1
00:00:03,504 --> 00:00:05,547
Salı, öğleden sonra
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,927
Rowntree Parkı'nda olan herkese
çağrıda bulunmak istiyoruz.
3
00:00:10,886 --> 00:00:14,848
{\an8}Bir şey gördünüz ya da duyduysanız,
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,185
her ne olursa olsun,
lütfen bizimle bağlantı kurun.
5
00:00:18,977 --> 00:00:20,145
Yardım hattını arayın.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,481
Aramalar tamamen gizlidir.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,942
- Bu da ne?
- Annen, tamam mı?
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,902
Şu şeyi izlemek istedi.
9
00:00:26,902 --> 00:00:30,155
Herkes güvende olduğunu
hissetmeyi hak eder...
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,115
- Selam.
- Selam.
11
00:00:32,115 --> 00:00:34,493
- Sizin aileniz de olabilir.
- Benim TV kötü.
12
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
Sizin çocuğunuz da olabilir.
Hiçbir mazeret...
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,749
- Polisten nefret ediyordun.
- Kızımı seviyorum.
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
Bildiğim iyi oldu.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,836
...her mahallede.
16
00:00:43,836 --> 00:00:47,214
- Sağ olun DÇ Lenker.
- Tüm piyeslerini izlerdim.
17
00:00:47,214 --> 00:00:49,466
- Annem mi oynardı?
- Grup.
18
00:00:49,967 --> 00:00:53,178
Utanç verici. Nasıldı? İyi miydi?
19
00:00:53,178 --> 00:00:57,391
Çok açıktı. Yüksek sesli.
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,601
- Geride durman lazımdı.
- Anne.
21
00:00:59,601 --> 00:01:01,228
Tanrı aşkına.
22
00:01:02,020 --> 00:01:05,899
Isaac o parkta büyüdü. O parkı severdi.
23
00:01:06,817 --> 00:01:10,737
Okuldan dönerken her gün elimi çekerdi.
24
00:01:10,737 --> 00:01:13,699
"Lütfen anne. Sadece beş dakika."
25
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Peki, Mo nine, polisle derdin ne?
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
- Evet, o...
- Benim...
27
00:01:18,537 --> 00:01:20,706
- Çok sağ olun.
- Nasıl derler...
28
00:01:20,706 --> 00:01:22,916
- Deden.
- ...zaman ayırdığınız için...
29
00:01:22,916 --> 00:01:27,629
Merak ediyorsan
yetişkin hayatı boyunca onu taciz ettiler.
30
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Sırf eğlence olsun diye.
31
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
- Anne.
- Ne? Bilmeye hakkı var.
32
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
- Bugün olmaz.
- Tanrı aşkına.
33
00:01:35,971 --> 00:01:37,973
Seni eve bırakayım mı? Hadi.
34
00:01:39,975 --> 00:01:43,645
Babam konusu.
O, durmadan bundan bahsetmezdi.
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,606
Hayır, etmezdi, değil mi?
36
00:01:46,190 --> 00:01:49,860
Öylece oturup tahammül eder,
gıkını çıkarmazdı.
37
00:01:50,694 --> 00:01:52,696
Bu, beni deli ediyordu.
38
00:01:53,614 --> 00:01:56,533
Neden gidip o heriflere katılman gerekti,
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,869
- hiç anlayamayacağım.
- Amacım...
40
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
Onları değiştirebileceğini sanıyorsun.
41
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
Hiçbir haltı değiştiremezsin.
42
00:02:16,178 --> 00:02:19,932
{\an8}Bir kişinin tutuklandığını
doğrulayabilirim
43
00:02:19,932 --> 00:02:22,684
{\an8}ve bence bu, önemli bir ilerleme.
44
00:02:23,894 --> 00:02:27,105
{\an8}Topluluk liderleriyle el ele çalıştık
45
00:02:27,731 --> 00:02:31,235
{\an8}ama bu... şu anda devam eden bir operasyon.
46
00:02:31,235 --> 00:02:35,781
Sağ ol. Bildiğiniz gibi,
Isaac'in durumu hâlâ kritik.
47
00:02:36,365 --> 00:02:38,408
Ona çok iyi bakılıyor...
48
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
Jason.
49
00:03:29,543 --> 00:03:32,713
Silahı taşıdığına şahitlik edenler var.
50
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
Sözü geçen silahı attığını gösteren
kamera kayıtları var.
51
00:03:40,637 --> 00:03:44,725
Bilmek istediğim şu,
senin eline nasıl geçti?
52
00:03:47,311 --> 00:03:48,979
Biri mi verdi?
53
00:03:55,694 --> 00:03:57,070
Evet, vuruldu, değil mi?
54
00:03:58,572 --> 00:04:00,657
Jason, bence susma hakkını...
55
00:04:00,657 --> 00:04:05,412
Genç kazara vuruldu.
56
00:04:08,582 --> 00:04:11,168
Şimdi, onun bu olaya karışmasını
hiç istemedim.
57
00:04:12,794 --> 00:04:14,588
Sadece rakipleri korkutmak istedim.
58
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
Rakip bir çeteyle ihtilafınız mı vardı?
59
00:04:20,802 --> 00:04:24,723
Geri dönüp bu boku değiştirebilecek olsam...
60
00:04:27,601 --> 00:04:30,312
Isaac Witlow'u vurduğunu
kabul mu ediyorsun yani?
61
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
Evet.
62
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Evet, öyle.
63
00:04:43,825 --> 00:04:45,536
Peki, toplanın.
64
00:04:47,329 --> 00:04:49,122
Laboratuvarla konuştum.
65
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Isaac'ten çıkan mermi,
Jason'ın silahıyla eşleşti.
66
00:04:54,795 --> 00:04:56,088
Peki, şimdiki hamlemiz ne?
67
00:04:56,588 --> 00:04:57,673
Şey...
68
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Sen değil.
69
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
June.
70
00:05:06,223 --> 00:05:08,433
- Sorgu kaydını inceledin mi?
- Evet.
71
00:05:08,433 --> 00:05:09,518
Ve?
72
00:05:10,185 --> 00:05:12,062
Bence balistik artı itiraf olunca...
73
00:05:14,064 --> 00:05:16,233
Bence KSS'ye gidip şüpheliyi suçlayalım.
74
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
Peki.
75
00:05:19,903 --> 00:05:22,781
İnandın mı? İtirafa?
76
00:05:23,615 --> 00:05:25,075
Evet. Beni ikna etti, evet.
77
00:05:26,201 --> 00:05:30,289
Evet ama itiraf etmeye mecbur değildi.
Hemen pes etti, kolayca.
78
00:05:30,289 --> 00:05:32,332
On yedi yaşında. Daha çocuk.
79
00:05:32,332 --> 00:05:35,043
Evet, kaç kez tutuklanmış?
80
00:05:35,043 --> 00:05:36,795
- Yedi.
- Yedi.
81
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
Yedi kez.
82
00:05:38,255 --> 00:05:39,965
Ama cinayete teşebbüsten değil.
83
00:05:40,883 --> 00:05:45,554
Olabildiğince sakindi.
Avukatının brifinginin pabucunu dama attı.
84
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Belki düşündü ki
şimdiden iş birliği yaparsa...
85
00:05:49,308 --> 00:05:53,270
Erken tutuklanır. Suçunu kabul eder.
Daha düşük bir ceza alır.
86
00:05:53,979 --> 00:05:55,022
Evet.
87
00:06:00,068 --> 00:06:01,278
Böyle bir risk alır mısın?
88
00:06:03,155 --> 00:06:05,991
Objektif olarak adil bir varsayım.
89
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
Objektif mi?
90
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Ne dediğini anlıyorum.
91
00:06:10,537 --> 00:06:14,041
İtiraf, sihirli bir çözüm, değil mi?
92
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
Altın standart.
93
00:06:17,920 --> 00:06:20,297
Jüri durup düşünmez. Çocuğun işi biter.
94
00:06:20,297 --> 00:06:25,427
On sekiz, 20 yılı gider.
Sence bu, sorun değil mi?
95
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Değil.
96
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
Evet.
97
00:06:40,609 --> 00:06:43,695
Fiziksel kanıt, silah.
