1 00:00:03,504 --> 00:00:05,547 Gostaríamos de apelar a qualquer um 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,927 que esteve na área do Parque Rowntree na tarde de terça-feira. 3 00:00:10,886 --> 00:00:14,848 {\an8}Se você acha que pode ter visto ou ouvido alguma coisa, 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,185 qualquer coisa, entre em contato. 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 Ligue pro disque-ajuda. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,481 É totalmente confidencial. 7 00:00:22,481 --> 00:00:24,942 - Como assim? - É a sua mãe, tá? 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,902 Ela queria assistir a isso. 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,155 Todo mundo merece se sentir seguro e protegido... 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 - Oi. - Oi. 11 00:00:32,115 --> 00:00:34,493 - ...com a sua família. - Não é igual na minha TV. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 Poderia ter sido o seu filho. Não há desculpa... 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,749 - Não odiava a polícia? - Amo minha filha. 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 Que bom saber. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,836 ...em qualquer comunidade. 16 00:00:43,836 --> 00:00:47,214 - Obrigada, detetive Lenker. - Eu assistia às peças dela da escola. 17 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 - A mãe em peças? - No grupo escolar. 18 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 Nossa, que vergonha. Como ela era? Ela era boa? 19 00:00:53,178 --> 00:00:57,391 Bom, a voz dela era bem clara. Muito alta. 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,601 - Tinha que ficar lá atrás. - Ai, mãe. 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,228 Ai, pelo amor de Deus. 22 00:01:02,020 --> 00:01:05,899 O Isaac cresceu naquele parque. Sabe, ele adorava aquele parque. 23 00:01:06,817 --> 00:01:10,737 Todo dia voltando da escola, ele ficava puxando a minha mão, sabe? 24 00:01:10,737 --> 00:01:13,699 "Por favor, mãe. Só cinco. Só cinco minutos." 25 00:01:13,699 --> 00:01:15,826 Vó Mo, o que tem contra a polícia? 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 - É, ele era... - Eu não devo... 27 00:01:18,537 --> 00:01:20,706 - Muito obrigada. - Como você chama... 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,916 - Era pelo seu avô. - ...agradecemos por vir... 29 00:01:22,916 --> 00:01:27,629 Perseguiam ele todos os dias depois de adulto, se é o que quer saber. 30 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Sabe? Só pra se divertirem. 31 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 - Mãe. - Ué? Ele tem direito de saber. 32 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 - Hoje não. - Ah, faça-me o favor. 33 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 Que tal te levar pra casa? Vamos? 34 00:01:39,975 --> 00:01:43,645 Olha, sobre o papai: ele não ficava reclamando disso. 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 Não, né? Ele não reclamava. 36 00:01:46,190 --> 00:01:49,860 Ficava na dele, tolerante e obediente. 37 00:01:50,694 --> 00:01:52,696 Aquilo me deixava tão brava. 38 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 E você sair correndo pra se juntar a essas pessoas, 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,869 - eu nunca vou entender. - Eu queria... 40 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 Acha que consegue mudá-los. 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Mas você não vai conseguir mudar nada. 42 00:02:16,178 --> 00:02:19,932 {\an8}Posso confirmar que um indivíduo foi preso 43 00:02:19,932 --> 00:02:22,684 {\an8}e classificaria isso como um avanço expressivo. 44 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 {\an8}Estamos trabalhando juntamente com líderes comunitários, 45 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 {\an8}mas é uma operação que está em curso neste exato momento. 46 00:02:31,235 --> 00:02:35,781 Obrigada. Como sabem, o Isaac permanece em estado grave. 47 00:02:36,365 --> 00:02:38,408 Está sendo muito bem cuidado... 48 00:02:41,495 --> 00:02:44,581 HISTÓRICO CRIMINAL 49 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 Jason. 50 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 Temos testemunhas que viram você em posse da arma. 51 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 Temos imagens de segurança de você descartando a referida arma. 52 00:03:40,637 --> 00:03:44,725 O que eu quero saber é: como conseguiu a arma? 53 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 Alguém deu pra você? 54 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 É, ele levou bala, né? 55 00:03:58,572 --> 00:04:00,657 Jason, sugiro que use seu direito... 56 00:04:00,657 --> 00:04:05,412 O moleque levou tiro de bobeira. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 Nunca quis que ele ficasse no meio da treta. 58 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 Só queria assustar os malucos. 59 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 Era uma disputa com rivais? 60 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 Se eu pudesse voltar e mudar tudo, eu... 61 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 Está admitindo ter dado um tiro em Isaac Witlow? 62 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 Estou. 63 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 É, eu estou, sim. 64 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 Certo, reunião aqui. 65 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 Bom, falei com o laboratório. 66 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 A bala do Isaac bate com a arma do Jason. 67 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 Certo, o que faremos? 68 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 Bom... 69 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Você? Nada. 70 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 June. 71 00:05:06,223 --> 00:05:08,433 - Avaliou o interrogatório? - Sim. 72 00:05:08,433 --> 00:05:09,518 Então? 73 00:05:10,185 --> 00:05:12,062 Com a balística e a confissão... 74 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 entramos com a Promotoria e acusamos o suspeito. 75 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Certo. 76 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 Te convenceu? A confissão? 