1
00:00:03,504 --> 00:00:05,547
Ми звертаємося до всіх,
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,927
хто міг бути поблизу парку Раунтрі
у вівторок по обіді.
3
00:00:10,886 --> 00:00:11,720
{\an8}ДЖУН ЛЕНКЕР
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,638
{\an8}ДЖЕННІ ВІТЛОУ
5
00:00:12,638 --> 00:00:14,848
Якщо ви щось бачили або чули,
6
00:00:14,848 --> 00:00:18,185
навіть незначне, зв'яжіться з нами.
7
00:00:18,977 --> 00:00:20,145
Дзвоніть на лінію довіри.
8
00:00:20,729 --> 00:00:22,481
Усі дзвінки конфіденційні.
9
00:00:22,481 --> 00:00:24,942
- Що це?
- Твоя мама дивиться.
10
00:00:24,942 --> 00:00:26,902
Захотіла переглянути.
11
00:00:26,902 --> 00:00:30,155
Усі заслуговують на те,
щоб почуватися в безпеці...
12
00:00:30,155 --> 00:00:32,115
- Привіт.
- Привіт.
13
00:00:32,115 --> 00:00:34,493
- Могла бути ваша сімʼя.
- На моєму телику не так.
14
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
Це могла бути ваша дитина.
Немає виправдань...
15
00:00:38,288 --> 00:00:40,749
- Думала, ти ненавидиш поліцію.
- Я люблю свою дочку.
16
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
Цікаво, не знала.
17
00:00:42,125 --> 00:00:43,836
...у будь-якій громаді.
18
00:00:43,836 --> 00:00:47,214
- Дякую, детективе Ленкер.
- Я ходила на всі її шкільні вистави.
19
00:00:47,214 --> 00:00:49,466
- Мама грала у виставах?
- В актовій залі.
20
00:00:49,967 --> 00:00:53,178
Ганьбище. І як вона грала? Добре?
21
00:00:53,178 --> 00:00:57,391
Ну, говорила дуже чітко. Голосно.
22
00:00:57,391 --> 00:00:59,601
- Близько не сядеш.
- Мамо.
23
00:00:59,601 --> 00:01:01,228
Перестань.
24
00:01:02,020 --> 00:01:05,899
Айзек виріс у тому парку.
Ви знаєте, він любив той парк.
25
00:01:06,817 --> 00:01:10,737
Щодня, повертаючись зі школи,
він тягнув мене за руку.
26
00:01:10,737 --> 00:01:13,699
«Мамо, будь ласочка. Пʼять хвилин.
Усього пʼять хвилин».
27
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Ба Мо, а що в тебе за тертя з поліцією?
28
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
- Він був...
- Це не...
29
00:01:18,537 --> 00:01:20,706
- Дуже вам дякую.
- Як ти там кажеш...
30
00:01:20,706 --> 00:01:22,916
- Через дідуся.
- ...ми вам дуже вдячні...
31
00:01:22,916 --> 00:01:27,629
Поліція цькувала його щодня,
все доросле життя, якщо хочеш знати.
32
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Просто заради... Задля розваги.
33
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
- Мамо.
- Що? Він має право знати.
34
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
- Не сьогодні.
- Ой, я тебе прошу.
35
00:01:35,971 --> 00:01:37,973
Я відвезу вас додому. Ходімо.
36
00:01:39,975 --> 00:01:43,645
Тато був молодець.
Нікому цим мозок не виносив.
37
00:01:43,645 --> 00:01:45,606
Не виносив.
38
00:01:46,190 --> 00:01:49,860
Він просто терпів і не здіймав шуму.
39
00:01:50,694 --> 00:01:52,696
Мене це так бісило.
40
00:01:53,614 --> 00:01:56,533
Чому тебе раптом понесло
туди працювати,
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,869
- я ніколи не зрозумію.
- Я намагалася...
42
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
Ти думаєш, що виправиш їх.
43
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
Ні чорта ти там не виправиш.
44
00:02:16,178 --> 00:02:17,012
{\an8}ДЕНІЕЛ ГЕҐАРТІ
45
00:02:17,012 --> 00:02:17,930
{\an8}КЛОДІЯ МЕЙГʼЮ
46
00:02:17,930 --> 00:02:19,932
{\an8}Справді, одну особу заарештовано,
47
00:02:19,932 --> 00:02:22,684
{\an8}і я б сказав, що це значний прогрес.
48
00:02:23,894 --> 00:02:27,105
{\an8}Ми тісно співпрацюємо
з лідерами громад,
49
00:02:27,731 --> 00:02:31,235
{\an8}але операцію ще не завершено,
вона триває й зараз.
50
00:02:31,235 --> 00:02:35,781
Дякую. Як ви знаєте,
стан Айзека й досі критичний.
51
00:02:36,365 --> 00:02:38,408
Лікарі роблять усе можливе...
52
00:02:41,495 --> 00:02:44,581
КРИМІНАЛЬНЕ МИНУЛЕ
53
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
Джейсоне.
54
00:03:29,543 --> 00:03:32,713
Свідки бачили тебе
з вогнепальною зброєю в руках.
55
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
Є запис камери, на якому
ти викидаєш згаданий ствол.
56
00:03:40,637 --> 00:03:44,725
Мені треба знати,
як він у тебе опинився.
57
00:03:47,311 --> 00:03:48,979
Хтось його тобі дав?
58
00:03:55,694 --> 00:03:57,070
Малий зловив кулю?
59
00:03:58,572 --> 00:04:00,657
Джейсоне, скористайтеся правом на...
60
00:04:00,657 --> 00:04:05,412
Його зачепило випадково.
61
00:04:08,582 --> 00:04:11,168
Я не хотів, щоб він підліз під кулі.
62
00:04:12,794 --> 00:04:14,588
Хотів відігнати ворогів.
63
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
Щось не поділили з бандою конкурентів?
64
00:04:20,802 --> 00:04:24,723
Якби я міг вернутися
і щось змінити, то...
65
00:04:27,601 --> 00:04:30,312
То ти зізнаєшся,
що стріляв у Айзека Вітлоу?
66
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
Так.
67
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Зізнаюся.
68
00:04:43,825 --> 00:04:45,536
Усі сюди.
69
00:04:47,329 --> 00:04:49,122
Я говорив з лабораторією.
70
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Куля, яку дістали з Айзека, –
зі ствола Джейсона.
71
00:04:54,795 --> 00:04:56,088
То який у нас план?
72
00:04:56,588 --> 00:04:57,673
Ну...
73
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Не ти.
74
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Джун.
75
00:05:06,223 --> 00:05:08,433
- Ти переглянула запис допиту?
- Так.
76
00:05:08,433 --> 00:05:09,518
І?
77
00:05:10,185 --> 00:05:12,062
Балістика плюс зізнання...
78
00:05:14,064 --> 00:05:16,233
Залучаємо прокуратуру й обвинувачуємо.
79
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
Добре.
80
00:05:19,903 --> 00:05:22,781
Ти повірила? В те зізнання?
81
00:05:23,615 --> 00:05:25,075
Так. Воно переконливе.
82
00:05:26,201 --> 00:05:30,289
Але він не мусив зізнаватися.
Він просто все вивалив, так легко.
83
00:05:30,289 --> 00:05:32,332
Йому сімнадцять років. Ще підліток.
84
00:05:32,332 --> 00:05:35,043
І заарештовували його скільки разів?
85
00:05:35,043 --> 00:05:36,795
- Сім.
- Сім.
86
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
Сім разів.
87
00:05:38,255 --> 00:05:39,965
Але не за замах на вбивство.
88
00:05:40,883 --> 00:05:45,554
Він був надзвичайно спокійний.
Заява така собі, а сам він – молодець.
89
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Ну, може, він думає,
що погодиться на співпрацю...
90
00:05:49,308 --> 00:05:53,270
Ранній арешт. Визнання провини.
Помʼякшення вироку.
91
00:05:53,979 --> 00:05:55,022
Так.
92
00:06:00,068 --> 00:06:01,278
Ти абсолютно впевнена?