98
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Onun silahıydı.
99
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
Jason Reeve, bir çete üyesi.
100
00:06:49,868 --> 00:06:51,745
Parkta bir çocuğu vurursan
101
00:06:51,745 --> 00:06:53,956
hangi aklı başında insan
silahtan kurtulmaz?
102
00:06:53,956 --> 00:06:56,166
Kurtuldu, orası açık.
103
00:06:56,917 --> 00:06:58,126
Peki.
104
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
Silah ondaydı
105
00:07:01,922 --> 00:07:06,134
ama o mu ateş etti,
bir arkadaşı için saklıyor muydu?
106
00:07:06,760 --> 00:07:11,098
Cannon Yolu'dan fırladı gitti,
tutuklanmaktan kaçıyordu.
107
00:07:11,098 --> 00:07:12,599
Telefon edecek zaman buldu,
108
00:07:13,183 --> 00:07:16,353
artık çalışmayan, kaydedilmemiş
bir numarayla 34 saniye konuştu.
109
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Kendinize "Kimi aradı?" diye sormalısınız.
110
00:07:20,607 --> 00:07:21,608
Kimi aradı?
111
00:07:24,152 --> 00:07:25,571
Ne görüyorum, biliyor musunuz?
112
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Bir çocuk, 17 yaşında,
113
00:07:29,908 --> 00:07:32,911
emirlere uyması için rüşvet verilmiş
ve tehdit edilmiş.
114
00:07:38,709 --> 00:07:41,378
BU KADINI TANIYOR MUSUNUZ?
115
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Haftaya görüşürüz.
116
00:07:51,847 --> 00:07:54,600
{\an8}EN SON HAYES YOLU CİVARINDA
22.00'DE GÖRÜLDÜ
117
00:08:07,321 --> 00:08:08,322
Alo?
118
00:08:08,322 --> 00:08:11,158
Onu gördüm. O kadını tanıyorum.
119
00:08:20,083 --> 00:08:23,629
Neden tanıştığınız kişiyle afiştekinin
aynı kişi olduğunu düşünüyorsunuz?
120
00:08:24,713 --> 00:08:29,343
{\an8}Rio Grande, ülkenin kuzeyinde.
121
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Ne iş yaptığını söyledi mi?
122
00:08:31,970 --> 00:08:34,890
- Temizlikçiymiş sanırım.
- Yerini biliyor musunuz?
123
00:08:36,683 --> 00:08:40,812
Hayır ama işi seviyordu,
İngilizcesi gelişiyormuş.
124
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
Sonra sevgilisi ayrılmasını söylemiş.
125
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
Sevgilisi mi?
126
00:08:44,525 --> 00:08:47,861
Bir İngiliz. Sonra adamın evine taşındı...
127
00:08:47,861 --> 00:08:50,030
- Gelmeyi bıraktı.
- Doğru.
128
00:08:51,657 --> 00:08:54,993
Adını biliyor musunuz Bayan Odinaka?
129
00:08:56,453 --> 00:09:00,749
Carlita? Carla? Carla.
130
00:09:01,625 --> 00:09:03,961
Aynı kadın olduğundan emin misiniz?
131
00:09:03,961 --> 00:09:05,212
Peki...
132
00:09:07,422 --> 00:09:10,676
Geçen yaz burada barbekü yaptık ve...
133
00:09:12,469 --> 00:09:16,265
İşte. İşte o. Arkada.
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,955
Alo. Sorgu timine bağlandınız.
135
00:09:40,455 --> 00:09:43,876
Selam. Rowntree Parkı'ndaki
olay hakkında arıyorum.
136
00:09:44,376 --> 00:09:47,588
Hani TV'ye çıkan, bahsediyorlardı ya?
137
00:09:48,505 --> 00:09:51,717
- O zavallı çocuğu vurduklarını gördüm.
- Peki.
138
00:09:52,759 --> 00:09:54,303
Kaç saldırgan gördünüz?
139
00:09:55,179 --> 00:09:56,346
İki.
140
00:09:56,346 --> 00:09:58,765
Biri siyah bir adamdı.
Arabayı kullanıyordu
141
00:09:58,765 --> 00:10:02,895
ama diğeri, onu vuran, beyazdı.
142
00:10:07,482 --> 00:10:09,193
Yardım hattını aradılar.
143
00:10:11,737 --> 00:10:13,488
- Jed.
- Efendim?
144
00:10:13,488 --> 00:10:15,240
Sıra sende. Gel.
145
00:10:15,240 --> 00:10:16,325
Peki.
146
00:10:26,418 --> 00:10:28,504
Senin ateş etmediğini biliyoruz...
147
00:10:31,006 --> 00:10:33,884
...ama kimin ateş ettiğini söylersen
güvenliğini sağlarız.
148
00:10:34,384 --> 00:10:37,804
Sağır mısın?
Ben vurdum dedim ya, demedim mi?
149
00:10:44,603 --> 00:10:45,979
Görgü şahidimiz var.
150
00:11:04,206 --> 00:11:05,374
Bu adamlar...
151
00:11:07,584 --> 00:11:09,169
...acımasızlar, tamam mı?
152
00:11:10,045 --> 00:11:14,091
Bir anda ortaya çıktılar,
emir yağdırmaya, mal dağıtmaya başladılar.
153
00:11:14,967 --> 00:11:17,761
Her şeyi kontrol etmek istiyorlar
ve rakip istemiyorlar.
154
00:11:18,387 --> 00:11:20,055
Bölge savaşı mı yani?
155
00:11:22,891 --> 00:11:25,310
Hadi. Ateş edeni hâlâ aradığımız duyulursa
156
00:11:25,310 --> 00:11:27,855
doğru ya da yanlış,
suçlayacakları ya sensin
157
00:11:28,647 --> 00:11:29,773
ya da ailen.
158
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
Şahit bize kısmi bir tarif verdi.
159
00:11:39,157 --> 00:11:40,367
Nereli? Ermeni mi?
160
00:11:43,287 --> 00:11:44,288
Arnavut mu?
161
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Türk mü?
162
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Türk.
163
00:12:09,438 --> 00:12:10,647
Buralı mısınız?
164
00:12:10,647 --> 00:12:12,566
Evet, ayın 28'i, Çarşamba günü yaşanan
165
00:12:12,566 --> 00:12:13,984
olayı soruşturuyoruz.
166
00:12:13,984 --> 00:12:16,653
Türk asıllı bir adamı arıyoruz. Sağ olun.
167
00:12:16,653 --> 00:12:19,656
Selam efendim. Parkta o küçük çocuğun
168
00:12:19,656 --> 00:12:21,158
başına gelen olayla ilgili.
169
00:12:21,158 --> 00:12:23,160
Her bilginin büyük yardımı olur.
170
00:12:23,160 --> 00:12:25,120
- Selam. Evet, siz...
- Ne oldu?
171
00:12:25,120 --> 00:12:27,748
Merhaba efendim.
Parkta yaşanan olayla ilgili.
172
00:12:27,748 --> 00:12:30,834
Bir genci arıyoruz. Türk asıllı olabilir.
173
00:12:30,834 --> 00:12:31,919
Yok. Ne var?
174
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
- Neden geldiniz?
- Yardım etmeye.
175
00:12:33,212 --> 00:12:34,588
Polis hep burada.
176
00:12:34,588 --> 00:12:36,715
Sadece olabildiğince çok bilgi topluyoruz.
177
00:12:36,715 --> 00:12:38,133
Hep buradasınız.
178
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
- Taciz bu. Neden?
- Çekil. Hayır.
179
00:12:39,676 --> 00:12:42,346
Size saldırmıyoruz. Sakin ol.
180
00:12:42,346 --> 00:12:43,263
Bu tarafa lütfen.
181
00:12:44,056 --> 00:12:45,599
Sakin. Uzaklaş.
182
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Sorunuz olursa
lütfen haber verin, tamam mı?
183
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
İş birliğiniz için sağ olun.
184
00:12:53,649 --> 00:12:55,734
- İyi misin?
- Evet.
185
00:12:55,734 --> 00:12:57,236
- Emin misin?
- Evet.
186
00:13:07,663 --> 00:13:09,665
Eltham'daki Dan McCabe'i hatırlar mısın?
187
00:13:09,665 --> 00:13:12,876
On yedi, 17 yıl görev yaptı
188
00:13:12,876 --> 00:13:14,878
ve adamı attılar, tek nedeni de birkaç,
189
00:13:14,878 --> 00:13:17,881
ne bileyim, sert mesaj.
190
00:13:17,881 --> 00:13:21,301
Bak Kim, bunun konuyla hiç ilgisi yok.
Başka işlerim var.
191
00:13:21,301 --> 00:13:25,305
Siktiğimin Wrexham'ı ya da her neresiyse,
oradaki Dan hakkında konuşmama gerek yok.
192
00:13:25,305 --> 00:13:28,225
Bak, ne diyeceğim, gün sayıyorum dostum.
193
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
Dünya çıldırdı.
194
00:13:30,602 --> 00:13:33,146
Kim, telefon bekliyorum.
195
00:13:33,146 --> 00:13:35,482
Ya basın toplantısındaki saçmalık?
196
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
Dostun Meghan Markle'la.
197
00:13:37,317 --> 00:13:38,986
- Kim?
- June Lenker.
198
00:13:38,986 --> 00:13:42,447
Bak, anlıyorum. Görüntüyü kurtarıyor.
Eleştirmiyorum.
199
00:13:43,156 --> 00:13:46,660
Onlara Claudia Mayhew hazretleri
ve yufka yürekliler taburu dedim.
200
00:13:46,660 --> 00:13:49,580
Dinle, herkesin yardımına
ihtiyacım var, tamam mı?
201
00:13:49,580 --> 00:13:52,624
Ama ne yapıyor? Ne istiyor?
202
00:13:52,624 --> 00:13:56,003
Kimin umurunda? Kim takar isteklerini?
Dinle, tamam mı? Bu, böyle.
203
00:13:56,003 --> 00:13:58,422
Yaşadığımız dünya böyle. Alış, tamam mı?
204
00:13:58,422 --> 00:14:02,676
Ve Errol Mathis hakkında
endişelenmeyi de kes. O iş halloldu.
205
00:14:02,676 --> 00:14:05,721
Fi tarihinde kaldı. Üstüme gelme.
206
00:14:05,721 --> 00:14:08,390
Şu ana dek
nadiren güzel geçen bir gün yaşıyordum.
207
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
{\an8}Ne zaman civarda bir şey olsa
bana geliyorsunuz.
208
00:14:25,240 --> 00:14:26,992
Sanki sokakların sesiyim ben.
209
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
Peki, Hasad. Kaç kez tutuklandın?
210
00:14:29,411 --> 00:14:30,662
Konu bu değil.
211
00:14:31,455 --> 00:14:35,083
Sadece bir şey duyarsan
beni ara lütfen diyorum.
212
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Lütfen. Çocuk dokuz yaşında.
Başından vuruldu.
213
00:14:38,921 --> 00:14:42,549
Almam. Almam. Bak, hiçbir şey hakkında
bir bok bilmiyorum
214
00:14:43,133 --> 00:14:45,010
ve zaten vaktinizi boşa harcıyorsunuz.
215
00:14:45,010 --> 00:14:47,095
Downing Caddesi'ndeki
pislikleri tutuklayın.
216
00:14:47,095 --> 00:14:49,515
Peki, ben senin numaranı alsam?
217
00:14:49,515 --> 00:14:51,266
Sokaklardan bir ses gerekirse diye.
218
00:14:51,266 --> 00:14:52,392
Peki.
219
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Tamam. "Hasad" mı?
220
00:14:56,939 --> 00:14:58,565
Doğru yazan ilk polis.
221
00:14:58,565 --> 00:14:59,942
Pardon?
222
00:14:59,942 --> 00:15:02,402
Genelde iki S ile yazarlar.
223
00:15:02,402 --> 00:15:06,240
Yanılmıyorlar
ama benim adım iki S ile yazılmıyor.
224
00:15:09,117 --> 00:15:10,744
Türkçe isimlerde çok şaşırıyorlar.
225
00:15:15,541 --> 00:15:17,000
Evet. Sağ ol.
226
00:15:26,260 --> 00:15:27,886
- Selam.
- Su?
227
00:15:27,886 --> 00:15:30,389
Evet, sağ ol. Harika olur.
228
00:15:33,141 --> 00:15:37,062
Dinle, Errol'ın şahidi, berberdeki adam...
229
00:15:37,062 --> 00:15:38,689
- Mustafa Demir mi?
- Evet.
230
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Evet, her şey,
zihnimdeki "öldürün beni" klasöründe.
231
00:15:42,401 --> 00:15:45,279
- Türkiye'ye döndüğüne eminler mi?
- Evet.
232
00:15:46,196 --> 00:15:50,909
- Ne, bunu doğruladın mı?
- Evet. Tanrım.
233
00:15:51,410 --> 00:15:53,871
Eski patronuyla konuştum,
bilinen son adresine baktım,
234
00:15:53,871 --> 00:15:55,747
internette gezdim, vesaire. Neden?
235
00:15:57,165 --> 00:15:59,418
Çılgınca gelecek ama beni dinle.
236
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
Türkçe isimler insanları şaşırtıyor.
237
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
Nasıl yani?
238
00:16:03,714 --> 00:16:05,465
Google'da Mustafa'ya baktım.
239
00:16:06,216 --> 00:16:09,136
İsmi yedi şekilde yazabiliyorsun.
240
00:16:09,803 --> 00:16:11,013
Peki?
241
00:16:11,013 --> 00:16:14,349
Ya memur adını yanlış harflerle yazdıysa?
242
00:16:16,852 --> 00:16:19,104
Ya yanlış Mustafa'yı arıyorsak?
243
00:16:22,816 --> 00:16:25,402
İşte. On papele senin. Ne dersin?
244
00:16:27,529 --> 00:16:29,781
Peki. Neyse ne.
245
00:16:33,493 --> 00:16:35,954
Dinle, seninle gelebilirim.
246
00:16:35,954 --> 00:16:38,040
Hayır, hallederim.
247
00:16:42,586 --> 00:16:46,381
Bak, biliyorum, senin için büyük gün.
248
00:16:49,176 --> 00:16:51,428
Sen yaparsın, sert adam.
249
00:17:30,843 --> 00:17:32,469
ADELAIDE BURROWES'UN SEVGİLİ ANISINA
250
00:17:32,469 --> 00:17:34,012
ASLA UNUTULMADIN
251
00:17:42,145 --> 00:17:43,772
Mutlu yıllar anne.
252
00:17:53,949 --> 00:17:56,243
Seni doğurduğunda genç bir kızdı.
253
00:17:58,036 --> 00:18:00,831
Errol’ın, anneni ilk getirdiği zamanı
hatırlıyorum.
254
00:18:01,915 --> 00:18:05,669
Sen de geldin, çok utangaç ve cılızdın.
255
00:18:06,503 --> 00:18:09,506
Yemeklerimle
seni şişmanlatmam gerektiğini biliyordum.
256
00:18:10,048 --> 00:18:13,886
Evet. O kırmızı biberler acıydı.
257
00:18:17,264 --> 00:18:18,640
Ama annen yiyebiliyordu.
258
00:18:19,892 --> 00:18:21,059
Evet.
259
00:18:23,437 --> 00:18:27,316
Çok gurur duyardı. Evet, duyardı.
260
00:18:28,275 --> 00:18:33,697
Böyle başarılı,
böyle uzun ve yakışıklı olduğunu görse.
261
00:18:37,075 --> 00:18:38,202
Benim sayemde olmadı.
262
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
- Seni hüsrana uğrattım.
- Sorun değil.
263
00:18:43,373 --> 00:18:46,710
Denedik canım. Evlat edinmeyi denedik ama...
264
00:18:46,710 --> 00:18:48,420
Önemi yok.
265
00:18:50,506 --> 00:18:52,299
Errol'a sırtımı dönüp
266
00:18:53,592 --> 00:18:54,760
tüm bağlantıyı kesemezdim.
267
00:18:54,760 --> 00:18:57,095
Öyle dediler çünkü. Bak.
268
00:18:59,139 --> 00:19:02,518
Üzgünüm. Bunu görüyorsun, değil mi?
