1 00:00:03,504 --> 00:00:05,547 ฉันอยากขอร้องทุกท่าน 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,927 ที่อาจอยู่ในบริเวณใกล้เคียงราวน์ทรีพาร์ค ในช่วงบ่ายวันอังคาร 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,720 {\an8}(จูน เลงเกอร์) 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,638 {\an8}(เจนนี่ วิทโลว์) 5 00:00:12,638 --> 00:00:14,848 หากคุณคิดว่าได้เห็นหรือได้ยินอะไร 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,185 ไม่ว่าจะเป็นอะไร กรุณาติดต่อเรา 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 โทรเข้าสายด่วน 8 00:00:20,729 --> 00:00:22,481 สายของคุณจะเป็นความลับที่สุด 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,942 - นี่อะไรกัน - คุณแม่คุณน่ะ 10 00:00:24,942 --> 00:00:26,902 อยากมาดูด้วยกัน 11 00:00:26,902 --> 00:00:30,155 ทุกคนควรได้รู้สึกปลอดภัยมั่นคง... 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีฮะ 13 00:00:32,115 --> 00:00:34,493 - เรื่องนี้อาจเกิดกับครอบครัวคุณก็ได้ - ทีวีบ้านแม่มันไม่เหมือนกัน 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 นี่อาจเป็นลูกของคุณได้ ไม่มีข้ออ้างอะไร... 15 00:00:38,288 --> 00:00:40,749 - ไหนว่าเกลียดตํารวจ - แต่รักลูกสาวไง 16 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 แหม ดีจังที่ได้รู้ 17 00:00:42,125 --> 00:00:43,836 ในชุมชนใดก็ตาม 18 00:00:43,836 --> 00:00:47,214 - ขอบคุณค่ะ จสต.เลงเกอร์ - เมื่อก่อนยายไปดูเขาเล่นละครโรงเรียน 19 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 - แม่เล่นละครด้วยเหรอ - ใช่ ก็เป็นตัวประกอบน่ะ 20 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 น่าอายเนอะ แต่แม่เล่นเป็นยังไง เล่นดีรึเปล่า 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,391 อ๋อ เขาพูดจาฉาดฉาน เสียงดังมาก 22 00:00:57,391 --> 00:00:59,601 - จนต้องยืนฟังจากไกลๆ - โห แม่ 23 00:00:59,601 --> 00:01:01,228 จะบ้าตายน่ะ แม่ 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,899 ไอแซคโตที่สวนนั้น คือเขารักสวนนั้นมาก 25 00:01:06,817 --> 00:01:10,737 ทุกวันเวลากลับจากโรงเรียน เขาจะดึงมือแม่ไว้ค่ะ บอกว่า 26 00:01:10,737 --> 00:01:13,699 "ขอฮะ แม่ อยู่อีกห้านาที แค่ห้านาที" 27 00:01:13,699 --> 00:01:15,826 แต่ยายโมฮะ ยายโกรธอะไรพวกตํารวจ 28 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 - ใช่ เขาก็... - ก็ไม่ใช่ว่ายาย... 29 00:01:18,537 --> 00:01:20,706 - ขอบคุณมาก - จะพูดยังไงดี 30 00:01:20,706 --> 00:01:22,916 - เป็นเพราะคุณตา - ขอบคุณมากที่สละเวลา 31 00:01:22,916 --> 00:01:27,629 พวกนั้นคอยหาเรื่องเขาทุกวันตั้งแต่โตจนตาย จะบอกให้ 32 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 แค่เพราะว่า... แบบ แกล้งเอาสนุก 33 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 - แม่ - อะไรล่ะ หลานมีสิทธิ์จะรู้ 34 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 - วันนี้อย่าเพิ่ง - โอ๊ย ให้ตาย 35 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 ผมพาไปส่งบ้านดีกว่า มาเร็ว 36 00:01:39,975 --> 00:01:43,645 รู้ไหม ประเด็นของพ่อคือ เขาไม่ได้คอยบ่นไปเรื่อยไม่หยุด 37 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 เขาไม่บ่นน่ะสิ 38 00:01:46,190 --> 00:01:49,860 เขานั่งเฉยๆ ยอมทนโดนกระทํา ไม่ให้วุ่นวาย 39 00:01:50,694 --> 00:01:52,696 ทําให้ฉันโมโหมาก 40 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 แล้วทําไมแกจะต้องไปทํางานกับไอ้พวกนั้น 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,869 - ฉันไม่มีทางเข้าใจได้เลย - หนูพยายามจะ... 42 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 แหม คิดว่าจะเปลี่ยนพวกมันได้ล่ะสิ 43 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 เปลี่ยนอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 44 00:02:16,178 --> 00:02:17,012 {\an8}(แดเนียล เฮการ์ตี้) 45 00:02:17,012 --> 00:02:17,930 {\an8}(คลอเดีย เมย์ฮิว) 46 00:02:17,930 --> 00:02:19,932 {\an8}ผมยืนยันได้ว่าเราได้ควบคุมตัวบุคคลหนึ่งเอาไว้ 47 00:02:19,932 --> 00:02:22,684 {\an8}และจะนับว่านี่เป็นความสําเร็จครั้งสําคัญ 48 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 {\an8}เราร่วมมือกับผู้นําชุมชนทุกคน 49 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 {\an8}แต่ก็ยัง... เป็นคดีที่อยู่ในระยะสืบสวนอยู่ 50 00:02:31,235 --> 00:02:35,781 ขอบคุณค่ะ อย่างที่ทุกท่านทราบ ไอแซคยังคงอาการสาหัส 51 00:02:36,365 --> 00:02:38,408 แต่เขาได้รับการรักษาอย่างยอดเยี่ยม... 52 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 เจสัน 53 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 เราได้พยานพบเห็นคุณถืออาวุธสังหาร 54 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 มีภาพจากกล้องวงจรปิด ที่จับตอนคุณทิ้งอาวุธสังหารได้ 55 00:03:40,637 --> 00:03:44,725 สิ่งที่ผมอยากรู้คือ อาวุธนั้นมาอยู่ในครอบครองของคุณได้ยังไง 56 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 มีคนเอามาให้คุณเหรอ 57 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 ใช่ ก็สุดท้ายเขาโดนยิงไง 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,657 เจสัน ผมอยากเสนอว่าคุณมีสิทธิ์... 59 00:04:00,657 --> 00:04:05,412 เด็กนั่นโดนลูกหลงเป็นอุบัติเหตุ 60 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 ไม่มีใครคิดอยากให้เขาโดนยิงแบบนั้น 61 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 แค่อยากขู่แก๊งคู่อริ 62 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 แปลว่าคุณมีเรื่องกับแก๊งที่เป็นคู่แข่งกัน 63 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 ถ้าย้อนเวลาไปเปลี่ยนอะไรได้ ก็... 64 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 แปลว่าคุณจะยอมรับว่า เป็นคนยิงไอแซค วิทโลว์เหรอ 65 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 ใช่ 66 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 ใช่ ผมยอมรับ 67 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 โอเค ล้อมวงเข้ามา 68 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 ผมคุยกับทางแล็บแล้ว 69 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 กระสุนในหัวไอแซคตรงกับอาวุธปืนของเจสัน 70 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 เอาละ เราจะทํายังไงต่อ 71 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 ไหน... 72 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 ไม่ฟังจากนาย 73 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 จูน 74 00:05:06,223 --> 00:05:08,433 - ได้ดูเทปสอบปากคําหรือยัง - ค่ะ 75 00:05:08,433 --> 00:05:09,518 แล้วไง 76 00:05:10,185 --> 00:05:12,062 ฉันคิดว่าวิถีกระสุนบวกกับคําสารภาพ... 77 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 จะพอให้อัยการรับสํานวน ตั้งข้อหาได้ 78 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 โอเค 79 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 คุณเชื่อเหรอ คําสารภาพเขา 80 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 ค่ะ คือฉันก็เชื่อ 81 00:05:26,201 --> 00:05:30,289 แต่เขาไม่จําเป็นต้องสารภาพ เขายอมหมอบเลยง่ายๆ 82 00:05:30,289 --> 00:05:32,332 เขาอายุ 17 ปี ยังเด็กอยู่เลย 83 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 อ้อ แต่โดนจับมากี่ครั้งแล้วนะ 84 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 - เจ็ด - เจ็ด 85 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 เจ็ดครั้ง 86 00:05:38,255 --> 00:05:39,965 แต่ไม่ใช่ข้อหาพยายามฆ่า 87 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 เขาใจนิ่งเป็นน้ําเลย ไม่ฟังคําของทนายด้วย 88 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 เขาอาจคิดว่าถ้าให้ความร่วมมือเสียตอนนี้ 89 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 รีบเข้าไปรับโทษ ยอมรับผิด จะโดนโทษเบากว่า 90 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 ค่ะ 91 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 มั่นใจเลยรึเปล่า 92 00:06:03,155 --> 00:06:05,991 ก็เป็นการสรุปความที่เป็นกลาง 93 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 เป็นกลางเหรอ 94 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 ผมเข้าใจที่คุณพูด 95 00:06:10,537 --> 00:06:14,041 คําสารภาพก็แก้ปัญหาได้ง่ายๆ เนอะ 96 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 เป็นมาตรฐานที่ดี 97 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 ลูกขุนก็ไม่คิดมากหรอก เด็กนั่นโดนแน่ 98 00:06:20,297 --> 00:06:25,427 โดนไป 18 หรือ 20 ปีเต็มๆ คุณโอเคกับเรื่องนั้นเหรอ 99 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 ค่ะ 100 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 อ้อ 101 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 หลักฐานกายภาพ อาวุธสังหาร 102 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 เป็นปืนของเขา 103 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 เจสัน รีฟเป็นสมาชิกแก๊งอันธพาล 104 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 คือถ้ายิงเด็กตายในสวน 105 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 คนสติดีๆ ที่ไหนจะเก็บอาวุธไว้กับตัว 106 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 ก็ ปรากฏว่าเขาเก็บ 107 00:06:56,917 --> 00:06:58,126 ก็ได้ๆ 108 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 เขามีปืนอยู่กับตัว 109 00:07:01,922 --> 00:07:06,134 แต่เขาเป็นคนยิงหรือเปล่า หรือเก็บปืนไว้ให้เพื่อนเฉยๆ 110 00:07:06,760 --> 00:07:11,098 คือเขากําลังวิ่งสุดชีวิตบนถนนแคนนอน หนีการจับกุม 111 00:07:11,098 --> 00:07:12,599 แต่ยังอุตส่าห์มีเวลาโทรศัพท์ 112 00:07:13,183 --> 00:07:16,353 คุยไป 34 วินาทีกับเลขหมายไม่ขึ้นทะเบียน ซึ่งตอนนี้ก็ปิดไปแล้ว 113 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 เราต้องถามตัวเอง "เขาโทรหาใคร" 114 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 เขาโทรหาใคร 115 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 รู้ไหมผมมองยังไง 116 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 ผมเห็นเด็กคนหนึ่ง อายุ 17 ปี 117 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 ถูกติดสินบนและข่มขู่ให้ทําตามคําสั่ง 118 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 (รู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม) 119 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 สัปดาห์หน้าเจอกัน 120 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 {\an8}(พบครั้งสุดท้ายแถวย่านเฮย์สเลน ประมาณสี่ทุ่ม) 121 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 ฮัลโหล 122 00:08:08,322 --> 00:08:11,158 ฉันเคยเห็นเขา รู้จักผู้หญิงคนนี้ 123 00:08:20,083 --> 00:08:23,629 อะไรทําให้คิดว่าคนบนใบปลิว เป็นคนคนเดียวกับที่คุณเคยเจอ 124 00:08:24,713 --> 00:08:29,343 {\an8}ถือหน่อย ที่ริโอแกรนเด เกาะตอนเหนือของบราซิล 125 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 เธอเคยบอกไหมคะว่าทํางานอะไร 126 00:08:31,970 --> 00:08:34,890 - คิดว่าแม่บ้านทําความสะอาด - รู้ไหมว่าทําที่ไหน 127 00:08:36,683 --> 00:08:40,812 ไม่รู้ แต่เธอก็ชอบงาน ทําแล้วได้ฝึกภาษาอังกฤษ 128 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 แต่แฟนบอกให้เลิกทํา 129 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 แฟนเหรอ 130 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 หนุ่มอังกฤษ เธอย้ายไปอยู่กับเขา แล้วหลังจากนั้น... 131 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 - ก็เลิกมา - ใช่ 132 00:08:51,657 --> 00:08:54,993 รู้ชื่อผู้หญิงไหมคะ คุณนายโอดินากา 133 00:08:56,453 --> 00:09:00,749 คาร์ลิตามั้ง คาร์ลา คาร์ลา 134 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 แน่ใจนะว่าเป็นผู้หญิงคนเดียวกัน 135 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 โอเค คือ... 136 00:09:07,422 --> 00:09:10,676 หน้าร้อนปีที่แล้วเราจัดงานบาร์บีคิวกัน 137 00:09:12,469 --> 00:09:16,265 นี่ เธออยู่นั่น ยืนอยู่ด้านหลัง 138 00:09:38,120 --> 00:09:39,955 สวัสดีครับ นี่ทีมติดต่อสอบถาม 139 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 สวัสดีค่ะ ฉันโทรมาเรื่องยิงกันที่ราวน์ทรีพาร์ค 140 00:09:44,376 --> 00:09:47,588 ไอ้คดีที่ออกทีวี ที่เขาพูดกันน่ะ 141 00:09:48,505 --> 00:09:51,717 - ฉันเห็นตอนเขายิงเด็กน่าสงสารคนนั้น - โอเค 142 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 คุณเห็นคนร้ายทั้งหมดกี่คน 143 00:09:55,179 --> 00:09:56,346 สองคน 144 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 คนหนึ่งเป็นเด็กผิวดํา เป็นคนขับ 145 00:09:58,765 --> 00:10:02,895 แต่อีกคน คนที่ยิงจริงๆ เป็นคนขาว 146 00:10:07,482 --> 00:10:09,193 มีคนโทรมาที่สายด่วน 147 00:10:11,737 --> 00:10:13,488 - เจด - ครับผม 148 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 ถึงตานายเข้าห้องทรมานบ้าง มาเร็ว 149 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 โอเค 150 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 เรารู้แน่ว่าคุณไม่ใช่คนที่ยิงปืน 151 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 แต่ถ้าคุณยอมบอกว่าใครเป็นคนยิง เราจะช่วยรักษาความปลอดภัย 152 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 หูหนวกเหรอ ผมบอกแล้วไงว่าผมยิงเขา 153 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 เราได้พยานผู้เห็นเหตุการณ์ 154 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 คือ คนพวกนี้... 155 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 มันโหดไร้ปรานีนะ 156 00:11:10,045 --> 00:11:14,091 จู่ๆ ก็มาจากไหนไม่รู้ เริ่มเข้ามาสั่งการ ล่อให้เราติดยา 157 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 อยากจะเข้ามาคุมให้หมด แล้วก็ไม่อยากให้มีคู่แข่ง 158 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 นี่คือการแย่งพื้นที่กัน 159 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 ไม่เอาน่ะ ถ้าข่าวหลุดออกไปว่า เรายังตามหามือปืนตัวจริง 160 00:11:25,310 --> 00:11:27,855 ถึงจะผิด แต่พวกนั้นก็จะโทษคุณ 161 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 หรือไม่งั้นก็โทษครอบครัวคุณ 162 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 พยานบรรยายลักษณะมือปืนแค่ส่วนเดียว 163 00:11:39,157 --> 00:11:40,367 เขาเป็นคนชาติไหน อาร์เมเนียเหรอ 164 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 อัลบาเนีย 165 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 ตุรกี 166 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 ตุรกี 167 00:12:09,438 --> 00:12:10,647 บ้านอยู่แถวนี้รึเปล่าคะ 168 00:12:10,647 --> 00:12:12,566 ค่ะ เราแค่อยากสอบถามเรื่องเหตุยิงกัน 169 00:12:12,566 --> 00:12:13,984 เรื่องเกิดเมื่อวันพุธที่ 28 170 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 หาคนเชื้อชาติตุรกี ขอบคุณค่ะ 171 00:12:16,653 --> 00:12:19,656 สวัสดีค่ะ มาสอบถามเรื่องเหตุในสวน 172 00:12:19,656 --> 00:12:21,158 ที่เกิดขึ้นกับเด็กผู้ชาย 173 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 ถ้ามีข้อมูลอะไรก็ตามจะช่วยเราได้มาก 174 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 - สวัสดีค่ะ คุณ... - มีอะไร 175 00:12:25,120 --> 00:12:27,748 สวัสดีค่ะ มาสอบถามเรื่องเหตุยิงกันในสวน 176 00:12:27,748 --> 00:12:30,834 เรากําลังพยายามหาเด็กหนุ่ม อาจจะมีเชื้อสายตุรกี 177 00:12:30,834 --> 00:12:31,919 เกิดอะไรขึ้น 178 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 - ทําไมต้องมาตรงนี้ - เราแค่พยายามมาช่วย 179 00:12:33,212 --> 00:12:34,588 ตํารวจต้องมาตรงนี้ตลอด 180 00:12:34,588 --> 00:12:36,715 เราแค่มาหาข้อมูลให้ได้มากที่สุด 181 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 มาที่นี่ทุกที 182 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 - มาก่อกวนเรา ทําไม - ช่วยถอยไปค่ะ เราไม่ได้ก่อกวน 183 00:12:39,676 --> 00:12:42,346 เราไม่ได้จะโจมตีพวกคุณ ฉันจะใจเย็นๆ 184 00:12:42,346 --> 00:12:43,263 มาทางนี้หน่อย 185 00:12:44,056 --> 00:12:45,599 - ใจเย็นๆ ถอยไปก่อน - นี่! 186 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 ถ้ามีคําถามอะไร บอกเราได้เสมอ 187 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 ขอบคุณมากที่ให้ความร่วมมือ 188 00:12:53,649 --> 00:12:55,734 - คุณโอเคไหม - ค่ะ 189 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 - แน่ใจนะ - ค่ะ 190 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 จําแดน แมคเคบจากอัลแธมได้มั้ย 191 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 เขาอุทิศตัวให้กรมตํารวจตั้ง 17 ปี 192 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 แต่พวกนั้นกลับไล่เขาออก แค่เพราะว่า 193 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 ไม่รู้สิ ส่งข้อความมีสีสันนิดหน่อยเอง 194 00:13:17,881 --> 00:13:21,301 ฟังนะ คิม เรื่องนี้ไม่สําคัญเลย ฉันมีเรื่องอื่นต้องทํา 195 00:13:21,301 --> 00:13:23,220 ไม่ได้อยากรู้เรื่องไอ้แดน 196 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 จากเมืองเร็กแซมหรือที่ไหนนั่น 197 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 จะบอกให้นะ นี่ก็นับถอยหลังเลย 198 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 โลกมันบ้าไปแล้ว 199 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 คิม ฉันกําลังรอสายอยู่ 200 00:13:33,146 --> 00:13:35,482 แล้วไอ้เรื่องเฮงซวยตอนแถลงข่าวอีก 201 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 กับนางเมแกน มาร์เคิลเพื่อนซี้นาย 202 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 - ใครนะ - จูน เลงเกอร์ 203 00:13:38,986 --> 00:13:42,447 คือฉันก็เข้าใจ นางช่วยสร้างภาพได้ดี ไม่ได้คิดจะวิจารณ์ 204 00:13:43,156 --> 00:13:45,367 ไม่งั้นเดี๋ยวโดนเล่นงานจาก พระนางคลอเดีย เมย์ฮิว 205 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 กับกองทัพพลังหญิงของนาง 206 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 ฟังนะ ฉันอยากได้คนมาช่วยให้มากที่สุด 207 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 แต่นางทําอะไร นางต้องการอะไรกันแน่ 208 00:13:52,624 --> 00:13:56,003 ใครจะสน ใครจะสนว่านางต้องการอะไร ฟังฉันนะ พอได้แล้ว 209 00:13:56,003 --> 00:13:58,422 โลกที่เราอยู่ตอนนี้เป็นแบบนี้ ทําใจให้คุ้นซะ โอเคมั้ย 210 00:13:58,422 --> 00:14:02,676 แล้วเลิกกังวลเรื่องแอร์รอล แมธิส จัดการเรียบร้อยแล้ว 211 00:14:02,676 --> 00:14:05,721 เป็นเรื่องเก่าไปแล้ว เลิกจี้ฉันเสียที 212 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 วันนี้อุตส่าห์เป็นวันดีที่ไม่ค่อยมีจนตอนนี้ 213 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 {\an8}พวกคุณมาถามผมทุกที เวลาเกิดเรื่องอะไรแถวนี้ 214 00:14:25,240 --> 00:14:26,992 อย่างกับเป็นผู้แทนถนนนี้อะไรงั้น 215 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 โอเค ฮาซาด คุณโดนจับมากี่รอบแล้ว 216 00:14:29,411 --> 00:14:30,662 นั่นไม่ใช่ประเด็น 217 00:14:31,455 --> 00:14:35,083 ฉันแค่จะบอกว่า ถ้าได้ข่าวอะไรช่วยโทรบอกฉันหน่อย 218 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 ขอร้อง เด็กนั่นแค่เก้าขวบ ถูกยิงหัว 219 00:14:38,921 --> 00:14:42,549 ผมไม่รับ ไม่รับหรอก ฟังนะ ผมไม่รู้เรื่องใครยิงใครอะไรทั้งนั้น 220 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 พวกคุณก็เสียเวลาเปล่ากับเรื่องนี้ 221 00:14:45,010 --> 00:14:47,095 ไอ้กุ๊ยในบ้านดาวน์นิ่งสตรีทต่างหากที่ควรถูกจับ 222 00:14:47,095 --> 00:14:49,515 โอเค งั้นฉันขอเบอร์คุณนะ 223 00:14:49,515 --> 00:14:51,266 แค่เผื่อว่าต้องการตัวแทนของแถวนี้ 224 00:14:51,266 --> 00:14:52,392 ก็ได้ 225 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 โอเค "ฮาซาด" 226 00:14:54,561 --> 00:14:56,146 (ฮาซาด) 227 00:14:56,939 --> 00:14:58,565 ตํารวจคนแรกที่สะกดชื่อถูก 228 00:14:58,565 --> 00:14:59,942 อะไรนะ 229 00:14:59,942 --> 00:15:02,402 ปกติคนจะสะกดด้วยเอสสองตัว 230 00:15:02,402 --> 00:15:06,240 ก็ไม่ผิด แต่ชื่อผมไม่ได้สะกดแบบนั้น 231 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 ชื่อตุรกีทําคนเข้าใจผิดเยอะ 232 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 ค่ะ ขอบคุณ 233 00:15:26,260 --> 00:15:27,886 - ไง - เอาน้ําไหม 234 00:15:27,886 --> 00:15:30,389 เอา ขอบใจ นั่นคงจะเยี่ยม 235 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 คืองี้ พยานที่อยู่ของแอร์รอล คนที่ร้านตัดผมน่ะ 236 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - มุสตาฟา เดมีร์ - นั่นแหละ 237 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 อยู่ในหัวหมดแหละ ใส่ลิ้นชัก "ฆ่าฉันเถอะ" ไว้ 238 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - แน่ใจเหรอว่าเขากลับไปตุรกี - แน่ 239 00:15:46,196 --> 00:15:50,909 - ยืนยันเองเลยไหม - ใช่สิ ให้ตาย 240 00:15:51,410 --> 00:15:53,871 ฉันคุยกับเจ้านายเก่าเขา ไปดูที่อยู่สุดท้าย 241 00:15:53,871 --> 00:15:55,747 ค้นทั่วอินเตอร์เน็ต ฯลฯ 242 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 พูดไปอาจฟังแล้วไร้สาระ แต่ทนหน่อย 243 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 ชื่อตุรกี คนเข้าใจผิดเยอะ 244 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 เข้าใจผิดยังไง 245 00:16:03,714 --> 00:16:05,465 ฉันเพิ่งหากูเกิลชื่อมุสตาฟา 246 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 เขามีวิธีสะกดได้ตั้งเจ็ดแบบ 247 00:16:09,803 --> 00:16:11,013 โอเค 248 00:16:11,013 --> 00:16:14,349 ถ้าเผื่อตํารวจที่จดชื่อเขาสะกดผิดตั้งแต่ต้นล่ะ 249 00:16:16,852 --> 00:16:19,104 ถ้าเผื่อเราหามุสตาฟาผิดคนมาโดยตลอด 250 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 เอ้า อันนี้สิบปอนด์ ไหวมั้ย 251 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 ได้ๆ เอาเลย 252 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 ฟังนะ ฉันไปเป็นเพื่อนได้นะ 253 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 ไม่ต้อง ฉันไปได้ 254 00:16:40,626 --> 00:16:41,835 นี่ 255 00:16:42,586 --> 00:16:46,381 คืองี้ รู้ว่าวันนี้วันสําคัญ 256 00:16:49,176 --> 00:16:51,428 นายโอเคนะ คนเก่ง 257 00:17:30,843 --> 00:17:32,469 (ด้วยรักและระลึกถึง อเดเลด เบอร์โรวส์) 258 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 (ไม่มีวันลืม) 259 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 สุขสันต์วันเกิดฮะ แม่ 260 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 ตอนเขาคลอดเธอ เขายังเป็นแค่สาวน้อย 261 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 ฉันยังจําวันที่แอร์รอลพาแม่เธอมาที่บ้านได้ 262 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 เธอก็มาด้วย ขี้อาย ผอมๆ 263 00:18:06,503 --> 00:18:09,506 รู้เลยว่าต้องขุนให้อ้วนด้วยแบมมี่และเอสโควิตช์ 264 00:18:10,048 --> 00:18:13,886 จําได้ พริกบอนเน็ตสก็อตช์มันเผ็ดจริงๆ 265 00:18:17,264 --> 00:18:18,640 โอ๊ย แต่แม่เขากินได้สบายๆ 266 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 ใช่ 267 00:18:23,437 --> 00:18:27,316 เขาต้องภูมิใจมาก ภูมิใจจริงๆ 268 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 ที่ได้เห็นว่าเธอมีชีวิตที่ดีแบบนี้ 269 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 ตัวสูงใหญ่ หล่อเหลา 270 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 ฉันแทบไม่ได้ช่วยเลย 271 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 - ฉันรู้นะว่าฉันทําเธอผิดหวัง - ไม่เป็นไร 272 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 เราพยายามแล้ว หลานเอ๊ย พยายามรับไปเลี้ยง แต่... 273 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 มันไม่สําคัญหรอก 274 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 ฉันหันหลังให้กับแอร์รอลไม่ได้... 275 00:18:53,592 --> 00:18:54,760 เลิกติดต่อเขาเลยไม่ได้ 276 00:18:54,760 --> 00:18:57,095 เพราะทางการบอกต้องทํางั้น ฟังก่อน 277 00:18:59,139 --> 00:19:02,518 ฉันเสียใจมาก เธอเข้าใจใช่ไหม 278 00:19:06,772 --> 00:19:07,898 ฮะ 279 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 แต่ก็นั่นแหละ 280 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 คือว่า จริงๆ ก็ไม่ควรพูด 281 00:19:13,445 --> 00:19:19,201 แต่ในที่สุดเรื่องนั้นก็เริ่มคืบหน้า 282 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 อะไรนะ หมายความว่าไง 283 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 เรากําลังตามหาผู้หญิงอยู่คนหนึ่ง คนชื่อคาร์ลา 284 00:19:27,334 --> 00:19:28,418 แล้วไง 285 00:19:28,418 --> 00:19:30,087 เขามีข้อมูลใหม่ 286 00:19:30,087 --> 00:19:31,213 ข้อมูลเหรอ 287 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 - ข้อมูลอะไร - ไม่ต้องห่วง 288 00:19:35,551 --> 00:19:40,472 แต่บอกเลย อีกไม่นานแอร์รอลจะได้กลับบ้าน 289 00:19:51,692 --> 00:19:53,819 (ดอริส แมธิส - คุณแม่หลอน) 290 00:19:53,819 --> 00:19:55,779 (บ้าจริงหรือแค่ไม่ยอมรับความจริง) 291 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 เอ้า นี่ไง 292 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 เหมือน "มายลิตเติ้ลโพนี่" หน่อย 293 00:20:04,746 --> 00:20:07,624 เข้าไปเลย อกผายไหล่ผึ่ง ไม่มีใครหัวเราะหรอก 294 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 (สัตว์ร้ายถูกจับขัง) 295 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 {\an8}(แอร์รอล แมธิส แฟนหนุ่มถูกตัดสินผิดจริง) 296 00:20:26,226 --> 00:20:27,561 เฮ้ย อย่าเสือกดิ! 297 00:20:30,439 --> 00:20:33,108 (มันกัดเลย!) 298 00:20:35,694 --> 00:20:36,904 เฮ้ย อย่าเสือก... 299 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 อะไร 300 00:21:02,012 --> 00:21:03,931 (ค้นหา) (มุสตาฟา เดมีร์ ลอนดอน) 301 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 (ดูทั้งหมด) 302 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 {\an8}(มุสตาฟา เดมีร์) 303 00:21:42,803 --> 00:21:44,221 แพทริค 304 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 มันชอบนายนะ 305 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 ครับ ผมเข้ากับหมาได้ดี 306 00:21:55,899 --> 00:21:57,693 เอ้า มาเร็ว นั่ง 307 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 ตรงนี้ 308 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 นี่ 309 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 เอาประคบตาไว้ 310 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 เงยหน้า 311 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 ขอบคุณฮะ 312 00:22:11,832 --> 00:22:14,668 แล้วอีกฝ่ายสภาพเป็นไง 313 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 อีกฝ่ายเหรอ ไม่เอาน่ะ ต้องหนักกว่านี้อยู่ละ 314 00:22:20,048 --> 00:22:21,884 - งานโอเคไหม - ก็โอ 315 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 ก็ดีอยู่ 316 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 แค่มีปัญหากับคนที่ตึก 317 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 มีอะไรที่ฉันช่วยได้ไหม 318 00:22:31,101 --> 00:22:32,186 ไม่มี 319 00:22:36,607 --> 00:22:37,900 ขอบคุณครับ 320 00:22:39,193 --> 00:22:40,694 งั้นเป็นไง 321 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 รู้สึกเหมือนคดีไม่เคยจบ 322 00:22:57,419 --> 00:22:59,713 เกิดอะไรขึ้น มีคนกวนใจนายเรื่องแม่เหรอ 323 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 ใครกัน 324 00:23:04,968 --> 00:23:05,844 ตํารวจเหรอ 325 00:23:06,470 --> 00:23:09,681 เปล่า หมายความว่าไง 326 00:23:12,184 --> 00:23:16,438 ดอริส รอบนี้นางเอานรกอะไรมาใส่หัวนายอีก 327 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 ไม่รู้เหมือนกัน 328 00:23:20,817 --> 00:23:22,861 เห็นว่ากําลังตามหาผู้หญิงที่มีข้อมูล 329 00:23:22,861 --> 00:23:26,490 ใช่ เรื่องนั้นฉันก็รู้ ไร้สาระ หาไปก็ไม่เจออะไรหรอก 330 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 เขาเป็นใคร 331 00:23:29,284 --> 00:23:30,452 คนไม่สําคัญ 332 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 นายโอเคไหม 333 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 ครับ 334 00:23:42,130 --> 00:23:44,049 ให้ฉันย้ําให้ฟังอีกทีไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 335 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 เอา 336 00:23:51,306 --> 00:23:52,516 โอเค 337 00:23:55,811 --> 00:23:58,146 (มอสตาฟา เดมีร์) 338 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 เราเข้าไปในห้อง เพื่อนบ้านโทรแจ้งเหตุด่วนเหตุร้าย 339 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 เขาทะเลาะกันใหญ่โต 340 00:24:12,661 --> 00:24:19,042 แอร์รอลกับแม่ของนายตะโกนและ... ด่ากัน 341 00:24:21,128 --> 00:24:25,382 ฉันเห็นแม่ของนาย ในครัว 342 00:24:28,760 --> 00:24:30,345 จําตอนรถชนได้ไหม 343 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 ไม่ได้ 344 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 ใช่ เพราะนายเจอเรื่องขาเข้าไป อาการไม่ค่อยดี 345 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 แอร์รอลเขา... 346 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 แอร์รอลไม่ได้เป็นอะไร 347 00:24:43,775 --> 00:24:49,031 มีเลือดอยู่บนตัว แต่เป็นเลือดของแม่ โอเคนะ 348 00:24:49,031 --> 00:24:52,576 ไม่ใช่เลือดเขา เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 349 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 ฮะ 350 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 (มอสตาฟา เดมีร์) 351 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 เราจะตัดทรงไหน มอสตาฟา 352 00:25:13,222 --> 00:25:15,557 ได้ๆ ลูกค้าวีไอพี ต้องฟันธงเอง 353 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 โอเค 354 00:25:18,227 --> 00:25:19,686 อยากให้พูดต่อไหม 355 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 ครับ 356 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 เขามีปัญหาที่บ้านกันมาพักใหญ่แล้ว 357 00:25:31,573 --> 00:25:35,494 เรื่องเงิน เรื่องงาน อะไรงั้น คนก็หัวเสีย 358 00:25:35,494 --> 00:25:37,204 นายรู้เรื่องนั้นดี 359 00:25:39,289 --> 00:25:44,211 แต่แอร์รอล แน่นอน เขาปฏิเสธ 360 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 ตัดความจําส่วนนั้นไป 361 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 ถึงกับมีพยานที่อยู่ 362 00:25:51,552 --> 00:25:52,803 ใช่ จริง 363 00:25:53,470 --> 00:25:54,888 แต่เราหาผู้ชายคนนั้นจนเจอ 364 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 เราแกะรอยเขา ได้คุยกับเขา เขาบอกว่าไม่ 365 00:26:00,811 --> 00:26:02,521 แอร์รอล... เขาไม่ได้เจอแอร์รอล 366 00:26:02,521 --> 00:26:03,897 เยี่ยมเลย อยู่ลอนดอนแล้ว 367 00:26:03,897 --> 00:26:07,359 - ใช้ชีวิตตามฝัน - ใช่แล้วเพื่อน ชีวิตดี 368 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 เขาแต่งเรื่องขึ้นมาเองทั้งหมด 369 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 ทั้งเพื่อนบ้าน ที่ทะเลาะกัน เลือด เรื่องหลังจากตาย 370 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 ฉัน... นายไม่จําเป็นต้องรู้รายละเอียดทุกอย่าง 371 00:26:17,035 --> 00:26:21,832 สุดท้ายแล้วเรื่องมันหนักหนาเกินไป เขาเลยหมดใจจะสู้ 372 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 เขาจึงสารภาพ 373 00:26:27,129 --> 00:26:32,050 เขาสารภาพทุกอย่าง เรื่องทั้งหมด 374 00:26:35,429 --> 00:26:37,014 แล้วก็มี... พวกคนอื่น 375 00:26:37,014 --> 00:26:39,975 ใครจะพูดยังไงก็ได้ แต่ฉันอยู่ในที่เกิดเหตุ 376 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 นั่นคือข้อเท็จจริง 377 00:27:09,630 --> 00:27:11,298 โห คุณนี่หาตัวยากสุดๆ 378 00:27:12,132 --> 00:27:14,718 เจ้านายเก่าคิดว่าคุณย้ายกลับไปอิสตันบูลแล้ว 379 00:27:17,304 --> 00:27:22,434 ฉันมีคําถามเรื่องคดีเก่าเมื่อหลายปีก่อน แอร์รอล แมธิส 380 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 ดูเหมือนว่าคุณไม่สามารถยืนยันที่อยู่ให้ได้ 381 00:27:29,858 --> 00:27:32,152 แอร์รอลบอกว่าตอนที่แฟนของเขาถูกฆ่า 382 00:27:32,152 --> 00:27:34,738 ที่จริงเขาอยู่ในร้านตัดผมของคุณ ของานทํา 383 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 คนก็เข้าๆ ออกๆ กันตลอดเวลา 384 00:27:37,658 --> 00:27:39,451 แสดงว่ามีคนเข้ามาจริงๆ 385 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 คุณ ผมไม่อยากเดือดร้อน 386 00:27:41,620 --> 00:27:42,704 แน่สินะ 387 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 ผิดแค่มีผู้ชายคนหนึ่งติดคุก ในคดีที่เขาไม่ได้เป็นคนทํา 388 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 ตอนนั้นคุณโกหกเหรอ หรือว่าถูกขู่ 389 00:27:51,630 --> 00:27:54,633 มอสตาฟา มีอะไรที่อยากจะบอกฉันไหม 390 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 มันก็... 391 00:27:59,221 --> 00:28:03,225 ตํารวจขอให้ผมระบุตัวเขาจากภาพถ่าย 392 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 ค่ะ แล้ว 393 00:28:08,313 --> 00:28:10,232 - ภาพถ่าย - หน้าพวกนั้น 394 00:28:11,733 --> 00:28:13,902 ผมมองไปแล้วมันก็เหมือนกันหมด 395 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 ผมไม่ใช่พวกเหยียดผิวนะ สาบาน 396 00:28:20,117 --> 00:28:21,577 แต่คุณแยกหน้าพวกเขาไม่ออก 397 00:28:23,453 --> 00:28:25,998 เขาเอารูปหน้าคนดํามาให้ดูเยอะๆ คุณเลยชี้คนผิด 398 00:28:27,749 --> 00:28:30,669 คือว่า ตอนที่เห็นเขาออกทีวี ตอนเห็นแอร์รอล 399 00:28:32,212 --> 00:28:35,382 ผมคิดเลยว่า "นั่นเขาจริงเหรอ นั่นคนที่ผมเห็นเหรอ" 400 00:28:35,382 --> 00:28:37,176 งั้นทําไมถึงไม่กลับไปบอกตํารวจว่าพลาดไปแล้ว 401 00:28:37,176 --> 00:28:41,221 ไม่เอาน่า คุณรู้จักพวกตํารวจสอบสวนที่แฮคนีย์ดาวน์ส 402 00:28:41,221 --> 00:28:44,224 ตํารวจที่มีเพื่อนอยู่ในกลุ่มขวาจัด 403 00:28:44,224 --> 00:28:46,059 พวกฟาสซิสต์ระดับคอมแบทลีค 404 00:28:46,059 --> 00:28:47,978 - แต่คุณอาจจะ... - ฟังให้ดี 405 00:28:48,645 --> 00:28:50,856 ถ้าคนเห็น คนก็เอาไปพูด 406 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 ผมไม่อยากเดือดร้อน 407 00:28:57,487 --> 00:28:58,322 โอเค 408 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 แต่ผมคิดเรื่องนั้นทุกวัน... 409 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 สิ่งที่ทําลงไป 410 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 โง่มาก 411 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 ฝากบอกเขาว่า... 412 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 ผมขอโทษจริงๆ กับเรื่องทุกอย่าง 413 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 ได้ 414 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 แน่ใจว่านั่นคือมอสตาฟาของเรา 415 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 - เขาไม่ได้ปฏิเสธ - ไม่อยากจะเชื่อ 416 00:29:31,355 --> 00:29:35,067 ฉันว่าเขาโล่งใจด้วยซ้ําที่ได้ระบายออกมา 417 00:29:35,651 --> 00:29:37,653 คิดว่าเขาจะยอมเปลี่ยนคําให้การไหม 418 00:29:37,653 --> 00:29:39,279 ยืนยันว่าเขาเจอแอร์รอลจริงๆ 419 00:29:40,531 --> 00:29:44,284 ไม่รู้สิ อาจจะยอมมั้ง แต่ซอนย่า บอกฉันหน่อย 420 00:29:44,284 --> 00:29:45,619 ผ่านมาแล้ว 12 ปี 421 00:29:45,619 --> 00:29:48,330 เรื่องนั้นจะช่วยขยับการอุทธรณ์คดีได้จริงเหรอ 422 00:29:49,456 --> 00:29:53,961 แต่ว่านะ ผู้ชายคนนั้นมองตาฉัน 423 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 แล้วบอกตรงๆ ว่าเขาไม่คิดว่า แอร์รอลอยู่ในห้องตอนนั้น 424 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 เขาไม่มีความผิด เนอะ เพราะงั้น... 425 00:30:05,180 --> 00:30:07,182 เดี๋ยวนะ นั่นมันรถฉัน 426 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 นั่นมันรถฉัน! 427 00:30:09,434 --> 00:30:10,769 แม่ง 428 00:30:14,815 --> 00:30:15,983 แม่ง 429 00:30:50,350 --> 00:30:51,351 คุณโอเคไหม 430 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 เขาจะเฝ้าอีกนานแค่ไหน 431 00:30:54,730 --> 00:30:57,316 ทั้งวันทั้งคืน ให้แน่ใจว่าลูกทําการบ้านเสร็จ 432 00:30:58,317 --> 00:30:59,401 ขําตายละ 433 00:30:59,401 --> 00:31:02,237 ห้ามปริปากบอกยายโม โอเคนะ ลูกก็รู้ว่ายายจะเป็นยังไง 434 00:31:02,237 --> 00:31:04,781 แต่ว่ามีคนคุ้มครองทั้งวันทั้งคืนก็เจ๋งดี 435 00:31:04,781 --> 00:31:07,492 ไม่ ที่จริงมันไร้สาระมาก เปลืองเงินสุดๆ 436 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 คุณพระ 437 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 อย่าขยับเชียว ทั้งสองคนเลย 438 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 ไม่ต้องเครียด แค่... 439 00:31:31,391 --> 00:31:32,476 คุณไม่ต้องมาเองก็ได้ 440 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 ขอโทษที่เรื่องเยอะ แต่นี่เป็นการตัดสินใจของผม 441 00:31:35,771 --> 00:31:37,397 คือว่าเราไม่จําเป็นต้องใช้ 442 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 ถ้ามีคนตั้งใจข่มขู่โดยมีเป้าหมายแน่ชัด 443 00:31:41,235 --> 00:31:43,987 พยายามขู่ให้คุณเลิกติดตามสืบสวน เรื่องมือปืนยิงไอแซค 444 00:31:44,780 --> 00:31:46,949 อย่าให้พวกมันรู้ที่อยู่คุณตั้งแต่ต้นดีกว่า 445 00:31:46,949 --> 00:31:49,618 ผมผิดเอง ไม่ควรเอาหน้าคุณไปออกทีวี 446 00:31:50,994 --> 00:31:53,247 เราต้องให้คุณออกจากการสืบคดีนี้ 447 00:31:55,832 --> 00:31:56,750 ทําไมคะ 448 00:31:57,960 --> 00:31:59,586 เราตรวจพบกิจกรรมออนไลน์ 449 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 กิจก... อะไรนะ 450 00:32:01,839 --> 00:32:06,844 พวกแก๊ง มาอวดกันว่าจากนี้จะทําอะไรต่อ 451 00:32:06,844 --> 00:32:09,763 เราพยายามจะสั่งลบแต่ก็ไม่ใช่เรื่องง่าย 452 00:32:10,931 --> 00:32:15,394 ก็เกิดขึ้นเสมอๆ แค่อย่าไปดูแล้วกันนะ 453 00:32:16,353 --> 00:32:17,771 ไม่มีอะไรต้องห่วง 454 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 โอเค ขอบคุณค่ะ 455 00:32:35,163 --> 00:32:36,331 ได้แล้วนะ 456 00:32:53,307 --> 00:32:54,349 หรือจะเริ่มตรง... 457 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 พลิกกล้อง อีกด้านๆ 458 00:32:59,813 --> 00:33:02,232 เยี่ยมโว้ย เออ เรามาตรงนี้ 459 00:33:04,526 --> 00:33:07,362 {\an8}- เร็วดิๆ - ถอยมาๆ 460 00:33:07,863 --> 00:33:09,823 {\an8}ตํารวจไปตายๆ 461 00:33:09,823 --> 00:33:11,867 {\an8}(โอ้เมื่อมีไฟ! #ไร้กฎ #เผาแม่งให้หมด #ตํารวจไปตาย) 462 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 อย่ามายุ่งกับพวกเราอีก 463 00:33:15,204 --> 00:33:18,415 {\an8}(โดนไป สมน้ําหน้า #กองทัพแก๊ง เสือกกับกู กูก็จะเสือกกับมึง) 464 00:33:21,543 --> 00:33:23,128 {\an8}(จูน รู้นะจ๊ะว่าบ้านอยู่ไหน) 465 00:34:28,902 --> 00:34:30,571 ผมอยากช่วยคุณ เจสัน 466 00:34:34,408 --> 00:34:35,492 อยากช่วยปกป้องคุณ 467 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 คุณจะยอมให้ผมทําไหม 468 00:34:47,087 --> 00:34:48,338 บอกชื่อมาก็พอ 469 00:35:02,728 --> 00:35:04,229 - หัวหน้า - จูน 470 00:35:04,229 --> 00:35:06,481 เข้าสถานีเมื่อไหร่มาบอกเราที 471 00:35:06,982 --> 00:35:08,901 เกรงว่ามีเรื่องด่วนเล็กน้อย 472 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 นี่เรื่องบันทึกการค้นหารึเปล่าคะ เพราะฉันใส่เลขคดีแล้ว 473 00:35:15,949 --> 00:35:17,826 เรื่องนั้นเรายังตรวจสอบอยู่ 474 00:35:18,410 --> 00:35:19,912 แต่ฉันมีหน้าที่ต้องแจ้งให้คุณทราบว่า 475 00:35:19,912 --> 00:35:21,997 มีการร้องเรียนเรื่องใหม่เกี่ยวกับคุณ 476 00:35:22,706 --> 00:35:23,540 ขอโทษค่ะ อะไรนะ 477 00:35:26,043 --> 00:35:28,629 ร้องเรียนกล่าวหาว่ามีการกลั่นแกล้งในที่ทํางาน 478 00:35:58,033 --> 00:35:58,951 จูน 479 00:36:00,577 --> 00:36:04,998 จูน ผมรู้ว่ามันทําใจลําบาก 480 00:36:04,998 --> 00:36:06,667 ฮื่อ เรื่องนั้นฉันไม่เถียงด้วย 481 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 ผมต้องยุติธรรมกับทุกฝ่าย 482 00:36:10,045 --> 00:36:12,464 - ฝ่ายไหน - คุณก็รู้ว่าผมบอกไม่ได้ 483 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 ฮื่อ 484 00:36:15,717 --> 00:36:21,473 ค่ะ ขอโทษ หัวหน้า มันแค่เพิ่มเรื่องเครียดอีกเรื่อง 485 00:36:22,766 --> 00:36:23,600 ผมเข้าใจ 486 00:36:23,600 --> 00:36:27,563 คุณรู้ไหมว่าเขาถอดฉันออกจากทีมสืบสวน รู้รึเปล่า 487 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 "เขา" คือ 488 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 ผมก็รับทราบเรื่อง 489 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 รถฉันโดนเผา 490 00:36:34,403 --> 00:36:37,573 - ผมรู้ เราทุกคนพร้อมเป็นกําลังใจ - ยอมรับเถอะว่า 491 00:36:38,240 --> 00:36:39,241 อะไร 492 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 มันก็จังหวะเลิศอยู่นะ 493 00:36:43,078 --> 00:36:43,912 จูน 494 00:36:43,912 --> 00:36:48,166 หัวหน้า หมอนั่นรู้ได้ยังไงว่าฉันจอดรถตรงไหน 495 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 ฉันรู้ว่าพูดแล้วเป็นยังไง รู้ว่าเหมือนคนบ้า 496 00:36:51,044 --> 00:36:54,464 - แต่รถตํารวจมีเครื่องติดตามตลอด - โอ๊ย ให้ตายสิ 497 00:36:54,464 --> 00:36:56,717 เฮการ์ตี้โทรนิดเดียว ขอให้คนช่วย 498 00:36:56,717 --> 00:37:00,304 - ไม่เอาน่ะ - แล้วตอนนี้ วันนี้ ฉันกลายเป็นฝ่ายแกล้งคน 499 00:37:01,180 --> 00:37:02,472 ไม่เอาน่ะ ยังไงก็ต้องยอมรับ 500 00:37:02,472 --> 00:37:04,183 - จังหวะมันเป๊ะปังมาก - พอเลย 501 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 จูน 502 00:37:11,440 --> 00:37:14,109 ขอถามหน่อย คุณเคยได้ยินชื่ออามิท เซเกอร์ไหม 503 00:37:14,610 --> 00:37:16,820 ไม่เคยเหรอ อายุ 28 ปี เชื้อสายตุรกี 504 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 กลับมายังดาวโลกนี้ 505 00:37:19,823 --> 00:37:22,117 เมื่อ ไม่รู้สิ แค่สองชั่วโมงก่อน 506 00:37:22,117 --> 00:37:25,454 ชายชื่อนั้นถูกจับเพราะต้องสงสัย เป็นมือปืนยิงเหยื่อคดีคุณ 507 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 เด็กคนนั้น ไอแซค วิทโลว์ 508 00:37:30,584 --> 00:37:32,503 ฮื่อ เฮการ์ตี้ได้ชื่อเขามา 509 00:37:32,503 --> 00:37:34,421 คนทั้งทีมทํางานตลอดคืน 510 00:37:34,421 --> 00:37:38,467 เป็นผลงานตํารวจชั้นเยี่ยม แกะรอยเขา จนถึงซ่องยาที่เคมป์โร้ด 511 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 และนี่เป็นตัวจริงเหรอ มือปืน 512 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 ใช่ 513 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 เขารู้ได้ยังไง 514 00:37:46,391 --> 00:37:47,476 ทุกอย่างครบ 515 00:37:48,185 --> 00:37:49,853 หลักฐานกายภาพ คําให้การทางการ 516 00:37:50,854 --> 00:37:53,232 ทนายพยายามจะขอลดโทษ แต่เฮการ์ตี้ไม่ยอมเลยสักนิด 517 00:37:53,232 --> 00:37:55,442 เพราะเขาอยากได้ข้อหาพยายามฆ่าคนตาย 518 00:37:57,694 --> 00:37:58,695 ดี 519 00:37:59,488 --> 00:38:00,489 ดีแล้ว 520 00:38:01,990 --> 00:38:03,534 เจนนี่ แม่ของไอแซค เขาจะได้... 521 00:38:08,497 --> 00:38:09,498 ฉันน่าจะได้อยู่ตรงนั้นด้วย 522 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 ผมรู้ 523 00:38:16,255 --> 00:38:20,759 ฟังคําแนะนําหัวหน้าเก่าหน่อย ปล่อยคดีนั้นไป 524 00:38:22,845 --> 00:38:27,808 เพราะไม่ว่ามันจะดูน่าสงสัยแค่ไหน แดนเป็นหนึ่งในตํารวจที่ดี 525 00:38:30,519 --> 00:38:32,354 และใช่ว่าจะไม่มีเพื่อนในที่สูง 526 00:38:32,855 --> 00:38:34,022 ลองไปคิดดู 527 00:38:50,038 --> 00:38:54,459 หวัดดีฮะ ที่ทํางานมีอาหารเหลือ เลย... 528 00:38:55,502 --> 00:38:57,629 - นี่นายทําเองเหรอ - ฮะ 529 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 - คือว่า... - นี่ลาซานญา 530 00:39:03,010 --> 00:39:04,428 ถือเป็นคําขอบคุณอะไรงั้นก็ได้ 531 00:39:06,096 --> 00:39:09,975 แพทริค จู่ๆ นายจะโผล่มาแบบนี้ไม่ได้ 532 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 ฟังให้ดี มาไม่ได้ โอเคนะ 533 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 ฮะ 534 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 ไง 535 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 อ้อ นี่ลิซ่า ลูกสาวฉัน 536 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 แพทริค 537 00:39:30,621 --> 00:39:32,664 ยินดีที่ได้รู้จัก 538 00:39:37,377 --> 00:39:40,172 เดี๋ยวฉันจะลองดูว่าจะหาห้องใหม่ให้ได้มั้ยนะ 539 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 - ลิซ่า - แป๊บค่ะ 540 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 (แพทริค - สมองตายไปแล้วหรือไง) 541 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 (พ่อต้องสติแตกตายแน่!) 542 00:40:25,717 --> 00:40:29,221 คืองี้ ฉันเอง 543 00:40:30,347 --> 00:40:31,265 อะไร 544 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 ฉันไม่ได้ใช้คําว่าเธอกลั่นแกล้งฉัน 545 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 ฉันไม่ได้ใช้คํานั้น แต่ฉันโดนรอยบี้หนัก 546 00:40:40,732 --> 00:40:43,652 โน่นนี่นั่น "เอารายงานชันสูตรให้เขารึเปล่า" 547 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 - รายงานชันสูตร - ใช่ 548 00:40:46,446 --> 00:40:49,950 ศพมาเรีย เดอซูซา คดีไคลฟ์ ซิลค็อกซ์ 549 00:40:50,784 --> 00:40:53,287 แต่พวกนั้นหาว่าฉันทําข้อมูลรั่ว ฉันก็เลย... 550 00:40:53,787 --> 00:40:55,831 ฉันแค่พยายามอธิบายให้เขาฟัง 551 00:40:55,831 --> 00:41:00,836 คือ... ว่ากันตามตรง เธอก็กดดันฉันหนัก 552 00:41:00,836 --> 00:41:04,339 ใช่ แต่ฉันไม่ได้กลั่นแกล้งเธอ ให้ตายสิ โคลอี้ 553 00:41:04,339 --> 00:41:05,632 ฉันขอโทษๆ 554 00:41:05,632 --> 00:41:08,260 แต่คืองี้... ที่รอยทําเกินเหตุ... 555 00:41:08,260 --> 00:41:10,554 แล้วปั่นให้ทุกอย่างเป็นเรื่องใหญ่ นั่นความผิดเขา นั่น... ฉันไม่ได้ทํา 556 00:41:10,554 --> 00:41:14,224 - ไม่ ฉันไว้ใจเธอ คือ อะไรวะเนี่ย - มัน... 557 00:41:16,476 --> 00:41:19,146 อะไร ขอโทษนะ... ว่าอะไรนะ 558 00:41:23,150 --> 00:41:24,359 ทุกคนไม่ใช่กระทะเทฟล่อนปาไม่ติดแบบเธอ 559 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 - อะไรนะ - เธอกับเพื่อนใหม่น่ะ 560 00:41:28,030 --> 00:41:29,573 - เริ่มไต่เต้าแล้วนี่ - ขอโทษนะ ฉัน... 561 00:41:29,573 --> 00:41:32,159 ไม่ๆ เธอรู้ตัวดี ที่ไปนั่งแถลงข่าวน่ะนะ 562 00:41:32,159 --> 00:41:37,039 ฉันเข้าใจ จริงๆ ผิวดํานะ แต่ไม่ดําเกินไป 563 00:41:37,039 --> 00:41:39,249 - อะไรนะ - ฮื่อ ไม่น่าหวั่นใจเท่าคนอื่น 564 00:41:39,249 --> 00:41:41,877 - ไปตายเลย เอาจริงเหรอ - เอ้า พูดตรงๆ เป็นฉันก็ทําไม่ได้ 565 00:41:44,463 --> 00:41:46,298 เหมือนที่เขาว่ากัน นี่มันเล่นการเมืองเนอะ 566 00:41:47,132 --> 00:41:50,177 คือว่า อย่าหวังว่าคนอื่นเขาเห็นแล้วจะชอบใจ 567 00:41:50,802 --> 00:41:51,720 เอาจริง! รู้ไหมว่า... 568 00:41:51,720 --> 00:41:54,431 ที่จริง ควรต้องมาเห็นว่าในแชทกลุ่ม เขาเรียกเธอว่าอะไร เขา... 569 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 ดื่มกาแฟให้อร่อยละกัน 570 00:42:40,811 --> 00:42:41,645 ฮัลโหล 571 00:42:41,645 --> 00:42:42,980 สวัสดี จูน นี่เบคคา 572 00:42:42,980 --> 00:42:44,439 จากศูนย์พักพิงมัวร์สตรีท 573 00:42:47,359 --> 00:42:50,863 - ขอโทษ คุณโอเครึเปล่า - ค่ะๆ ไม่เป็นไร มีอะไรให้ช่วย 574 00:42:51,363 --> 00:42:55,325 คุณบอกให้เพื่อนร่วมงาน โทรมาถามเรื่องคนชื่อคาร์ลารึเปล่า 575 00:43:07,212 --> 00:43:08,130 ซอนย่า 576 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 จูน มีอะไร 577 00:43:10,174 --> 00:43:14,261 มีใครเที่ยวโทรไปตามศูนย์พักพิง ถามถึงคนหายของเราไหม 578 00:43:14,761 --> 00:43:17,556 ไม่มีนะ เรายังรอให้เธอส่งรายชื่อมา ทําไมเหรอ 579 00:43:17,556 --> 00:43:22,060 อ้อ ฉันเพิ่งรับสายจาก ศูนย์พักพิงแห่งหนึ่งในเลย์ตัน 580 00:43:23,145 --> 00:43:26,023 มีเจ้าหน้าที่ตํารวจชาย โทรไปถามหาใครก็ตาม 581 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 ในรายชื่อนั้นที่อาจเข้ารับการพักพิงใต้ชื่อคาร์ลา 582 00:43:29,735 --> 00:43:32,154 เดี๋ยวนะ มีคนอื่นตามหาคาร์ลาด้วยเหรอ ใครกัน 583 00:43:33,030 --> 00:43:34,823 ตํารวจคนนั้นไม่ได้แจ้งชื่อ 584 00:43:35,324 --> 00:43:37,910 ซึ่งนั่นก็ประหลาดอยู่แล้ว ทางศูนย์ถึงได้โทรบอกฉัน 585 00:43:38,952 --> 00:43:41,788 คือว่า... ฉันพลาดอะไรไปรึเปล่า 586 00:43:43,290 --> 00:43:45,209 เธอได้บอกใครไหมว่าเรากําลังตามหาเขา 587 00:43:45,209 --> 00:43:48,086 เปล่า ไม่ได้บอก 588 00:43:48,795 --> 00:43:54,760 แต่ต้องมีคนพูดออกไปแน่ ถ้าเราไม่ได้พูด งั้นใคร ดอริสเหรอ 589 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 หรือพวกผู้ช่วยของนาง 590 00:43:57,804 --> 00:43:58,931 (ฐานข้อมูลแห่งชาติ - มาร์เซีย โจนส์) 591 00:43:58,931 --> 00:43:59,848 มาร์เซีย 592 00:43:59,848 --> 00:44:00,933 (ความผิด - มึนเมา อาละวาด) 593 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 หรือโจ 594 00:44:03,393 --> 00:44:05,312 (โจ ซิคโคเน) 595 00:44:05,312 --> 00:44:06,855 (เกิดความผิดพลาด - ไม่มีชื่อนี้ในระบบ) 596 00:44:06,855 --> 00:44:07,940 ลาทิชา 597 00:44:12,069 --> 00:44:13,654 {\an8}(ลาทิชา อาลิมายู) 598 00:44:13,654 --> 00:44:15,739 {\an8}(ความผิด - ต้องสงสัยลักเล็กขโมยน้อย) 599 00:44:15,739 --> 00:44:17,824 {\an8}(มูลค่าของเกิน 200 ปอนด์) 600 00:44:24,456 --> 00:44:26,458 (ตํารวจที่ทําการจับกุม - โทนี่ กิลฟอยล์) 601 00:44:51,525 --> 00:44:54,736 งั้น โทนี่ กิลฟอยล์ 602 00:44:56,280 --> 00:44:59,950 เขาจับคุณข้อหาลักเล็กขโมยน้อย แล้วก็ยกเลิกข้อหา 603 00:45:00,868 --> 00:45:01,952 แลกกับอะไร 604 00:45:03,120 --> 00:45:05,122 - ฉันคอยเอาเรื่องไปบอก - เรื่อง 605 00:45:05,122 --> 00:45:07,541 คุณคอยรายงานความเคลื่อนไหวดอริส สอดแนมเรื่องแคมเปญ 606 00:45:07,541 --> 00:45:11,795 ไม่ได้สอดแนม แค่เล่าว่าเราทําอะไรกันอยู่ 607 00:45:12,880 --> 00:45:13,714 นานแค่ไหนแล้ว 608 00:45:15,340 --> 00:45:17,134 คุณทําเรื่องแบบนี้มานานแค่ไหน 609 00:45:19,136 --> 00:45:20,137 แปดปี 610 00:45:21,096 --> 00:45:23,974 - แปด - แต่ฉันพูดแต่เรื่องดีๆ นะ 611 00:45:23,974 --> 00:45:25,601 ไม่เคยพูดอะไรเสียหายเลย 612 00:45:26,894 --> 00:45:30,063 ดอริสดีต่อฉันมาก เขาช่วยฉันเรื่องลูกๆ ด้วย 613 00:45:30,063 --> 00:45:33,066 มีประวัติแบบนี้อาจจะเสียลูกได้ แต่ดอริสไม่ตัดสินกันเลย 614 00:45:33,942 --> 00:45:36,653 เขาทําทุกอย่างเพื่อช่วยให้ ฉันสามารถทําหน้าที่แม่ต่อไปได้ 615 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 ให้ตายสิ 616 00:45:40,741 --> 00:45:42,993 เอ้า งั้นคุณตกลงกับกิลฟอยล์ไว้ยังไง เขาจ่ายเงินให้คุณเหรอ 617 00:45:42,993 --> 00:45:44,870 เปล่า เขาช่วยให้ฉันอยู่ในรายชื่อ แค่นั้นเอง 618 00:45:44,870 --> 00:45:46,163 - รายชื่อ - ที่จะเช่าบ้าน 619 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 โอเค 620 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 โอเคๆ งั้นแปลว่าคุณเอาเรื่องคาร์ลาไปบอกเขา 621 00:45:54,880 --> 00:45:56,131 - ใช่ - แล้วเรื่องฉันล่ะ 622 00:45:57,674 --> 00:45:59,384 ได้บอกเขาด้วยไหมว่าฉันมาช่วยพวกคุณ 623 00:46:01,136 --> 00:46:02,429 บอก 624 00:46:06,892 --> 00:46:08,644 โอเค คืนนี้คุณต้องโทรไปหาดอริส... 625 00:46:08,644 --> 00:46:09,978 - ไม่ โทรไม่ได้ - ต้องบอกเขาว่า 626 00:46:09,978 --> 00:46:14,608 ป้าป่วย เปลี่ยนงาน บอกความจริง อะไรก็ตามใจ แต่ต้องลาออก 627 00:46:15,609 --> 00:46:17,653 อย่าไปยุ่งกับเขาอีก ต้องทําคืนนี้เลย 628 00:46:21,823 --> 00:46:23,325 แล้วจะให้บอกโทนี่ยังไง 629 00:46:24,159 --> 00:46:25,702 อยากบอกอะไรก็ตามใจ 630 00:46:27,829 --> 00:46:29,373 ฉันว่าเขารู้อยู่แล้ว 631 00:46:46,390 --> 00:46:47,975 ลาทิชา ไงจ๊ะที่รัก 632 00:46:47,975 --> 00:46:49,393 ขอโทษค่ะ ยุ่งอยู่รึเปล่า 633 00:46:49,393 --> 00:46:50,978 ไม่ยุ่ง มีอะไรให้ช่วย 634 00:46:50,978 --> 00:46:54,773 โอเค ฉันอยากขอคุยเรื่อง... 635 00:46:56,233 --> 00:46:57,776 ขอโทษนะคะ ดอริส 636 00:46:57,776 --> 00:47:00,445 คือ ขอโทษจริงๆ เรื่องนี้นะ บอส 637 00:47:01,196 --> 00:47:03,365 พรุ่งนี้ค่อยเจอกันนะ บาย 638 00:47:04,199 --> 00:47:05,200 โอเค 639 00:47:13,625 --> 00:47:16,879 ประเด็นของโทนี่คือเขามีงานเป็นชีวิต 640 00:47:17,462 --> 00:47:19,548 เขาเป็นปลอกประสาทเสื่อมแข็งมาสิบปี 641 00:47:20,299 --> 00:47:23,302 ผมมอบหน้าที่ให้เขาคอยไปพูดตามโรงเรียน และตรวจสอบข้อปฏิบัติต่อคนพิการ 642 00:47:23,302 --> 00:47:25,554 เชิญเอาไปบอกไอโอพีซีเลยตามสบาย 643 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 เขาไร้พิษสง 644 00:47:26,847 --> 00:47:29,016 จริงเหรอ ไร้พิษสง 645 00:47:29,016 --> 00:47:32,561 ทําปฏิบัติการลับ สืบเรื่องผู้หญิงไร้ทางสู้คนหนึ่งอยู่แปดปี 646 00:47:32,561 --> 00:47:35,606 นั่นมันปกติของคุณเหรอ คุณกับมิตรสหายคุณ 647 00:47:35,606 --> 00:47:36,940 ฟังนะ ตอนนั้นเขาคิดจะอุทธรณ์ 648 00:47:36,940 --> 00:47:38,859 เราอยากรู้ว่า จะเอาอะไรมาอ้างอุทธรณ์บ้าง แค่นั้น 649 00:47:38,859 --> 00:47:42,362 คุณนึกไม่ถึงเลยว่ามันเสียหายแค่ไหน 650 00:47:42,362 --> 00:47:44,740 - เสียหาย - ใช่ เสียหาย 651 00:47:45,991 --> 00:47:47,034 ขอถามอะไรหน่อย 652 00:47:47,034 --> 00:47:51,830 เพื่อนใหม่ของคุณรู้เรื่องที่ มีการอ้างถึงจากสายด่วนสายนั้นหรือยัง 653 00:47:51,830 --> 00:47:53,999 ไม่ ไม่รู้ 654 00:47:54,791 --> 00:47:56,293 งั้นขอบอกไว้ให้ชัด 655 00:47:57,044 --> 00:48:02,549 ถ้าผมรู้ว่าคุณเอาเรื่องนั้นไปบอกเขา ไม่ว่าบอกน้อยแค่ไหน ผมไม่ยั้งแน่ 656 00:48:04,968 --> 00:48:07,137 คุณจะต้องหาเพื่อนไว้ให้มากที่สุด 657 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 เพราะผมจะเอาคุณแน่ 658 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 เรียบร้อยนะ 659 00:48:29,243 --> 00:48:32,538 "ไร้พิษสง" เขาบอกว่างั้น "ไร้พิษสง" 660 00:48:33,705 --> 00:48:35,290 เหมือนไม่มีใครมีความหมาย 661 00:48:35,874 --> 00:48:37,626 อย่างน้อยก็ไม่ใช่คนอย่างดอริส 662 00:48:38,961 --> 00:48:40,671 ขอโทษนะ ฉัน... พูดไปเรื่อยและ... 663 00:48:40,671 --> 00:48:43,048 ไม่ๆ คุณพูดถูก ผมแค่... ก็คือ... 664 00:48:45,259 --> 00:48:47,553 โอเค แล้วเราต้องทํายังไง 665 00:48:48,887 --> 00:48:52,057 คือคุณอยากจะเปิดโปงไอ้เวรพวกนี้รึเปล่า 666 00:48:52,057 --> 00:48:54,560 เพราะถ้านั่น... ถ้าเป็นสิ่งที่คุณอยากทําก็ไม่เป็นไร 667 00:48:54,560 --> 00:48:55,727 ผมเอาด้วย 668 00:48:56,228 --> 00:48:59,857 พูดจริงนะ ถ้านี่คือยาแรงที่พวกนั้นต้องการ... 669 00:49:00,357 --> 00:49:02,401 นี่เราก็เหมือนโดนกักบริเวณอยู่แล้ว 670 00:49:02,401 --> 00:49:04,653 คือว่า... เขาจะทําอะไรเราได้อีก 671 00:49:06,905 --> 00:49:10,450 แล้วแต่คุณ คุณตัดสินใจเองละกัน 672 00:49:14,079 --> 00:49:16,707 จะบอกให้นะ โทรแจ้งนายหญิงที่ออกทีวี 673 00:49:16,707 --> 00:49:18,876 คนผมแดงน่ะ ชื่ออะไรนะ คลอเดีย 674 00:49:19,668 --> 00:49:21,503 "สาวผมแดงที่ออกทีวี" ฉันต้องกลัวมั้ยเนี่ย 675 00:49:23,547 --> 00:49:24,506 โทรไปเถอะ 676 00:49:24,506 --> 00:49:29,720 โอเค ได้ สมมติว่าโทรไป เขาก็จะบันทึกว่ามีการร้องเรียน 677 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 ตั้งกรรมการสืบสวน ลากยาวไปหลายต่อหลายเดือน 678 00:49:32,472 --> 00:49:34,349 ลากยาวไปเรื่อย แล้วไง 679 00:49:36,018 --> 00:49:40,564 คุณน่าจะมาฟังน้ําเสียงเขา เฮการ์ตี้น่ะ พูดจาแรงมาก แต่เขาก็หวั่นใจหนัก 680 00:49:42,149 --> 00:49:44,902 ทําไมกัน เขามีอะไรซ่อนอยู่อีก 681 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 พวกนั้นทําอะไรกับลูกชายคุณป้าคนนั้นกันแน่ 682 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 - ซอนย่า ฉันไปหาเขาดีกว่า - โอเค 683 00:49:58,415 --> 00:49:59,875 คิดว่าที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ... 684 00:49:59,875 --> 00:50:01,210 คุณต้องทํางานต่อไป 685 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 ใช่ 686 00:50:05,255 --> 00:50:06,256 โอเค 687 00:50:08,342 --> 00:50:09,343 แน่ใจนะว่าโอเค 688 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 แน่นอน คุณเอายังไงก็เอากัน 689 00:50:14,848 --> 00:50:15,849 ขอบคุณค่ะ 690 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 (สํานักงานทนายความข่านและสหาย) 691 00:50:59,184 --> 00:51:00,185 แล้ว... 692 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 เอาไงกันต่อ 693 00:51:19,204 --> 00:51:20,622 ฉันควรจะรับ 694 00:51:27,546 --> 00:51:28,547 ฮัลโหล 695 00:51:30,090 --> 00:51:31,175 ฮัลโหล มีอะไรให้ช่วย 696 00:51:33,051 --> 00:51:34,303 เลิกหาได้แล้ว 697 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 ขอโทษค่ะ นี่ใครนะ 698 00:51:39,183 --> 00:51:41,143 คุณไม่รู้หรอกว่ายุ่งกับเรื่องอะไรอยู่ 699 00:51:41,727 --> 00:51:42,686 คาร์ลาเหรอ 700 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 ไปรู้ชื่อฉันมาได้ยังไง 701 00:51:46,857 --> 00:51:48,192 คาร์ลา คุณอยู่ไหน 702 00:51:48,192 --> 00:51:51,570 ขอร้อง หยุดเถอะ ช่วยหยุดที 703 00:51:51,570 --> 00:51:54,198 ฉันสัญญานะ เราช่วยคุณได้ 704 00:51:54,198 --> 00:51:57,910 ไม่! ลืมฉันไปเสีย 705 00:51:57,910 --> 00:52:00,621 ลืมไปเลยว่าฉันเป็นใคร ไม่งั้นคุณจะทําให้ฉันโดนฆ่า 706 00:52:01,288 --> 00:52:05,167 ไม่ ไม่นะ เราจะช่วยให้คุณปลอดภัย 707 00:52:05,834 --> 00:52:09,671 คุณไม่เชื่อฉัน เขาเคยทําแบบนี้มาแล้ว 708 00:52:09,671 --> 00:52:10,756 แล้วเขาก็จะทําอีก 709 00:52:11,298 --> 00:52:15,219 เราเชื่อคุณ คุณแค่ต้องบอกชื่อเขา 710 00:52:15,219 --> 00:52:17,387 ไม่บอกชื่อใคร! 711 00:52:17,387 --> 00:52:21,183 เข้าใจไหม เขามีคนคุ้มครอง 712 00:52:22,518 --> 00:52:23,519 คุ้มครอง 713 00:52:24,144 --> 00:52:25,145 คุ้มครองเหรอ 714 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 ยังไง ใครคุ้มครองเขา 715 00:52:33,695 --> 00:52:35,614 - คาร์ลา - หยุดได้แล้ว 716 00:53:47,186 --> 00:53:49,188 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์