93
00:06:03,155 --> 00:06:05,991
Обʼєктивно це справедливе припущення.
94
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
Обʼєктивно?
95
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Я розумію, про що ти.
96
00:06:10,537 --> 00:06:14,041
Бо зізнання – це панацея, так?
97
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
Золотий стандарт.
98
00:06:17,920 --> 00:06:20,297
Присяжні довго не думатимуть.
Цей хлопець сяде.
99
00:06:20,297 --> 00:06:25,427
На 18-20 років. Тебе це влаштовує?
100
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Так.
101
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
Ага.
102
00:06:40,609 --> 00:06:43,695
Речовий доказ, зброя.
103
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
То була його зброя.
104
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
Джейсон Рів – член банди.
105
00:06:49,868 --> 00:06:51,745
Коли підстрелив малого в парку,
106
00:06:51,745 --> 00:06:53,956
хто при своєму розумі
не позбудеться зброї?
107
00:06:53,956 --> 00:06:56,166
Очевидно, він.
108
00:06:56,917 --> 00:06:58,126
Гаразд.
109
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
У нього був ствол.
110
00:07:01,922 --> 00:07:06,134
Але чи він сам з нього стріляв,
чи зберіг для друга?
111
00:07:06,760 --> 00:07:11,098
Він стрімголов мчить по Кеннон-роуд,
рятуючись від арешту.
112
00:07:11,098 --> 00:07:12,599
Знаходить час подзвонити,
113
00:07:13,183 --> 00:07:16,353
на незареєстрований номер, 34 секунди,
більше не обслуговується.
114
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Спитайте себе: «Кому він дзвонить?»
115
00:07:20,607 --> 00:07:21,608
Кому дзвонить?
116
00:07:24,152 --> 00:07:25,571
Знаєте, кого я бачу?
117
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Я бачу 17-річного підлітка,
118
00:07:29,908 --> 00:07:32,911
якого підкупом і погрозами
схиляють виконувати накази.
119
00:07:38,709 --> 00:07:41,378
ЧИ ЗНАЄТЕ ВИ ЦЮ ЖІНКУ?
120
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
До зустрічі на тому тижні.
121
00:07:51,847 --> 00:07:54,600
{\an8}ВОСТАННЄ БАЧИЛИ НА ГЕЙЗ-ЛЕЙН
БЛИЗЬКО 22:00
122
00:08:07,321 --> 00:08:08,322
Алло.
123
00:08:08,322 --> 00:08:11,158
Я її бачила. Я знаю цю жінку.
124
00:08:20,083 --> 00:08:23,629
Чому ви думаєте, що людина з листівки –
та сама, яку ви бачили?
125
00:08:24,713 --> 00:08:29,343
{\an8}Ось. Ріо-Ґранде, на півночі країни.
126
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Вона казала, ким працює?
127
00:08:31,970 --> 00:08:34,890
- Думаю, прибиральниця.
- А де саме, не знаєте?
128
00:08:36,683 --> 00:08:40,812
Ні. Але їй подобалося,
покращувала свою англійську.
129
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
А тоді бойфренд наказав їй покинути.
130
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
Бойфренд?
131
00:08:44,525 --> 00:08:47,861
Якийсь англієць.
Вона переїхала до нього, і після того...
132
00:08:47,861 --> 00:08:50,030
- Перестала приходити.
- Так.
133
00:08:51,657 --> 00:08:54,993
Місіс Одінака, ви знаєте, як її звали?
134
00:08:56,453 --> 00:09:00,749
Карліта? Карла? Карла.
135
00:09:01,625 --> 00:09:03,961
А ви впевнені, що це саме та жінка?
136
00:09:03,961 --> 00:09:05,212
Хвилинку...
137
00:09:07,422 --> 00:09:10,676
Торік улітку ми тут
влаштували барбекю. І...
138
00:09:12,469 --> 00:09:16,265
Ось. Ось вона. Позаду.
139
00:09:38,120 --> 00:09:39,955
Алло. Слідча група, говоріть.
140
00:09:40,455 --> 00:09:43,876
Вітаю. Я з приводу
стрілянини в парку Раунтрі.
141
00:09:44,376 --> 00:09:47,588
Тої, про яку по телевізору
говорили, знаєте?
142
00:09:48,505 --> 00:09:51,717
- Я бачила, як стріляли в хлопця.
- Так.
143
00:09:52,759 --> 00:09:54,303
Скількох нападників ви бачили?
144
00:09:55,179 --> 00:09:56,346
Двох.
145
00:09:56,346 --> 00:09:58,765
Один був темношкірий. Водій.
146
00:09:58,765 --> 00:10:02,895
Але другий, той, що стріляв, був білий.
147
00:10:07,482 --> 00:10:09,193
Є дзвінок на лінію довіри.
148
00:10:11,737 --> 00:10:13,488
- Джед.
- Сер?
149
00:10:13,488 --> 00:10:15,240
Твоя черга в кріслі стоматолога.
150
00:10:15,240 --> 00:10:16,325
Добре.
151
00:10:26,418 --> 00:10:28,504
Ми знаємо, що ти не стріляв.
152
00:10:31,006 --> 00:10:33,884
Якщо скажеш, хто стріляв,
ми тебе захистимо.
153
00:10:34,384 --> 00:10:37,804
Ви глухі? Я ж кажу: стріляв я.
Що не ясно?
154
00:10:44,603 --> 00:10:45,979
У нас є свідок.
155
00:11:04,206 --> 00:11:05,374
Ці люди...
156
00:11:07,584 --> 00:11:09,169
вони безжалісні.
157
00:11:10,045 --> 00:11:14,091
Прийшли нізвідки, почали роздавати
накази, змушувати продавати наркоту.
158
00:11:14,967 --> 00:11:17,761
Вони хочуть тримати район
і не хочуть конкурентів.
159
00:11:18,387 --> 00:11:20,055
То це переділ території?
160
00:11:22,891 --> 00:11:25,310
Просочаться чутки,
що ми й досі шукаємо стрільця,
161
00:11:25,310 --> 00:11:27,855
і справедливо чи ні,
бандюки постукають у твої двері
162
00:11:28,647 --> 00:11:29,773
чи у двері твоєї сімʼї.
163
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
Від свідка ми почули неповний опис.
164
00:11:39,157 --> 00:11:40,367
Хто він? Вірменин?
165
00:11:43,287 --> 00:11:44,288
Албанець?
166
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Турок?
167
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Турок.
168
00:12:09,438 --> 00:12:10,647
Ви місцева?
169
00:12:10,647 --> 00:12:12,566
Ми розпитуємо про інцидент,
170
00:12:12,566 --> 00:12:13,984
який стався 28-го в середу.
171
00:12:13,984 --> 00:12:16,653
Шукаємо чоловіка
турецького походження. Дякую.
172
00:12:16,653 --> 00:12:19,656
Сер. Тут про той випадок у парку,
173
00:12:19,656 --> 00:12:21,158
з маленьким хлопчиком.
174
00:12:21,158 --> 00:12:23,160
Допоможе будь-яка інформація.
175
00:12:23,160 --> 00:12:25,120
- Вітаю. Можна...
- Що тут таке?
176
00:12:25,120 --> 00:12:27,748
Добрий день. Розпитуємо
про той інцидент у парку.
177
00:12:27,748 --> 00:12:30,834
Шукаємо хлопця. Можливо,
він за походженням турок.
178
00:12:30,834 --> 00:12:31,919
Що це таке?
179
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
- Нащо ви тут?
- Допомогти.
180
00:12:33,212 --> 00:12:34,588
Вічно ця поліція.
181
00:12:34,588 --> 00:12:36,715
Ми збираємо всю можливу інформацію.
182
00:12:36,715 --> 00:12:38,133
Швендяєте тут.
183
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
- Дістаєте нас. Чому?
- Відійдіть. Ні.
184
00:12:39,676 --> 00:12:42,346
Ми на вас не нападаємо. Заспокойтеся.
185
00:12:42,346 --> 00:12:43,263
Сюди, будь ласка.