269
00:19:06,772 --> 00:19:07,898
Evet.
270
00:19:08,732 --> 00:19:09,733
Yine de.
271
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Söylememeliyim
272
00:19:13,445 --> 00:19:19,201
ama o konuda
nihayet bazı gelişmeler oluyor.
273
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
Ne? Ne demek istiyorsun?
274
00:19:24,039 --> 00:19:27,334
Bir hanımı arıyoruz, Carla adında biri.
275
00:19:27,334 --> 00:19:28,418
Evet?
276
00:19:28,418 --> 00:19:30,087
Elinde yeni bilgiler var.
277
00:19:30,087 --> 00:19:31,213
Bilgi mi?
278
00:19:32,089 --> 00:19:34,883
- Ne bilgisi?
- Endişelenme
279
00:19:35,551 --> 00:19:40,472
ama diyorum sana,
yakında Errol'ı evine getireceğiz.
280
00:19:51,692 --> 00:19:53,819
DORIS MATHIS:
HAYAL GÖREN ANNE Mİ?
281
00:19:53,819 --> 00:19:55,779
DELİRDİ Mİ YOKSA İNKÂR MI EDİYOR?
282
00:19:57,155 --> 00:19:58,657
Bunlar, onlar demek.
283
00:20:00,450 --> 00:20:02,661
Biraz "My Little Pony" gibi.
284
00:20:04,746 --> 00:20:07,624
İçeri gir, dik dur. Kimse gülmez.
285
00:20:11,962 --> 00:20:13,547
CANAVAR HAPSEDİLDİ
286
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
{\an8}ERKEK ARKADAŞ ERROL MATHIS
SUÇLU BULUNDU
287
00:20:26,226 --> 00:20:27,561
Siktir git adamım!
288
00:20:30,439 --> 00:20:33,108
ONU ISIRMIŞ!
289
00:20:35,694 --> 00:20:36,904
Siktir git...
290
00:20:46,914 --> 00:20:48,332
Ne?
291
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
HEPSİNİ GÖRÜN
292
00:21:42,803 --> 00:21:44,221
Patrick.
293
00:21:51,854 --> 00:21:53,063
Seni sevdi.
294
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
Evet. Köpeklerle aram iyidir.
295
00:21:55,899 --> 00:21:57,693
Tamam, hadi. Otur.
296
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Şuraya.
297
00:22:04,700 --> 00:22:06,034
Şunu gözüne koy.
298
00:22:07,536 --> 00:22:08,579
Kafa arkaya.
299
00:22:09,746 --> 00:22:10,747
Sağ ol.
300
00:22:11,832 --> 00:22:14,668
Diğer adam ne durumda?
301
00:22:15,377 --> 00:22:18,213
Diğer adam mı? Yapma. Daha kötü tabii ki.
302
00:22:20,048 --> 00:22:21,884
- İşin iyi mi?
- Evet.
303
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Evet, iyi.
304
00:22:24,595 --> 00:22:26,263
Pansiyonumdaki biriydi sadece.
305
00:22:28,390 --> 00:22:29,725
Yapabileceğim bir şey var mı?
306
00:22:36,607 --> 00:22:37,900
Sağ ol.
307
00:22:39,193 --> 00:22:40,694
Nasıl gidiyor?
308
00:22:47,910 --> 00:22:49,453
Hiç unutamayacağım sanki.
309
00:22:57,419 --> 00:22:59,713
Ne oldu? Annen konusunda
biri canını mı sıktı?
310
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
Kim?
311
00:23:04,968 --> 00:23:05,844
Polis memuru mu?
312
00:23:06,470 --> 00:23:09,681
Hayır. Ne demek istiyorsun?
313
00:23:12,184 --> 00:23:16,438
Doris. Bu sefer ne haltlar karıştırıyor?
314
00:23:18,232 --> 00:23:19,358
Bilmiyorum.
315
00:23:20,817 --> 00:23:22,861
Bilgisi olan bir kadını arıyorlarmış.
316
00:23:22,861 --> 00:23:26,490
Evet, onu biliyorum. Bir şey çıkmaz.
Yanlış anlamışlar.
317
00:23:26,490 --> 00:23:27,991
Kim o?
318
00:23:29,284 --> 00:23:30,452
Hiç kimse.
319
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
Sen iyi misin?
320
00:23:38,335 --> 00:23:39,545
Evet.
321
00:23:42,130 --> 00:23:44,049
Yeniden anlatmamı ister misin?
322
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Evet.
323
00:23:51,306 --> 00:23:52,516
Peki.
324
00:24:03,944 --> 00:24:07,114
Daireye girdik.
Bir komşu acil hattını aramıştı.
325
00:24:09,783 --> 00:24:10,951
Kavga etmişlerdi.
326
00:24:12,661 --> 00:24:19,042
Errol'la annen bağırıyor ve...
çığlık atıyorlardı.
327
00:24:21,128 --> 00:24:25,382
Anneni gördüğümde... mutfaktaydı.
328
00:24:28,760 --> 00:24:30,345
Araba kazasını hatırlıyor musun?
329
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
Hayır.
330
00:24:35,559 --> 00:24:37,477
Peki. Bacaklarının durumu kötüydü.
331
00:24:37,477 --> 00:24:38,562
Errol...
332
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Errol, o iyiydi.
333
00:24:43,775 --> 00:24:49,031
Üstünde kan vardı
ama annenin kanıydı, tamam mı?
334
00:24:49,031 --> 00:24:52,576
Kendi kanı değil. Beni anlıyor musun?
335
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Evet.
336
00:25:10,636 --> 00:25:12,012
Ne yapıyoruz Mostapha?
337
00:25:13,222 --> 00:25:15,557
Evet. VIP'm karar verecek.
338
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Tamam.
339
00:25:18,227 --> 00:25:19,686
Peki. Devam etmek istiyor musun?
340
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Evet.
341
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
Evde bazı sorunlar vardı.
342
00:25:31,573 --> 00:25:35,494
Para, iş, bilirsin. İnsanlar sinirlenir.
343
00:25:35,494 --> 00:25:37,204
Bunu biliyorsun, değil mi?
344
00:25:39,289 --> 00:25:44,211
Ama Errol inkâr etti elbette.
345
00:25:44,878 --> 00:25:45,879
Kafasından sildi.
346
00:25:48,340 --> 00:25:49,591
Şahidi bile vardı.
347
00:25:51,552 --> 00:25:52,803
Evet
348
00:25:53,470 --> 00:25:54,888
ama adamı bulduk.
349
00:25:57,975 --> 00:26:00,811
İzini sürdük.
Onunla konuştuk ve hayır dedi.
350
00:26:00,811 --> 00:26:02,521
Errol... Errol'ı hiç görmemiş.
351
00:26:02,521 --> 00:26:03,897
İşte bu. Londra'dayım.
352
00:26:03,897 --> 00:26:07,359
- Hayatın rüya gibi.
- Evet, dostum. Hayat güzel.
353
00:26:07,359 --> 00:26:09,027
Uydurmuştu, anlarsın ya?
354
00:26:09,653 --> 00:26:12,322
Komşular, kavga, kan, otopsi.
355
00:26:12,322 --> 00:26:14,741
Ben... Bunları bilmene gerek yok.
356
00:26:17,035 --> 00:26:21,832
Sonuçta ezici deliller vardı.
Savaşacak gücü kalmadı.
357
00:26:24,293 --> 00:26:25,377
İtiraf etti.
358
00:26:27,129 --> 00:26:32,050
Her şeyi, hepsini itiraf etti...
359
00:26:35,429 --> 00:26:37,014
...ve insanlar
360
00:26:37,014 --> 00:26:39,975
ne derse desin, ben oradaydım.
361
00:26:39,975 --> 00:26:42,561
Gerçekler bunlar.
362
00:27:09,630 --> 00:27:11,298
Seni bulmak amma zormuş.
363
00:27:12,132 --> 00:27:14,718
Eski patronun
İstanbul'a taşındığını sanıyordu.
364
00:27:17,304 --> 00:27:22,434
Birkaç yıl önceki eski bir dava hakkında
birkaç sorum var. Errol Mathis?