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Sim. Me convenceu, sim. 78 00:05:26,201 --> 00:05:30,289 É, mas ele não precisava confessar. Ele simplesmente desistiu, e fácil. 79 00:05:30,289 --> 00:05:32,332 Ele tem 17 anos. Ele é um garoto. 80 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 Sim, preso quantas vezes? 81 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 - Sete. - Sete. 82 00:05:36,795 --> 00:05:39,965 - Sete vezes. - Mas não por tentativa de homicídio. 83 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 Ele estava mais calmo do que deveria. Não seguiu as instruções do advogado. 84 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Talvez esteja pensando em cooperar agora... 85 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 E ser preso logo. Se declarar culpado. Pegar uma pena mais suave. 86 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 Isso. 87 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 Aposta sério nisso? 88 00:06:03,155 --> 00:06:05,991 É uma suposição justa e objetiva. 89 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 Objetiva? 90 00:06:09,536 --> 00:06:14,041 Entendi seu ponto. A confissão é uma solução mágica, certo? 91 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 É um padrão conhecido. 92 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 O júri nem vai ponderar. O garoto já era. 93 00:06:20,297 --> 00:06:25,427 Dezoito, 20 anos preso. Tudo bem pra você? 94 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Tudo. 95 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 Certo. 96 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 A prova física, a arma. 97 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 Era a arma dele. 98 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 Jason Reeve é membro de uma gangue. 99 00:06:49,868 --> 00:06:53,956 Quem atira numa criança no parque e, em sã consciência, fica com a arma? 100 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 No caso, ele. Evidentemente. 101 00:06:56,917 --> 00:06:58,126 Certo. 102 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Estava com a arma. 103 00:07:01,922 --> 00:07:06,134 Mas foi ele quem disparou ou ele ficou com ela para um amigo? 104 00:07:06,760 --> 00:07:11,098 Ele saiu correndo pela Estrada Cannon, fugindo da prisão. 105 00:07:11,098 --> 00:07:12,599 Ainda fez uma ligação 106 00:07:13,183 --> 00:07:16,353 de 34 segundos pra um número desconhecido que não funciona mais. 107 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Devem se perguntar: "Para quem era a ligação?" 108 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 Pra quem? 109 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 Sabe o que eu vejo? 110 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Vejo um garoto de 17 anos, 111 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 subornado e ameaçado pra seguir ordens. 112 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 VOCÊ CONHECE ESSA MULHER? 113 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Te vejo semana que vem. 114 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 {\an8}VISTA PELA ÚLTIMA VEZ NA HAYES LANE ÀS 22H 115 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 Alô? 116 00:08:08,322 --> 00:08:11,158 Eu vi ela. Eu conheço aquela mulher. 117 00:08:20,083 --> 00:08:23,629 Por que acha que a pessoa no panfleto é a mesma que conheceu? 118 00:08:24,713 --> 00:08:29,343 {\an8}Por isso. Rio Grande, no norte do país. 119 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Ela mencionou algum trabalho? 120 00:08:31,970 --> 00:08:34,890 - Era faxineira, eu acho. - Sabe onde ela limpava? 121 00:08:36,683 --> 00:08:40,812 Não. Mas ela gostava, estava melhorando o inglês. 122 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 Aí o namorado mandou ela parar. 123 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 Namorado? 124 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 Um cara inglês. Ela foi morar com ele e depois disso... 125 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 - Ela parou de aparecer. - Isso. 126 00:08:51,657 --> 00:08:54,993 Você sabe qual era o nome dela, Sra. Odinaka? 127 00:08:56,453 --> 00:09:00,749 Carlita? Carla? Carla. 128 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 E tem certeza que é a mesma mulher? 129 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 Bom, olha... 130 00:09:07,422 --> 00:09:10,676 Fizemos um churrasco aqui no verão passado. E... 131 00:09:12,469 --> 00:09:16,265 Olha. Ela está aí. No fundo. 132 00:09:38,120 --> 00:09:39,955 Alô. Aqui é a equipe de investigação. 133 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 Oi. Estou ligando sobre o tiroteio no Parque Rowntree. 134 00:09:44,376 --> 00:09:47,588 O que apareceu na TV, e estavam falando a respeito? 135 00:09:48,505 --> 00:09:51,717 - Eu vi atirarem naquele pobre garoto. - Certo. 136 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 Quantos criminosos viu? 137 00:09:55,179 --> 00:09:56,346 Dois. 138 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 Um era um rapaz negro. Estava dirigindo. 139 00:09:58,765 --> 00:10:02,895 Mas o outro, o que atirou, era um cara branco. 140 00:10:07,482 --> 00:10:09,193 Ligaram no disque-ajuda. 141 00:10:11,737 --> 00:10:13,488 - Jed. - Senhor? 142 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 Sua vez de interrogar. Vai. 143 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 Certo. 144 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 Sabemos que não disparou a arma. 145 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 Mas diga quem disparou, e vamos te dar proteção. 146 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 Você é surdo? Eu disse que atirei nele, não disse? 147 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 Uma testemunha viu. 148 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 Olha, esses caras... 149 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 eles são cruéis, falou? 150 00:11:10,045 --> 00:11:14,091 Vieram do nada, dando ordens e fornecendo drogas pra nós vendermos. 151 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 Eles querem controlar a área, não querem rivais. 152 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 Foi disputa de território? 153 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 Vamos lá. Se sair daqui que estamos atrás do atirador, 154 00:11:25,310 --> 00:11:27,855 não importa, vão vir atrás de você 155 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 ou da sua família. 156 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 A testemunha descreveu parcialmente. 157 00:11:39,157 --> 00:11:40,367 É de onde? Armênio? 158 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Albanês? 159 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Turco? 160 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Turco. 161 00:12:09,438 --> 00:12:10,647 Mora no bairro? 162 00:12:10,647 --> 00:12:13,984 Buscamos informações sobre um incidente na quarta, 28? 163 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 Sobre um homem de ascendência turca. Obrigada. 164 00:12:16,653 --> 00:12:21,158 Olá, senhor. É sobre o incidente que aconteceu no parque com o garotinho. 165 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 Qualquer informação ajuda, mesmo. 166 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 - Oi. Você... - O que é isso? 167 00:12:25,120 --> 00:12:27,748 Olá, senhor. É sobre o incidente no parque. 168 00:12:27,748 --> 00:12:30,834 Queremos achar um rapaz. Pode descender de turcos. 169 00:12:30,834 --> 00:12:31,919 O que é isso? 170 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 - Pra quê? - Vim ajudar. 171 00:12:33,212 --> 00:12:34,588 A polícia sempre vem. 172 00:12:34,588 --> 00:12:36,715 Queremos o máximo de informações. 173 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 Vocês sempre vêm aqui. 174 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 - Perseguem a gente. - Para trás. 175 00:12:39,676 --> 00:12:42,346 Não estamos te atacando. Por favor, se acalme. 176 00:12:42,346 --> 00:12:43,263 Por aqui. 177 00:12:44,056 --> 00:12:45,599 - Calma. Se afaste. - Ei! 178 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Se tiverem dúvidas, por favor, nos avisem, certo? 179 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 Obrigada pela cooperação. 180 00:12:53,649 --> 00:12:55,734 - Você está bem? - Estou. 181 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 - Certeza? - Tenho. 182 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 Se lembra do Dan McCabe em Eltham? 183 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Já completou 17 anos na cadeia. 184 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 Jogaram o cara lá por umas, 185 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 sei lá, mensagens acaloradas. 186 00:13:17,881 --> 00:13:21,301 Olha, Kim, isso é irrelevante. Tenho mais o que fazer. 187 00:13:21,301 --> 00:13:23,220 Não dá pra falar da porra do Dan 188 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 na porra de Wrexham ou onde for. 189 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 O seguinte: estou contando os dias, cara. 190 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 O mundo endoidou. 191 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 Kim, eu estou esperando uma ligação. 192 00:13:33,146 --> 00:13:35,482 E aquela merda na coletiva de imprensa? 193 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 Com a sua amiga Meghan Markle. 194 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 - Quem? - June Lenker. 195 00:13:38,986 --> 00:13:42,447 Olha, eu entendo, ela é a cota. Não estou criticando. 196 00:13:43,156 --> 00:13:46,660 É a fodona Claudia Mayhew e sua brigada do coração mole. 197 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 Escuta, preciso de toda a ajuda possível. 198 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 Mas o que ela está fazendo? O que ela quer? 199 00:13:52,624 --> 00:13:56,003 Quem liga pro que ela quer? Escuta aqui. É isso. 200 00:13:56,003 --> 00:13:58,422 Vivemos nesse mundo. Se acostuma, tá? 201 00:13:58,422 --> 00:14:02,676 E para de se preocupar com o Errol Mathis. Isso já está resolvido. 202 00:14:02,676 --> 00:14:05,721 Águas passadas. Sai do meu pé. 203 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 Eu estava tendo um raro dia bom até agora. 204 00:14:22,654 --> 00:14:26,992 {\an8}Vocês sempre me enchem quando rola algo, como se eu fosse a voz das ruas. 205 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Tá, Hasad. Quantas vezes já foi preso? 206 00:14:29,411 --> 00:14:30,662 Não é a questão. 207 00:14:31,455 --> 00:14:35,083 Só estou dizendo pra me ligar se souber de alguma coisa. 208 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Por favor. O garoto tem nove anos. Levou um tiro na cabeça. 209 00:14:38,921 --> 00:14:42,549 Eu não vou pegar isso. Não. Não sei nada de tiro nenhum. 210 00:14:43,133 --> 00:14:47,095 E estão perdendo tempo, viu? Quem deve ser preso é o PM e outros. 211 00:14:47,095 --> 00:14:51,266 Tá, que tal eu pegar o seu número? Vai que preciso de uma voz das ruas. 212 00:14:51,266 --> 00:14:52,392 Tá bom. 213 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Certo. "Hasad"? 214 00:14:56,939 --> 00:14:59,942 - Primeira policial a escrever certo. - Como? 215 00:14:59,942 --> 00:15:02,402 Eles geralmente escrevem com dois S. 216 00:15:02,402 --> 00:15:06,240 Não está errado, mas o meu nome não é com dois S. 217 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 Os nomes turcos enganam. 218 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 Tá certo. Obrigada. 219 00:15:26,260 --> 00:15:27,886 - Oi. - Água? 220 00:15:27,886 --> 00:15:30,389 Quero, obrigada. Seria ótimo. 221 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 Escuta, o álibi do Errol, o cara da barbearia... 222 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - Mustafa Demir? - Isso. 223 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Está tudo aqui arquivado em "me mata agora". 224 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - Tem certeza que ele voltou pra Turquia? - Tenho. 225 00:15:46,196 --> 00:15:50,909 - Mas você confirmou? - Sim. Nossa. 226 00:15:51,410 --> 00:15:55,747 Vi o chefe antigo, o último endereço, vasculhei a Internet, etc. Por quê? 227 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 Vai parecer doido, mas entra na minha. 228 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 Nomes turcos enganam as pessoas. 229 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 Enganam as pessoas? 230 00:16:03,714 --> 00:16:05,465 Busquei "Mustafa" no Google. 231 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Dá pra soletrar de sete jeitos diferentes. 232 00:16:09,803 --> 00:16:11,013 Tá? 233 00:16:11,013 --> 00:16:14,349 E se o policial anotou o nome dele com a grafia errada? 234 00:16:16,852 --> 00:16:19,104 E se estamos atrás do Mustafa errado? 235 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 Toma. O seu custa dez. O que você acha? 236 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 Tá. Tanto faz. 237 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 Escuta, eu posso ir com você. 238 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 Não, eu consigo sozinho. 239 00:16:40,626 --> 00:16:41,835 Ei. 240 00:16:42,586 --> 00:16:46,381 Olha, eu sei que é um dia importante pra você. 241 00:16:49,176 --> 00:16:51,428 Está tudo bem, você é forte. 242 00:17:30,843 --> 00:17:34,012 EM MEMÓRIA DE ADELAIDE BURROWES NUNCA ESQUECIDA 243 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 Feliz aniversário, mãe. 244 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 Ela era jovem quando teve você. 245 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 Lembro do Errol trazer sua mãe em casa. 246 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 Você veio também, tão tímido e magrinho. 247 00:18:06,503 --> 00:18:09,506 Sabia que ia ter que te engordar com peixe jamaicano. 248 00:18:10,048 --> 00:18:13,886 É, aquela pimenta do Caribe era forte. 249 00:18:17,264 --> 00:18:18,640 Mas a sua mãe aguentava. 250 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 É. 251 00:18:23,437 --> 00:18:27,316 Ela ficaria tão orgulhosa. Ficaria mesmo. 252 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 De ver você indo tão bem agora, 253 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 tão alto e bonito. 254 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 Não graças a mim. 255 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 - Sei que te decepcionei. - Tudo bem. 256 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 A gente tentou, meu amor. Tentamos a adoção, mas... 257 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 Não importa. 258 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 Não pude renegar o Errol... 259 00:18:53,592 --> 00:18:54,760 Cortar o contato. 260 00:18:54,760 --> 00:18:57,095 É o que eles disseram. Olha. 261 00:18:59,139 --> 00:19:02,518 Sinto muito. Você enxerga isso, não? 262 00:19:06,772 --> 00:19:07,898 Enxergo. 263 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 E mesmo assim... 264 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Sabe, eu não deveria dizer, 265 00:19:13,445 --> 00:19:19,201 mas as coisas estão finalmente avançando nesse assunto. 266 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Como? O que quer dizer? 267 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 Estamos atrás de uma senhora, uma tal de Carla. 268 00:19:27,334 --> 00:19:28,418 E? 269 00:19:28,418 --> 00:19:30,087 Ela tem novas informações. 270 00:19:30,087 --> 00:19:31,213 Informações? 271 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 - Que informações? - Não se preocupa. 272 00:19:35,551 --> 00:19:40,472 Mas te digo o seguinte: vamos trazer o Errol pra casa em breve. 273 00:19:51,692 --> 00:19:53,819 DORIS MATHIS: MÃE DELIRANTE? 274 00:19:53,819 --> 00:19:55,779 Louca ou só em negação? 275 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 Então são eles. 276 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 É meio Meu Pequeno Pônei. 277 00:20:04,746 --> 00:20:07,624 Vai lá, não fica curvado. Ninguém vai rir. 278 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 A FERA APRISIONADA 279 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 {\an8}NAMORADO ERROL MATHIS CONSIDERADO CULPADO. 280 00:20:26,226 --> 00:20:27,561 Ei, vai se foder! 281 00:20:30,439 --> 00:20:33,108 ELE A MORDEU! 282 00:20:35,694 --> 00:20:36,904 Vai se foder, para! 283 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 O quê? 284 00:21:02,012 --> 00:21:03,931 BUSCA - LONDRES 285 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 VER TODOS 286 00:21:42,803 --> 00:21:44,221 Patrick. 287 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 Ele gosta de você. 288 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 É. Eu levo jeito com cachorros. 289 00:21:55,899 --> 00:21:57,693 Tá, vamos lá. Senta. 290 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Ali. 291 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Vai. 292 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 Tenta usar no olho. 293 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 Cabeça pra trás. 294 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 Valeu. 295 00:22:11,832 --> 00:22:14,668 E como ficou o outro cara? 296 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 O outro cara? Para. Pior, claro. 297 00:22:20,048 --> 00:22:21,884 - E o trabalho vai bem? - Vai. 298 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Vai bem, sim. 299 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 Era um cara do alojamento. 300 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 Posso fazer algo? 301 00:22:31,101 --> 00:22:32,186 Não. 302 00:22:36,607 --> 00:22:37,900 Valeu. 303 00:22:39,193 --> 00:22:40,694 O que está rolando? 304 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 Parece que não tem trégua. 305 00:22:57,419 --> 00:22:59,713 Alguém te encheu por causa da sua mãe? 306 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 Quem? 307 00:23:04,968 --> 00:23:05,844 Uma policial? 308 00:23:06,470 --> 00:23:09,681 Não. Como assim? 309 00:23:12,184 --> 00:23:16,438 A Doris. Que tipo de droga ela veio desenterrar agora? 310 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 Sei lá. 311 00:23:20,817 --> 00:23:22,861 Uma mulher que tem informações. 312 00:23:22,861 --> 00:23:26,490 Eu sei, e não tem nada aí. Só erros e mais erros. 313 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 Quem é ela? 314 00:23:29,284 --> 00:23:30,452 Ninguém. 315 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 Você está bem? 316 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 Estou. 317 00:23:42,130 --> 00:23:44,049 Quer que eu reconte a história? 318 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Quero. 319 00:23:51,306 --> 00:23:52,516 Tá bom. 320 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 Entramos no apartamento. Um vizinho ligou pra Emergência. 321 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Tinham brigado feio. 322 00:24:12,661 --> 00:24:19,042 O Errol e sua mãe, urrando e gritando. 323 00:24:21,128 --> 00:24:25,382 Eu vi a sua mãe... na cozinha. 324 00:24:28,760 --> 00:24:30,345 Se lembra do acidente de carro? 325 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Não. 326 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 As suas pernas estavam bem ruins. 327 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 O Errol estava... 328 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Ele estava bem. 329 00:24:43,775 --> 00:24:49,031 Estava coberto de sangue. E era o sangue dela. Tá? 330 00:24:49,031 --> 00:24:52,576 Não era dele. Entendeu o que eu estou dizendo? 331 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Entendi. 332 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 E hoje, Mostapha? 333 00:25:13,222 --> 00:25:15,557 É. Meu cliente VIP decide. 334 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Tá. 335 00:25:18,227 --> 00:25:19,686 Certo, quer continuar? 336 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Quero. 337 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 Eles estavam tendo problemas. 338 00:25:31,573 --> 00:25:35,494 Dinheiro, trabalho, essas coisas. As pessoas perdem a cabeça. 339 00:25:35,494 --> 00:25:37,204 Bom, você sabe disso, né? 340 00:25:39,289 --> 00:25:44,211 Mas o Errol negou, claro. 341 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 Apagou da cabeça. 342 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 Tinha até um álibi. 343 00:25:51,552 --> 00:25:52,803 Pois é. 344 00:25:53,470 --> 00:25:54,888 Mas aí achamos o cara. 345 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 Localizamos, conversamos, e ele disse que não. 346 00:26:00,811 --> 00:26:02,521 O Errol? Nunca tinha visto. 347 00:26:02,521 --> 00:26:03,897 É. Estou em Londres. 348 00:26:03,897 --> 00:26:07,359 - Está vivendo o sonho. - Estou, meu amigo. A vida é boa. 349 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 Ele inventou, entendeu? 350 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 Os vizinhos, a briga, o sangue, a autópsia. 351 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 Eu não... Você não precisa saber disso. 352 00:26:17,035 --> 00:26:21,832 No final, foi demais pra ele. Ele desistiu de lutar contra. 353 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 Ele confessou. 354 00:26:27,129 --> 00:26:32,050 Ele confessou tudo, a coisa toda. 355 00:26:35,429 --> 00:26:37,014 E, você conhece as pessoas, 356 00:26:37,014 --> 00:26:39,975 elas podem dizer o que quiser, mas eu estava lá. 357 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 Esses são os fatos. 358 00:27:09,630 --> 00:27:11,298 Nossa, que difícil te achar. 359 00:27:12,132 --> 00:27:14,718 Seu antigo chefe achava que estava em Istambul. 360 00:27:17,304 --> 00:27:22,434 Tenho perguntas sobre um caso antigo de uns anos atrás. O Errol Mathis? 361 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 Pelo visto, você não deu um álibi pra ele. 362 00:27:29,858 --> 00:27:32,152 O Errol disse que, na hora que a namorada foi morta, 363 00:27:32,152 --> 00:27:34,738 estava na sua barbearia atrás de trabalho. 364 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Tinha sempre gente entrando. 365 00:27:37,658 --> 00:27:39,451 Alguém entrou, então? 366 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 Eu não quero problema. 367 00:27:41,620 --> 00:27:42,704 Claro que não. 368 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 Só que um homem está preso por um crime que acho que ele não cometeu. 369 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 Então você mentiu? Foi ameaçado? 370 00:27:51,630 --> 00:27:54,633 Mostapha, quer me dizer alguma coisa? 371 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Foi... 372 00:27:59,221 --> 00:28:03,225 A polícia me pediu pra identificar ele pelas fotos. 373 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 Certo. E? 374 00:28:08,313 --> 00:28:10,232 - As fotos? - As caras. 375 00:28:11,733 --> 00:28:13,902 Pra mim pareciam todos iguais. 376 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 Eu não sou racista. Juro. 377 00:28:20,117 --> 00:28:21,577 Não conseguiu distinguir. 378 00:28:23,453 --> 00:28:25,998 Eram vários rostos negros. Escolheu o errado. 379 00:28:27,749 --> 00:28:30,669 Sabe, quando vi ele na TV... Quando eu vi o Errol, 380 00:28:32,212 --> 00:28:35,382 pensei: "Será que foi ele? Foi esse o homem que eu vi?" 381 00:28:35,382 --> 00:28:37,176 Por que não voltou e disse que errou? 382 00:28:37,176 --> 00:28:41,221 Qual é? Você conhece os detetives de Hackney Downs. 383 00:28:41,221 --> 00:28:44,224 Policiais com amigos nesses grupos de extrema-direita. 384 00:28:44,224 --> 00:28:46,059 Fascistas, Combat League. 385 00:28:46,059 --> 00:28:47,978 - Tá, mas você poderia... - Escuta. 386 00:28:48,645 --> 00:28:50,856 As pessoas veem e comentam. 387 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 Eu não queria problemas. 388 00:28:57,487 --> 00:28:58,322 Então tá. 389 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 Sabe, eu penso nisso todos os dias... 390 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 no que eu fiz. 391 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Foi escroto. 392 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Fala pra ele... 393 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 que eu sinto muito por tudo. 394 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Falo. 395 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 Tem certeza que é o nosso Mostapha? 396 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 - Ele não negou. - Inacreditável. 397 00:29:31,355 --> 00:29:35,067 Ele pareceu aliviado, de alguma forma, por finalmente desabafar. 398 00:29:35,651 --> 00:29:39,279 Será que ele mudaria o depoimento e confirmaria que viu o Errol? 399 00:29:40,531 --> 00:29:44,284 Não sei. Talvez? Mas, Sonya, vai lá. Me fala. 400 00:29:44,284 --> 00:29:45,619 Doze anos depois, 401 00:29:45,619 --> 00:29:48,330 isso faria diferença no caso de uma apelação? 402 00:29:49,456 --> 00:29:53,961 Presta atenção: pelo menos um homem acabou de me encarar 403 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 e dizer que acha que o Errol não estava naquele apartamento. 404 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 Ele é inocente, certo? Então... 405 00:30:05,180 --> 00:30:07,182 Espera aí. Aquele carro é meu! 406 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 Esse carro é meu! 407 00:30:09,434 --> 00:30:10,769 Porra. 408 00:30:14,815 --> 00:30:15,983 Porra. 409 00:30:50,350 --> 00:30:51,351 Você está bem? 410 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 Quanto tempo ele vai ficar aqui? 411 00:30:54,730 --> 00:30:57,316 Dia e noite, e vai fazer você terminar a lição de casa. 412 00:30:58,317 --> 00:30:59,401 Que hilário. 413 00:30:59,401 --> 00:31:02,237 Nem uma palavra pra vó Mo, tá? Sabe como ela é. 414 00:31:02,237 --> 00:31:04,781 Ainda assim, proteção 24 horas é irado. 415 00:31:04,781 --> 00:31:07,492 Não, é ridículo. É jogar dinheiro fora. 416 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Ai, meu Deus. 417 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 Não saiam daqui. Vocês dois. 418 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 Não se estressa. Só... 419 00:31:31,391 --> 00:31:32,476 Não precisava vir. 420 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 Sinto muito, eu decidi isso. 421 00:31:35,771 --> 00:31:37,397 Mas a gente não precisa. 422 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Se são ameaças direcionadas 423 00:31:41,235 --> 00:31:43,987 pra você não ir atrás do atirador do Isaac, 424 00:31:44,780 --> 00:31:46,949 Deus nos livre de conseguirem seu endereço. 425 00:31:46,949 --> 00:31:49,618 Culpa minha. Não devia ter te colocado na TV. 426 00:31:50,994 --> 00:31:53,247 Temos que te afastar da investigação. 427 00:31:55,832 --> 00:31:56,750 Por quê? 428 00:31:57,960 --> 00:31:59,586 Fizeram ações na internet. 429 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Ações na... O quê? 430 00:32:01,839 --> 00:32:06,844 Coisa de gangue. Exibindo o que vão fazer em seguida. 431 00:32:06,844 --> 00:32:09,763 Estamos tentando remover, mas não está moleza. 432 00:32:10,931 --> 00:32:15,394 É algo rotineiro. Mas não olha, tá? 433 00:32:16,353 --> 00:32:17,771 Não deve se preocupar. 434 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 Certo. Obrigada. 435 00:32:35,163 --> 00:32:36,331 Você entendeu? 436 00:32:53,307 --> 00:32:54,349 Então começa... 437 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 Vira a câmera. Vira. 438 00:32:59,813 --> 00:33:02,232 Isso, cara. A gente está aqui. 439 00:33:04,526 --> 00:33:07,362 {\an8}- Rápido. - Pra trás. 440 00:33:07,863 --> 00:33:09,823 {\an8}Vão se foder, federais. Vão se foder. 441 00:33:09,823 --> 00:33:11,867 {\an8}#queimaporra #vaisefoderpolícia 442 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Nunca mais mexe com a gente. 443 00:33:15,204 --> 00:33:18,415 {\an8}Vocês merecem. #máfia Fodeu com a gente, a gente fode você. 444 00:33:21,543 --> 00:33:23,128 {\an8}JUNE. A GENTE SABE ONDE VOCÊ MORA. 445 00:34:28,902 --> 00:34:30,571 Quero te ajudar, Jason. 446 00:34:34,408 --> 00:34:35,492 Quero te proteger. 447 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 Me deixa fazer isso? 448 00:34:47,087 --> 00:34:48,338 Fala o nome e pronto. 449 00:35:02,728 --> 00:35:04,229 - Senhor? - June. 450 00:35:04,229 --> 00:35:06,481 Vem falar comigo quando chegar? 451 00:35:06,982 --> 00:35:08,901 É uma questão de certa urgência. 452 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 Isso tem a ver com os registros? Eu preenchi todos. 453 00:35:15,949 --> 00:35:17,826 Isso ainda está em análise. 454 00:35:18,410 --> 00:35:21,997 Mas devo informá-la que há uma nova reclamação contra você. 455 00:35:22,706 --> 00:35:23,540 Como é? O quê? 456 00:35:26,043 --> 00:35:28,629 Uma alegação de assédio moral no local de trabalho. 457 00:35:58,033 --> 00:35:58,951 June. 458 00:36:00,577 --> 00:36:04,998 June. Eu sei, é muita coisa pra processar. 459 00:36:04,998 --> 00:36:06,667 É, nem tem como contestar. 460 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 Tenho que ser justo com os envolvidos. 461 00:36:10,045 --> 00:36:12,464 - Que envolvidos? - Sabe que não posso falar. 462 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Certo. 463 00:36:15,717 --> 00:36:21,473 Certo. Desculpe, senhor. É que tem outra coisa, sabe? 464 00:36:22,766 --> 00:36:23,600 Sei. 465 00:36:23,600 --> 00:36:27,563 Ele me tirou da investigação. Você sabe disso? 466 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 "Ele" sendo? 467 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 Estou ciente. 468 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 Meu carro foi incendiado. 469 00:36:34,403 --> 00:36:37,573 - Eu sei. Estamos todos te apoiando. - Tem que admitir... 470 00:36:38,240 --> 00:36:39,241 O quê? 471 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 É um pouco conveniente, não é? 472 00:36:43,078 --> 00:36:43,912 June. 473 00:36:43,912 --> 00:36:48,166 Senhor, como aquele cara sabia onde eu havia estacionado? 474 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 Sei o que parece. Que parece louco. 475 00:36:51,044 --> 00:36:54,464 - Nossos veículos são rastreados. - Mas que absurdo. 476 00:36:54,464 --> 00:36:56,717 O Hegarty liga e cobra um favor. 477 00:36:56,717 --> 00:37:00,304 - Para com isso. - E aí hoje eu virei uma assediadora? 478 00:37:01,180 --> 00:37:04,183 - Tem que admitir que foi perfeito. - Chega. 479 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 June. 480 00:37:11,440 --> 00:37:14,109 Me fala. Sabe quem é Amit Çeker? 481 00:37:14,610 --> 00:37:16,820 Não? Tem 28 anos, descende de turcos. 482 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Bom, aqui no planeta Terra, 483 00:37:19,823 --> 00:37:22,117 sei lá, faz quase umas duas horas, 484 00:37:22,117 --> 00:37:25,454 esse homem foi preso, suspeito de atirar na sua vítima. 485 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 O seu Isaac Witlow. 486 00:37:30,584 --> 00:37:32,503 É. Deram um nome pro Hegarty. 487 00:37:32,503 --> 00:37:34,421 A equipe trabalhou a noite toda. 488 00:37:34,421 --> 00:37:38,467 Policiamento exemplar. Rastrearam o cara até a boca de fumo na velha Estrada Kemp. 489 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 E é ele? O atirador? 490 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 É. 491 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 Como eles sabem? 492 00:37:46,391 --> 00:37:47,476 Está tudo lá. 493 00:37:48,185 --> 00:37:49,853 Provas físicas, depoimentos. 494 00:37:50,854 --> 00:37:53,232 O advogado quer um acordo, mas o Hegarty não aceita. 495 00:37:53,232 --> 00:37:55,442 Ele quer tentativa de homicídio. 496 00:37:57,694 --> 00:37:58,695 Que bom. 497 00:37:59,488 --> 00:38:00,489 Que bom. 498 00:38:01,990 --> 00:38:03,534 Jenny, a mãe do Isaac, ela... 499 00:38:08,497 --> 00:38:09,498 ia me querer lá. 500 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Eu sei. 501 00:38:16,255 --> 00:38:20,759 Olha, escuta um conselho do seu antigo chefe. Deixa pra lá. 502 00:38:22,845 --> 00:38:27,808 Porque, apesar das aparências, o Dan é um dos bons. 503 00:38:30,519 --> 00:38:32,354 E sempre rodeado de aliados. 504 00:38:32,855 --> 00:38:34,022 Reflita melhor. 505 00:38:50,038 --> 00:38:54,459 Oi. Sobrou comida no trabalho, então... 506 00:38:55,502 --> 00:38:57,629 - O quê? Você que fez? - Sim. 507 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 - Escuta... - É lasanha. 508 00:39:03,010 --> 00:39:04,428 Pra agradecer, sei lá. 509 00:39:06,096 --> 00:39:09,975 Patrick, não dá pra você ficar aparecendo do nada. 510 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 Escuta, não dá, tá bom? 511 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Tá. 512 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 Oi. 513 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 Essa é a minha filha Lisa. 514 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 Patrick. 515 00:39:30,621 --> 00:39:32,664 - Prazer te conhecer. - Prazer. 516 00:39:37,377 --> 00:39:40,172 Podemos ver de te tirar do alojamento, que tal? 517 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 - Lisa. - Um segundo. 518 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 TEVE MORTE CEREBRAL? 519 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 ELE VAI FICAR DOIDO! 520 00:40:25,717 --> 00:40:29,221 Escuta. Fui eu. 521 00:40:30,347 --> 00:40:31,265 O quê? 522 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 Eu não disse que me assediou. 523 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 Nunca usei essa palavra. Mas o Roy ficou em cima de mim. 524 00:40:40,732 --> 00:40:43,652 Blá, blá, blá. "Você deu pra ela aquele laudo?" 525 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 - O laudo médico. - É. 526 00:40:46,446 --> 00:40:49,950 Da Maria de Souza. O caso Clive Silcox. 527 00:40:50,784 --> 00:40:53,287 Mas ficaram em cima de mim pelo vazamento, e eu... 528 00:40:53,787 --> 00:40:55,831 Eu tentei explicar. 529 00:40:55,831 --> 00:41:00,836 E, sendo bem sincera aqui, você foi bem mandona. 530 00:41:00,836 --> 00:41:04,339 Tá, mas eu não te assediei. Poxa vida, Chloe. 531 00:41:04,339 --> 00:41:05,632 Sinto muito. 532 00:41:05,632 --> 00:41:10,554 Mas, olha, se o Roy pegou pesado e exagerou, é culpa dele. Não minha. 533 00:41:10,554 --> 00:41:14,224 - Não. Confiei em você. Que merda é essa? - Isso é... 534 00:41:16,476 --> 00:41:19,146 O quê? Qual é, que reação é essa? 535 00:41:23,150 --> 00:41:24,359 Nem todos têm a sua força. 536 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 - Quê? - Você e seus novos amigos. 537 00:41:28,030 --> 00:41:29,573 - Subindo na carreira. - Como? Eu... 538 00:41:29,573 --> 00:41:32,159 Não, você sabe bem. Aquela coletiva? 539 00:41:32,159 --> 00:41:37,039 Eu entendo, mesmo. Preta, é, mas não tão preta. 540 00:41:37,039 --> 00:41:39,249 - O quê? - É, não muito ameaçadora. 541 00:41:39,249 --> 00:41:41,877 - Vai se foder. - Na boa. Eu não faria. 542 00:41:44,463 --> 00:41:46,298 E dizem que é tudo um jogo, né? 543 00:41:47,132 --> 00:41:50,177 Não espere que gostem de você por isso. 544 00:41:50,802 --> 00:41:51,720 Sério! Sabe... 545 00:41:51,720 --> 00:41:54,431 Devia ver como te chamam no grupo. Eles... 546 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 Saboreia o seu café. 547 00:42:40,811 --> 00:42:41,645 Alô? 548 00:42:41,645 --> 00:42:42,980 Alô, June. É a Becca, 549 00:42:42,980 --> 00:42:44,439 do abrigo da Rua Moore. 550 00:42:47,359 --> 00:42:50,863 - Desculpe, está bem? - Sim, estou. Como posso ajudar? 551 00:42:51,363 --> 00:42:55,325 Você pediu a um colega pra ligar sobre alguém chamada Carla? 552 00:43:07,212 --> 00:43:08,130 Sonya. 553 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 June. O que foi? 554 00:43:10,174 --> 00:43:14,261 Alguém ligou pra abrigos? Pra achar nossa desaparecida? 555 00:43:14,761 --> 00:43:17,556 Não, estávamos esperando você enviar a lista. Por quê? 556 00:43:17,556 --> 00:43:22,060 Certo. É que eu acabei de receber uma ligação de um dos abrigos em Leyton. 557 00:43:23,145 --> 00:43:26,023 Um policial ligou procurando alguém 558 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 no registro do abrigo usando o nome Carla. 559 00:43:29,735 --> 00:43:32,154 Ei, tem mais gente atrás da Carla? Quem? 560 00:43:33,030 --> 00:43:34,823 O policial não deu o nome. 561 00:43:35,324 --> 00:43:37,910 O que já é bem estranho. Por isso me ligaram. 562 00:43:38,952 --> 00:43:41,788 Ou seja, não estou vendo alguma coisa? 563 00:43:43,290 --> 00:43:45,209 Contou pra alguém da nossa busca? 564 00:43:45,209 --> 00:43:48,086 Não. 565 00:43:48,795 --> 00:43:54,760 Bom, alguém disse alguma coisa. Se não fomos nós, então quem? A Doris? 566 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 Ou gente que ajuda ela. 567 00:43:57,804 --> 00:43:58,931 BANCO DE DADOS NACIONAL 568 00:43:58,931 --> 00:43:59,848 Marcia. 569 00:43:59,848 --> 00:44:00,933 EMBRIAGUEZ E DESORDEM 570 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 Joe? 571 00:44:05,395 --> 00:44:06,855 ZERO RESULTADOS PARA ESTE NOME. 572 00:44:06,855 --> 00:44:07,940 Latisha? 573 00:44:13,737 --> 00:44:15,739 {\an8}PENA: SUSPEITA DE ROUBO 574 00:44:15,739 --> 00:44:17,824 {\an8}(VALOR DO ITEM: ACIMA DE 200 LIBRAS) 575 00:44:24,456 --> 00:44:26,458 OFICIAL DE DETENÇÃO: DET. TONY GILFOYLE 576 00:44:51,525 --> 00:44:54,736 Então, o Tony Gilfoyle. 577 00:44:56,280 --> 00:44:59,950 Prendeu você por furto numa loja e depois retirou as acusações. 578 00:45:00,868 --> 00:45:01,952 Em troca de quê? 579 00:45:03,120 --> 00:45:05,122 - De dar informações. - Informações? 580 00:45:05,122 --> 00:45:07,541 Sobre a Doris? Espionando a campanha? 581 00:45:07,541 --> 00:45:11,795 Não era espionar. Eu só contava como estávamos indo, só isso. 582 00:45:12,880 --> 00:45:13,714 Quanto tempo? 583 00:45:15,340 --> 00:45:17,134 Por quanto tempo faz isso? 584 00:45:19,136 --> 00:45:20,137 Oito anos. 585 00:45:21,096 --> 00:45:23,974 - Oito? - Mas eu só disse coisas boas. 586 00:45:23,974 --> 00:45:25,601 Nunca disse nada de ruim. 587 00:45:26,894 --> 00:45:30,063 Ela é tão boa pra mim. Ela me ajudou com meus filhos. 588 00:45:30,063 --> 00:45:33,066 Eu poderia ter perdido eles com a minha ficha. Ela não me julgou. 589 00:45:33,942 --> 00:45:36,653 Fez de tudo pra eu continuar sendo mãe. 590 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Meu Deus. 591 00:45:40,741 --> 00:45:44,870 - E o acordo com o Gilfoyle? Te pagava? - Não. Ele me pôs numa fila. 592 00:45:44,870 --> 00:45:46,163 - Lista? - Um apartamento. 593 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 Tá. 594 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 Tá. Então, você contou pra ele sobre a Carla, é óbvio. 595 00:45:54,880 --> 00:45:56,131 - Sim. - E sobre mim? 596 00:45:57,674 --> 00:45:59,384 Disse que estava te ajudando? 597 00:46:01,136 --> 00:46:02,429 Disse. 598 00:46:06,892 --> 00:46:08,644 Tá, vai ligar pra Doris hoje... 599 00:46:08,644 --> 00:46:09,978 - Não posso. - ...e vai dizer 600 00:46:09,978 --> 00:46:14,608 "tia doente", "novo emprego". A verdade. Não estou nem aí. Vai sair de lá. 601 00:46:15,609 --> 00:46:17,653 Vai se afastar e vai ser hoje. 602 00:46:21,823 --> 00:46:23,325 E o que eu digo pro Tony? 603 00:46:24,159 --> 00:46:25,702 Diz o que você quiser. 604 00:46:27,829 --> 00:46:29,373 Ele já deve até saber. 605 00:46:46,390 --> 00:46:47,975 Latisha. Olá, meu amor. 606 00:46:47,975 --> 00:46:49,393 Desculpa. Está ocupada? 607 00:46:49,393 --> 00:46:50,978 Não. Posso te ajudar? 608 00:46:50,978 --> 00:46:54,773 Tá. Bom, eu quero falar com você sobre... 609 00:46:56,233 --> 00:46:57,776 Sinto muito, Doris. 610 00:46:57,776 --> 00:47:00,445 Olha, me desculpa por isso tudo, chefe, tá? 611 00:47:01,196 --> 00:47:03,365 Te vejo amanhã, tudo bem? Até, cara. 612 00:47:04,199 --> 00:47:05,200 Tá. 613 00:47:13,625 --> 00:47:16,879 A questão do Tony é que o trabalho é a vida dele. 614 00:47:17,462 --> 00:47:19,548 Faz dez anos que tem esclerose múltipla. 615 00:47:20,299 --> 00:47:23,302 Pus ele para palestrar em escolas e empresas. 616 00:47:23,302 --> 00:47:25,554 Boa sorte contando isso pra Corregedoria. 617 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 Ele é inofensivo. 618 00:47:26,847 --> 00:47:29,016 Sério? Inofensivo? 619 00:47:29,016 --> 00:47:32,561 Oito anos forçando uma mulher indefesa a se reportar a ele. 620 00:47:32,561 --> 00:47:35,606 Isso é normal pra você? Você e seus amiguinhos. 621 00:47:35,606 --> 00:47:38,859 Estavam planejando apelar. Queríamos saber como estavam indo, só. 622 00:47:38,859 --> 00:47:42,362 Você não tem ideia do prejuízo. 623 00:47:42,362 --> 00:47:44,740 - Prejuízo? - Sim. Prejuízo. 624 00:47:45,991 --> 00:47:47,034 Eu te pergunto: 625 00:47:47,034 --> 00:47:51,830 seus novos amigos sabem sobre as alegações feitas naquela ligação de emergência? 626 00:47:51,830 --> 00:47:53,999 Não. 627 00:47:54,791 --> 00:47:56,293 Bom, só pra esclarecer, 628 00:47:57,044 --> 00:48:02,549 se eu descobrir que você compartilhou qualquer parte dela, não vou ser bonzinho. 629 00:48:04,968 --> 00:48:07,137 Vai precisar de todos os seus amigos. 630 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 Eu vou acabar com você. 631 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 Tudo bem? 632 00:48:29,243 --> 00:48:32,538 "Inofensivo." Foi assim que ele disse. "Inofensivo." 633 00:48:33,705 --> 00:48:35,290 Como se ninguém importasse. 634 00:48:35,874 --> 00:48:37,626 Não pessoas como a Doris. 635 00:48:38,961 --> 00:48:40,671 Desculpa, estou tagarelando... 636 00:48:40,671 --> 00:48:43,048 Não, você tem razão. Eu só... 637 00:48:45,259 --> 00:48:47,553 Tá, e o que vamos fazer? Certo? 638 00:48:48,887 --> 00:48:52,057 Eu quero dizer, você quer denunciar esses idiotas? 639 00:48:52,057 --> 00:48:54,560 Se quer fazer isso, então tudo bem. 640 00:48:54,560 --> 00:48:55,727 Eu estou dentro. 641 00:48:56,228 --> 00:48:59,857 É sério, tá? Se precisam provar do próprio remédio, então... 642 00:49:00,357 --> 00:49:02,401 Já estamos em prisão domiciliar. 643 00:49:02,401 --> 00:49:04,653 O que mais eles podem fazer conosco? 644 00:49:06,905 --> 00:49:10,450 É com você. Você decide. 645 00:49:14,079 --> 00:49:16,707 Seguinte: liga pra aquela chefe da TV. 646 00:49:16,707 --> 00:49:18,876 A ruiva. Qual o nome dela? Claudia. 647 00:49:19,668 --> 00:49:21,503 "A ruiva da TV." Devo me preocupar? 648 00:49:23,547 --> 00:49:24,506 Só liga pra ela. 649 00:49:24,506 --> 00:49:29,720 Certo, tá bom. Eu ligo pra ela. Eles registram uma reclamação. 650 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Eles abrem um inquérito. Dura meses e meses, 651 00:49:32,472 --> 00:49:34,349 sem parar, e depois? 652 00:49:36,018 --> 00:49:40,564 Devia ter ouvido ao telefone. O Hegarty foi nojento, mas estava abalado. 653 00:49:42,149 --> 00:49:44,902 Por quê? O que ele está escondendo? 654 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 O que fizeram com o filho daquela mulher? 655 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 - É a Sonya. Melhor eu ir. - Tá bom. 656 00:49:58,415 --> 00:50:01,210 - Quero só dizer... - Vai continuar investigando. 657 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 É. 658 00:50:05,255 --> 00:50:06,256 Tá bom. 659 00:50:08,342 --> 00:50:09,343 Tem certeza? 660 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Claro, o que precisar. 661 00:50:14,848 --> 00:50:15,849 Obrigada. 662 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 KHAN & CO. ADVOCACIA 663 00:50:59,184 --> 00:51:00,185 Então... 664 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 E agora? 665 00:51:19,204 --> 00:51:20,622 Melhor eu atender. 666 00:51:27,546 --> 00:51:28,547 Alô. 667 00:51:30,090 --> 00:51:31,175 Alô, posso ajudar? 668 00:51:33,051 --> 00:51:34,303 Pare de procurar. 669 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 Desculpa, quem é? 670 00:51:39,183 --> 00:51:41,143 Não sabe com o que está mexendo. 671 00:51:41,727 --> 00:51:42,686 Carla? 672 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 Como sabe a porra do meu nome? 673 00:51:46,857 --> 00:51:48,192 Carla, cadê você? 674 00:51:48,192 --> 00:51:51,570 Por favor, para. 675 00:51:51,570 --> 00:51:54,198 Eu prometo, a gente pode te ajudar. 676 00:51:54,198 --> 00:51:57,910 Não! Me esquece. 677 00:51:57,910 --> 00:52:00,621 Me esquece. Vão me matar por sua causa. 678 00:52:01,288 --> 00:52:05,167 Não. Podemos te proteger. 679 00:52:05,834 --> 00:52:09,671 Não está acreditando em mim. Ele já fez isso antes. 680 00:52:09,671 --> 00:52:10,756 E vai fazer de novo. 681 00:52:11,298 --> 00:52:15,219 Acreditamos em você. Só precisa dizer o nome dele. 682 00:52:15,219 --> 00:52:17,387 Sem nome, droga! 683 00:52:17,387 --> 00:52:21,183 Entendeu? Ele está protegido. 684 00:52:22,518 --> 00:52:23,519 Protegido. 685 00:52:24,144 --> 00:52:25,145 Protegido? 686 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 Como? Quem protege ele? 687 00:52:33,695 --> 00:52:35,614 - Carla? - Só para! 688 00:53:47,186 --> 00:53:49,188 Legendas: Valmir Martins