186
00:12:44,056 --> 00:12:45,599
- Відійдіть.
- Гей!
187
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Якщо виникли запитання, повідомте нам.
188
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
Дякую за співпрацю.
189
00:12:53,649 --> 00:12:55,734
- Усе добре?
- Так.
190
00:12:55,734 --> 00:12:57,236
- Точно?
- Так.
191
00:13:07,663 --> 00:13:09,665
Памʼятаєш Дена Маккейба в Елтемі?
192
00:13:09,665 --> 00:13:12,876
Він 17 років присвятив службі.
193
00:13:12,876 --> 00:13:14,878
А його взяли й звільнили через якісь,
194
00:13:14,878 --> 00:13:17,881
не знаю, повідомлення з погрозами.
195
00:13:17,881 --> 00:13:21,301
Слухай, Кім, це тут абсолютно
ні до чого. У мене є інші заняття.
196
00:13:21,301 --> 00:13:23,220
Не хочу розмовляти про якогось Дена
197
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
у якомусь Рексемі чи де це було.
198
00:13:25,305 --> 00:13:28,225
Скажу тобі так, друже: я вже рахую дні.
199
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
Світ збожеволів.
200
00:13:30,602 --> 00:13:33,146
Кім, я чекаю дзвінка.
201
00:13:33,146 --> 00:13:35,482
А що то були за нісенітниці
на пресконференції?
202
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
З твоєю подругою, Меґан Маркл.
203
00:13:37,317 --> 00:13:38,986
- З ким?
- Джун Ленкер.
204
00:13:38,986 --> 00:13:42,447
Я розумію. Чесно. Вона підходить
під оптику. Я не критикую.
205
00:13:43,156 --> 00:13:45,367
Я їм казав: її світлість Клодія Мейгʼю
206
00:13:45,367 --> 00:13:46,660
суворо покарає за наїзди.
207
00:13:46,660 --> 00:13:49,580
Мені потрібні всі вільні руки, ясно?
208
00:13:49,580 --> 00:13:52,624
Але чого вона копає? Що їй треба?
209
00:13:52,624 --> 00:13:56,003
Та яка різниця, що їй треба?
Все так, як є.
210
00:13:56,003 --> 00:13:58,422
У такому світі ми живемо.
Звикай нарешті.
211
00:13:58,422 --> 00:14:02,676
І не турбуйся про Еррола Метіса.
Там вирішено.
212
00:14:02,676 --> 00:14:05,721
Давнє минуле. Відколупайся від мене.
213
00:14:05,721 --> 00:14:08,390
Такий приємний день був.
Поки ти не зіпсував.
214
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
{\an8}Після кожної заварухи
ви приходите до мене,
215
00:14:25,240 --> 00:14:26,992
наче я голос цих вулиць.
216
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
Хасаде, скільки разів вас затримували?
217
00:14:29,411 --> 00:14:30,662
Не в тому суть.
218
00:14:31,455 --> 00:14:35,083
У мене одне прохання: подзвоніть,
якщо про щось почуєте.
219
00:14:35,083 --> 00:14:38,921
Будь ласка. Малому девʼять років.
Йому вистрелили в голову.
220
00:14:38,921 --> 00:14:42,549
Я на це не куплюся. Не куплюся.
Я ніфіга не знаю про ту стрілянину.
221
00:14:43,133 --> 00:14:45,010
Ви, поліція, марнуєте час.
222
00:14:45,010 --> 00:14:47,095
Заарештуйте злочинців на Даунінґ-стріт.
223
00:14:47,095 --> 00:14:49,515
А може, я запишу ваш номер?
224
00:14:49,515 --> 00:14:51,266
Ану ж знадобиться голос вулиць?
225
00:14:51,266 --> 00:14:52,392
Ну пишіть.
226
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Добре. «Хасад»?
227
00:14:54,561 --> 00:14:56,146
ХАСАД
228
00:14:56,939 --> 00:14:58,565
Це вперше коп написав
моє імʼя правильно.
229
00:14:58,565 --> 00:14:59,942
Що, вибачте?
230
00:14:59,942 --> 00:15:02,402
Зазвичай пишуть з двома «с».
231
00:15:02,402 --> 00:15:06,240
Це не помилка, але моє імʼя
пишеться з однією.
232
00:15:09,117 --> 00:15:10,744
Турецькі імена складні для людей.
233
00:15:15,541 --> 00:15:17,000
Так. Дякую.
234
00:15:26,260 --> 00:15:27,886
- Привіт.
- Води?
235
00:15:27,886 --> 00:15:30,389
Так, дякую. Якраз те, що треба.
236
00:15:33,141 --> 00:15:37,062
Слухай, алібі Еррола,
той хлопець з барбершопу...
237
00:15:37,062 --> 00:15:38,689
- Мустафа Демір?
- Так.
238
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Усе це в голові, під грифом
«Викинь негайно».
239
00:15:42,401 --> 00:15:45,279
- Він точно повернувся в Туреччину?
- Так.
240
00:15:46,196 --> 00:15:50,909
- А що, ти перевіряла?
- Так. Господи.
241
00:15:51,410 --> 00:15:53,871
Я говорила з його шефом,
перевіряла останню адресу,
242
00:15:53,871 --> 00:15:55,747
прочесала інтернет, ла-ла-ла. А що?
243
00:15:57,165 --> 00:15:59,418
Прозвучить абсурдно, але потерпи.
244
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
Турецькі імена складні для людей.
245
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
У якому сенсі?
246
00:16:03,714 --> 00:16:05,465
Я поґуґлила імʼя Мустафа.
247
00:16:06,216 --> 00:16:09,136
Його можна писати
сімома різними способами.
248
00:16:09,803 --> 00:16:11,013
Так.
249
00:16:11,013 --> 00:16:14,349
Ану ж поліціянт записав
його імʼя неправильно?
250
00:16:16,852 --> 00:16:19,104
Ану ж ми шукали не того Мустафу?
251
00:16:22,816 --> 00:16:25,402
Ось. Віддам за десятку. Як тобі?
252
00:16:27,529 --> 00:16:29,781
Так. Хай буде.
253
00:16:33,493 --> 00:16:35,954
Слухай, я можу піти з тобою.
254
00:16:35,954 --> 00:16:38,040
Не треба. Я впораюся.
255
00:16:40,626 --> 00:16:41,835
Гей.
256
00:16:42,586 --> 00:16:46,381
Слухай, я знаю, що це
важливий для тебе день.
257
00:16:49,176 --> 00:16:51,428
Ти молодець, дуже сильний.
258
00:17:30,843 --> 00:17:32,469
СВІТЛОЇ ПАМʼЯТІ
АДЕЛАЇД БЕРРОУЗ
259
00:17:32,469 --> 00:17:34,012
НЕЗАБУТНЯ
260
00:17:42,145 --> 00:17:43,772
З днем народження, мамо.
261
00:17:53,949 --> 00:17:56,243
Вона тебе народила зовсім юною.
262
00:17:58,036 --> 00:18:00,831
Памʼятаю, як Еррол уперше
привів до нас твою маму.
263
00:18:01,915 --> 00:18:05,669
Ти прийшов з нею,
соромʼязливий, худесенький.
264
00:18:06,503 --> 00:18:09,506
Я зрозуміла, що мушу тебе відгодувати
хлібом і смаженою рибою.
265
00:18:10,048 --> 00:18:13,886
Так. Перці «Скотч боннет» були пекучі.
266
00:18:17,264 --> 00:18:18,640
Але мама їх їла.
267
00:18:19,892 --> 00:18:21,059
Ага.
268
00:18:23,437 --> 00:18:27,316
Вона б тобою пишалася. Дуже.
269
00:18:28,275 --> 00:18:31,528
Якби бачила, який ти став успішний,
270
00:18:31,528 --> 00:18:33,697
високий і вродливий.
271
00:18:37,075 --> 00:18:38,202
І без моєї допомоги.
272
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
- Я тебе підвела.
- Нічого.
273
00:18:43,373 --> 00:18:46,710
Любий, ми намагалися.