365
00:27:25,229 --> 00:27:27,773
Anlaşılan, ona şahitlik edememişsin.
366
00:27:29,858 --> 00:27:32,152
Errol, kız arkadaşının öldürüldüğü anda
367
00:27:32,152 --> 00:27:34,738
berberine gelip
senden iş istediğini iddia etti.
368
00:27:35,906 --> 00:27:37,658
Sürekli gelen birileri olurdu.
369
00:27:37,658 --> 00:27:39,451
Biri geldi yani?
370
00:27:40,244 --> 00:27:41,620
Bak, sorun istemiyorum.
371
00:27:41,620 --> 00:27:42,704
Evet, tabii
372
00:27:42,704 --> 00:27:45,874
ama bence işlemediği bir suçtan
hapis yatan bir adam var.
373
00:27:48,043 --> 00:27:50,712
Yalan mı söyledin yani? Tehdit mi aldın?
374
00:27:51,630 --> 00:27:54,633
Mostapha, bana söylemek istediğin
bir şey mi var?
375
00:27:56,176 --> 00:27:57,678
Bu...
376
00:27:59,221 --> 00:28:03,225
Polis, resimlerden
kimliğini saptamamı istedi.
377
00:28:04,142 --> 00:28:05,185
Evet ve?
378
00:28:08,313 --> 00:28:10,232
- Resimler mi?
- Yüzler.
379
00:28:11,733 --> 00:28:13,902
Bana hepsi aynı geliyor.
380
00:28:17,322 --> 00:28:19,074
Irkçı değilim. Yemin ederim.
381
00:28:20,117 --> 00:28:21,577
Onları birbirinden ayıramadın.
382
00:28:23,453 --> 00:28:25,998
Sana bir sürü siyah yüz gösterdiler.
Yanlış adamı seçtin.
383
00:28:27,749 --> 00:28:30,669
Onu TV'de gördüğümde... Errol'ı görünce
384
00:28:32,212 --> 00:28:35,382
"O muydu? Gördüğüm adam o muydu?" dedim.
385
00:28:35,382 --> 00:28:37,176
Neden dönüp hata yapmışım demedin?
386
00:28:37,176 --> 00:28:41,221
Yapma. Hackney Downs'daki
dedektifleri biliyorsun.
387
00:28:41,221 --> 00:28:44,224
O aşırı sağcı gruplarda
dostları olan polisler.
388
00:28:44,224 --> 00:28:46,059
Faşistler, dövüş birliği.
389
00:28:46,059 --> 00:28:47,978
- Evet ama sen...
- Dinle.
390
00:28:48,645 --> 00:28:50,856
İnsanlar görünce konuşur.
391
00:28:54,276 --> 00:28:56,195
Bela istemedim.
392
00:28:57,487 --> 00:28:58,322
Peki.
393
00:28:59,573 --> 00:29:01,575
Her gün düşünüyorum...
394
00:29:03,827 --> 00:29:04,870
...yaptığım şeyi.
395
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Aptalcaydı.
396
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Ona de ki...
397
00:29:14,254 --> 00:29:17,341
...her şey için çok üzgünüm.
398
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Evet.
399
00:29:26,308 --> 00:29:28,310
Bizim Mostapha olduğuna emin misin?
400
00:29:28,310 --> 00:29:31,355
- İnkâr etmedi.
- İnanılmaz.
401
00:29:31,355 --> 00:29:35,067
Bence sonunda içini dökebildiği için
bir açıdan rahatlamıştı.
402
00:29:35,651 --> 00:29:37,653
Sence ifadesini değiştirmeyi
kabul eder mi?
403
00:29:37,653 --> 00:29:39,279
Errol'ı gördüğünü doğrular mı?
404
00:29:40,531 --> 00:29:44,284
Bilmiyorum.
Belki ama Sonya, hadi. Söylesene.
405
00:29:44,284 --> 00:29:45,619
On iki yıldan sonra
406
00:29:45,619 --> 00:29:48,330
sence bu kadarı
temyiz panelini etkilemeye yeter mi?
407
00:29:49,456 --> 00:29:53,961
Dinle ama adam gözümün içine bakıp
408
00:29:53,961 --> 00:29:56,672
Errol'ın dairede olduğunu
düşünmediğini söyledi.
409
00:29:57,381 --> 00:30:00,884
Masum, tamam mı? Yani...
410
00:30:05,180 --> 00:30:07,182
Bir dakika. O benim arabam.
411
00:30:08,100 --> 00:30:09,434
O benim arabam!
412
00:30:09,434 --> 00:30:10,769
Siktir.
413
00:30:14,815 --> 00:30:15,983
Siktir.
414
00:30:50,350 --> 00:30:51,351
İyi misin?
415
00:30:52,728 --> 00:30:54,188
Burada ne kadar kalacak?
416
00:30:54,730 --> 00:30:57,316
Ev ödevini bitirdiğinden emin olmak için
her zaman.
417
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Çok komik.
418
00:30:59,401 --> 00:31:02,237
Mo ninene tek kelime etme ama. Tamam mı?
Nasıldır biliyorsun.
419
00:31:02,237 --> 00:31:04,781
Yine de yani günde 24 saat koruma
çok havalı.
420
00:31:04,781 --> 00:31:07,492
Hayır, aslında saçmalık.
Tamamen para israfı.
421
00:31:14,249 --> 00:31:15,250
Tanrım.
422
00:31:18,629 --> 00:31:20,756
Kımıldamayın. İkiniz de.
423
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
Endişelenme. Sadece...
424
00:31:31,391 --> 00:31:32,476
Gelmenize gerek yoktu.
425
00:31:32,476 --> 00:31:34,978
Olanlara üzgünüm ama benim kararımdı.
426
00:31:35,771 --> 00:31:37,397
İhtiyacımız yok.
427
00:31:38,565 --> 00:31:40,734
Sokaklarda hedefli tehditler savuran,
428
00:31:41,235 --> 00:31:43,987
Isaac'i vuranı arıyorsun diye
korkutmak isteyen biri varsa
429
00:31:44,780 --> 00:31:46,949
adresini bulurlarsa Tanrı korusun.
430
00:31:46,949 --> 00:31:49,618
Benim hatam.
Seni kamera önüne çıkartmamalıydım.
431
00:31:50,994 --> 00:31:53,247
Seni soruşturmadan almamız gerekecek.
432
00:31:55,832 --> 00:31:56,750
Neden?
433
00:31:57,960 --> 00:31:59,586
İnternette bir hareketlilik oldu.
434
00:32:00,587 --> 00:32:01,839
Hareket... Ne?
435
00:32:01,839 --> 00:32:06,844
Çete hikâyeleri. Bundan sonra
yapacaklarının havasını attılar.
436
00:32:06,844 --> 00:32:09,763
Kaldırtmaya çalışıyoruz
ama her zaman kolay olmuyor.
437
00:32:10,931 --> 00:32:15,394
Çok standart şeyler.
Sakın bakma, tamam mı?
438
00:32:16,353 --> 00:32:17,771
Endişelenecek bir şey değil.
439
00:32:21,817 --> 00:32:23,402
Peki. Sağ olun.
440
00:32:35,163 --> 00:32:36,331
Anladın mı?
441
00:32:53,307 --> 00:32:54,349
Belki sen başlarsın...
442
00:32:57,436 --> 00:32:59,813
Kamerayı çevir. Çevir.
443
00:32:59,813 --> 00:33:02,232
Evet, adamım. Evet, buradayız.
444
00:33:04,526 --> 00:33:07,362
{\an8}- Çabuk, çabuk.
- Geri.
445
00:33:07,863 --> 00:33:09,823
{\an8}Sikeyim federalleri.
446
00:33:09,823 --> 00:33:11,867
{\an8}YANMASINI İZLEYİN #KURALYOK
#YANBEBEKYAN #SİKEYİMPOLİSİ
447
00:33:13,660 --> 00:33:15,204
Bir daha bizimle uğraşma.
448
00:33:15,204 --> 00:33:18,415
{\an8}HAK ETTİKLERİNİ BULURLAR #ÇETEORDUSU
BİZİMLE UĞRAŞIRSAN BİZ DE UĞRAŞIRIZ
449
00:33:21,543 --> 00:33:23,128
{\an8}JUNE. ADRESİNİ BİLİYORUZ
450
00:34:28,902 --> 00:34:30,571
Sana yardım etmek istiyorum Jason.
