que admitir...
470
00:36:38,240 --> 00:36:39,241
O quê?
471
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
É um pouco conveniente, não é?
472
00:36:43,078 --> 00:36:43,912
June.
473
00:36:43,912 --> 00:36:48,166
Senhor, como aquele cara
sabia onde eu havia estacionado?
474
00:36:48,667 --> 00:36:51,044
Sei o que parece. Que parece louco.
475
00:36:51,044 --> 00:36:54,464
- Nossos veículos são rastreados.
- Mas que absurdo.
476
00:36:54,464 --> 00:36:56,717
O Hegarty liga e cobra um favor.
477
00:36:56,717 --> 00:37:00,304
- Para com isso.
- E aí hoje eu virei uma assediadora?
478
00:37:01,180 --> 00:37:04,183
- Tem que admitir que foi perfeito.
- Chega.
479
00:37:06,643 --> 00:37:07,644
June.
480
00:37:11,440 --> 00:37:14,109
Me fala. Sabe quem é Amit Çeker?
481
00:37:14,610 --> 00:37:16,820
Não? Tem 28 anos, descende de turcos.
482
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Bom, aqui no planeta Terra,
483
00:37:19,823 --> 00:37:22,117
sei lá, faz quase umas duas horas,
484
00:37:22,117 --> 00:37:25,454
esse homem foi preso,
suspeito de atirar na sua vítima.
485
00:37:26,371 --> 00:37:27,706
O seu Isaac Witlow.
486
00:37:30,584 --> 00:37:32,503
É. Deram um nome pro Hegarty.
487
00:37:32,503 --> 00:37:34,421
A equipe trabalhou a noite toda.
488
00:37:34,421 --> 00:37:38,467
Policiamento exemplar. Rastrearam o cara
até a boca de fumo na velha Estrada Kemp.
489
00:37:40,802 --> 00:37:43,013
E é ele? O atirador?
490
00:37:44,056 --> 00:37:45,307
É.
491
00:37:45,307 --> 00:37:46,391
Como eles sabem?
492
00:37:46,391 --> 00:37:47,476
Está tudo lá.
493
00:37:48,185 --> 00:37:49,853
Provas físicas, depoimentos.
494
00:37:50,854 --> 00:37:53,232
O advogado quer um acordo,
mas o Hegarty não aceita.
495
00:37:53,232 --> 00:37:55,442
Ele quer tentativa de homicídio.
496
00:37:57,694 --> 00:37:58,695
Que bom.
497
00:37:59,488 --> 00:38:00,489
Que bom.
498
00:38:01,990 --> 00:38:03,534
Jenny, a mãe do Isaac, ela...
499
00:38:08,497 --> 00:38:09,498
ia me querer lá.
500
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Eu sei.
501
00:38:16,255 --> 00:38:20,759
Olha, escuta um conselho
do seu antigo chefe. Deixa pra lá.
502
00:38:22,845 --> 00:38:27,808
Porque, apesar das aparências,
o Dan é um dos bons.
503
00:38:30,519 --> 00:38:32,354
E sempre rodeado de aliados.
504
00:38:32,855 --> 00:38:34,022
Reflita melhor.
505
00:38:50,038 --> 00:38:54,459
Oi. Sobrou comida no trabalho, então...
506
00:38:55,502 --> 00:38:57,629
- O quê? Você que fez?
- Sim.
507
00:39:00,924 --> 00:39:02,426
- Escuta...
- É lasanha.
508
00:39:03,010 --> 00:39:04,428
Pra agradecer, sei lá.
509
00:39:06,096 --> 00:39:09,975
Patrick, não dá pra você
ficar aparecendo do nada.
510
00:39:15,189 --> 00:39:16,857
Escuta, não dá, tá bom?
511
00:39:18,358 --> 00:39:19,359
Tá.
512
00:39:21,653 --> 00:39:22,654
Oi.
513
00:39:26,575 --> 00:39:28,410
Essa é a minha filha Lisa.
514
00:39:28,994 --> 00:39:29,995
Patrick.
515
00:39:30,621 --> 00:39:32,664
- Prazer te conhecer.