Пробували всиновити, але...
274
00:18:46,710 --> 00:18:48,420
Це не має значення.
275
00:18:50,506 --> 00:18:52,299
Я не могла відвернутися від Еррола...
276
00:18:53,592 --> 00:18:54,760
обірвати контакти.
277
00:18:54,760 --> 00:18:57,095
Така була умова. Послухай.
278
00:18:59,139 --> 00:19:02,518
Я шкодую. Ти ж бачиш, правда?
279
00:19:06,772 --> 00:19:07,898
Так.
280
00:19:08,732 --> 00:19:09,733
Та все ж.
281
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Ти знаєш, не можна цього казати,
282
00:19:13,445 --> 00:19:19,201
але ця справа нарешті
зрушила з мертвої точки.
283
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
Що? А це як?
284
00:19:24,039 --> 00:19:27,334
Ми шукаємо одну жінку, її звати Карла.
285
00:19:27,334 --> 00:19:28,418
Так?
286
00:19:28,418 --> 00:19:30,087
У неї є нова інформація.
287
00:19:30,087 --> 00:19:31,213
Інформація?
288
00:19:32,089 --> 00:19:34,883
- Яка інформація?
- Не думай про це.
289
00:19:35,551 --> 00:19:40,472
Але кажу тобі,
скоро ми витягнемо Еррола.
290
00:19:51,692 --> 00:19:53,819
ДОРІС МЕТІС:
СХИБЛЕНА МАТИ?
291
00:19:53,819 --> 00:19:55,779
ВОНА БОЖЕВІЛЬНА
ЧИ ЗАПЕРЕЧУЄ РЕАЛЬНІСТЬ?
292
00:19:57,155 --> 00:19:58,657
То це вони.
293
00:20:00,450 --> 00:20:02,661
Схоже на поні з мультика
«Дружба – це диво».
294
00:20:04,746 --> 00:20:07,624
Заходь з гордо піднятою головою.
Ніхто не засміється.
295
00:20:11,962 --> 00:20:13,547
ЗВІР ЗА ҐРАТАМИ
296
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
{\an8}БОЙФРЕНДА ЕРРОЛА МЕТІСА
ВИЗНАНО ВИННИМ
297
00:20:26,226 --> 00:20:27,561
Та йди нахер!
298
00:20:30,439 --> 00:20:33,108
ВІН ЇЇ ПОКУСАВ!
299
00:20:35,694 --> 00:20:36,904
Та ти задрав...
300
00:20:46,914 --> 00:20:48,332
Що?
301
00:21:02,012 --> 00:21:03,931
ПОШУК
МУСТАФА ДЕМІР, ЛОНДОН
302
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
УСІ РЕЗУЛЬТАТИ
303
00:21:18,362 --> 00:21:20,364
{\an8}МУСТАФА ДЕМІР
304
00:21:42,803 --> 00:21:44,221
Патрік.
305
00:21:51,854 --> 00:21:53,063
Ти йому подобаєшся.
306
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
Так. Я дружу з собаками.
307
00:21:55,899 --> 00:21:57,693
Давай, сідай.
308
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Сюди.
309
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Гей.
310
00:22:04,700 --> 00:22:06,034
Приклади до ока.
311
00:22:07,536 --> 00:22:08,579
Голову назад.
312
00:22:09,746 --> 00:22:10,747
Дякую.
313
00:22:11,832 --> 00:22:14,668
А що з фізіономією в опонента?
314
00:22:15,377 --> 00:22:18,213
В опонента? Та ви що. В рази гірше.
315
00:22:20,048 --> 00:22:21,884
- На роботі все добре?
- Ага.
316
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Усе в нормі.
317
00:22:24,595 --> 00:22:26,263
Це був якийсь кадр з моїх нетрів.
318
00:22:28,390 --> 00:22:29,725
Я чимось допоможу?
319
00:22:31,101 --> 00:22:32,186
Ні.
320
00:22:36,607 --> 00:22:37,900
Дякую.
321
00:22:39,193 --> 00:22:40,694
То що сталося?
322
00:22:47,910 --> 00:22:49,453
Таке враження, що легше не стане.
323
00:22:57,419 --> 00:22:59,713
А що, тебе хтось розпитував про маму?
324
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
Хто?
325
00:23:04,968 --> 00:23:05,844
Поліціянтка?
326
00:23:06,470 --> 00:23:09,681
Ні. Ви про що?
327
00:23:12,184 --> 00:23:16,438
Доріс. Що вона знову придумала,
щоб тебе мордувати?
328
00:23:18,232 --> 00:23:19,358
Я не знаю.
329
00:23:20,817 --> 00:23:22,861
Шукають якусь жінку,
в неї є інформація.
330
00:23:22,861 --> 00:23:26,490
Про це я знаю. Там нічого такого.
Непорозуміння.
331
00:23:26,490 --> 00:23:27,991
Хто вона?
332
00:23:29,284 --> 00:23:30,452
Ніхто.
333
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
Ти в порядку?
334
00:23:38,335 --> 00:23:39,545
Так.
335
00:23:42,130 --> 00:23:44,049
Переказати ще раз усю історію?
336
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Так.
337
00:23:51,306 --> 00:23:52,516
Добре.
338
00:23:55,811 --> 00:23:58,146
МОСТАФА ДЕМІР
339
00:24:03,944 --> 00:24:07,114
Ми зайшли у квартиру.
Сусід подзвонив на 999.
340
00:24:09,783 --> 00:24:10,951
Вони дуже посварилися.
341
00:24:12,661 --> 00:24:19,042
Еррол і твоя мама кричали і...
верещали одне на одного.
342
00:24:21,128 --> 00:24:25,382
Я побачив твою маму... на кухні.
343
00:24:28,760 --> 00:24:30,345
Ти памʼятаєш ДТП?
344
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
Ні.
345
00:24:35,559 --> 00:24:37,477
У тебе було щось з ногами.
346
00:24:37,477 --> 00:24:38,562
А Еррол був...
347
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Він був неушкоджений.
348
00:24:43,775 --> 00:24:49,031
Хоч і в крові. Але то була її кров.
349
00:24:49,031 --> 00:24:52,576
Не його. Ти розумієш, що я кажу?
350
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Так.
351
00:25:05,839 --> 00:25:07,925
МОСТАФА ДЕМІР
352
00:25:10,636 --> 00:25:12,012
Що робимо, Мостафа?
353
00:25:13,222 --> 00:25:15,557
Так. Мій ВІП сам вирішить.
354
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Добре.
355
00:25:18,227 --> 00:25:19,686
Хочеш слухати далі?
356
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Хочу.
357
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
У них удома були якісь негаразди.
358
00:25:31,573 --> 00:25:35,494
Гроші, робота – таке.
Людям зносить стріху.
359
00:25:35,494 --> 00:25:37,204
Ти точно знаєш, правда?
360
00:25:39,289 --> 00:25:44,211
Але Еррол, авжеж, заперечував.
361
00:25:44,878 --> 00:25:45,879
Відмахувався.
362
00:25:48,340 --> 00:25:49,591
Він навіть мав алібі.
363
00:25:51,552 --> 00:25:52,803
Саме так.
364
00:25:53,470 --> 00:25:54,888
Але ми знайшли того чоловіка.
365
00:25:57,975 --> 00:26:00,811
Вистежили. Допитали. Але він заперечив.
366
00:26:00,811 --> 00:26:02,521
Еррол... Він не бачив Еррола.
367
00:26:02,521 --> 00:26:03,897
Ну от. Я в Лондоні.
368
00:26:03,897 --> 00:26:07,359
- Здійснилася мрія.
- Так, друже. Життя прекрасне.
369
00:26:07,359 --> 00:26:09,027
Він усе вигадав.
370
00:26:09,653 --> 00:26:12,322
Сусіди, сварка, кров, розтин.
371
00:26:12,322 --> 00:26:14,741
Я не... Тобі цього всього знати не треба.
372
00:26:17,035 --> 00:26:21,832
Доказів було вдосталь.