451
00:34:34,408 --> 00:34:35,492
Seni korumak istiyorum.
452
00:34:39,580 --> 00:34:40,789
Buna izin verecek misin?
453
00:34:47,087 --> 00:34:48,338
Bana adını söyle.
454
00:35:02,728 --> 00:35:04,229
- Efendim?
- June.
455
00:35:04,229 --> 00:35:06,481
Gelir gelmez haber verir misin lütfen?
456
00:35:06,982 --> 00:35:08,901
Biraz acil ne yazık ki.
457
00:35:12,613 --> 00:35:15,949
Bakın, konu kayıt formları mı?
Çünkü doldurdum.
458
00:35:15,949 --> 00:35:17,826
Onlar hâlâ inceleniyor
459
00:35:18,410 --> 00:35:19,912
ama görevim,
460
00:35:19,912 --> 00:35:21,997
hakkındaki yeni bir şikâyeti
sana bildirmek.
461
00:35:22,706 --> 00:35:23,540
Pardon, ne?
462
00:35:26,043 --> 00:35:28,629
İş yeri zorbalığı suçlaması.
463
00:35:58,033 --> 00:35:58,951
June.
464
00:36:00,577 --> 00:36:04,998
June. Biliyorum, anlamak zor.
465
00:36:04,998 --> 00:36:06,667
Evet, buna karşı çıkmayacağım.
466
00:36:08,126 --> 00:36:10,045
Tüm taraflara karşı adil olmalıyım.
467
00:36:10,045 --> 00:36:12,464
- Ne tarafı?
- Bundan bahsedemem, biliyorsun.
468
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Tamam.
469
00:36:15,717 --> 00:36:21,473
Tamam. Pardon efendim.
Bu da tuz biber oldu, anlarsınız ya?
470
00:36:22,766 --> 00:36:23,600
Biliyorum.
471
00:36:23,600 --> 00:36:27,563
O, beni soruşturmadan aldırdı.
Bunu biliyor musunuz?
472
00:36:28,981 --> 00:36:29,982
"O" derken?
473
00:36:31,692 --> 00:36:32,693
Evet, biliyorum.
474
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
Arabam yakıldı.
475
00:36:34,403 --> 00:36:37,573
- Biliyorum ve hepimiz yanındayız.
- Kabul etmelisiniz...
476
00:36:38,240 --> 00:36:39,241
Ne?
477
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Biraz fazla uygun olmadı mı?
478
00:36:43,078 --> 00:36:43,912
June.
479
00:36:43,912 --> 00:36:48,166
Efendim, o adam arabamın yerini
nereden öğrendi?
480
00:36:48,667 --> 00:36:51,044
Nasıl göründüğünü,
delice geldiğini biliyorum
481
00:36:51,044 --> 00:36:54,464
- ama tüm araçlarımız izleniyor.
- Tanrı aşkına.
482
00:36:54,464 --> 00:36:56,717
Hegarty bir telefon eder.
Bir iyilik ister.
483
00:36:56,717 --> 00:37:00,304
- Yapma.
- Bir de bugün, bir anda zorba mı oldum?
484
00:37:01,180 --> 00:37:02,472
Yapmayın. Kabul etmelisiniz,
485
00:37:02,472 --> 00:37:04,183
- zamanlama mükemmel.
- Dur.
486
00:37:06,643 --> 00:37:07,644
June.
487
00:37:11,440 --> 00:37:14,109
Bir şey söyle.
Amit Çeker adında bir adamı duydun mu?
488
00:37:14,610 --> 00:37:16,820
Hayır mı? Yirmi sekiz yaşında.
Türk asıllı.
489
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Burada, gerçek dünyada,
490
00:37:19,823 --> 00:37:22,117
ne bileyim, iki saat kadar önce
491
00:37:22,117 --> 00:37:25,454
o isimde bir adam,
kurbanınızı vurduğu şüphesiyle tutuklandı.
492
00:37:26,371 --> 00:37:27,706
Sizin çocuğu, Isaac Witlow'u.
493
00:37:30,584 --> 00:37:32,503
Evet. Hegarty'ye bir isim gelmiş.
494
00:37:32,503 --> 00:37:34,421
Ekip gece boyunca çalıştı.
495
00:37:34,421 --> 00:37:38,467
Örnek bir çalışma. Adamı, Kemp Yolu'ndaki
bir uyuşturucu evinde buldular.
496
00:37:40,802 --> 00:37:43,013
Peki, o mu? Ateş eden.
497
00:37:44,056 --> 00:37:45,307
Evet.
498
00:37:45,307 --> 00:37:46,391
Nereden biliyorlar?
499
00:37:46,391 --> 00:37:47,476
Her şey ellerinde.
500
00:37:48,185 --> 00:37:49,853
Fiziksel kanıt, yeminli ifade.
501
00:37:50,854 --> 00:37:53,232
Avukatı anlaşma yapmaya çalışıyor,
Hegarty reddetti
502
00:37:53,232 --> 00:37:55,442
çünkü cinayete teşebbüsle
suçlanmasını istiyor.
503
00:37:57,694 --> 00:37:58,695
Güzel.
504
00:37:59,488 --> 00:38:00,489
Güzel.
505
00:38:01,990 --> 00:38:03,534
Jenny, Isaac'in annesi, o...
506
00:38:08,497 --> 00:38:09,498
Keşke orada olsaydım.
507
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Biliyorum.
508
00:38:16,255 --> 00:38:20,759
Bak, patronunu dinle. Peşini bırak...
509
00:38:22,845 --> 00:38:27,808
...çünkü nasıl görünürse görünsün,
Dan iyi adamlardan biri...
510
00:38:30,519 --> 00:38:32,354
...ve dostları da var.
511
00:38:32,855 --> 00:38:34,022
Bir de o var yani.
512
00:38:50,038 --> 00:38:54,459
Selam. İş yerinde yemek artmıştı. Ben de...
513
00:38:55,502 --> 00:38:57,629
- Ne, bunu sen mi yaptın?
- Evet.
514
00:39:00,924 --> 00:39:02,426
- Dinle...
- Lazanya.
515
00:39:03,010 --> 00:39:04,428
Teşekkür etmek için.
516
00:39:06,096 --> 00:39:09,975
Patrick, böyle çıkıp gelemezsin.
517
00:39:15,189 --> 00:39:16,857
Dinle, olmaz, tamam mı?
518
00:39:18,358 --> 00:39:19,359
Evet.
519
00:39:21,653 --> 00:39:22,654
Selam.
520
00:39:26,575 --> 00:39:28,410
Bu, kızım Lisa.
521
00:39:28,994 --> 00:39:29,995
Patrick.
522
00:39:30,621 --> 00:39:32,664
Memnun oldum.
523
00:39:37,377 --> 00:39:40,172
Seni kaldığın yerden
kurtarmaya çalışalım mı?
524
00:39:51,683 --> 00:39:53,185
- Lisa.
- Bir saniye.
525
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
PATRICK
SEN AKLINI MI KAÇIRDIN?
526
00:40:05,364 --> 00:40:08,742
DELİRECEK!
527
00:40:25,717 --> 00:40:29,221
Bak. Bendim.
528
00:40:30,347 --> 00:40:31,265
Ne?
529
00:40:33,392 --> 00:40:35,143
Bana zorbalık ettiğini söylemedim.
530
00:40:35,894 --> 00:40:39,481
O kelimeyi hiç kullanmadım
ama Roy çok üstüme geliyordu.
531
00:40:40,732 --> 00:40:43,652
Bir sürü zırvalık.
"Patoloji raporunu ona sen mi verdin?"
532
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
- Raporu.
- Evet.
533
00:40:46,446 --> 00:40:49,950
Maria De Souza'nınkini.
Clive Silcox davası
534
00:40:50,784 --> 00:40:53,287
ama sızdırdım diye
üstüme geliyorlardı ve ben...
535
00:40:53,787 --> 00:40:55,831
Açıklamaya çalışıyordum.
536
00:40:55,831 --> 00:41:00,836
Açık konuşalım, çok ısrarcıydın.
537
00:41:00,836 --> 00:41:04,339
Evet ama sana zorbalık etmedim.
Tanrım, Chloe.
538
00:41:04,339 --> 00:41:05,632
Üzgünüm.
539
00:41:05,632 --> 00:41:08,260
ama dinle, Roy delirdiyse
540
00:41:08,260 --> 00:41:10,554
ve ortalığı kızıştırdıysa onun suçu.
Benim değil.
541
00:41:10,554 --> 00:41:14,224
- Hayır. Sana güvenmiştim. Nasıl yaparsın?
- Bu...
542
00:41:16,476 --> 00:41:19,146
Ne? Pardon, ne bu?
543
00:41:23,150 --> 00:41:24,359
Herkes senin kadar dayanıklı değil.
544
00:41:25,861 --> 00:41:27,529
- Ne?
- Sen ve yeni dostların.
545
00:41:28,030 --> 00:41:29,573
- Yükseliyorsun.
- Pardon. Ben...
546
00:41:29,573 --> 00:41:32,159
Yok, gayet iyi biliyorsun.
O basın toplantısı?
547
00:41:32,159 --> 00:41:37,039
Anlıyorum, evet.
Siyah evet ama çok da siyah değil.
548
00:41:37,039 --> 00:41:39,249
- Ne?
- Evet, çok korkutucu değil.
549
00:41:39,249 --> 00:41:41,877
- Siktir git, cidden.
- Haklısın. Ben yapamazdım.
550
00:41:44,463 --> 00:41:46,298
Şey derler ya,
altı üstü bir oyun, değil mi?
551
00:41:47,132 --> 00:41:50,177
Bu yüzden seni sevmelerini bekleme.
552
00:41:50,802 --> 00:41:51,720
Cidden! Biliyor...
553
00:41:51,720 --> 00:41:54,431
Hatta grup sohbetinde
sana ne dediklerini görmelisin. Sana...
554
00:41:58,685 --> 00:41:59,895
Kahven afiyet olsun.
555
00:42:40,811 --> 00:42:41,645
Alo?
556
00:42:41,645 --> 00:42:42,980
Selam June. Ben Becca,
557
00:42:42,980 --> 00:42:44,439
Moore Caddesi Barınağı'ndan.
558
00:42:47,359 --> 00:42:50,863
- Pardon, iyi misin?
- Evet, iyiyim. Nasıl yardım edebilirim?
559
00:42:51,363 --> 00:42:55,325
Bir meslektaşından
Carla adında birini sormasını istedin mi?
560
00:43:07,212 --> 00:43:08,130
Sonya.
561
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
June. Ne oldu?
562
00:43:10,174 --> 00:43:14,261
Barınakları aramaya başlayan oldu mu?
Kayıp kişimiz için.
563
00:43:14,761 --> 00:43:17,556
Hayır, listeyi yollamanı bekliyorduk.
Neden?
564
00:43:17,556 --> 00:43:22,060
Tamam. Evet, Leyton'daki barınaklardan
birinden telefon geldi de.
565
00:43:23,145 --> 00:43:26,023
Bir erkek polis memuru,
kayıtlarında Carla adında birinin
566
00:43:26,023 --> 00:43:29,026
oraya sığınıp sığınmadığını sormuş da.
567
00:43:29,735 --> 00:43:32,154
Pardon.
Başka biri de mi Carla'yı arıyor? Kim?
568
00:43:33,030 --> 00:43:34,823
Memur adını vermemiş.
569
00:43:35,324 --> 00:43:37,910
Bu, zaten garip bir durum.
Beni o yüzden aramışlar.
570
00:43:38,952 --> 00:43:41,788
Anlamadığım bir şey mi var?
571
00:43:43,290 --> 00:43:45,209
Onu aradığımızı kimseye söyledin mi?
572
00:43:45,209 --> 00:43:48,086
Hayır.
573
00:43:48,795 --> 00:43:54,760
Biri bir şey söylemiş.
Biz değilsek kim? Doris mi?
574
00:43:55,928 --> 00:43:57,262
Ya da yardımcılarından biri.
575
00:43:57,804 --> 00:43:58,931
ULUSAL VERİ TABANI
576
00:43:58,931 --> 00:43:59,848
Marcia.
577
00:43:59,848 --> 00:44:00,933
CEZA
ALKOLLÜ TAŞKINLIK
578
00:44:02,392 --> 00:44:03,393
Joe?
579
00:44:05,395 --> 00:44:06,855
HATA: SIFIR SONUÇ VAR.
580
00:44:06,855 --> 00:44:07,940
Latisha?
581
00:44:13,737 --> 00:44:15,739
{\an8}CEZA
MAĞAZA HIRSIZLIĞI ŞÜPHESİ
582
00:44:15,739 --> 00:44:17,824
{\an8}(KALEM DEĞERİ 200 PAUNTUN ÜSTÜNDE)
583
00:44:24,456 --> 00:44:26,458
TUTUKLAYAN MEMUR:
DBM TONY GILFOYLE
584
00:44:51,525 --> 00:44:54,736
Peki, Tony Gilfoyle.
585
00:44:56,280 --> 00:44:59,950
Seni mağaza hırsızlığından tutuklamış,
sonra suçlamayı düşürmüş.
586
00:45:00,868 --> 00:45:01,952
Ne karşılığında?
587
00:45:03,120 --> 00:45:05,122
- Ona bir şeyler anlatırım.
- Bir şeyler mi?
588
00:45:05,122 --> 00:45:07,541
Doris'i mi ispiyonluyordun?
Kampanyadaki casusu muydun?
589
00:45:07,541 --> 00:45:11,795
Casusluk değil.
İlerlemeleri anlatıyordum, hepsi o.
590
00:45:12,880 --> 00:45:13,714
Ne zamandır?
591
00:45:15,340 --> 00:45:17,134
Bunu ne zamandır yapıyorsun?
592
00:45:19,136 --> 00:45:20,137
Sekiz yıldır.
593
00:45:21,096 --> 00:45:23,974
- Sekiz.
- Sadece iyi şeyler söyledim ama.
594
00:45:23,974 --> 00:45:25,601
Hiç kötü bir şey söylemedim.
595
00:45:26,894 --> 00:45:30,063
Doris bana iyi davrandı.
Çocuklarım konusunda yardım etti.
596
00:45:30,063 --> 00:45:33,066
Sabıkam yüzünden onları kaybedebilirdim
ama beni yargılamadı.
597
00:45:33,942 --> 00:45:36,653
Annelik etmeye devam edebilmem için
her şeyi yaptı.
598
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Tanrım.
599
00:45:40,741 --> 00:45:42,993
Gilfoyle'la anlaşmanız neydi?
Para mı veriyordu?
600
00:45:42,993 --> 00:45:44,870
Hayır. Beni bir listeye yazdırdı.
601
00:45:44,870 --> 00:45:46,163
- Liste mi?
- Bir daire için.
602
00:45:47,664 --> 00:45:48,665
Peki.
603
00:45:50,083 --> 00:45:53,420
Peki. Ona Carla'dan sen bahsettin
o zaman tabii ki.
604
00:45:54,880 --> 00:45:56,131
- Evet.
- Ya benden?
605
00:45:57,674 --> 00:45:59,384
Size yardım ettiğimi söyledin mi?
606
00:46:01,136 --> 00:46:02,429
Evet.
607
00:46:06,892 --> 00:46:08,644
Bu gece Doris'i arayacaksın...
608
00:46:08,644 --> 00:46:09,978
- Yapamam.
- ...ve ona
609
00:46:09,978 --> 00:46:14,608
teyzem hasta, yeni iş de. Gerçeği anlat.
Umurumda değil. Bırakacaksın.
610
00:46:15,609 --> 00:46:17,653
Ondan uzak duracaksın
ve bu gece yapacaksın.
611
00:46:21,823 --> 00:46:23,325
Tony'ye ne diyeceğim?
612
00:46:24,159 --> 00:46:25,702
Canın ne isterse.
613
00:46:27,829 --> 00:46:29,373
Muhtemelen zaten biliyordur.