- Prazer.
516
00:39:37,377 --> 00:39:40,172
Podemos ver de te tirar
do alojamento, que tal?
517
00:39:51,683 --> 00:39:53,185
- Lisa.
- Um segundo.
518
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
TEVE MORTE CEREBRAL?
519
00:40:05,364 --> 00:40:08,742
ELE VAI FICAR DOIDO!
520
00:40:25,717 --> 00:40:29,221
Escuta. Fui eu.
521
00:40:30,347 --> 00:40:31,265
O quê?
522
00:40:33,392 --> 00:40:35,143
Eu não disse que me assediou.
523
00:40:35,894 --> 00:40:39,481
Nunca usei essa palavra.
Mas o Roy ficou em cima de mim.
524
00:40:40,732 --> 00:40:43,652
Blá, blá, blá.
"Você deu pra ela aquele laudo?"
525
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
- O laudo médico.
- É.
526
00:40:46,446 --> 00:40:49,950
Da Maria de Souza. O caso Clive Silcox.
527
00:40:50,784 --> 00:40:53,287
Mas ficaram em cima de mim
pelo vazamento, e eu...
528
00:40:53,787 --> 00:40:55,831
Eu tentei explicar.
529
00:40:55,831 --> 00:41:00,836
E, sendo bem sincera aqui,
você foi bem mandona.
530
00:41:00,836 --> 00:41:04,339
Tá, mas eu não te assediei.
Poxa vida, Chloe.
531
00:41:04,339 --> 00:41:05,632
Sinto muito.
532
00:41:05,632 --> 00:41:10,554
Mas, olha, se o Roy pegou pesado
e exagerou, é culpa dele. Não minha.
533
00:41:10,554 --> 00:41:14,224
- Não. Confiei em você. Que merda é essa?
- Isso é...
534
00:41:16,476 --> 00:41:19,146
O quê? Qual é, que reação é essa?
535
00:41:23,150 --> 00:41:24,359
Nem todos têm a sua força.
536
00:41:25,861 --> 00:41:27,529
- Quê?
- Você e seus novos amigos.
537
00:41:28,030 --> 00:41:29,573
- Subindo na carreira.
- Como? Eu...
538
00:41:29,573 --> 00:41:32,159
Não, você sabe bem. Aquela coletiva?
539
00:41:32,159 --> 00:41:37,039
Eu entendo, mesmo.
Preta, é, mas não tão preta.
540
00:41:37,039 --> 00:41:39,249
- O quê?
- É, não muito ameaçadora.
541
00:41:39,249 --> 00:41:41,877
- Vai se foder.
- Na boa. Eu não faria.
542
00:41:44,463 --> 00:41:46,298
E dizem que é tudo um jogo, né?
543
00:41:47,132 --> 00:41:50,177
Não espere que gostem de você por isso.
544
00:41:50,802 --> 00:41:51,720
Sério! Sabe...
545
00:41:51,720 --> 00:41:54,431
Devia ver como te chamam no grupo. Eles...
546
00:41:58,685 --> 00:41:59,895
Saboreia o seu café.
547
00:42:40,811 --> 00:42:41,645
Alô?
548
00:42:41,645 --> 00:42:42,980
Alô, June. É a Becca,
549
00:42:42,980 --> 00:42:44,439
do abrigo da Rua Moore.
550
00:42:47,359 --> 00:42:50,863
- Desculpe, está bem?
- Sim, estou. Como posso ajudar?
551
00:42:51,363 --> 00:42:55,325
Você pediu a um colega pra ligar
sobre alguém chamada Carla?
552
00:43:07,212 --> 00:43:08,130
Sonya.
553
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
June. O que foi?
554
00:43:10,174 --> 00:43:14,261
Alguém ligou pra abrigos?
Pra achar nossa desaparecida?
555
00:43:14,761 --> 00:43:17,556
Não, estávamos esperando você
enviar a lista. Por quê?
556
00:43:17,556 --> 00:43:22,060
Certo. É que eu acabei de receber
uma ligação de um dos abrigos em Leyton.
557
00:43:23,145 --> 00:43:26,023
Um policial ligou procurando alguém
558
00:43:26,023 --> 00:43:29,026
no registro do abrigo usando o nome Carla.
559
00:43:29,735 --> 00:43:32,154
Ei, tem mais gente atrás da Carla? Quem?
560
00:43:33,030 --> 00:43:34,823
O policial não deu o nome.
561
00:43:35,324 --> 00:43:37,910
O que já é bem estranho.
Por isso me ligaram.
562
00:43:38,952 --> 00:43:41,788
Ou seja, não estou vendo alguma coisa?
563
00:43:43,290 --> 00:43:45,209
Contou pra alguém da nossa busca?
564
00:43:45,209 --> 00:43:48,086
Não.
565
00:43:48,795 --> 00:43:54,760
Bom, alguém disse alguma coisa.
Se não fomos nós, então quem? A Doris?
566
00:43:55,928 --> 00:43:57,262
Ou gente que ajuda ela.
567
00:43:57,804 --> 00:43:58,931
BANCO DE DADOS NACIONAL
568
00:43:58,931 --> 00:43:59,848
Marcia.
569
00:43:59,848 --> 00:44:00,933
EMBRIAGUEZ E DESORDEM
570
00:44:02,392 --> 00:44:03,393
Joe?
571
00:44:05,395 --> 00:44:06,855
ZERO RESULTADOS PARA ESTE NOME.
572
00:44:06,855 --> 00:44:07,940
Latisha?
573
00:44:13,737 --> 00:44:15,739
{\an8}PENA: SUSPEITA DE ROUBO
574
00:44:15,739 --> 00:44:17,824
{\an8}(VALOR DO ITEM:
ACIMA DE 200 LIBRAS)
575
00:44:24,456 --> 00:44:26,458
OFICIAL DE DETENÇÃO:
DET. TONY GILFOYLE
576
00:44:51,525 --> 00:44:54,736
Então, o Tony Gilfoyle.
577
00:44:56,280 --> 00:44:59,950
Prendeu você por furto numa loja
e depois retirou as acusações.
578
00:45:00,868 --> 00:45:01,952
Em troca de quê?
579
00:45:03,120 --> 00:45:05,122
- De dar informações.
- Informações?
580
00:45:05,122 --> 00:45:07,541
Sobre a Doris? Espionando a campanha?
581
00:45:07,541 --> 00:45:11,795
Não era espionar. Eu só contava
como estávamos indo, só isso.
582
00:45:12,880 --> 00:45:13,714
Quanto tempo?
583
00:45:15,340 --> 00:45:17,134
Por quanto tempo faz isso?
584
00:45:19,136 --> 00:45:20,137
Oito anos.
585
00:45:21,096 --> 00:45:23,974
- Oito?
- Mas eu só disse coisas boas.
586
00:45:23,974 --> 00:45:25,601
Nunca disse nada de ruim.
587
00:45:26,894 --> 00:45:30,063
Ela é tão boa pra mim.
Ela me ajudou com meus filhos.
588
00:45:30,063 --> 00:45:33,066
Eu poderia ter perdido eles
com a minha ficha. Ela não me julgou.
589
00:45:33,942 --> 00:45:36,653
Fez de tudo pra eu continuar sendo mãe.
590
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Meu Deus.
591
00:45:40,741 --> 00:45:44,870
- E o acordo com o Gilfoyle? Te pagava?
- Não. Ele me pôs numa fila.
592
00:45:44,870 --> 00:45:46,163
- Lista?
- Um apartamento.
593
00:45:47,664 --> 00:45:48,665
Tá.
594
00:45:50,083 --> 00:45:53,420
Tá. Então, você contou pra ele
sobre a Carla, é óbvio.
595
00:45:54,880 --> 00:45:56,131
- Sim.
- E sobre mim?
596
00:45:57,674 --> 00:45:59,384
Disse que estava te ajudando?
597
00:46:01,136 --> 00:46:02,429
Disse.
598
00:46:06,892 --> 00:46:08,644
Tá, vai ligar pra Doris hoje...
599
00:46:08,644 --> 00:46:09,978
- Não posso.
- ...e vai dizer
600
00:46:09,978 --> 00:46:14,608
"tia doente", "novo emprego". A verdade.
Não estou nem aí. Vai sair de lá.
601
00:46:15,609 --> 00:46:17,653
Vai se afastar e vai ser hoje.
602
00:46:21,823 --> 00:46:23,325
E o que eu digo pro Tony?
603
00:46:24,159 --> 00:46:25,702
Diz o que você quiser.
604
00:46:27,829 --> 00:46:29,373
Ele já deve até saber.
605
00:46:46,390 --> 00:46:47,975
Latisha. Olá, meu amor.
606
00:46:47,975 --> 00:46:49,393
Desculpa. Está ocupada?
607
00:46:49,393 --> 00:46:50,978
Não. Posso te ajudar?
608
00:46:50,978 --> 00:46:54,773
Tá. Bom, eu quero falar com você sobre...
609
00:46:56,233 --> 00:46:57,776
Sinto muito, Doris.
610
00:46:57,776 --> 00:47:00,445
Olha, me desculpa
por isso tudo, chefe, tá?
611
00:47:01,196 --> 00:47:03,365
Te vejo amanhã, tudo bem? Até, cara.
612
00:47:04,199 --> 00:47:05,200
Tá.
613
00:47:13,625 --> 00:47:16,879
A questão do Tony
é que o trabalho é a vida dele.
614
00:47:17,462 --> 00:47:19,548
Faz dez anos que tem esclerose múltipla.
615
00:47:20,299 --> 00:47:23,302
Pus ele para palestrar
em escolas e empresas.
616
00:47:23,302 --> 00:47:25,554
Boa sorte contando isso pra Corregedoria.
617
00:47:25,554 --> 00:47:26,847
Ele é inofensivo.
618
00:47:26,847 --> 00:47:29,016
Sério? Inofensivo?
619
00:47:29,016 --> 00:47:32,561
Oito anos forçando uma mulher indefesa
a se reportar a ele.
620
00:47:32,561 --> 00:47:35,606
Isso é normal pra você?
Você e seus amiguinhos.
621
00:47:35,606 --> 00:47:38,859
Estavam planejando apelar.
Queríamos saber como estavam indo, só.
622
00:47:38,859 --> 00:47:42,362
Você não tem ideia do prejuízo.
623
00:47:42,362 --> 00:47:44,740
- Prejuízo?
- Sim. Prejuízo.
624
00:47:45,991 --> 00:47:47,034
Eu te pergunto:
625
00:47:47,034 --> 00:47:51,830
seus novos amigos sabem sobre as alegações
feitas naquela ligação de emergência?
626
00:47:51,830 --> 00:47:53,999
Não.
627
00:47:54,791 --> 00:47:56,293
Bom, só pra esclarecer,
628
00:47:57,044 --> 00:48:02,549
se eu descobrir que você compartilhou
qualquer parte dela, não vou ser bonzinho.
629
00:48:04,968 --> 00:48:07,137
Vai precisar de todos os seus amigos.
630
00:48:08,805 --> 00:48:10,140
Eu vou acabar com você.
631
00:48:22,611 --> 00:48:23,904
Tudo bem?
632
00:48:29,243 --> 00:48:32,538
"Inofensivo." Foi assim
que ele disse. "Inofensivo."
633
00:48:33,705 --> 00:48:35,290
Como se ninguém importasse.
634
00:48:35,874 --> 00:48:37,626
Não pessoas como a Doris.
635
00:48:38,961 --> 00:48:40,671
Desculpa, estou tagarelando...
636
00:48:40,671 --> 00:48:43,048
Não, você tem razão. Eu só...
637
00:48:45,259 --> 00:48:47,553
Tá, e o que vamos fazer? Certo?
638
00:48:48,887 --> 00:48:52,057
Eu quero dizer,
você quer denunciar esses idiotas?
639
00:48:52,057 --> 00:48:54,560
Se quer fazer isso, então tudo bem.
640
00:48:54,560 --> 00:48:55,727
Eu estou dentro.
641
00:48:56,228 --> 00:48:59,857
É sério, tá? Se precisam provar
do próprio remédio, então...
642
00:49:00,357 --> 00:49:02,401
Já estamos em prisão domiciliar.
643
00:49:02,401 --> 00:49:04,653
O que mais eles podem fazer conosco?
644
00:49:06,905 --> 00:49:10,450
É com você. Você decide.
645
00:49:14,079 --> 00:49:16,707
Seguinte: liga pra aquela chefe da TV.
646
00:49:16,707 --> 00:49:18,876
A ruiva. Qual o nome dela? Claudia.
647
00:49:19,668 --> 00:49:21,503
"A ruiva da TV." Devo me preocupar?
648
00:49:23,547 --> 00:49:24,506
Só liga pra ela.
649
00:49:24,506 --> 00:49:29,720
Certo, tá bom. Eu ligo pra ela.
Eles registram uma reclamação.
650
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Eles abrem um inquérito.
Dura meses e meses,
651
00:49:32,472 --> 00:49:34,349
sem parar, e depois?
652
00:49:36,018 --> 00:49:40,564
Devia ter ouvido ao telefone.
O Hegarty foi nojento, mas estava abalado.
653
00:49:42,149 --> 00:49:44,902
Por quê? O que ele está escondendo?
654
00:49:46,737 --> 00:49:49,198
O que fizeram com o filho daquela mulher?
655
00:49:54,203 --> 00:49:56,455
- É a Sonya. Melhor eu ir.
- Tá bom.
656
00:49:58,415 --> 00:50:01,210
- Quero só dizer...
- Vai continuar investigando.
657
00:50:03,295 --> 00:50:04,296
É.
658
00:50:05,255 --> 00:50:06,256
Tá bom.
659
00:50:08,342 --> 00:50:09,343
Tem certeza?
660
00:50:10,093 --> 00:50:11,428
Claro, o que precisar.
661
00:50:14,848 --> 00:50:15,849
Obrigada.
662
00:50:53,554 --> 00:50:54,805
KHAN & CO. ADVOCACIA
663
00:50:59,184 --> 00:51:00,185
Então...
664
00:51:02,896 --> 00:51:03,897
E agora?
665
00:51:19,204 --> 00:51:20,622
Melhor eu atender.
666
00:51:27,546 --> 00:51:28,547
Alô.
667
00:51:30,090 --> 00:51:31,175
Alô, posso ajudar?
668
00:51:33,051 --> 00:51:34,303
Pare de procurar.
669
00:51:37,514 --> 00:51:38,599
Desculpa, quem é?
670
00:51:39,183 --> 00:51:41,143
Não sabe com o que está mexendo.
671
00:51:41,727 --> 00:51:42,686
Carla?
672
00:51:42,686 --> 00:51:44,646
Como sabe a porra do meu nome?
673
00:51:46,857 --> 00:51:48,192
Carla, cadê você?
674
00:51:48,192 --> 00:51:51,570
Por favor, para.
675
00:51:51,570 --> 00:51:54,198
Eu prometo, a gente pode te ajudar.
676
00:51:54,198 --> 00:51:57,910
Não! Me esquece.
677
00:51:57,910 --> 00:52:00,621
Me esquece. Vão me matar por sua causa.
678
00:52:01,288 --> 00:52:05,167
Não. Podemos te proteger.
679
00:52:05,834 --> 00:52:09,671
Não está acreditando em mim.
Ele já fez isso antes.
680
00:52:09,671 --> 00:52:10,756
E vai fazer de novo.
681
00:52:11,298 --> 00:52:15,219
Acreditamos em você.
Só precisa dizer o nome dele.
682
00:52:15,219 --> 00:52:17,387
Sem nome, droga!
683
00:52:17,387 --> 00:52:21,183
Entendeu? Ele está protegido.
684
00:52:22,518 --> 00:52:23,519
Protegido.
685
00:52:24,144 --> 00:52:25,145
Protegido?
686
00:52:27,147 --> 00:52:30,275
Como? Quem protege ele?
687
00:52:33,695 --> 00:52:35,614
- Carla?
- Só para!
688
00:53:47,186 --> 00:53:49,188
Legendas: Valmir Martins