Він втратив бажання відбиватися.
373
00:26:24,293 --> 00:26:25,377
І зізнався.
374
00:26:27,129 --> 00:26:32,050
Зізнався в усьому скоєному.
375
00:26:35,429 --> 00:26:37,014
І знаєш, люди
376
00:26:37,014 --> 00:26:39,975
можуть казати що заманеться,
але я там був.
377
00:26:39,975 --> 00:26:42,561
То все – факти.
378
00:27:09,630 --> 00:27:11,298
Нелегко було вас знайти.
379
00:27:12,132 --> 00:27:14,718
Колишній шеф думав,
що ви переїхали в Стамбул.
380
00:27:17,304 --> 00:27:22,434
У мене запитання щодо давньої справи,
це було кілька років тому. Еррол Метіс.
381
00:27:25,229 --> 00:27:27,773
Ви тоді не змогли підтвердити алібі.
382
00:27:29,858 --> 00:27:32,152
Еррол заявив, що коли
вбивали його дівчину,
383
00:27:32,152 --> 00:27:34,738
він був у вас у барбершопі,
запитував про роботу.
384
00:27:35,906 --> 00:27:37,658
Люди весь час туди заходили.
385
00:27:37,658 --> 00:27:39,451
То хтось таки заходив?
386
00:27:40,244 --> 00:27:41,620
Я не хочу неприємностей.
387
00:27:41,620 --> 00:27:42,704
Авжеж.
388
00:27:42,704 --> 00:27:45,874
Людина сидить за злочин,
якого, на мою думку, не вчиняла.
389
00:27:48,043 --> 00:27:50,712
То ви сказали неправду?
Вам погрожували?
390
00:27:51,630 --> 00:27:54,633
Мостафа, ви нічого не хочете
мені розказати?
391
00:27:56,176 --> 00:27:57,678
Це було...
392
00:27:59,221 --> 00:28:03,225
Поліція попросила
упізнати його на фото.
393
00:28:04,142 --> 00:28:05,185
Так, і що?
394
00:28:08,313 --> 00:28:10,232
- Фотографії?
- Обличчя.
395
00:28:11,733 --> 00:28:13,902
Мені вони всі на одне лице.
396
00:28:17,322 --> 00:28:19,074
Я не расист, клянуся.
397
00:28:20,117 --> 00:28:21,577
Ви не змогли їх розрізнити.
398
00:28:23,453 --> 00:28:25,998
Вам показали багато темношкірих.
Ви тицьнули не в того.
399
00:28:27,749 --> 00:28:30,669
Знаєте, коли я побачив його
по телевізору... Еррола,
400
00:28:32,212 --> 00:28:35,382
я подумав: «То був він?
Мужик, якого я бачив?».
401
00:28:35,382 --> 00:28:37,176
То чому не повідомили про помилку?
402
00:28:37,176 --> 00:28:41,221
Та ви що. Ви ж знаєте,
які в Гекні-Даунз детективи.
403
00:28:41,221 --> 00:28:44,224
У цих лягавих є друзі
серед праворадикалів.
404
00:28:44,224 --> 00:28:46,059
Фашисти, бойовики.
405
00:28:46,059 --> 00:28:47,978
- Так, але ви могли...
- Послухайте.
406
00:28:48,645 --> 00:28:50,856
Люди бачать, люди говорять.
407
00:28:54,276 --> 00:28:56,195
Я не хотів проблем.
408
00:28:57,487 --> 00:28:58,322
Ясно.
409
00:28:59,573 --> 00:29:01,575
Знаєте, я щодня про це думаю...
410
00:29:03,827 --> 00:29:04,870
що я зробив.
411
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Дурень.
412
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Перекажіть йому...
413
00:29:14,254 --> 00:29:17,341
я прошу вибачення за все.
414
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Так.
415
00:29:26,308 --> 00:29:28,310
А ти впевнена, що це наш Мостафа?
416
00:29:28,310 --> 00:29:31,355
- Він не заперечував.
- Неймовірно.
417
00:29:31,355 --> 00:29:35,067
Думаю, йому стало трохи легше,
бо нарешті скинув камінь з душі.
418
00:29:35,651 --> 00:29:37,653
Як думаєш, він захоче
змінити свідчення?
419
00:29:37,653 --> 00:29:39,279
Підтвердити, що бачив Еррола?
420
00:29:40,531 --> 00:29:44,284
Я не знаю. Можливо.
Але, Соню, скажи мені.
421
00:29:44,284 --> 00:29:45,619
Через дванадцять років
422
00:29:45,619 --> 00:29:48,330
хіба це вплине на апеляційну комісію?
423
00:29:49,456 --> 00:29:53,961
Слухай, ти знаєш,
він подивився мені в очі
424
00:29:53,961 --> 00:29:56,672
і висловив сумнів у тому,
що Еррол був у тій квартирі.
425
00:29:57,381 --> 00:30:00,884
Він невинуватий, так? Тож...
426
00:30:05,180 --> 00:30:07,182
Стривай. Це ж моя машина.
427
00:30:08,100 --> 00:30:09,434
Це моя машина!
428
00:30:09,434 --> 00:30:10,769
Чорт.
429
00:30:14,815 --> 00:30:15,983
Чорт.
430
00:30:50,350 --> 00:30:51,351
Ти в порядку?
431
00:30:52,728 --> 00:30:54,188
І довго він тут стирчатиме?
432
00:30:54,730 --> 00:30:57,316
Цілодобово, сім днів на тиждень,
щоб ти робив домашку.
433
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Як смішно.
434
00:30:59,401 --> 00:31:02,237
Бабусі Мо ні слова, ясно?
Ти ж знаєш, яка вона.
435
00:31:02,237 --> 00:31:04,781
Але цілодобовий захист – це топ.
436
00:31:04,781 --> 00:31:07,492
Насправді це абсурд. Викидають гроші.
437
00:31:14,249 --> 00:31:15,250
Нічого собі.
438
00:31:18,629 --> 00:31:20,756
Не рухатися. Обом.
439
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
Не турбуйся...
440
00:31:31,391 --> 00:31:32,476
Дарма ви приїхали.
441
00:31:32,476 --> 00:31:34,978
Вибач, але це я вирішив
приставити охорону.
442
00:31:35,771 --> 00:31:37,397
Нам це не потрібно.
443
00:31:38,565 --> 00:31:40,734
Якщо хтось таким чином тебе залякує,
444
00:31:41,235 --> 00:31:43,987
щоб не шукала стрільця,
який влучив у Айзека,
445
00:31:44,780 --> 00:31:46,949
не дай боже дізнаються твою адресу.
446
00:31:46,949 --> 00:31:49,618
Це я винен. Не треба було
садити тебе перед камерами.
447
00:31:50,994 --> 00:31:53,247
Доведеться усунути тебе
від розслідування.
448
00:31:55,832 --> 00:31:56,750
Чому?
449
00:31:57,960 --> 00:31:59,586
В інтернеті є певна активність.
450
00:32:00,587 --> 00:32:01,839
Акти... Що?
451
00:32:01,839 --> 00:32:06,844
Це банди. Вихваляються тим,
що зроблять далі, розумієш?
452
00:32:06,844 --> 00:32:09,763
Ми намагаємося прибрати
відео з мережі, але це непросто.
453
00:32:10,931 --> 00:32:15,394
Діло стандартне.
Ти тільки не дивися, добре?
454
00:32:16,353 --> 00:32:17,771
Нема про що турбуватися.
455
00:32:21,817 --> 00:32:23,402
Добре. Дякую.
456
00:32:35,163 --> 00:32:36,331
Вийшло?
457
00:32:53,307 --> 00:32:54,349
Може, почни...
458
00:32:57,436 --> 00:32:59,813
Переверни камеру. Переверни.
459
00:32:59,813 --> 00:33:02,232
Так, бро. Валим звідси.
460
00:33:04,526 --> 00:33:07,362
{\an8}- Швидше.
- Назад.
461
00:33:07,863 --> 00:33:09,823
{\an8}Довбані федерали. Так їм.
462
00:33:09,823 --> 00:33:11,867
{\an8}ДИВІТЬСЯ, ЯК ГОРИТЬ #БЕЗПРАВИЛ
#НАХЕРПОЛІЦІЮ
463
00:33:13,660 --> 00:33:15,204
Не переходь нам дорогу.
464
00:33:15,204 --> 00:33:18,415
{\an8}ЗАСЛУЖИЛИ #АРМІЯМАФІЇ
НЕ ЛІЗЬ ДО НАС, БО ВІДГРЕБЕШ
465
00:33:21,543 --> 00:33:23,128
{\an8}ДЖУН. МИ ЗНАЄМ ДЕ ТИ ЖИВЕШ
466
00:34:28,902 --> 00:34:30,571
Джейсоне, я хочу допомогти.
467
00:34:34,408 --> 00:34:35,492
Захистити тебе.
468
00:34:39,580 --> 00:34:40,789
Дозволиш?
469
00:34:47,087 --> 00:34:48,338
Просто назви імʼя.
470
00:35:02,728 --> 00:35:04,229
- Сер?
- Джун.
471
00:35:04,229 --> 00:35:06,481
Зайдеш до нас одразу, як зʼявишся?
472
00:35:06,982 --> 00:35:08,901
На жаль, справа доволі термінова.
473
00:35:12,613 --> 00:35:15,949
Ідеться про облікові відомості?
Бо я заповнила таблиці.
474
00:35:15,949 --> 00:35:17,826
Ця справа ще на розгляді.
475
00:35:18,410 --> 00:35:19,912
Але мій обовʼязок – повідомити,
476
00:35:19,912 --> 00:35:21,997
що на вас надійшла ще одна скарга.
477
00:35:22,706 --> 00:35:23,540
Вибачте, що?
478
00:35:26,043 --> 00:35:28,629
Це заява про залякування на роботі.
479
00:35:58,033 --> 00:35:58,951
Джун.
480
00:36:00,577 --> 00:36:04,998
Джун. Я знаю, це на голову не налазить.
481
00:36:04,998 --> 00:36:06,667
І не посперечаєшся.
482
00:36:08,126 --> 00:36:10,045
Я маю бути справедливий до всіх сторін.
483
00:36:10,045 --> 00:36:12,464
- Яких сторін?
- Не можна розголошувати.
484
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Аякже.
485
00:36:15,717 --> 00:36:21,473
Так. Вибачте, сер.
Просто це додатковий стрес.
486
00:36:22,766 --> 00:36:23,600
Я розумію.
487
00:36:23,600 --> 00:36:27,563
Він усунув мене від розслідування.
Ви про це знаєте?
488
00:36:28,981 --> 00:36:29,982
«Він» – це хто?
489
00:36:31,692 --> 00:36:32,693
Я в курсі.
490
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
Машину спалили.
491
00:36:34,403 --> 00:36:37,573
- Я знаю. Ми всі з вами.
- І визнайте...
492
00:36:38,240 --> 00:36:39,241
Що?
493
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Це так зручно, правда?
494
00:36:43,078 --> 00:36:43,912
Джун.
495
00:36:43,912 --> 00:36:48,166
Сер, звідки та банда знала,
де стоїть моя машина?
496
00:36:48,667 --> 00:36:51,044
Я розумію, як це звучить.
Трохи божевільно.
497
00:36:51,044 --> 00:36:54,464
- Але наші автівки відстежуються.
- Заради всього святого.
498
00:36:54,464 --> 00:36:56,717
Геґарті дзвонить. Просить про послугу.
499
00:36:56,717 --> 00:37:00,304
- Та ну.
- А тепер я ще й когось залякую?
500
00:37:01,180 --> 00:37:02,472
Та ну. Визнайте,
501
00:37:02,472 --> 00:37:04,183
- все це дуже вчасно.
- Перестаньте.
502
00:37:06,643 --> 00:37:07,644
Джун.
503
00:37:11,440 --> 00:37:14,109
А скажіть, ви чули
про такого собі Аміта Чекера?
504
00:37:14,610 --> 00:37:16,820
Ні? Двадцять вісім років,
турок за походженням.
505
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Тут, у реальності,
506
00:37:19,823 --> 00:37:22,117
станом на приблизно дві години тому,
507
00:37:22,117 --> 00:37:25,454
цього чоловіка взяли за підозрою,
що стріляв у вашу жертву.
508
00:37:26,371 --> 00:37:27,706
Малого Айзека Вітлоу.
509
00:37:30,584 --> 00:37:32,503
Так. Геґарті повідомили імʼя.
510
00:37:32,503 --> 00:37:34,421
Опергрупа працювала буквально всю ніч.
511
00:37:34,421 --> 00:37:38,467
Взірцева робота. Вистежили його
в наркокублі на Кемп-роуд.
512
00:37:40,802 --> 00:37:43,013
І що, це він? Стрілець?
513
00:37:44,056 --> 00:37:45,307
Так.
514
00:37:45,307 --> 00:37:46,391
А як вони знають?
515
00:37:46,391 --> 00:37:47,476
Усе в наявності.
516
00:37:48,185 --> 00:37:49,853
Речові докази, показання свідків.
517
00:37:50,854 --> 00:37:53,232
Адвокати хочуть домовлятися,
але Геґарті вперся рогом,
518
00:37:53,232 --> 00:37:55,442
бо він просуває замах на вбивство.
519
00:37:57,694 --> 00:37:58,695
Добре.
520
00:37:59,488 --> 00:38:00,489
Добре.
521
00:38:01,990 --> 00:38:03,534
Дженні, Айзекова мама, буде...
522
00:38:08,497 --> 00:38:09,498
От би я там була.
523
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Я розумію.
524
00:38:16,255 --> 00:38:20,759
Прийміть пораду від шефа. Відступіться.
525
00:38:22,845 --> 00:38:27,808
Всупереч очевидному,
Ден – хороший поліціянт.
526
00:38:30,519 --> 00:38:32,354
Та ще й зі звʼязками.
527
00:38:32,855 --> 00:38:34,022
Поміркуйте над цим.
528
00:38:50,038 --> 00:38:54,459
Привіт. У нас на роботі трохи
залишилося, тому...
529
00:38:55,502 --> 00:38:57,629
- Ти приготував?
- Так.
530
00:39:00,924 --> 00:39:02,426
- Слухай...
- Це лазанья.
531
00:39:03,010 --> 00:39:04,428
На знак вдячності.
532
00:39:06,096 --> 00:39:09,975
Патріку, тобі не можна
сюди так приходити.
533
00:39:15,189 --> 00:39:16,857
Слухай, не можна, розумієш?
534
00:39:18,358 --> 00:39:19,359
Так.
535
00:39:21,653 --> 00:39:22,654
Привіт.
536
00:39:26,575 --> 00:39:28,410
Це моя дочка, Ліса.
537
00:39:28,994 --> 00:39:29,995
Патрік.
538
00:39:30,621 --> 00:39:31,580
Дуже приємно.
539
00:39:31,580 --> 00:39:32,664
Взаємно.
540
00:39:37,377 --> 00:39:40,172
Якщо вдасться, то кудись тебе
переселимо з тих нетрів.
541
00:39:51,683 --> 00:39:53,185
- Лісо.
- Секунду.
542
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
ПАТРІК
ТИ НА ГОЛОВУ ВІДБИТИЙ?
543
00:40:05,364 --> 00:40:08,742
ВІН СКАЗИТЬСЯ!
544
00:40:25,717 --> 00:40:29,221
Слухай. То була я.
545
00:40:30,347 --> 00:40:31,265
Що?
546
00:40:33,392 --> 00:40:35,143
Але я не казала, що ти залякувала.
547
00:40:35,894 --> 00:40:39,481
Я це так не називала.
Але Рой з мене душу виймав.
548
00:40:40,732 --> 00:40:43,652
Бла-бла-бла. «Це ти їй дала
висновки судмедексперта?».
549
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
- Ті висновки.
- Так.
550
00:40:46,446 --> 00:40:49,950
Щодо Марії де Сузи.
Справа Клайва Сілкокса.
551
00:40:50,784 --> 00:40:53,287
Мене притисли за те,
що злила документ, і...
552
00:40:53,787 --> 00:40:55,831
я намагалася пояснити.
553
00:40:55,831 --> 00:41:00,836
Чесно кажучи, ти наполягала.
554
00:41:00,836 --> 00:41:04,339
Так, але ж не залякувала.
Господи, Хлої.
555
00:41:04,339 --> 00:41:05,632
Вибач.
556
00:41:05,632 --> 00:41:08,260
Але слухай, якщо в Роя бомбануло, і...
557
00:41:08,260 --> 00:41:10,554
його понесло, то це його проблеми.
Я не винна.
558
00:41:10,554 --> 00:41:14,224
- Ні. Я тобі довіряла. Ну як так можна?
- Це...
559
00:41:16,476 --> 00:41:19,146
Що? Вибач, що це було?
560
00:41:23,150 --> 00:41:24,359
Не всі броньовані, як ти.
561
00:41:25,861 --> 00:41:27,529
- Що?
- З новими друзями.
562
00:41:28,030 --> 00:41:29,573
- Які тебе просувають.
- Вибач. Я...
563
00:41:29,573 --> 00:41:32,159
Ні, ні, ти прекрасно знаєш. Та пресуха?
564
00:41:32,159 --> 00:41:37,039
Я розумію. Темношкіра, так,
але не занадто темна.
565
00:41:37,039 --> 00:41:39,249
- Що?
- Не така загрозлива.
566
00:41:39,249 --> 00:41:41,877
- Та пішла ти. Серйозно.
- Чесна гра. Я не змогла.
567
00:41:44,463 --> 00:41:46,298
Усе так, як кажуть. Це гра, правда?
568
00:41:47,132 --> 00:41:50,177
Та знаєш, не думай,
що тебе за це любитимуть.
569
00:41:50,802 --> 00:41:51,720
Серйозно! Ти знаєш...
570
00:41:51,720 --> 00:41:54,431
Бачила б ти, як тебе називають
у груповому чаті. Наші...
571
00:41:58,685 --> 00:41:59,895
Смачної кави.
572
00:42:40,811 --> 00:42:41,645
Алло.
573
00:42:41,645 --> 00:42:42,980
Привіт, Джун, це Бекка,
574
00:42:42,980 --> 00:42:44,439
з притулку на Мур-стріт.
575
00:42:47,359 --> 00:42:50,863
- Вибач, усе добре?
- Я в порядку. Слухаю тебе.
576
00:42:51,363 --> 00:42:55,325
Ти просила якогось колегу
дзвонити й шукати жінку, Карлу?
577
00:43:07,212 --> 00:43:08,130
Соня.
578
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
Джун. Привіт.
579
00:43:10,174 --> 00:43:14,261
Хтось почав обдзвонювати притулки?
Шукати нашу зниклу.
580
00:43:14,761 --> 00:43:17,556
Ні, ми чекали, коли ти
пришлеш список. А що?
581
00:43:17,556 --> 00:43:22,060
Ясно. Просто мені подзвонили
з притулку в Лейтоні.
582
00:43:23,145 --> 00:43:26,023
Їм дзвонив поліціянт,
чоловік, шукав осіб,
583
00:43:26,023 --> 00:43:29,026
які могли просити
притулку під іменем Карла.
584
00:43:29,735 --> 00:43:32,154
Вибач. Хтось інший шукає Карлу? А хто?
585
00:43:33,030 --> 00:43:34,823
Той поліціянт не назвався.
586
00:43:35,324 --> 00:43:37,910
Що саме по собі дивно.
Тому й подзвонили мені.
587
00:43:38,952 --> 00:43:41,788
Тобто, може, я чогось не розумію?
588
00:43:43,290 --> 00:43:45,209
Ти комусь казала, що ми її шукаємо?
589
00:43:45,209 --> 00:43:48,086
Ні.
590
00:43:48,795 --> 00:43:54,760
Ну, хтось проговорився.
Якщо не ми, то хто? Доріс?
591
00:43:55,928 --> 00:43:57,262
Або котрась її помічниця.
592
00:43:57,804 --> 00:43:58,931
БАЗА ДАНИХ – МАРСІЯ ДЖОНС
593
00:43:58,931 --> 00:43:59,848
Марсія.
594
00:43:59,848 --> 00:44:00,933
ВИРОК
ПʼЯНСТВО, ХУЛІГАНСТВО
595
00:44:02,392 --> 00:44:03,393
Джо?
596
00:44:03,393 --> 00:44:05,312
ДЖО ЧІККОНЕ
597
00:44:05,312 --> 00:44:06,855
ПОМИЛКА: НЕМАЄ РЕЗУЛЬТАТІВ.
598
00:44:06,855 --> 00:44:07,940
Латіша?
599
00:44:12,069 --> 00:44:13,654
{\an8}ЛАТІША АЛІМАЮ
600
00:44:13,654 --> 00:44:15,739
{\an8}ВИРОК
ПІДОЗРА В МАГАЗИННІЙ КРАДІЖЦІ
601
00:44:15,739 --> 00:44:17,824
{\an8}(ВАРТІСТЬ РЕЧІ – ПОНАД 200 ФУНТІВ)
602
00:44:24,456 --> 00:44:26,458
ЗААРЕШТУВАВ:
ТОНІ ҐІЛФОЙЛ
603
00:44:51,525 --> 00:44:54,736
Отже, Тоні Ґілфойл.
604
00:44:56,280 --> 00:44:59,950
Заарештував тебе за крадіжку,
а потім зняв обвинувачення.
605
00:45:00,868 --> 00:45:01,952
В обмін на що?
606
00:45:03,120 --> 00:45:05,122
- Я розказую йому різне.
- Різне?
607
00:45:05,122 --> 00:45:07,541
Ти доносила на Доріс?
Шпигувала за кампанією?
608
00:45:07,541 --> 00:45:11,795
Не шпигувала. Просто розказувала,
як у нас просуваються справи.
609
00:45:12,880 --> 00:45:13,714
Давно?
610
00:45:15,340 --> 00:45:17,134
Давно ти цим займаєшся?
611
00:45:19,136 --> 00:45:20,137
Вісім років.
612
00:45:21,096 --> 00:45:23,974
- Вісім.
- Але я розказувала тільки хороше.
613
00:45:23,974 --> 00:45:25,601
Ніколи нічого поганого.
614
00:45:26,894 --> 00:45:30,063
Вона така добра до мене.
Допомогла мені з дітьми.
615
00:45:30,063 --> 00:45:33,066
У мене їх могли забрати через арешт.
Але вона не судила.
616
00:45:33,942 --> 00:45:36,653
А подбала, щоб мене
не позбавили материнських прав.
617
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Господи боже.
618
00:45:40,741 --> 00:45:42,993
Яка домовленість з Ґілфойлом?
Він тобі платив?
619
00:45:42,993 --> 00:45:44,870
Ні. Поставив у чергу, от і все.
620
00:45:44,870 --> 00:45:46,163
- Чергу?
- На квартиру.
621
00:45:47,664 --> 00:45:48,665
Ясно.
622
00:45:50,083 --> 00:45:53,420
Добре. То ти розказала йому
про Карлу, само собою?
623
00:45:54,880 --> 00:45:56,131
- Так.
- А про мене?
624
00:45:57,674 --> 00:45:59,384
Розказала, що я тебе виручила?
625
00:46:01,136 --> 00:46:02,429
Так.
626
00:46:06,892 --> 00:46:08,644
Увечері ти подзвониш Доріс...
627
00:46:08,644 --> 00:46:09,978
- Ні. Не можу.
- ...і скажеш:
628
00:46:09,978 --> 00:46:14,608
хвора тітка, нова робота. Або правду.
Мені байдуже. Ти підеш звідти.
629
00:46:15,609 --> 00:46:17,653
Віднині тримайся від неї якнайдалі.
630
00:46:21,823 --> 00:46:23,325
А що я скажу Тоні?
631
00:46:24,159 --> 00:46:25,702
Що хочеш, те й кажи.
632
00:46:27,829 --> 00:46:29,373
А може, він уже знає.
633
00:46:46,390 --> 00:46:47,975
Латіша. Привіт, люба.
634
00:46:47,975 --> 00:46:49,393
Вибач. Ти зайнята?
635
00:46:49,393 --> 00:46:50,978
Ні. Слухаю тебе.
636
00:46:50,978 --> 00:46:54,773
Добре. Я хотіла тобі сказати...
637
00:46:56,233 --> 00:46:57,776
Доріс, мені дуже шкода.
638
00:46:57,776 --> 00:47:00,445
Бос, ти вибач.
639
00:47:01,196 --> 00:47:03,365
Завтра побачимося. Давай.
640
00:47:04,199 --> 00:47:05,200
Добре.
641
00:47:13,625 --> 00:47:16,879
Для Тоні ця робота – все його життя.
642
00:47:17,462 --> 00:47:19,548
У нього вже десять років
розсіяний склероз.
643
00:47:20,299 --> 00:47:23,302
Я його підписав на візити до школярів
і протоколи інвалідності.
644
00:47:23,302 --> 00:47:25,554
Розкажете це
Управлінню з питань поведінки.
645
00:47:25,554 --> 00:47:26,847
Він і мухи не скривдить.
646
00:47:26,847 --> 00:47:29,016
Серйозно? Не скривдить?
647
00:47:29,016 --> 00:47:32,561
Вісім років вести таємну операцію
проти беззахисної жінки.
648
00:47:32,561 --> 00:47:35,606
По-вашому, це нормально?
Для вас і ваших хлопців.
649
00:47:35,606 --> 00:47:36,940
Вони планували апеляцію.
650
00:47:36,940 --> 00:47:38,859
Нам треба було знати,
що вони затівають.
651
00:47:38,859 --> 00:47:42,362
Ви гадки не маєте, якої шкоди завдали.
652
00:47:42,362 --> 00:47:44,740
- Шкоди?
- Так. Шкоди.
653
00:47:45,991 --> 00:47:47,034
Дозволь спитати,
654
00:47:47,034 --> 00:47:51,830
твої нові друзі знають про певні
заяви щодо того екстреного дзвінка?
655
00:47:51,830 --> 00:47:53,999
Ні.
656
00:47:54,791 --> 00:47:56,293
Внесу ясність.
657
00:47:57,044 --> 00:48:02,549
Якщо я взнаю, що ти дала комусь
послухати, хоч трохи, діятиму жорстко.
658
00:48:04,968 --> 00:48:07,137
Тобі знадобляться всі твої звʼязки.
659
00:48:08,805 --> 00:48:10,140
Я тебе на порох зітру.
660
00:48:22,611 --> 00:48:23,904
Усе добре?
661
00:48:29,243 --> 00:48:32,538
«Мухи не скривдить». Так він це описав.
«Мухи не скривдить».
662
00:48:33,705 --> 00:48:35,290
Так, наче ніхто не важливий.
663
00:48:35,874 --> 00:48:37,626
Принаймні такі, як Доріс.
664
00:48:38,961 --> 00:48:40,671
Вибач, я... я навантажую...
665
00:48:40,671 --> 00:48:43,048
Ти маєш рацію. Я просто...
666
00:48:45,259 --> 00:48:47,553
І що нам робити? Знаєш?
667
00:48:48,887 --> 00:48:52,057
То ти як, хочеш заявити
на цих покидьків?
668
00:48:52,057 --> 00:48:54,560
Бо якби ти хотіла, це було б нормально.
669
00:48:54,560 --> 00:48:55,727
Я тільки за.
670
00:48:56,228 --> 00:48:59,857
Я серйозно. Якщо їх тільки так
можна вилікувати, то...
671
00:49:00,357 --> 00:49:02,401
Ми й так під домашнім арештом.
672
00:49:02,401 --> 00:49:04,653
Що вони ще зроблять?
673
00:49:06,905 --> 00:49:10,450
Але дивись. Сама вирішуй.
674
00:49:14,079 --> 00:49:16,707
От що, подзвони
тій начальниці з телевізора.
675
00:49:16,707 --> 00:49:18,876
Тій рудій. Як її звати? Клодія.
676
00:49:19,668 --> 00:49:21,503
«Руда з телевізора». Мені ревнувати?
677
00:49:23,547 --> 00:49:24,506
Просто подзвони.
678
00:49:24,506 --> 00:49:29,720
Ну добре. Подзвоню я.
Від мене приймуть скаргу.
679
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Почнуть розслідування.
І затягнеться воно на місяці
680
00:49:32,472 --> 00:49:34,349
і місяці, а далі що?
681
00:49:36,018 --> 00:49:40,564
Чув би ти його по телефону. Геґарті.
Бикував, але був наляканий.
682
00:49:42,149 --> 00:49:44,902
Чому? Що він приховує?
683
00:49:46,737 --> 00:49:49,198
Що саме вони зробили з сином
тієї бідолашної?
684
00:49:54,203 --> 00:49:56,455
- Це Соня. Треба йти.
- Добре.
685
00:49:58,415 --> 00:49:59,875
Я намагаюся пояснити, що...
686
00:49:59,875 --> 00:50:01,210
Треба копати далі.
687
00:50:03,295 --> 00:50:04,296
Так.
688
00:50:05,255 --> 00:50:06,256
Добре.
689
00:50:08,342 --> 00:50:09,343
Впевнений?
690
00:50:10,093 --> 00:50:11,428
Авжеж. Якщо потрібно.
691
00:50:14,848 --> 00:50:15,849
Дякую.
692
00:50:53,554 --> 00:50:54,805
ЮРИДИЧНА КОМПАНІЯ
«ХАН І ПАРТНЕРИ»
693
00:50:59,184 --> 00:51:00,185
Ну...
694
00:51:02,896 --> 00:51:03,897
І що тепер?
695
00:51:19,204 --> 00:51:20,622
Треба відповісти.
696
00:51:27,546 --> 00:51:28,547
Алло.
697
00:51:30,090 --> 00:51:31,175
Алло, слухаю.
698
00:51:33,051 --> 00:51:34,303
Не шукайте.
699
00:51:37,514 --> 00:51:38,599
Вибачте, хто це?
700
00:51:39,183 --> 00:51:41,143
Ви не знаєте, у що вплуталися.
701
00:51:41,727 --> 00:51:42,686
Карла?
702
00:51:42,686 --> 00:51:44,646
Чорт, як ти знаєш моє імʼя?
703
00:51:46,857 --> 00:51:48,192
Карло, де ви?
704
00:51:48,192 --> 00:51:51,570
Прошу, перестаньте.
705
00:51:51,570 --> 00:51:54,198
Обіцяю, ми допоможемо.
706
00:51:54,198 --> 00:51:57,910
Ні! Забудьте мене.
707
00:51:57,910 --> 00:52:00,621
Забудьте, хто я. Через вас мене вбʼють.
708
00:52:01,288 --> 00:52:05,167
Ні. Ми можемо вас захистити.
709
00:52:05,834 --> 00:52:09,671
Ви мені не вірите.
Для нього це не вперше.
710
00:52:09,671 --> 00:52:10,756
Зможе повторити.
711
00:52:11,298 --> 00:52:15,219
Ми вам віримо.
Але скажіть нам, як його звати.
712
00:52:15,219 --> 00:52:17,387
Ніяких імен, чорт забирай!
713
00:52:17,387 --> 00:52:21,183
Ви розумієте? Він «protegido».
714
00:52:22,518 --> 00:52:23,519
Захищений.
715
00:52:24,144 --> 00:52:25,145
Захищений?
716
00:52:27,147 --> 00:52:30,275
Як? Хто його захищає?
717
00:52:33,695 --> 00:52:35,614
- Карло?
- Перестаньте.
718
00:53:47,186 --> 00:53:49,188
Переклад субтитрів: Олена Любенко