614
00:46:46,390 --> 00:46:47,975
Latisha. Merhaba canım.
615
00:46:47,975 --> 00:46:49,393
Pardon. Meşgul müsün?
616
00:46:49,393 --> 00:46:50,978
Yok. Nasıl yardım edebilirim?
617
00:46:50,978 --> 00:46:54,773
Tamam. Seninle konuşmak...
618
00:46:56,233 --> 00:46:57,776
Çok üzgünüm Doris.
619
00:46:57,776 --> 00:47:00,445
Bak, bunun için
çok üzgünüm patron, tamam mı?
620
00:47:01,196 --> 00:47:03,365
Yarın görüşürüz, olur mu?
Hoşça kal dostum.
621
00:47:04,199 --> 00:47:05,200
Tamam.
622
00:47:13,625 --> 00:47:16,879
Tony'nin hikâyesi şu ki
onun tüm hayatı işi.
623
00:47:17,462 --> 00:47:19,548
On yıldır multiple skleroz hastası.
624
00:47:20,299 --> 00:47:23,302
Ona okul ziyaretlerini
ve engelli protokollerini verdim.
625
00:47:23,302 --> 00:47:25,554
Bunu BPDO'ya anlatırken iyi şanslar.
626
00:47:25,554 --> 00:47:26,847
O, zararsız biri.
627
00:47:26,847 --> 00:47:29,016
Ciddi misin? Zararsız mı?
628
00:47:29,016 --> 00:47:32,561
Savunmasız bir kadına karşı
sekiz yıl gizli operasyon yürüttünüz.
629
00:47:32,561 --> 00:47:35,606
Sence bu normal mi?
Sen ve senin eski tayfan.
630
00:47:35,606 --> 00:47:36,940
Dinle, temyize gideceklerdi.
631
00:47:36,940 --> 00:47:38,859
Ellerinde ne olduğunu bilmek istedik.
632
00:47:38,859 --> 00:47:42,362
Verdiğiniz hasarın farkında bile değilsin.
633
00:47:42,362 --> 00:47:44,740
- Hasar mı?
- Evet. Hasar.
634
00:47:45,991 --> 00:47:47,034
Sana bir sorum var.
635
00:47:47,034 --> 00:47:51,830
Yeni dostların, o acil çağrısındaki
belirli iddiaları biliyor mu?
636
00:47:51,830 --> 00:47:53,999
Hayır.
637
00:47:54,791 --> 00:47:56,293
Açık konuşayım,
638
00:47:57,044 --> 00:48:02,549
bunu, herhangi bir bölümünü
paylaştığını öğrenirsem
639
00:48:04,968 --> 00:48:07,137
tüm dostlarına ihtiyacın olacak.
640
00:48:08,805 --> 00:48:10,140
Canına okuyacağım.
641
00:48:22,611 --> 00:48:23,904
Her şey yolunda mı?
642
00:48:29,243 --> 00:48:32,538
"Zararsız." Öyle dedi. "Zararsız."
643
00:48:33,705 --> 00:48:35,290
Kimsenin önemi yok sanki.
644
00:48:35,874 --> 00:48:37,626
En azından Doris gibilerin.
645
00:48:38,961 --> 00:48:40,671
Üzgünüm, ben... Durmadan konuşuyorum ve...
646
00:48:40,671 --> 00:48:43,048
Hayır, haklısın. Ben...
647
00:48:45,259 --> 00:48:47,553
Peki, ne yapacağız? Tamam.
648
00:48:48,887 --> 00:48:52,057
Tamam, yani bu götleri
ifşa etmek istiyor musun?
649
00:48:52,057 --> 00:48:54,560
Çünkü eğer istediğin buysa
o zaman tamam.
650
00:48:54,560 --> 00:48:55,727
Varım.
651
00:48:56,228 --> 00:48:59,857
Ciddiyim. Tamam.
Aynı şekilde karşılık vermek lazımsa...
652
00:49:00,357 --> 00:49:02,401
Zaten ev hapsindeyiz.
653
00:49:02,401 --> 00:49:04,653
Bize başka ne yapabilirler ki?
654
00:49:06,905 --> 00:49:10,450
Sana kalmış. Sen karar ver.
655
00:49:14,079 --> 00:49:16,707
Ne diyeceğim,
TV kanalının patronu olan kadını ara.
656
00:49:16,707 --> 00:49:18,876
Kızılı. Adı neydi? Claudia.
657
00:49:19,668 --> 00:49:21,503
"TV'deki kızıl." Endişelenmeli miyim?
658
00:49:23,547 --> 00:49:24,506
Ara işte.
659
00:49:24,506 --> 00:49:29,720
Tamam, peki. Arayacağım.
Şikâyeti kaydedecekler.
660
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Soruşturma başlatacaklar.
Aylarca sürecek de sürecek,
661
00:49:32,472 --> 00:49:34,349
bitmeyecek, sonra?
662
00:49:36,018 --> 00:49:40,564
Telefondaki hâlini duymalıydın.
Hegarty'nin. İğrençti ama sarsılmıştı.
663
00:49:42,149 --> 00:49:44,902
Neden? Ne saklıyor?
664
00:49:46,737 --> 00:49:49,198
O zavallı kadının oğluna
tam olarak ne yaptılar?
665
00:49:54,203 --> 00:49:56,455
- Sonya. Gitmeliyim.
- Tamam.
666
00:49:58,415 --> 00:49:59,875
Demeye çalıştığım...
667
00:49:59,875 --> 00:50:01,210
Devam etmelisin.
668
00:50:03,295 --> 00:50:04,296
Evet.
669
00:50:05,255 --> 00:50:06,256
Tamam.
670
00:50:08,342 --> 00:50:09,343
Emin misin?
671
00:50:10,093 --> 00:50:11,428
Tabii, sana ne lazımsa.
672
00:50:14,848 --> 00:50:15,849
Sağ ol.
673
00:50:53,554 --> 00:50:54,805
KHAN VE ŞİRKETİ AVUKATLIK
674
00:50:59,184 --> 00:51:00,185
Peki...
675
00:51:02,896 --> 00:51:03,897
Şimdi ne olacak?
676
00:51:19,204 --> 00:51:20,622
Bunu cevaplamalıyım.
677
00:51:27,546 --> 00:51:28,547
Alo.
678
00:51:30,090 --> 00:51:31,175
Yardım edebilir miyim?
679
00:51:33,051 --> 00:51:34,303
Aramayı bırakın.
680
00:51:37,514 --> 00:51:38,599
Pardon, kimsiniz?
681
00:51:39,183 --> 00:51:41,143
Neyle uğraştığınızı bilmiyorsunuz.
682
00:51:41,727 --> 00:51:42,686
Carla?
683
00:51:42,686 --> 00:51:44,646
Adımı nereden biliyorsun?
684
00:51:46,857 --> 00:51:48,192
Carla, neredesin?
685
00:51:48,192 --> 00:51:51,570
Durun lütfen.
686
00:51:51,570 --> 00:51:54,198
Yardım edebiliriz, söz.
687
00:51:54,198 --> 00:51:57,910
Hayır! Unutun beni.
688
00:51:57,910 --> 00:52:00,621
Kim olduğumu unutun
çünkü beni öldürteceksiniz.
689
00:52:01,288 --> 00:52:05,167
Hayır. Güvenliğini sağlayabiliriz.
690
00:52:05,834 --> 00:52:09,671
Bana inanmıyorsunuz.
Bunu daha önce de yaptı.
691
00:52:09,671 --> 00:52:10,756
Yine yapacak.
692
00:52:11,298 --> 00:52:15,219
İnanıyoruz. Sadece adını söylemelisin.
693
00:52:15,219 --> 00:52:17,387
İsim falan yok!
694
00:52:17,387 --> 00:52:21,183
Anlıyor musunuz? Adam protegido.
695
00:52:22,518 --> 00:52:23,519
Korunuyor.
696
00:52:24,144 --> 00:52:25,145
Korunuyor mu?
697
00:52:27,147 --> 00:52:30,275
Nasıl? Kim koruyor?
698
00:52:33,695 --> 00:52:35,614
- Carla?
- Durun.
699
00:53:47,186 --> 00:53:49,188
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü