1 00:00:03,504 --> 00:00:05,547 Salı, öğleden sonra 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,927 Rowntree Parkı'nda olan herkese çağrıda bulunmak istiyoruz. 3 00:00:10,886 --> 00:00:14,848 {\an8}Bir şey gördünüz ya da duyduysanız, 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,185 her ne olursa olsun, lütfen bizimle bağlantı kurun. 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 Yardım hattını arayın. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,481 Aramalar tamamen gizlidir. 7 00:00:22,481 --> 00:00:24,942 - Bu da ne? - Annen, tamam mı? 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,902 Şu şeyi izlemek istedi. 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,155 Herkes güvende olduğunu hissetmeyi hak eder... 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 - Selam. - Selam. 11 00:00:32,115 --> 00:00:34,493 - Sizin aileniz de olabilir. - Benim TV kötü. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 Sizin çocuğunuz da olabilir. Hiçbir mazeret... 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,749 - Polisten nefret ediyordun. - Kızımı seviyorum. 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 Bildiğim iyi oldu. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,836 ...her mahallede. 16 00:00:43,836 --> 00:00:47,214 - Sağ olun DÇ Lenker. - Tüm piyeslerini izlerdim. 17 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 - Annem mi oynardı? - Grup. 18 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 Utanç verici. Nasıldı? İyi miydi? 19 00:00:53,178 --> 00:00:57,391 Çok açıktı. Yüksek sesli. 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,601 - Geride durman lazımdı. - Anne. 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,228 Tanrı aşkına. 22 00:01:02,020 --> 00:01:05,899 Isaac o parkta büyüdü. O parkı severdi. 23 00:01:06,817 --> 00:01:10,737 Okuldan dönerken her gün elimi çekerdi. 24 00:01:10,737 --> 00:01:13,699 "Lütfen anne. Sadece beş dakika." 25 00:01:13,699 --> 00:01:15,826 Peki, Mo nine, polisle derdin ne? 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 - Evet, o... - Benim... 27 00:01:18,537 --> 00:01:20,706 - Çok sağ olun. - Nasıl derler... 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,916 - Deden. - ...zaman ayırdığınız için... 29 00:01:22,916 --> 00:01:27,629 Merak ediyorsan yetişkin hayatı boyunca onu taciz ettiler. 30 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Sırf eğlence olsun diye. 31 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 - Anne. - Ne? Bilmeye hakkı var. 32 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 - Bugün olmaz. - Tanrı aşkına. 33 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 Seni eve bırakayım mı? Hadi. 34 00:01:39,975 --> 00:01:43,645 Babam konusu. O, durmadan bundan bahsetmezdi. 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 Hayır, etmezdi, değil mi? 36 00:01:46,190 --> 00:01:49,860 Öylece oturup tahammül eder, gıkını çıkarmazdı. 37 00:01:50,694 --> 00:01:52,696 Bu, beni deli ediyordu. 38 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 Neden gidip o heriflere katılman gerekti, 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,869 - hiç anlayamayacağım. - Amacım... 40 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 Onları değiştirebileceğini sanıyorsun. 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Hiçbir haltı değiştiremezsin. 42 00:02:16,178 --> 00:02:19,932 {\an8}Bir kişinin tutuklandığını doğrulayabilirim 43 00:02:19,932 --> 00:02:22,684 {\an8}ve bence bu, önemli bir ilerleme. 44 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 {\an8}Topluluk liderleriyle el ele çalıştık 45 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 {\an8}ama bu... şu anda devam eden bir operasyon. 46 00:02:31,235 --> 00:02:35,781 Sağ ol. Bildiğiniz gibi, Isaac'in durumu hâlâ kritik. 47 00:02:36,365 --> 00:02:38,408 Ona çok iyi bakılıyor... 48 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 Jason. 49 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 Silahı taşıdığına şahitlik edenler var. 50 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 Sözü geçen silahı attığını gösteren kamera kayıtları var. 51 00:03:40,637 --> 00:03:44,725 Bilmek istediğim şu, senin eline nasıl geçti? 52 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 Biri mi verdi? 53 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Evet, vuruldu, değil mi? 54 00:03:58,572 --> 00:04:00,657 Jason, bence susma hakkını... 55 00:04:00,657 --> 00:04:05,412 Genç kazara vuruldu. 56 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 Şimdi, onun bu olaya karışmasını hiç istemedim. 57 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 Sadece rakipleri korkutmak istedim. 58 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 Rakip bir çeteyle ihtilafınız mı vardı? 59 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 Geri dönüp bu boku değiştirebilecek olsam... 60 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 Isaac Witlow'u vurduğunu kabul mu ediyorsun yani? 61 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 Evet. 62 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Evet, öyle. 63 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 Peki, toplanın. 64 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 Laboratuvarla konuştum. 65 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Isaac'ten çıkan mermi, Jason'ın silahıyla eşleşti. 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 Peki, şimdiki hamlemiz ne? 67 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 Şey... 68 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Sen değil. 69 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 June. 70 00:05:06,223 --> 00:05:08,433 - Sorgu kaydını inceledin mi? - Evet. 71 00:05:08,433 --> 00:05:09,518 Ve? 72 00:05:10,185 --> 00:05:12,062 Bence balistik artı itiraf olunca... 73 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 Bence KSS'ye gidip şüpheliyi suçlayalım. 74 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Peki. 75 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 İnandın mı? İtirafa? 76 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Evet. Beni ikna etti, evet. 77 00:05:26,201 --> 00:05:30,289 Evet ama itiraf etmeye mecbur değildi. Hemen pes etti, kolayca. 78 00:05:30,289 --> 00:05:32,332 On yedi yaşında. Daha çocuk. 79 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 Evet, kaç kez tutuklanmış? 80 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 - Yedi. - Yedi. 81 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 Yedi kez. 82 00:05:38,255 --> 00:05:39,965 Ama cinayete teşebbüsten değil. 83 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 Olabildiğince sakindi. Avukatının brifinginin pabucunu dama attı. 84 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Belki düşündü ki şimdiden iş birliği yaparsa... 85 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Erken tutuklanır. Suçunu kabul eder. Daha düşük bir ceza alır. 86 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 Evet. 87 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 Böyle bir risk alır mısın? 88 00:06:03,155 --> 00:06:05,991 Objektif olarak adil bir varsayım. 89 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 Objektif mi? 90 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Ne dediğini anlıyorum. 91 00:06:10,537 --> 00:06:14,041 İtiraf, sihirli bir çözüm, değil mi? 92 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 Altın standart. 93 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 Jüri durup düşünmez. Çocuğun işi biter. 94 00:06:20,297 --> 00:06:25,427 On sekiz, 20 yılı gider. Sence bu, sorun değil mi? 95 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Değil. 96 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 Evet. 97 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Fiziksel kanıt, silah. 98 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 Onun silahıydı. 99 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 Jason Reeve, bir çete üyesi. 100 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 Parkta bir çocuğu vurursan 101 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 hangi aklı başında insan silahtan kurtulmaz? 102 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 Kurtuldu, orası açık. 103 00:06:56,917 --> 00:06:58,126 Peki. 104 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Silah ondaydı 105 00:07:01,922 --> 00:07:06,134 ama o mu ateş etti, bir arkadaşı için saklıyor muydu? 106 00:07:06,760 --> 00:07:11,098 Cannon Yolu'dan fırladı gitti, tutuklanmaktan kaçıyordu. 107 00:07:11,098 --> 00:07:12,599 Telefon edecek zaman buldu, 108 00:07:13,183 --> 00:07:16,353 artık çalışmayan, kaydedilmemiş bir numarayla 34 saniye konuştu. 109 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Kendinize "Kimi aradı?" diye sormalısınız. 110 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 Kimi aradı? 111 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 Ne görüyorum, biliyor musunuz? 112 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Bir çocuk, 17 yaşında, 113 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 emirlere uyması için rüşvet verilmiş ve tehdit edilmiş. 114 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 BU KADINI TANIYOR MUSUNUZ? 115 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Haftaya görüşürüz. 116 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 {\an8}EN SON HAYES YOLU CİVARINDA 22.00'DE GÖRÜLDÜ 117 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 Alo? 118 00:08:08,322 --> 00:08:11,158 Onu gördüm. O kadını tanıyorum. 119 00:08:20,083 --> 00:08:23,629 Neden tanıştığınız kişiyle afiştekinin aynı kişi olduğunu düşünüyorsunuz? 120 00:08:24,713 --> 00:08:29,343 {\an8}Rio Grande, ülkenin kuzeyinde. 121 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Ne iş yaptığını söyledi mi? 122 00:08:31,970 --> 00:08:34,890 - Temizlikçiymiş sanırım. - Yerini biliyor musunuz? 123 00:08:36,683 --> 00:08:40,812 Hayır ama işi seviyordu, İngilizcesi gelişiyormuş. 124 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 Sonra sevgilisi ayrılmasını söylemiş. 125 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 Sevgilisi mi? 126 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 Bir İngiliz. Sonra adamın evine taşındı... 127 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 - Gelmeyi bıraktı. - Doğru. 128 00:08:51,657 --> 00:08:54,993 Adını biliyor musunuz Bayan Odinaka? 129 00:08:56,453 --> 00:09:00,749 Carlita? Carla? Carla. 130 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 Aynı kadın olduğundan emin misiniz? 131 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 Peki... 132 00:09:07,422 --> 00:09:10,676 Geçen yaz burada barbekü yaptık ve... 133 00:09:12,469 --> 00:09:16,265 İşte. İşte o. Arkada. 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,955 Alo. Sorgu timine bağlandınız. 135 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 Selam. Rowntree Parkı'ndaki olay hakkında arıyorum. 136 00:09:44,376 --> 00:09:47,588 Hani TV'ye çıkan, bahsediyorlardı ya? 137 00:09:48,505 --> 00:09:51,717 - O zavallı çocuğu vurduklarını gördüm. - Peki. 138 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 Kaç saldırgan gördünüz? 139 00:09:55,179 --> 00:09:56,346 İki. 140 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 Biri siyah bir adamdı. Arabayı kullanıyordu 141 00:09:58,765 --> 00:10:02,895 ama diğeri, onu vuran, beyazdı. 142 00:10:07,482 --> 00:10:09,193 Yardım hattını aradılar. 143 00:10:11,737 --> 00:10:13,488 - Jed. - Efendim? 144 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 Sıra sende. Gel. 145 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 Peki. 146 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 Senin ateş etmediğini biliyoruz... 147 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 ...ama kimin ateş ettiğini söylersen güvenliğini sağlarız. 148 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 Sağır mısın? Ben vurdum dedim ya, demedim mi? 149 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 Görgü şahidimiz var. 150 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 Bu adamlar... 151 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 ...acımasızlar, tamam mı? 152 00:11:10,045 --> 00:11:14,091 Bir anda ortaya çıktılar, emir yağdırmaya, mal dağıtmaya başladılar. 153 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 Her şeyi kontrol etmek istiyorlar ve rakip istemiyorlar. 154 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 Bölge savaşı mı yani? 155 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 Hadi. Ateş edeni hâlâ aradığımız duyulursa 156 00:11:25,310 --> 00:11:27,855 doğru ya da yanlış, suçlayacakları ya sensin 157 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 ya da ailen. 158 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 Şahit bize kısmi bir tarif verdi. 159 00:11:39,157 --> 00:11:40,367 Nereli? Ermeni mi? 160 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Arnavut mu? 161 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Türk mü? 162 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Türk. 163 00:12:09,438 --> 00:12:10,647 Buralı mısınız? 164 00:12:10,647 --> 00:12:12,566 Evet, ayın 28'i, Çarşamba günü yaşanan 165 00:12:12,566 --> 00:12:13,984 olayı soruşturuyoruz. 166 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 Türk asıllı bir adamı arıyoruz. Sağ olun. 167 00:12:16,653 --> 00:12:19,656 Selam efendim. Parkta o küçük çocuğun 168 00:12:19,656 --> 00:12:21,158 başına gelen olayla ilgili. 169 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 Her bilginin büyük yardımı olur. 170 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 - Selam. Evet, siz... - Ne oldu? 171 00:12:25,120 --> 00:12:27,748 Merhaba efendim. Parkta yaşanan olayla ilgili. 172 00:12:27,748 --> 00:12:30,834 Bir genci arıyoruz. Türk asıllı olabilir. 173 00:12:30,834 --> 00:12:31,919 Yok. Ne var? 174 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 - Neden geldiniz? - Yardım etmeye. 175 00:12:33,212 --> 00:12:34,588 Polis hep burada. 176 00:12:34,588 --> 00:12:36,715 Sadece olabildiğince çok bilgi topluyoruz. 177 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 Hep buradasınız. 178 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 - Taciz bu. Neden? - Çekil. Hayır. 179 00:12:39,676 --> 00:12:42,346 Size saldırmıyoruz. Sakin ol. 180 00:12:42,346 --> 00:12:43,263 Bu tarafa lütfen. 181 00:12:44,056 --> 00:12:45,599 Sakin. Uzaklaş. 182 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Sorunuz olursa lütfen haber verin, tamam mı? 183 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 İş birliğiniz için sağ olun. 184 00:12:53,649 --> 00:12:55,734 - İyi misin? - Evet. 185 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 - Emin misin? - Evet. 186 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 Eltham'daki Dan McCabe'i hatırlar mısın? 187 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 On yedi, 17 yıl görev yaptı 188 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 ve adamı attılar, tek nedeni de birkaç, 189 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 ne bileyim, sert mesaj. 190 00:13:17,881 --> 00:13:21,301 Bak Kim, bunun konuyla hiç ilgisi yok. Başka işlerim var. 191 00:13:21,301 --> 00:13:25,305 Siktiğimin Wrexham'ı ya da her neresiyse, oradaki Dan hakkında konuşmama gerek yok. 192 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Bak, ne diyeceğim, gün sayıyorum dostum. 193 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Dünya çıldırdı. 194 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 Kim, telefon bekliyorum. 195 00:13:33,146 --> 00:13:35,482 Ya basın toplantısındaki saçmalık? 196 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 Dostun Meghan Markle'la. 197 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 - Kim? - June Lenker. 198 00:13:38,986 --> 00:13:42,447 Bak, anlıyorum. Görüntüyü kurtarıyor. Eleştirmiyorum. 199 00:13:43,156 --> 00:13:46,660 Onlara Claudia Mayhew hazretleri ve yufka yürekliler taburu dedim. 200 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 Dinle, herkesin yardımına ihtiyacım var, tamam mı? 201 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 Ama ne yapıyor? Ne istiyor? 202 00:13:52,624 --> 00:13:56,003 Kimin umurunda? Kim takar isteklerini? Dinle, tamam mı? Bu, böyle. 203 00:13:56,003 --> 00:13:58,422 Yaşadığımız dünya böyle. Alış, tamam mı? 204 00:13:58,422 --> 00:14:02,676 Ve Errol Mathis hakkında endişelenmeyi de kes. O iş halloldu. 205 00:14:02,676 --> 00:14:05,721 Fi tarihinde kaldı. Üstüme gelme. 206 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 Şu ana dek nadiren güzel geçen bir gün yaşıyordum. 207 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 {\an8}Ne zaman civarda bir şey olsa bana geliyorsunuz. 208 00:14:25,240 --> 00:14:26,992 Sanki sokakların sesiyim ben. 209 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Peki, Hasad. Kaç kez tutuklandın? 210 00:14:29,411 --> 00:14:30,662 Konu bu değil. 211 00:14:31,455 --> 00:14:35,083 Sadece bir şey duyarsan beni ara lütfen diyorum. 212 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Lütfen. Çocuk dokuz yaşında. Başından vuruldu. 213 00:14:38,921 --> 00:14:42,549 Almam. Almam. Bak, hiçbir şey hakkında bir bok bilmiyorum 214 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 ve zaten vaktinizi boşa harcıyorsunuz. 215 00:14:45,010 --> 00:14:47,095 Downing Caddesi'ndeki pislikleri tutuklayın. 216 00:14:47,095 --> 00:14:49,515 Peki, ben senin numaranı alsam? 217 00:14:49,515 --> 00:14:51,266 Sokaklardan bir ses gerekirse diye. 218 00:14:51,266 --> 00:14:52,392 Peki. 219 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Tamam. "Hasad" mı? 220 00:14:56,939 --> 00:14:58,565 Doğru yazan ilk polis. 221 00:14:58,565 --> 00:14:59,942 Pardon? 222 00:14:59,942 --> 00:15:02,402 Genelde iki S ile yazarlar. 223 00:15:02,402 --> 00:15:06,240 Yanılmıyorlar ama benim adım iki S ile yazılmıyor. 224 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 Türkçe isimlerde çok şaşırıyorlar. 225 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 Evet. Sağ ol. 226 00:15:26,260 --> 00:15:27,886 - Selam. - Su? 227 00:15:27,886 --> 00:15:30,389 Evet, sağ ol. Harika olur. 228 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 Dinle, Errol'ın şahidi, berberdeki adam... 229 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - Mustafa Demir mi? - Evet. 230 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Evet, her şey, zihnimdeki "öldürün beni" klasöründe. 231 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - Türkiye'ye döndüğüne eminler mi? - Evet. 232 00:15:46,196 --> 00:15:50,909 - Ne, bunu doğruladın mı? - Evet. Tanrım. 233 00:15:51,410 --> 00:15:53,871 Eski patronuyla konuştum, bilinen son adresine baktım, 234 00:15:53,871 --> 00:15:55,747 internette gezdim, vesaire. Neden? 235 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 Çılgınca gelecek ama beni dinle. 236 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 Türkçe isimler insanları şaşırtıyor. 237 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 Nasıl yani? 238 00:16:03,714 --> 00:16:05,465 Google'da Mustafa'ya baktım. 239 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 İsmi yedi şekilde yazabiliyorsun. 240 00:16:09,803 --> 00:16:11,013 Peki? 241 00:16:11,013 --> 00:16:14,349 Ya memur adını yanlış harflerle yazdıysa? 242 00:16:16,852 --> 00:16:19,104 Ya yanlış Mustafa'yı arıyorsak? 243 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 İşte. On papele senin. Ne dersin? 244 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 Peki. Neyse ne. 245 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 Dinle, seninle gelebilirim. 246 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 Hayır, hallederim. 247 00:16:42,586 --> 00:16:46,381 Bak, biliyorum, senin için büyük gün. 248 00:16:49,176 --> 00:16:51,428 Sen yaparsın, sert adam. 249 00:17:30,843 --> 00:17:32,469 ADELAIDE BURROWES'UN SEVGİLİ ANISINA 250 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 ASLA UNUTULMADIN 251 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 Mutlu yıllar anne. 252 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 Seni doğurduğunda genç bir kızdı. 253 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 Errol’ın, anneni ilk getirdiği zamanı hatırlıyorum. 254 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 Sen de geldin, çok utangaç ve cılızdın. 255 00:18:06,503 --> 00:18:09,506 Yemeklerimle seni şişmanlatmam gerektiğini biliyordum. 256 00:18:10,048 --> 00:18:13,886 Evet. O kırmızı biberler acıydı. 257 00:18:17,264 --> 00:18:18,640 Ama annen yiyebiliyordu. 258 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 Evet. 259 00:18:23,437 --> 00:18:27,316 Çok gurur duyardı. Evet, duyardı. 260 00:18:28,275 --> 00:18:33,697 Böyle başarılı, böyle uzun ve yakışıklı olduğunu görse. 261 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 Benim sayemde olmadı. 262 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 - Seni hüsrana uğrattım. - Sorun değil. 263 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 Denedik canım. Evlat edinmeyi denedik ama... 264 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 Önemi yok. 265 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 Errol'a sırtımı dönüp 266 00:18:53,592 --> 00:18:54,760 tüm bağlantıyı kesemezdim. 267 00:18:54,760 --> 00:18:57,095 Öyle dediler çünkü. Bak. 268 00:18:59,139 --> 00:19:02,518 Üzgünüm. Bunu görüyorsun, değil mi? 269 00:19:06,772 --> 00:19:07,898 Evet. 270 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 Yine de. 271 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Söylememeliyim 272 00:19:13,445 --> 00:19:19,201 ama o konuda nihayet bazı gelişmeler oluyor. 273 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Ne? Ne demek istiyorsun? 274 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 Bir hanımı arıyoruz, Carla adında biri. 275 00:19:27,334 --> 00:19:28,418 Evet? 276 00:19:28,418 --> 00:19:30,087 Elinde yeni bilgiler var. 277 00:19:30,087 --> 00:19:31,213 Bilgi mi? 278 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 - Ne bilgisi? - Endişelenme 279 00:19:35,551 --> 00:19:40,472 ama diyorum sana, yakında Errol'ı evine getireceğiz. 280 00:19:51,692 --> 00:19:53,819 DORIS MATHIS: HAYAL GÖREN ANNE Mİ? 281 00:19:53,819 --> 00:19:55,779 DELİRDİ Mİ YOKSA İNKÂR MI EDİYOR? 282 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 Bunlar, onlar demek. 283 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 Biraz "My Little Pony" gibi. 284 00:20:04,746 --> 00:20:07,624 İçeri gir, dik dur. Kimse gülmez. 285 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 CANAVAR HAPSEDİLDİ 286 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 {\an8}ERKEK ARKADAŞ ERROL MATHIS SUÇLU BULUNDU 287 00:20:26,226 --> 00:20:27,561 Siktir git adamım! 288 00:20:30,439 --> 00:20:33,108 ONU ISIRMIŞ! 289 00:20:35,694 --> 00:20:36,904 Siktir git... 290 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 Ne? 291 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 HEPSİNİ GÖRÜN 292 00:21:42,803 --> 00:21:44,221 Patrick. 293 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 Seni sevdi. 294 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 Evet. Köpeklerle aram iyidir. 295 00:21:55,899 --> 00:21:57,693 Tamam, hadi. Otur. 296 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Şuraya. 297 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 Şunu gözüne koy. 298 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 Kafa arkaya. 299 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 Sağ ol. 300 00:22:11,832 --> 00:22:14,668 Diğer adam ne durumda? 301 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 Diğer adam mı? Yapma. Daha kötü tabii ki. 302 00:22:20,048 --> 00:22:21,884 - İşin iyi mi? - Evet. 303 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Evet, iyi. 304 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 Pansiyonumdaki biriydi sadece. 305 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 Yapabileceğim bir şey var mı? 306 00:22:36,607 --> 00:22:37,900 Sağ ol. 307 00:22:39,193 --> 00:22:40,694 Nasıl gidiyor? 308 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 Hiç unutamayacağım sanki. 309 00:22:57,419 --> 00:22:59,713 Ne oldu? Annen konusunda biri canını mı sıktı? 310 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 Kim? 311 00:23:04,968 --> 00:23:05,844 Polis memuru mu? 312 00:23:06,470 --> 00:23:09,681 Hayır. Ne demek istiyorsun? 313 00:23:12,184 --> 00:23:16,438 Doris. Bu sefer ne haltlar karıştırıyor? 314 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 Bilmiyorum. 315 00:23:20,817 --> 00:23:22,861 Bilgisi olan bir kadını arıyorlarmış. 316 00:23:22,861 --> 00:23:26,490 Evet, onu biliyorum. Bir şey çıkmaz. Yanlış anlamışlar. 317 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 Kim o? 318 00:23:29,284 --> 00:23:30,452 Hiç kimse. 319 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 Sen iyi misin? 320 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 Evet. 321 00:23:42,130 --> 00:23:44,049 Yeniden anlatmamı ister misin? 322 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Evet. 323 00:23:51,306 --> 00:23:52,516 Peki. 324 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 Daireye girdik. Bir komşu acil hattını aramıştı. 325 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Kavga etmişlerdi. 326 00:24:12,661 --> 00:24:19,042 Errol'la annen bağırıyor ve... çığlık atıyorlardı. 327 00:24:21,128 --> 00:24:25,382 Anneni gördüğümde... mutfaktaydı. 328 00:24:28,760 --> 00:24:30,345 Araba kazasını hatırlıyor musun? 329 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Hayır. 330 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 Peki. Bacaklarının durumu kötüydü. 331 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 Errol... 332 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Errol, o iyiydi. 333 00:24:43,775 --> 00:24:49,031 Üstünde kan vardı ama annenin kanıydı, tamam mı? 334 00:24:49,031 --> 00:24:52,576 Kendi kanı değil. Beni anlıyor musun? 335 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Evet. 336 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 Ne yapıyoruz Mostapha? 337 00:25:13,222 --> 00:25:15,557 Evet. VIP'm karar verecek. 338 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Tamam. 339 00:25:18,227 --> 00:25:19,686 Peki. Devam etmek istiyor musun? 340 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Evet. 341 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 Evde bazı sorunlar vardı. 342 00:25:31,573 --> 00:25:35,494 Para, iş, bilirsin. İnsanlar sinirlenir. 343 00:25:35,494 --> 00:25:37,204 Bunu biliyorsun, değil mi? 344 00:25:39,289 --> 00:25:44,211 Ama Errol inkâr etti elbette. 345 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 Kafasından sildi. 346 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 Şahidi bile vardı. 347 00:25:51,552 --> 00:25:52,803 Evet 348 00:25:53,470 --> 00:25:54,888 ama adamı bulduk. 349 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 İzini sürdük. Onunla konuştuk ve hayır dedi. 350 00:26:00,811 --> 00:26:02,521 Errol... Errol'ı hiç görmemiş. 351 00:26:02,521 --> 00:26:03,897 İşte bu. Londra'dayım. 352 00:26:03,897 --> 00:26:07,359 - Hayatın rüya gibi. - Evet, dostum. Hayat güzel. 353 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 Uydurmuştu, anlarsın ya? 354 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 Komşular, kavga, kan, otopsi. 355 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 Ben... Bunları bilmene gerek yok. 356 00:26:17,035 --> 00:26:21,832 Sonuçta ezici deliller vardı. Savaşacak gücü kalmadı. 357 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 İtiraf etti. 358 00:26:27,129 --> 00:26:32,050 Her şeyi, hepsini itiraf etti... 359 00:26:35,429 --> 00:26:37,014 ...ve insanlar 360 00:26:37,014 --> 00:26:39,975 ne derse desin, ben oradaydım. 361 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 Gerçekler bunlar. 362 00:27:09,630 --> 00:27:11,298 Seni bulmak amma zormuş. 363 00:27:12,132 --> 00:27:14,718 Eski patronun İstanbul'a taşındığını sanıyordu. 364 00:27:17,304 --> 00:27:22,434 Birkaç yıl önceki eski bir dava hakkında birkaç sorum var. Errol Mathis? 365 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 Anlaşılan, ona şahitlik edememişsin. 366 00:27:29,858 --> 00:27:32,152 Errol, kız arkadaşının öldürüldüğü anda 367 00:27:32,152 --> 00:27:34,738 berberine gelip senden iş istediğini iddia etti. 368 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Sürekli gelen birileri olurdu. 369 00:27:37,658 --> 00:27:39,451 Biri geldi yani? 370 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 Bak, sorun istemiyorum. 371 00:27:41,620 --> 00:27:42,704 Evet, tabii 372 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 ama bence işlemediği bir suçtan hapis yatan bir adam var. 373 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 Yalan mı söyledin yani? Tehdit mi aldın? 374 00:27:51,630 --> 00:27:54,633 Mostapha, bana söylemek istediğin bir şey mi var? 375 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Bu... 376 00:27:59,221 --> 00:28:03,225 Polis, resimlerden kimliğini saptamamı istedi. 377 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 Evet ve? 378 00:28:08,313 --> 00:28:10,232 - Resimler mi? - Yüzler. 379 00:28:11,733 --> 00:28:13,902 Bana hepsi aynı geliyor. 380 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 Irkçı değilim. Yemin ederim. 381 00:28:20,117 --> 00:28:21,577 Onları birbirinden ayıramadın. 382 00:28:23,453 --> 00:28:25,998 Sana bir sürü siyah yüz gösterdiler. Yanlış adamı seçtin. 383 00:28:27,749 --> 00:28:30,669 Onu TV'de gördüğümde... Errol'ı görünce 384 00:28:32,212 --> 00:28:35,382 "O muydu? Gördüğüm adam o muydu?" dedim. 385 00:28:35,382 --> 00:28:37,176 Neden dönüp hata yapmışım demedin? 386 00:28:37,176 --> 00:28:41,221 Yapma. Hackney Downs'daki dedektifleri biliyorsun. 387 00:28:41,221 --> 00:28:44,224 O aşırı sağcı gruplarda dostları olan polisler. 388 00:28:44,224 --> 00:28:46,059 Faşistler, dövüş birliği. 389 00:28:46,059 --> 00:28:47,978 - Evet ama sen... - Dinle. 390 00:28:48,645 --> 00:28:50,856 İnsanlar görünce konuşur. 391 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 Bela istemedim. 392 00:28:57,487 --> 00:28:58,322 Peki. 393 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 Her gün düşünüyorum... 394 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 ...yaptığım şeyi. 395 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Aptalcaydı. 396 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Ona de ki... 397 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 ...her şey için çok üzgünüm. 398 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Evet. 399 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 Bizim Mostapha olduğuna emin misin? 400 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 - İnkâr etmedi. - İnanılmaz. 401 00:29:31,355 --> 00:29:35,067 Bence sonunda içini dökebildiği için bir açıdan rahatlamıştı. 402 00:29:35,651 --> 00:29:37,653 Sence ifadesini değiştirmeyi kabul eder mi? 403 00:29:37,653 --> 00:29:39,279 Errol'ı gördüğünü doğrular mı? 404 00:29:40,531 --> 00:29:44,284 Bilmiyorum. Belki ama Sonya, hadi. Söylesene. 405 00:29:44,284 --> 00:29:45,619 On iki yıldan sonra 406 00:29:45,619 --> 00:29:48,330 sence bu kadarı temyiz panelini etkilemeye yeter mi? 407 00:29:49,456 --> 00:29:53,961 Dinle ama adam gözümün içine bakıp 408 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 Errol'ın dairede olduğunu düşünmediğini söyledi. 409 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 Masum, tamam mı? Yani... 410 00:30:05,180 --> 00:30:07,182 Bir dakika. O benim arabam. 411 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 O benim arabam! 412 00:30:09,434 --> 00:30:10,769 Siktir. 413 00:30:14,815 --> 00:30:15,983 Siktir. 414 00:30:50,350 --> 00:30:51,351 İyi misin? 415 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 Burada ne kadar kalacak? 416 00:30:54,730 --> 00:30:57,316 Ev ödevini bitirdiğinden emin olmak için her zaman. 417 00:30:58,317 --> 00:30:59,401 Çok komik. 418 00:30:59,401 --> 00:31:02,237 Mo ninene tek kelime etme ama. Tamam mı? Nasıldır biliyorsun. 419 00:31:02,237 --> 00:31:04,781 Yine de yani günde 24 saat koruma çok havalı. 420 00:31:04,781 --> 00:31:07,492 Hayır, aslında saçmalık. Tamamen para israfı. 421 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Tanrım. 422 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 Kımıldamayın. İkiniz de. 423 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 Endişelenme. Sadece... 424 00:31:31,391 --> 00:31:32,476 Gelmenize gerek yoktu. 425 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 Olanlara üzgünüm ama benim kararımdı. 426 00:31:35,771 --> 00:31:37,397 İhtiyacımız yok. 427 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Sokaklarda hedefli tehditler savuran, 428 00:31:41,235 --> 00:31:43,987 Isaac'i vuranı arıyorsun diye korkutmak isteyen biri varsa 429 00:31:44,780 --> 00:31:46,949 adresini bulurlarsa Tanrı korusun. 430 00:31:46,949 --> 00:31:49,618 Benim hatam. Seni kamera önüne çıkartmamalıydım. 431 00:31:50,994 --> 00:31:53,247 Seni soruşturmadan almamız gerekecek. 432 00:31:55,832 --> 00:31:56,750 Neden? 433 00:31:57,960 --> 00:31:59,586 İnternette bir hareketlilik oldu. 434 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Hareket... Ne? 435 00:32:01,839 --> 00:32:06,844 Çete hikâyeleri. Bundan sonra yapacaklarının havasını attılar. 436 00:32:06,844 --> 00:32:09,763 Kaldırtmaya çalışıyoruz ama her zaman kolay olmuyor. 437 00:32:10,931 --> 00:32:15,394 Çok standart şeyler. Sakın bakma, tamam mı? 438 00:32:16,353 --> 00:32:17,771 Endişelenecek bir şey değil. 439 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 Peki. Sağ olun. 440 00:32:35,163 --> 00:32:36,331 Anladın mı? 441 00:32:53,307 --> 00:32:54,349 Belki sen başlarsın... 442 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 Kamerayı çevir. Çevir. 443 00:32:59,813 --> 00:33:02,232 Evet, adamım. Evet, buradayız. 444 00:33:04,526 --> 00:33:07,362 {\an8}- Çabuk, çabuk. - Geri. 445 00:33:07,863 --> 00:33:09,823 {\an8}Sikeyim federalleri. 446 00:33:09,823 --> 00:33:11,867 {\an8}YANMASINI İZLEYİN #KURALYOK #YANBEBEKYAN #SİKEYİMPOLİSİ 447 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Bir daha bizimle uğraşma. 448 00:33:15,204 --> 00:33:18,415 {\an8}HAK ETTİKLERİNİ BULURLAR #ÇETEORDUSU BİZİMLE UĞRAŞIRSAN BİZ DE UĞRAŞIRIZ 449 00:33:21,543 --> 00:33:23,128 {\an8}JUNE. ADRESİNİ BİLİYORUZ 450 00:34:28,902 --> 00:34:30,571 Sana yardım etmek istiyorum Jason. 451 00:34:34,408 --> 00:34:35,492 Seni korumak istiyorum. 452 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 Buna izin verecek misin? 453 00:34:47,087 --> 00:34:48,338 Bana adını söyle. 454 00:35:02,728 --> 00:35:04,229 - Efendim? - June. 455 00:35:04,229 --> 00:35:06,481 Gelir gelmez haber verir misin lütfen? 456 00:35:06,982 --> 00:35:08,901 Biraz acil ne yazık ki. 457 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 Bakın, konu kayıt formları mı? Çünkü doldurdum. 458 00:35:15,949 --> 00:35:17,826 Onlar hâlâ inceleniyor 459 00:35:18,410 --> 00:35:19,912 ama görevim, 460 00:35:19,912 --> 00:35:21,997 hakkındaki yeni bir şikâyeti sana bildirmek. 461 00:35:22,706 --> 00:35:23,540 Pardon, ne? 462 00:35:26,043 --> 00:35:28,629 İş yeri zorbalığı suçlaması. 463 00:35:58,033 --> 00:35:58,951 June. 464 00:36:00,577 --> 00:36:04,998 June. Biliyorum, anlamak zor. 465 00:36:04,998 --> 00:36:06,667 Evet, buna karşı çıkmayacağım. 466 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 Tüm taraflara karşı adil olmalıyım. 467 00:36:10,045 --> 00:36:12,464 - Ne tarafı? - Bundan bahsedemem, biliyorsun. 468 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Tamam. 469 00:36:15,717 --> 00:36:21,473 Tamam. Pardon efendim. Bu da tuz biber oldu, anlarsınız ya? 470 00:36:22,766 --> 00:36:23,600 Biliyorum. 471 00:36:23,600 --> 00:36:27,563 O, beni soruşturmadan aldırdı. Bunu biliyor musunuz? 472 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 "O" derken? 473 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 Evet, biliyorum. 474 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 Arabam yakıldı. 475 00:36:34,403 --> 00:36:37,573 - Biliyorum ve hepimiz yanındayız. - Kabul etmelisiniz... 476 00:36:38,240 --> 00:36:39,241 Ne? 477 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Biraz fazla uygun olmadı mı? 478 00:36:43,078 --> 00:36:43,912 June. 479 00:36:43,912 --> 00:36:48,166 Efendim, o adam arabamın yerini nereden öğrendi? 480 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 Nasıl göründüğünü, delice geldiğini biliyorum 481 00:36:51,044 --> 00:36:54,464 - ama tüm araçlarımız izleniyor. - Tanrı aşkına. 482 00:36:54,464 --> 00:36:56,717 Hegarty bir telefon eder. Bir iyilik ister. 483 00:36:56,717 --> 00:37:00,304 - Yapma. - Bir de bugün, bir anda zorba mı oldum? 484 00:37:01,180 --> 00:37:02,472 Yapmayın. Kabul etmelisiniz, 485 00:37:02,472 --> 00:37:04,183 - zamanlama mükemmel. - Dur. 486 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 June. 487 00:37:11,440 --> 00:37:14,109 Bir şey söyle. Amit Çeker adında bir adamı duydun mu? 488 00:37:14,610 --> 00:37:16,820 Hayır mı? Yirmi sekiz yaşında. Türk asıllı. 489 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Burada, gerçek dünyada, 490 00:37:19,823 --> 00:37:22,117 ne bileyim, iki saat kadar önce 491 00:37:22,117 --> 00:37:25,454 o isimde bir adam, kurbanınızı vurduğu şüphesiyle tutuklandı. 492 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 Sizin çocuğu, Isaac Witlow'u. 493 00:37:30,584 --> 00:37:32,503 Evet. Hegarty'ye bir isim gelmiş. 494 00:37:32,503 --> 00:37:34,421 Ekip gece boyunca çalıştı. 495 00:37:34,421 --> 00:37:38,467 Örnek bir çalışma. Adamı, Kemp Yolu'ndaki bir uyuşturucu evinde buldular. 496 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 Peki, o mu? Ateş eden. 497 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 Evet. 498 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 Nereden biliyorlar? 499 00:37:46,391 --> 00:37:47,476 Her şey ellerinde. 500 00:37:48,185 --> 00:37:49,853 Fiziksel kanıt, yeminli ifade. 501 00:37:50,854 --> 00:37:53,232 Avukatı anlaşma yapmaya çalışıyor, Hegarty reddetti 502 00:37:53,232 --> 00:37:55,442 çünkü cinayete teşebbüsle suçlanmasını istiyor. 503 00:37:57,694 --> 00:37:58,695 Güzel. 504 00:37:59,488 --> 00:38:00,489 Güzel. 505 00:38:01,990 --> 00:38:03,534 Jenny, Isaac'in annesi, o... 506 00:38:08,497 --> 00:38:09,498 Keşke orada olsaydım. 507 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Biliyorum. 508 00:38:16,255 --> 00:38:20,759 Bak, patronunu dinle. Peşini bırak... 509 00:38:22,845 --> 00:38:27,808 ...çünkü nasıl görünürse görünsün, Dan iyi adamlardan biri... 510 00:38:30,519 --> 00:38:32,354 ...ve dostları da var. 511 00:38:32,855 --> 00:38:34,022 Bir de o var yani. 512 00:38:50,038 --> 00:38:54,459 Selam. İş yerinde yemek artmıştı. Ben de... 513 00:38:55,502 --> 00:38:57,629 - Ne, bunu sen mi yaptın? - Evet. 514 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 - Dinle... - Lazanya. 515 00:39:03,010 --> 00:39:04,428 Teşekkür etmek için. 516 00:39:06,096 --> 00:39:09,975 Patrick, böyle çıkıp gelemezsin. 517 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 Dinle, olmaz, tamam mı? 518 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Evet. 519 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 Selam. 520 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 Bu, kızım Lisa. 521 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 Patrick. 522 00:39:30,621 --> 00:39:32,664 Memnun oldum. 523 00:39:37,377 --> 00:39:40,172 Seni kaldığın yerden kurtarmaya çalışalım mı? 524 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 - Lisa. - Bir saniye. 525 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 PATRICK SEN AKLINI MI KAÇIRDIN? 526 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 DELİRECEK! 527 00:40:25,717 --> 00:40:29,221 Bak. Bendim. 528 00:40:30,347 --> 00:40:31,265 Ne? 529 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 Bana zorbalık ettiğini söylemedim. 530 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 O kelimeyi hiç kullanmadım ama Roy çok üstüme geliyordu. 531 00:40:40,732 --> 00:40:43,652 Bir sürü zırvalık. "Patoloji raporunu ona sen mi verdin?" 532 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 - Raporu. - Evet. 533 00:40:46,446 --> 00:40:49,950 Maria De Souza'nınkini. Clive Silcox davası 534 00:40:50,784 --> 00:40:53,287 ama sızdırdım diye üstüme geliyorlardı ve ben... 535 00:40:53,787 --> 00:40:55,831 Açıklamaya çalışıyordum. 536 00:40:55,831 --> 00:41:00,836 Açık konuşalım, çok ısrarcıydın. 537 00:41:00,836 --> 00:41:04,339 Evet ama sana zorbalık etmedim. Tanrım, Chloe. 538 00:41:04,339 --> 00:41:05,632 Üzgünüm. 539 00:41:05,632 --> 00:41:08,260 ama dinle, Roy delirdiyse 540 00:41:08,260 --> 00:41:10,554 ve ortalığı kızıştırdıysa onun suçu. Benim değil. 541 00:41:10,554 --> 00:41:14,224 - Hayır. Sana güvenmiştim. Nasıl yaparsın? - Bu... 542 00:41:16,476 --> 00:41:19,146 Ne? Pardon, ne bu? 543 00:41:23,150 --> 00:41:24,359 Herkes senin kadar dayanıklı değil. 544 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 - Ne? - Sen ve yeni dostların. 545 00:41:28,030 --> 00:41:29,573 - Yükseliyorsun. - Pardon. Ben... 546 00:41:29,573 --> 00:41:32,159 Yok, gayet iyi biliyorsun. O basın toplantısı? 547 00:41:32,159 --> 00:41:37,039 Anlıyorum, evet. Siyah evet ama çok da siyah değil. 548 00:41:37,039 --> 00:41:39,249 - Ne? - Evet, çok korkutucu değil. 549 00:41:39,249 --> 00:41:41,877 - Siktir git, cidden. - Haklısın. Ben yapamazdım. 550 00:41:44,463 --> 00:41:46,298 Şey derler ya, altı üstü bir oyun, değil mi? 551 00:41:47,132 --> 00:41:50,177 Bu yüzden seni sevmelerini bekleme. 552 00:41:50,802 --> 00:41:51,720 Cidden! Biliyor... 553 00:41:51,720 --> 00:41:54,431 Hatta grup sohbetinde sana ne dediklerini görmelisin. Sana... 554 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 Kahven afiyet olsun. 555 00:42:40,811 --> 00:42:41,645 Alo? 556 00:42:41,645 --> 00:42:42,980 Selam June. Ben Becca, 557 00:42:42,980 --> 00:42:44,439 Moore Caddesi Barınağı'ndan. 558 00:42:47,359 --> 00:42:50,863 - Pardon, iyi misin? - Evet, iyiyim. Nasıl yardım edebilirim? 559 00:42:51,363 --> 00:42:55,325 Bir meslektaşından Carla adında birini sormasını istedin mi? 560 00:43:07,212 --> 00:43:08,130 Sonya. 561 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 June. Ne oldu? 562 00:43:10,174 --> 00:43:14,261 Barınakları aramaya başlayan oldu mu? Kayıp kişimiz için. 563 00:43:14,761 --> 00:43:17,556 Hayır, listeyi yollamanı bekliyorduk. Neden? 564 00:43:17,556 --> 00:43:22,060 Tamam. Evet, Leyton'daki barınaklardan birinden telefon geldi de. 565 00:43:23,145 --> 00:43:26,023 Bir erkek polis memuru, kayıtlarında Carla adında birinin 566 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 oraya sığınıp sığınmadığını sormuş da. 567 00:43:29,735 --> 00:43:32,154 Pardon. Başka biri de mi Carla'yı arıyor? Kim? 568 00:43:33,030 --> 00:43:34,823 Memur adını vermemiş. 569 00:43:35,324 --> 00:43:37,910 Bu, zaten garip bir durum. Beni o yüzden aramışlar. 570 00:43:38,952 --> 00:43:41,788 Anlamadığım bir şey mi var? 571 00:43:43,290 --> 00:43:45,209 Onu aradığımızı kimseye söyledin mi? 572 00:43:45,209 --> 00:43:48,086 Hayır. 573 00:43:48,795 --> 00:43:54,760 Biri bir şey söylemiş. Biz değilsek kim? Doris mi? 574 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 Ya da yardımcılarından biri. 575 00:43:57,804 --> 00:43:58,931 ULUSAL VERİ TABANI 576 00:43:58,931 --> 00:43:59,848 Marcia. 577 00:43:59,848 --> 00:44:00,933 CEZA ALKOLLÜ TAŞKINLIK 578 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 Joe? 579 00:44:05,395 --> 00:44:06,855 HATA: SIFIR SONUÇ VAR. 580 00:44:06,855 --> 00:44:07,940 Latisha? 581 00:44:13,737 --> 00:44:15,739 {\an8}CEZA MAĞAZA HIRSIZLIĞI ŞÜPHESİ 582 00:44:15,739 --> 00:44:17,824 {\an8}(KALEM DEĞERİ 200 PAUNTUN ÜSTÜNDE) 583 00:44:24,456 --> 00:44:26,458 TUTUKLAYAN MEMUR: DBM TONY GILFOYLE 584 00:44:51,525 --> 00:44:54,736 Peki, Tony Gilfoyle. 585 00:44:56,280 --> 00:44:59,950 Seni mağaza hırsızlığından tutuklamış, sonra suçlamayı düşürmüş. 586 00:45:00,868 --> 00:45:01,952 Ne karşılığında? 587 00:45:03,120 --> 00:45:05,122 - Ona bir şeyler anlatırım. - Bir şeyler mi? 588 00:45:05,122 --> 00:45:07,541 Doris'i mi ispiyonluyordun? Kampanyadaki casusu muydun? 589 00:45:07,541 --> 00:45:11,795 Casusluk değil. İlerlemeleri anlatıyordum, hepsi o. 590 00:45:12,880 --> 00:45:13,714 Ne zamandır? 591 00:45:15,340 --> 00:45:17,134 Bunu ne zamandır yapıyorsun? 592 00:45:19,136 --> 00:45:20,137 Sekiz yıldır. 593 00:45:21,096 --> 00:45:23,974 - Sekiz. - Sadece iyi şeyler söyledim ama. 594 00:45:23,974 --> 00:45:25,601 Hiç kötü bir şey söylemedim. 595 00:45:26,894 --> 00:45:30,063 Doris bana iyi davrandı. Çocuklarım konusunda yardım etti. 596 00:45:30,063 --> 00:45:33,066 Sabıkam yüzünden onları kaybedebilirdim ama beni yargılamadı. 597 00:45:33,942 --> 00:45:36,653 Annelik etmeye devam edebilmem için her şeyi yaptı. 598 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Tanrım. 599 00:45:40,741 --> 00:45:42,993 Gilfoyle'la anlaşmanız neydi? Para mı veriyordu? 600 00:45:42,993 --> 00:45:44,870 Hayır. Beni bir listeye yazdırdı. 601 00:45:44,870 --> 00:45:46,163 - Liste mi? - Bir daire için. 602 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 Peki. 603 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 Peki. Ona Carla'dan sen bahsettin o zaman tabii ki. 604 00:45:54,880 --> 00:45:56,131 - Evet. - Ya benden? 605 00:45:57,674 --> 00:45:59,384 Size yardım ettiğimi söyledin mi? 606 00:46:01,136 --> 00:46:02,429 Evet. 607 00:46:06,892 --> 00:46:08,644 Bu gece Doris'i arayacaksın... 608 00:46:08,644 --> 00:46:09,978 - Yapamam. - ...ve ona 609 00:46:09,978 --> 00:46:14,608 teyzem hasta, yeni iş de. Gerçeği anlat. Umurumda değil. Bırakacaksın. 610 00:46:15,609 --> 00:46:17,653 Ondan uzak duracaksın ve bu gece yapacaksın. 611 00:46:21,823 --> 00:46:23,325 Tony'ye ne diyeceğim? 612 00:46:24,159 --> 00:46:25,702 Canın ne isterse. 613 00:46:27,829 --> 00:46:29,373 Muhtemelen zaten biliyordur. 614 00:46:46,390 --> 00:46:47,975 Latisha. Merhaba canım. 615 00:46:47,975 --> 00:46:49,393 Pardon. Meşgul müsün? 616 00:46:49,393 --> 00:46:50,978 Yok. Nasıl yardım edebilirim? 617 00:46:50,978 --> 00:46:54,773 Tamam. Seninle konuşmak... 618 00:46:56,233 --> 00:46:57,776 Çok üzgünüm Doris. 619 00:46:57,776 --> 00:47:00,445 Bak, bunun için çok üzgünüm patron, tamam mı? 620 00:47:01,196 --> 00:47:03,365 Yarın görüşürüz, olur mu? Hoşça kal dostum. 621 00:47:04,199 --> 00:47:05,200 Tamam. 622 00:47:13,625 --> 00:47:16,879 Tony'nin hikâyesi şu ki onun tüm hayatı işi. 623 00:47:17,462 --> 00:47:19,548 On yıldır multiple skleroz hastası. 624 00:47:20,299 --> 00:47:23,302 Ona okul ziyaretlerini ve engelli protokollerini verdim. 625 00:47:23,302 --> 00:47:25,554 Bunu BPDO'ya anlatırken iyi şanslar. 626 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 O, zararsız biri. 627 00:47:26,847 --> 00:47:29,016 Ciddi misin? Zararsız mı? 628 00:47:29,016 --> 00:47:32,561 Savunmasız bir kadına karşı sekiz yıl gizli operasyon yürüttünüz. 629 00:47:32,561 --> 00:47:35,606 Sence bu normal mi? Sen ve senin eski tayfan. 630 00:47:35,606 --> 00:47:36,940 Dinle, temyize gideceklerdi. 631 00:47:36,940 --> 00:47:38,859 Ellerinde ne olduğunu bilmek istedik. 632 00:47:38,859 --> 00:47:42,362 Verdiğiniz hasarın farkında bile değilsin. 633 00:47:42,362 --> 00:47:44,740 - Hasar mı? - Evet. Hasar. 634 00:47:45,991 --> 00:47:47,034 Sana bir sorum var. 635 00:47:47,034 --> 00:47:51,830 Yeni dostların, o acil çağrısındaki belirli iddiaları biliyor mu? 636 00:47:51,830 --> 00:47:53,999 Hayır. 637 00:47:54,791 --> 00:47:56,293 Açık konuşayım, 638 00:47:57,044 --> 00:48:02,549 bunu, herhangi bir bölümünü paylaştığını öğrenirsem 639 00:48:04,968 --> 00:48:07,137 tüm dostlarına ihtiyacın olacak. 640 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 Canına okuyacağım. 641 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 Her şey yolunda mı? 642 00:48:29,243 --> 00:48:32,538 "Zararsız." Öyle dedi. "Zararsız." 643 00:48:33,705 --> 00:48:35,290 Kimsenin önemi yok sanki. 644 00:48:35,874 --> 00:48:37,626 En azından Doris gibilerin. 645 00:48:38,961 --> 00:48:40,671 Üzgünüm, ben... Durmadan konuşuyorum ve... 646 00:48:40,671 --> 00:48:43,048 Hayır, haklısın. Ben... 647 00:48:45,259 --> 00:48:47,553 Peki, ne yapacağız? Tamam. 648 00:48:48,887 --> 00:48:52,057 Tamam, yani bu götleri ifşa etmek istiyor musun? 649 00:48:52,057 --> 00:48:54,560 Çünkü eğer istediğin buysa o zaman tamam. 650 00:48:54,560 --> 00:48:55,727 Varım. 651 00:48:56,228 --> 00:48:59,857 Ciddiyim. Tamam. Aynı şekilde karşılık vermek lazımsa... 652 00:49:00,357 --> 00:49:02,401 Zaten ev hapsindeyiz. 653 00:49:02,401 --> 00:49:04,653 Bize başka ne yapabilirler ki? 654 00:49:06,905 --> 00:49:10,450 Sana kalmış. Sen karar ver. 655 00:49:14,079 --> 00:49:16,707 Ne diyeceğim, TV kanalının patronu olan kadını ara. 656 00:49:16,707 --> 00:49:18,876 Kızılı. Adı neydi? Claudia. 657 00:49:19,668 --> 00:49:21,503 "TV'deki kızıl." Endişelenmeli miyim? 658 00:49:23,547 --> 00:49:24,506 Ara işte. 659 00:49:24,506 --> 00:49:29,720 Tamam, peki. Arayacağım. Şikâyeti kaydedecekler. 660 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Soruşturma başlatacaklar. Aylarca sürecek de sürecek, 661 00:49:32,472 --> 00:49:34,349 bitmeyecek, sonra? 662 00:49:36,018 --> 00:49:40,564 Telefondaki hâlini duymalıydın. Hegarty'nin. İğrençti ama sarsılmıştı. 663 00:49:42,149 --> 00:49:44,902 Neden? Ne saklıyor? 664 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 O zavallı kadının oğluna tam olarak ne yaptılar? 665 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 - Sonya. Gitmeliyim. - Tamam. 666 00:49:58,415 --> 00:49:59,875 Demeye çalıştığım... 667 00:49:59,875 --> 00:50:01,210 Devam etmelisin. 668 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 Evet. 669 00:50:05,255 --> 00:50:06,256 Tamam. 670 00:50:08,342 --> 00:50:09,343 Emin misin? 671 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Tabii, sana ne lazımsa. 672 00:50:14,848 --> 00:50:15,849 Sağ ol. 673 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 KHAN VE ŞİRKETİ AVUKATLIK 674 00:50:59,184 --> 00:51:00,185 Peki... 675 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 Şimdi ne olacak? 676 00:51:19,204 --> 00:51:20,622 Bunu cevaplamalıyım. 677 00:51:27,546 --> 00:51:28,547 Alo. 678 00:51:30,090 --> 00:51:31,175 Yardım edebilir miyim? 679 00:51:33,051 --> 00:51:34,303 Aramayı bırakın. 680 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 Pardon, kimsiniz? 681 00:51:39,183 --> 00:51:41,143 Neyle uğraştığınızı bilmiyorsunuz. 682 00:51:41,727 --> 00:51:42,686 Carla? 683 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 Adımı nereden biliyorsun? 684 00:51:46,857 --> 00:51:48,192 Carla, neredesin? 685 00:51:48,192 --> 00:51:51,570 Durun lütfen. 686 00:51:51,570 --> 00:51:54,198 Yardım edebiliriz, söz. 687 00:51:54,198 --> 00:51:57,910 Hayır! Unutun beni. 688 00:51:57,910 --> 00:52:00,621 Kim olduğumu unutun çünkü beni öldürteceksiniz. 689 00:52:01,288 --> 00:52:05,167 Hayır. Güvenliğini sağlayabiliriz. 690 00:52:05,834 --> 00:52:09,671 Bana inanmıyorsunuz. Bunu daha önce de yaptı. 691 00:52:09,671 --> 00:52:10,756 Yine yapacak. 692 00:52:11,298 --> 00:52:15,219 İnanıyoruz. Sadece adını söylemelisin. 693 00:52:15,219 --> 00:52:17,387 İsim falan yok! 694 00:52:17,387 --> 00:52:21,183 Anlıyor musunuz? Adam protegido. 695 00:52:22,518 --> 00:52:23,519 Korunuyor. 696 00:52:24,144 --> 00:52:25,145 Korunuyor mu? 697 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 Nasıl? Kim koruyor? 698 00:52:33,695 --> 00:52:35,614 - Carla? - Durun. 699 00:53:47,186 --> 00:53:49,188 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü