1 00:00:03,504 --> 00:00:05,547 Ми звертаємося до всіх, 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,927 хто міг бути поблизу парку Раунтрі у вівторок по обіді. 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,720 {\an8}ДЖУН ЛЕНКЕР 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,638 {\an8}ДЖЕННІ ВІТЛОУ 5 00:00:12,638 --> 00:00:14,848 Якщо ви щось бачили або чули, 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,185 навіть незначне, зв'яжіться з нами. 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 Дзвоніть на лінію довіри. 8 00:00:20,729 --> 00:00:22,481 Усі дзвінки конфіденційні. 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,942 - Що це? - Твоя мама дивиться. 10 00:00:24,942 --> 00:00:26,902 Захотіла переглянути. 11 00:00:26,902 --> 00:00:30,155 Усі заслуговують на те, щоб почуватися в безпеці... 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 - Привіт. - Привіт. 13 00:00:32,115 --> 00:00:34,493 - Могла бути ваша сімʼя. - На моєму телику не так. 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 Це могла бути ваша дитина. Немає виправдань... 15 00:00:38,288 --> 00:00:40,749 - Думала, ти ненавидиш поліцію. - Я люблю свою дочку. 16 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 Цікаво, не знала. 17 00:00:42,125 --> 00:00:43,836 ...у будь-якій громаді. 18 00:00:43,836 --> 00:00:47,214 - Дякую, детективе Ленкер. - Я ходила на всі її шкільні вистави. 19 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 - Мама грала у виставах? - В актовій залі. 20 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 Ганьбище. І як вона грала? Добре? 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,391 Ну, говорила дуже чітко. Голосно. 22 00:00:57,391 --> 00:00:59,601 - Близько не сядеш. - Мамо. 23 00:00:59,601 --> 00:01:01,228 Перестань. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,899 Айзек виріс у тому парку. Ви знаєте, він любив той парк. 25 00:01:06,817 --> 00:01:10,737 Щодня, повертаючись зі школи, він тягнув мене за руку. 26 00:01:10,737 --> 00:01:13,699 «Мамо, будь ласочка. Пʼять хвилин. Усього пʼять хвилин». 27 00:01:13,699 --> 00:01:15,826 Ба Мо, а що в тебе за тертя з поліцією? 28 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 - Він був... - Це не... 29 00:01:18,537 --> 00:01:20,706 - Дуже вам дякую. - Як ти там кажеш... 30 00:01:20,706 --> 00:01:22,916 - Через дідуся. - ...ми вам дуже вдячні... 31 00:01:22,916 --> 00:01:27,629 Поліція цькувала його щодня, все доросле життя, якщо хочеш знати. 32 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Просто заради... Задля розваги. 33 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 - Мамо. - Що? Він має право знати. 34 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 - Не сьогодні. - Ой, я тебе прошу. 35 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 Я відвезу вас додому. Ходімо. 36 00:01:39,975 --> 00:01:43,645 Тато був молодець. Нікому цим мозок не виносив. 37 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 Не виносив. 38 00:01:46,190 --> 00:01:49,860 Він просто терпів і не здіймав шуму. 39 00:01:50,694 --> 00:01:52,696 Мене це так бісило. 40 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 Чому тебе раптом понесло туди працювати, 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,869 - я ніколи не зрозумію. - Я намагалася... 42 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 Ти думаєш, що виправиш їх. 43 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Ні чорта ти там не виправиш. 44 00:02:16,178 --> 00:02:17,012 {\an8}ДЕНІЕЛ ГЕҐАРТІ 45 00:02:17,012 --> 00:02:17,930 {\an8}КЛОДІЯ МЕЙГʼЮ 46 00:02:17,930 --> 00:02:19,932 {\an8}Справді, одну особу заарештовано, 47 00:02:19,932 --> 00:02:22,684 {\an8}і я б сказав, що це значний прогрес. 48 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 {\an8}Ми тісно співпрацюємо з лідерами громад, 49 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 {\an8}але операцію ще не завершено, вона триває й зараз. 50 00:02:31,235 --> 00:02:35,781 Дякую. Як ви знаєте, стан Айзека й досі критичний. 51 00:02:36,365 --> 00:02:38,408 Лікарі роблять усе можливе... 52 00:02:41,495 --> 00:02:44,581 КРИМІНАЛЬНЕ МИНУЛЕ 53 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 Джейсоне. 54 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 Свідки бачили тебе з вогнепальною зброєю в руках. 55 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 Є запис камери, на якому ти викидаєш згаданий ствол. 56 00:03:40,637 --> 00:03:44,725 Мені треба знати, як він у тебе опинився. 57 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 Хтось його тобі дав? 58 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Малий зловив кулю? 59 00:03:58,572 --> 00:04:00,657 Джейсоне, скористайтеся правом на... 60 00:04:00,657 --> 00:04:05,412 Його зачепило випадково. 61 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 Я не хотів, щоб він підліз під кулі. 62 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 Хотів відігнати ворогів. 63 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 Щось не поділили з бандою конкурентів? 64 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 Якби я міг вернутися і щось змінити, то... 65 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 То ти зізнаєшся, що стріляв у Айзека Вітлоу? 66 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 Так. 67 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Зізнаюся. 68 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 Усі сюди. 69 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 Я говорив з лабораторією. 70 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Куля, яку дістали з Айзека, – зі ствола Джейсона. 71 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 То який у нас план? 72 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 Ну... 73 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Не ти. 74 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Джун. 75 00:05:06,223 --> 00:05:08,433 - Ти переглянула запис допиту? - Так. 76 00:05:08,433 --> 00:05:09,518 І? 77 00:05:10,185 --> 00:05:12,062 Балістика плюс зізнання... 78 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 Залучаємо прокуратуру й обвинувачуємо. 79 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Добре. 80 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 Ти повірила? В те зізнання? 81 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Так. Воно переконливе. 82 00:05:26,201 --> 00:05:30,289 Але він не мусив зізнаватися. Він просто все вивалив, так легко. 83 00:05:30,289 --> 00:05:32,332 Йому сімнадцять років. Ще підліток. 84 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 І заарештовували його скільки разів? 85 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 - Сім. - Сім. 86 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 Сім разів. 87 00:05:38,255 --> 00:05:39,965 Але не за замах на вбивство. 88 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 Він був надзвичайно спокійний. Заява така собі, а сам він – молодець. 89 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Ну, може, він думає, що погодиться на співпрацю... 90 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Ранній арешт. Визнання провини. Помʼякшення вироку. 91 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 Так. 92 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 Ти абсолютно впевнена? 93 00:06:03,155 --> 00:06:05,991 Обʼєктивно це справедливе припущення. 94 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 Обʼєктивно? 95 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Я розумію, про що ти. 96 00:06:10,537 --> 00:06:14,041 Бо зізнання – це панацея, так? 97 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 Золотий стандарт. 98 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 Присяжні довго не думатимуть. Цей хлопець сяде. 99 00:06:20,297 --> 00:06:25,427 На 18-20 років. Тебе це влаштовує? 100 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Так. 101 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 Ага. 102 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Речовий доказ, зброя. 103 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 То була його зброя. 104 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 Джейсон Рів – член банди. 105 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 Коли підстрелив малого в парку, 106 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 хто при своєму розумі не позбудеться зброї? 107 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 Очевидно, він. 108 00:06:56,917 --> 00:06:58,126 Гаразд. 109 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 У нього був ствол. 110 00:07:01,922 --> 00:07:06,134 Але чи він сам з нього стріляв, чи зберіг для друга? 111 00:07:06,760 --> 00:07:11,098 Він стрімголов мчить по Кеннон-роуд, рятуючись від арешту. 112 00:07:11,098 --> 00:07:12,599 Знаходить час подзвонити, 113 00:07:13,183 --> 00:07:16,353 на незареєстрований номер, 34 секунди, більше не обслуговується. 114 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Спитайте себе: «Кому він дзвонить?» 115 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 Кому дзвонить? 116 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 Знаєте, кого я бачу? 117 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Я бачу 17-річного підлітка, 118 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 якого підкупом і погрозами схиляють виконувати накази. 119 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 ЧИ ЗНАЄТЕ ВИ ЦЮ ЖІНКУ? 120 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 До зустрічі на тому тижні. 121 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 {\an8}ВОСТАННЄ БАЧИЛИ НА ГЕЙЗ-ЛЕЙН БЛИЗЬКО 22:00 122 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 Алло. 123 00:08:08,322 --> 00:08:11,158 Я її бачила. Я знаю цю жінку. 124 00:08:20,083 --> 00:08:23,629 Чому ви думаєте, що людина з листівки – та сама, яку ви бачили? 125 00:08:24,713 --> 00:08:29,343 {\an8}Ось. Ріо-Ґранде, на півночі країни. 126 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Вона казала, ким працює? 127 00:08:31,970 --> 00:08:34,890 - Думаю, прибиральниця. - А де саме, не знаєте? 128 00:08:36,683 --> 00:08:40,812 Ні. Але їй подобалося, покращувала свою англійську. 129 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 А тоді бойфренд наказав їй покинути. 130 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 Бойфренд? 131 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 Якийсь англієць. Вона переїхала до нього, і після того... 132 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 - Перестала приходити. - Так. 133 00:08:51,657 --> 00:08:54,993 Місіс Одінака, ви знаєте, як її звали? 134 00:08:56,453 --> 00:09:00,749 Карліта? Карла? Карла. 135 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 А ви впевнені, що це саме та жінка? 136 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 Хвилинку... 137 00:09:07,422 --> 00:09:10,676 Торік улітку ми тут влаштували барбекю. І... 138 00:09:12,469 --> 00:09:16,265 Ось. Ось вона. Позаду. 139 00:09:38,120 --> 00:09:39,955 Алло. Слідча група, говоріть. 140 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 Вітаю. Я з приводу стрілянини в парку Раунтрі. 141 00:09:44,376 --> 00:09:47,588 Тої, про яку по телевізору говорили, знаєте? 142 00:09:48,505 --> 00:09:51,717 - Я бачила, як стріляли в хлопця. - Так. 143 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 Скількох нападників ви бачили? 144 00:09:55,179 --> 00:09:56,346 Двох. 145 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 Один був темношкірий. Водій. 146 00:09:58,765 --> 00:10:02,895 Але другий, той, що стріляв, був білий. 147 00:10:07,482 --> 00:10:09,193 Є дзвінок на лінію довіри. 148 00:10:11,737 --> 00:10:13,488 - Джед. - Сер? 149 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 Твоя черга в кріслі стоматолога. 150 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 Добре. 151 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 Ми знаємо, що ти не стріляв. 152 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 Якщо скажеш, хто стріляв, ми тебе захистимо. 153 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 Ви глухі? Я ж кажу: стріляв я. Що не ясно? 154 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 У нас є свідок. 155 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 Ці люди... 156 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 вони безжалісні. 157 00:11:10,045 --> 00:11:14,091 Прийшли нізвідки, почали роздавати накази, змушувати продавати наркоту. 158 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 Вони хочуть тримати район і не хочуть конкурентів. 159 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 То це переділ території? 160 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 Просочаться чутки, що ми й досі шукаємо стрільця, 161 00:11:25,310 --> 00:11:27,855 і справедливо чи ні, бандюки постукають у твої двері 162 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 чи у двері твоєї сімʼї. 163 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 Від свідка ми почули неповний опис. 164 00:11:39,157 --> 00:11:40,367 Хто він? Вірменин? 165 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Албанець? 166 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Турок? 167 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Турок. 168 00:12:09,438 --> 00:12:10,647 Ви місцева? 169 00:12:10,647 --> 00:12:12,566 Ми розпитуємо про інцидент, 170 00:12:12,566 --> 00:12:13,984 який стався 28-го в середу. 171 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 Шукаємо чоловіка турецького походження. Дякую. 172 00:12:16,653 --> 00:12:19,656 Сер. Тут про той випадок у парку, 173 00:12:19,656 --> 00:12:21,158 з маленьким хлопчиком. 174 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 Допоможе будь-яка інформація. 175 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 - Вітаю. Можна... - Що тут таке? 176 00:12:25,120 --> 00:12:27,748 Добрий день. Розпитуємо про той інцидент у парку. 177 00:12:27,748 --> 00:12:30,834 Шукаємо хлопця. Можливо, він за походженням турок. 178 00:12:30,834 --> 00:12:31,919 Що це таке? 179 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 - Нащо ви тут? - Допомогти. 180 00:12:33,212 --> 00:12:34,588 Вічно ця поліція. 181 00:12:34,588 --> 00:12:36,715 Ми збираємо всю можливу інформацію. 182 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 Швендяєте тут. 183 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 - Дістаєте нас. Чому? - Відійдіть. Ні. 184 00:12:39,676 --> 00:12:42,346 Ми на вас не нападаємо. Заспокойтеся. 185 00:12:42,346 --> 00:12:43,263 Сюди, будь ласка. 186 00:12:44,056 --> 00:12:45,599 - Відійдіть. - Гей! 187 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Якщо виникли запитання, повідомте нам. 188 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 Дякую за співпрацю. 189 00:12:53,649 --> 00:12:55,734 - Усе добре? - Так. 190 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 - Точно? - Так. 191 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 Памʼятаєш Дена Маккейба в Елтемі? 192 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Він 17 років присвятив службі. 193 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 А його взяли й звільнили через якісь, 194 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 не знаю, повідомлення з погрозами. 195 00:13:17,881 --> 00:13:21,301 Слухай, Кім, це тут абсолютно ні до чого. У мене є інші заняття. 196 00:13:21,301 --> 00:13:23,220 Не хочу розмовляти про якогось Дена 197 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 у якомусь Рексемі чи де це було. 198 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Скажу тобі так, друже: я вже рахую дні. 199 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Світ збожеволів. 200 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 Кім, я чекаю дзвінка. 201 00:13:33,146 --> 00:13:35,482 А що то були за нісенітниці на пресконференції? 202 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 З твоєю подругою, Меґан Маркл. 203 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 - З ким? - Джун Ленкер. 204 00:13:38,986 --> 00:13:42,447 Я розумію. Чесно. Вона підходить під оптику. Я не критикую. 205 00:13:43,156 --> 00:13:45,367 Я їм казав: її світлість Клодія Мейгʼю 206 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 суворо покарає за наїзди. 207 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 Мені потрібні всі вільні руки, ясно? 208 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 Але чого вона копає? Що їй треба? 209 00:13:52,624 --> 00:13:56,003 Та яка різниця, що їй треба? Все так, як є. 210 00:13:56,003 --> 00:13:58,422 У такому світі ми живемо. Звикай нарешті. 211 00:13:58,422 --> 00:14:02,676 І не турбуйся про Еррола Метіса. Там вирішено. 212 00:14:02,676 --> 00:14:05,721 Давнє минуле. Відколупайся від мене. 213 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 Такий приємний день був. Поки ти не зіпсував. 214 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 {\an8}Після кожної заварухи ви приходите до мене, 215 00:14:25,240 --> 00:14:26,992 наче я голос цих вулиць. 216 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Хасаде, скільки разів вас затримували? 217 00:14:29,411 --> 00:14:30,662 Не в тому суть. 218 00:14:31,455 --> 00:14:35,083 У мене одне прохання: подзвоніть, якщо про щось почуєте. 219 00:14:35,083 --> 00:14:38,921 Будь ласка. Малому девʼять років. Йому вистрелили в голову. 220 00:14:38,921 --> 00:14:42,549 Я на це не куплюся. Не куплюся. Я ніфіга не знаю про ту стрілянину. 221 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 Ви, поліція, марнуєте час. 222 00:14:45,010 --> 00:14:47,095 Заарештуйте злочинців на Даунінґ-стріт. 223 00:14:47,095 --> 00:14:49,515 А може, я запишу ваш номер? 224 00:14:49,515 --> 00:14:51,266 Ану ж знадобиться голос вулиць? 225 00:14:51,266 --> 00:14:52,392 Ну пишіть. 226 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Добре. «Хасад»? 227 00:14:54,561 --> 00:14:56,146 ХАСАД 228 00:14:56,939 --> 00:14:58,565 Це вперше коп написав моє імʼя правильно. 229 00:14:58,565 --> 00:14:59,942 Що, вибачте? 230 00:14:59,942 --> 00:15:02,402 Зазвичай пишуть з двома «с». 231 00:15:02,402 --> 00:15:06,240 Це не помилка, але моє імʼя пишеться з однією. 232 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 Турецькі імена складні для людей. 233 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 Так. Дякую. 234 00:15:26,260 --> 00:15:27,886 - Привіт. - Води? 235 00:15:27,886 --> 00:15:30,389 Так, дякую. Якраз те, що треба. 236 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 Слухай, алібі Еррола, той хлопець з барбершопу... 237 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - Мустафа Демір? - Так. 238 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Усе це в голові, під грифом «Викинь негайно». 239 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - Він точно повернувся в Туреччину? - Так. 240 00:15:46,196 --> 00:15:50,909 - А що, ти перевіряла? - Так. Господи. 241 00:15:51,410 --> 00:15:53,871 Я говорила з його шефом, перевіряла останню адресу, 242 00:15:53,871 --> 00:15:55,747 прочесала інтернет, ла-ла-ла. А що? 243 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 Прозвучить абсурдно, але потерпи. 244 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 Турецькі імена складні для людей. 245 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 У якому сенсі? 246 00:16:03,714 --> 00:16:05,465 Я поґуґлила імʼя Мустафа. 247 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Його можна писати сімома різними способами. 248 00:16:09,803 --> 00:16:11,013 Так. 249 00:16:11,013 --> 00:16:14,349 Ану ж поліціянт записав його імʼя неправильно? 250 00:16:16,852 --> 00:16:19,104 Ану ж ми шукали не того Мустафу? 251 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 Ось. Віддам за десятку. Як тобі? 252 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 Так. Хай буде. 253 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 Слухай, я можу піти з тобою. 254 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 Не треба. Я впораюся. 255 00:16:40,626 --> 00:16:41,835 Гей. 256 00:16:42,586 --> 00:16:46,381 Слухай, я знаю, що це важливий для тебе день. 257 00:16:49,176 --> 00:16:51,428 Ти молодець, дуже сильний. 258 00:17:30,843 --> 00:17:32,469 СВІТЛОЇ ПАМʼЯТІ АДЕЛАЇД БЕРРОУЗ 259 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 НЕЗАБУТНЯ 260 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 З днем народження, мамо. 261 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 Вона тебе народила зовсім юною. 262 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 Памʼятаю, як Еррол уперше привів до нас твою маму. 263 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 Ти прийшов з нею, соромʼязливий, худесенький. 264 00:18:06,503 --> 00:18:09,506 Я зрозуміла, що мушу тебе відгодувати хлібом і смаженою рибою. 265 00:18:10,048 --> 00:18:13,886 Так. Перці «Скотч боннет» були пекучі. 266 00:18:17,264 --> 00:18:18,640 Але мама їх їла. 267 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 Ага. 268 00:18:23,437 --> 00:18:27,316 Вона б тобою пишалася. Дуже. 269 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 Якби бачила, який ти став успішний, 270 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 високий і вродливий. 271 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 І без моєї допомоги. 272 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 - Я тебе підвела. - Нічого. 273 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 Любий, ми намагалися. Пробували всиновити, але... 274 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 Це не має значення. 275 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 Я не могла відвернутися від Еррола... 276 00:18:53,592 --> 00:18:54,760 обірвати контакти. 277 00:18:54,760 --> 00:18:57,095 Така була умова. Послухай. 278 00:18:59,139 --> 00:19:02,518 Я шкодую. Ти ж бачиш, правда? 279 00:19:06,772 --> 00:19:07,898 Так. 280 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 Та все ж. 281 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Ти знаєш, не можна цього казати, 282 00:19:13,445 --> 00:19:19,201 але ця справа нарешті зрушила з мертвої точки. 283 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Що? А це як? 284 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 Ми шукаємо одну жінку, її звати Карла. 285 00:19:27,334 --> 00:19:28,418 Так? 286 00:19:28,418 --> 00:19:30,087 У неї є нова інформація. 287 00:19:30,087 --> 00:19:31,213 Інформація? 288 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 - Яка інформація? - Не думай про це. 289 00:19:35,551 --> 00:19:40,472 Але кажу тобі, скоро ми витягнемо Еррола. 290 00:19:51,692 --> 00:19:53,819 ДОРІС МЕТІС: СХИБЛЕНА МАТИ? 291 00:19:53,819 --> 00:19:55,779 ВОНА БОЖЕВІЛЬНА ЧИ ЗАПЕРЕЧУЄ РЕАЛЬНІСТЬ? 292 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 То це вони. 293 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 Схоже на поні з мультика «Дружба – це диво». 294 00:20:04,746 --> 00:20:07,624 Заходь з гордо піднятою головою. Ніхто не засміється. 295 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 ЗВІР ЗА ҐРАТАМИ 296 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 {\an8}БОЙФРЕНДА ЕРРОЛА МЕТІСА ВИЗНАНО ВИННИМ 297 00:20:26,226 --> 00:20:27,561 Та йди нахер! 298 00:20:30,439 --> 00:20:33,108 ВІН ЇЇ ПОКУСАВ! 299 00:20:35,694 --> 00:20:36,904 Та ти задрав... 300 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 Що? 301 00:21:02,012 --> 00:21:03,931 ПОШУК МУСТАФА ДЕМІР, ЛОНДОН 302 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 УСІ РЕЗУЛЬТАТИ 303 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 {\an8}МУСТАФА ДЕМІР 304 00:21:42,803 --> 00:21:44,221 Патрік. 305 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 Ти йому подобаєшся. 306 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 Так. Я дружу з собаками. 307 00:21:55,899 --> 00:21:57,693 Давай, сідай. 308 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Сюди. 309 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Гей. 310 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 Приклади до ока. 311 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 Голову назад. 312 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 Дякую. 313 00:22:11,832 --> 00:22:14,668 А що з фізіономією в опонента? 314 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 В опонента? Та ви що. В рази гірше. 315 00:22:20,048 --> 00:22:21,884 - На роботі все добре? - Ага. 316 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Усе в нормі. 317 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 Це був якийсь кадр з моїх нетрів. 318 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 Я чимось допоможу? 319 00:22:31,101 --> 00:22:32,186 Ні. 320 00:22:36,607 --> 00:22:37,900 Дякую. 321 00:22:39,193 --> 00:22:40,694 То що сталося? 322 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 Таке враження, що легше не стане. 323 00:22:57,419 --> 00:22:59,713 А що, тебе хтось розпитував про маму? 324 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 Хто? 325 00:23:04,968 --> 00:23:05,844 Поліціянтка? 326 00:23:06,470 --> 00:23:09,681 Ні. Ви про що? 327 00:23:12,184 --> 00:23:16,438 Доріс. Що вона знову придумала, щоб тебе мордувати? 328 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 Я не знаю. 329 00:23:20,817 --> 00:23:22,861 Шукають якусь жінку, в неї є інформація. 330 00:23:22,861 --> 00:23:26,490 Про це я знаю. Там нічого такого. Непорозуміння. 331 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 Хто вона? 332 00:23:29,284 --> 00:23:30,452 Ніхто. 333 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 Ти в порядку? 334 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 Так. 335 00:23:42,130 --> 00:23:44,049 Переказати ще раз усю історію? 336 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Так. 337 00:23:51,306 --> 00:23:52,516 Добре. 338 00:23:55,811 --> 00:23:58,146 МОСТАФА ДЕМІР 339 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 Ми зайшли у квартиру. Сусід подзвонив на 999. 340 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Вони дуже посварилися. 341 00:24:12,661 --> 00:24:19,042 Еррол і твоя мама кричали і... верещали одне на одного. 342 00:24:21,128 --> 00:24:25,382 Я побачив твою маму... на кухні. 343 00:24:28,760 --> 00:24:30,345 Ти памʼятаєш ДТП? 344 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Ні. 345 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 У тебе було щось з ногами. 346 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 А Еррол був... 347 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Він був неушкоджений. 348 00:24:43,775 --> 00:24:49,031 Хоч і в крові. Але то була її кров. 349 00:24:49,031 --> 00:24:52,576 Не його. Ти розумієш, що я кажу? 350 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Так. 351 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 МОСТАФА ДЕМІР 352 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 Що робимо, Мостафа? 353 00:25:13,222 --> 00:25:15,557 Так. Мій ВІП сам вирішить. 354 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Добре. 355 00:25:18,227 --> 00:25:19,686 Хочеш слухати далі? 356 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Хочу. 357 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 У них удома були якісь негаразди. 358 00:25:31,573 --> 00:25:35,494 Гроші, робота – таке. Людям зносить стріху. 359 00:25:35,494 --> 00:25:37,204 Ти точно знаєш, правда? 360 00:25:39,289 --> 00:25:44,211 Але Еррол, авжеж, заперечував. 361 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 Відмахувався. 362 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 Він навіть мав алібі. 363 00:25:51,552 --> 00:25:52,803 Саме так. 364 00:25:53,470 --> 00:25:54,888 Але ми знайшли того чоловіка. 365 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 Вистежили. Допитали. Але він заперечив. 366 00:26:00,811 --> 00:26:02,521 Еррол... Він не бачив Еррола. 367 00:26:02,521 --> 00:26:03,897 Ну от. Я в Лондоні. 368 00:26:03,897 --> 00:26:07,359 - Здійснилася мрія. - Так, друже. Життя прекрасне. 369 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 Він усе вигадав. 370 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 Сусіди, сварка, кров, розтин. 371 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 Я не... Тобі цього всього знати не треба. 372 00:26:17,035 --> 00:26:21,832 Доказів було вдосталь. Він втратив бажання відбиватися. 373 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 І зізнався. 374 00:26:27,129 --> 00:26:32,050 Зізнався в усьому скоєному. 375 00:26:35,429 --> 00:26:37,014 І знаєш, люди 376 00:26:37,014 --> 00:26:39,975 можуть казати що заманеться, але я там був. 377 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 То все – факти. 378 00:27:09,630 --> 00:27:11,298 Нелегко було вас знайти. 379 00:27:12,132 --> 00:27:14,718 Колишній шеф думав, що ви переїхали в Стамбул. 380 00:27:17,304 --> 00:27:22,434 У мене запитання щодо давньої справи, це було кілька років тому. Еррол Метіс. 381 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 Ви тоді не змогли підтвердити алібі. 382 00:27:29,858 --> 00:27:32,152 Еррол заявив, що коли вбивали його дівчину, 383 00:27:32,152 --> 00:27:34,738 він був у вас у барбершопі, запитував про роботу. 384 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Люди весь час туди заходили. 385 00:27:37,658 --> 00:27:39,451 То хтось таки заходив? 386 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 Я не хочу неприємностей. 387 00:27:41,620 --> 00:27:42,704 Авжеж. 388 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 Людина сидить за злочин, якого, на мою думку, не вчиняла. 389 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 То ви сказали неправду? Вам погрожували? 390 00:27:51,630 --> 00:27:54,633 Мостафа, ви нічого не хочете мені розказати? 391 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Це було... 392 00:27:59,221 --> 00:28:03,225 Поліція попросила упізнати його на фото. 393 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 Так, і що? 394 00:28:08,313 --> 00:28:10,232 - Фотографії? - Обличчя. 395 00:28:11,733 --> 00:28:13,902 Мені вони всі на одне лице. 396 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 Я не расист, клянуся. 397 00:28:20,117 --> 00:28:21,577 Ви не змогли їх розрізнити. 398 00:28:23,453 --> 00:28:25,998 Вам показали багато темношкірих. Ви тицьнули не в того. 399 00:28:27,749 --> 00:28:30,669 Знаєте, коли я побачив його по телевізору... Еррола, 400 00:28:32,212 --> 00:28:35,382 я подумав: «То був він? Мужик, якого я бачив?». 401 00:28:35,382 --> 00:28:37,176 То чому не повідомили про помилку? 402 00:28:37,176 --> 00:28:41,221 Та ви що. Ви ж знаєте, які в Гекні-Даунз детективи. 403 00:28:41,221 --> 00:28:44,224 У цих лягавих є друзі серед праворадикалів. 404 00:28:44,224 --> 00:28:46,059 Фашисти, бойовики. 405 00:28:46,059 --> 00:28:47,978 - Так, але ви могли... - Послухайте. 406 00:28:48,645 --> 00:28:50,856 Люди бачать, люди говорять. 407 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 Я не хотів проблем. 408 00:28:57,487 --> 00:28:58,322 Ясно. 409 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 Знаєте, я щодня про це думаю... 410 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 що я зробив. 411 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Дурень. 412 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Перекажіть йому... 413 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 я прошу вибачення за все. 414 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Так. 415 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 А ти впевнена, що це наш Мостафа? 416 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 - Він не заперечував. - Неймовірно. 417 00:29:31,355 --> 00:29:35,067 Думаю, йому стало трохи легше, бо нарешті скинув камінь з душі. 418 00:29:35,651 --> 00:29:37,653 Як думаєш, він захоче змінити свідчення? 419 00:29:37,653 --> 00:29:39,279 Підтвердити, що бачив Еррола? 420 00:29:40,531 --> 00:29:44,284 Я не знаю. Можливо. Але, Соню, скажи мені. 421 00:29:44,284 --> 00:29:45,619 Через дванадцять років 422 00:29:45,619 --> 00:29:48,330 хіба це вплине на апеляційну комісію? 423 00:29:49,456 --> 00:29:53,961 Слухай, ти знаєш, він подивився мені в очі 424 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 і висловив сумнів у тому, що Еррол був у тій квартирі. 425 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 Він невинуватий, так? Тож... 426 00:30:05,180 --> 00:30:07,182 Стривай. Це ж моя машина. 427 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 Це моя машина! 428 00:30:09,434 --> 00:30:10,769 Чорт. 429 00:30:14,815 --> 00:30:15,983 Чорт. 430 00:30:50,350 --> 00:30:51,351 Ти в порядку? 431 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 І довго він тут стирчатиме? 432 00:30:54,730 --> 00:30:57,316 Цілодобово, сім днів на тиждень, щоб ти робив домашку. 433 00:30:58,317 --> 00:30:59,401 Як смішно. 434 00:30:59,401 --> 00:31:02,237 Бабусі Мо ні слова, ясно? Ти ж знаєш, яка вона. 435 00:31:02,237 --> 00:31:04,781 Але цілодобовий захист – це топ. 436 00:31:04,781 --> 00:31:07,492 Насправді це абсурд. Викидають гроші. 437 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Нічого собі. 438 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 Не рухатися. Обом. 439 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 Не турбуйся... 440 00:31:31,391 --> 00:31:32,476 Дарма ви приїхали. 441 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 Вибач, але це я вирішив приставити охорону. 442 00:31:35,771 --> 00:31:37,397 Нам це не потрібно. 443 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Якщо хтось таким чином тебе залякує, 444 00:31:41,235 --> 00:31:43,987 щоб не шукала стрільця, який влучив у Айзека, 445 00:31:44,780 --> 00:31:46,949 не дай боже дізнаються твою адресу. 446 00:31:46,949 --> 00:31:49,618 Це я винен. Не треба було садити тебе перед камерами. 447 00:31:50,994 --> 00:31:53,247 Доведеться усунути тебе від розслідування. 448 00:31:55,832 --> 00:31:56,750 Чому? 449 00:31:57,960 --> 00:31:59,586 В інтернеті є певна активність. 450 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Акти... Що? 451 00:32:01,839 --> 00:32:06,844 Це банди. Вихваляються тим, що зроблять далі, розумієш? 452 00:32:06,844 --> 00:32:09,763 Ми намагаємося прибрати відео з мережі, але це непросто. 453 00:32:10,931 --> 00:32:15,394 Діло стандартне. Ти тільки не дивися, добре? 454 00:32:16,353 --> 00:32:17,771 Нема про що турбуватися. 455 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 Добре. Дякую. 456 00:32:35,163 --> 00:32:36,331 Вийшло? 457 00:32:53,307 --> 00:32:54,349 Може, почни... 458 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 Переверни камеру. Переверни. 459 00:32:59,813 --> 00:33:02,232 Так, бро. Валим звідси. 460 00:33:04,526 --> 00:33:07,362 {\an8}- Швидше. - Назад. 461 00:33:07,863 --> 00:33:09,823 {\an8}Довбані федерали. Так їм. 462 00:33:09,823 --> 00:33:11,867 {\an8}ДИВІТЬСЯ, ЯК ГОРИТЬ #БЕЗПРАВИЛ #НАХЕРПОЛІЦІЮ 463 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Не переходь нам дорогу. 464 00:33:15,204 --> 00:33:18,415 {\an8}ЗАСЛУЖИЛИ #АРМІЯМАФІЇ НЕ ЛІЗЬ ДО НАС, БО ВІДГРЕБЕШ 465 00:33:21,543 --> 00:33:23,128 {\an8}ДЖУН. МИ ЗНАЄМ ДЕ ТИ ЖИВЕШ 466 00:34:28,902 --> 00:34:30,571 Джейсоне, я хочу допомогти. 467 00:34:34,408 --> 00:34:35,492 Захистити тебе. 468 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 Дозволиш? 469 00:34:47,087 --> 00:34:48,338 Просто назви імʼя. 470 00:35:02,728 --> 00:35:04,229 - Сер? - Джун. 471 00:35:04,229 --> 00:35:06,481 Зайдеш до нас одразу, як зʼявишся? 472 00:35:06,982 --> 00:35:08,901 На жаль, справа доволі термінова. 473 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 Ідеться про облікові відомості? Бо я заповнила таблиці. 474 00:35:15,949 --> 00:35:17,826 Ця справа ще на розгляді. 475 00:35:18,410 --> 00:35:19,912 Але мій обовʼязок – повідомити, 476 00:35:19,912 --> 00:35:21,997 що на вас надійшла ще одна скарга. 477 00:35:22,706 --> 00:35:23,540 Вибачте, що? 478 00:35:26,043 --> 00:35:28,629 Це заява про залякування на роботі. 479 00:35:58,033 --> 00:35:58,951 Джун. 480 00:36:00,577 --> 00:36:04,998 Джун. Я знаю, це на голову не налазить. 481 00:36:04,998 --> 00:36:06,667 І не посперечаєшся. 482 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 Я маю бути справедливий до всіх сторін. 483 00:36:10,045 --> 00:36:12,464 - Яких сторін? - Не можна розголошувати. 484 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Аякже. 485 00:36:15,717 --> 00:36:21,473 Так. Вибачте, сер. Просто це додатковий стрес. 486 00:36:22,766 --> 00:36:23,600 Я розумію. 487 00:36:23,600 --> 00:36:27,563 Він усунув мене від розслідування. Ви про це знаєте? 488 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 «Він» – це хто? 489 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 Я в курсі. 490 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 Машину спалили. 491 00:36:34,403 --> 00:36:37,573 - Я знаю. Ми всі з вами. - І визнайте... 492 00:36:38,240 --> 00:36:39,241 Що? 493 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Це так зручно, правда? 494 00:36:43,078 --> 00:36:43,912 Джун. 495 00:36:43,912 --> 00:36:48,166 Сер, звідки та банда знала, де стоїть моя машина? 496 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 Я розумію, як це звучить. Трохи божевільно. 497 00:36:51,044 --> 00:36:54,464 - Але наші автівки відстежуються. - Заради всього святого. 498 00:36:54,464 --> 00:36:56,717 Геґарті дзвонить. Просить про послугу. 499 00:36:56,717 --> 00:37:00,304 - Та ну. - А тепер я ще й когось залякую? 500 00:37:01,180 --> 00:37:02,472 Та ну. Визнайте, 501 00:37:02,472 --> 00:37:04,183 - все це дуже вчасно. - Перестаньте. 502 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 Джун. 503 00:37:11,440 --> 00:37:14,109 А скажіть, ви чули про такого собі Аміта Чекера? 504 00:37:14,610 --> 00:37:16,820 Ні? Двадцять вісім років, турок за походженням. 505 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Тут, у реальності, 506 00:37:19,823 --> 00:37:22,117 станом на приблизно дві години тому, 507 00:37:22,117 --> 00:37:25,454 цього чоловіка взяли за підозрою, що стріляв у вашу жертву. 508 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 Малого Айзека Вітлоу. 509 00:37:30,584 --> 00:37:32,503 Так. Геґарті повідомили імʼя. 510 00:37:32,503 --> 00:37:34,421 Опергрупа працювала буквально всю ніч. 511 00:37:34,421 --> 00:37:38,467 Взірцева робота. Вистежили його в наркокублі на Кемп-роуд. 512 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 І що, це він? Стрілець? 513 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 Так. 514 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 А як вони знають? 515 00:37:46,391 --> 00:37:47,476 Усе в наявності. 516 00:37:48,185 --> 00:37:49,853 Речові докази, показання свідків. 517 00:37:50,854 --> 00:37:53,232 Адвокати хочуть домовлятися, але Геґарті вперся рогом, 518 00:37:53,232 --> 00:37:55,442 бо він просуває замах на вбивство. 519 00:37:57,694 --> 00:37:58,695 Добре. 520 00:37:59,488 --> 00:38:00,489 Добре. 521 00:38:01,990 --> 00:38:03,534 Дженні, Айзекова мама, буде... 522 00:38:08,497 --> 00:38:09,498 От би я там була. 523 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Я розумію. 524 00:38:16,255 --> 00:38:20,759 Прийміть пораду від шефа. Відступіться. 525 00:38:22,845 --> 00:38:27,808 Всупереч очевидному, Ден – хороший поліціянт. 526 00:38:30,519 --> 00:38:32,354 Та ще й зі звʼязками. 527 00:38:32,855 --> 00:38:34,022 Поміркуйте над цим. 528 00:38:50,038 --> 00:38:54,459 Привіт. У нас на роботі трохи залишилося, тому... 529 00:38:55,502 --> 00:38:57,629 - Ти приготував? - Так. 530 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 - Слухай... - Це лазанья. 531 00:39:03,010 --> 00:39:04,428 На знак вдячності. 532 00:39:06,096 --> 00:39:09,975 Патріку, тобі не можна сюди так приходити. 533 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 Слухай, не можна, розумієш? 534 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Так. 535 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 Привіт. 536 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 Це моя дочка, Ліса. 537 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 Патрік. 538 00:39:30,621 --> 00:39:31,580 Дуже приємно. 539 00:39:31,580 --> 00:39:32,664 Взаємно. 540 00:39:37,377 --> 00:39:40,172 Якщо вдасться, то кудись тебе переселимо з тих нетрів. 541 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 - Лісо. - Секунду. 542 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 ПАТРІК ТИ НА ГОЛОВУ ВІДБИТИЙ? 543 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 ВІН СКАЗИТЬСЯ! 544 00:40:25,717 --> 00:40:29,221 Слухай. То була я. 545 00:40:30,347 --> 00:40:31,265 Що? 546 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 Але я не казала, що ти залякувала. 547 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 Я це так не називала. Але Рой з мене душу виймав. 548 00:40:40,732 --> 00:40:43,652 Бла-бла-бла. «Це ти їй дала висновки судмедексперта?». 549 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 - Ті висновки. - Так. 550 00:40:46,446 --> 00:40:49,950 Щодо Марії де Сузи. Справа Клайва Сілкокса. 551 00:40:50,784 --> 00:40:53,287 Мене притисли за те, що злила документ, і... 552 00:40:53,787 --> 00:40:55,831 я намагалася пояснити. 553 00:40:55,831 --> 00:41:00,836 Чесно кажучи, ти наполягала. 554 00:41:00,836 --> 00:41:04,339 Так, але ж не залякувала. Господи, Хлої. 555 00:41:04,339 --> 00:41:05,632 Вибач. 556 00:41:05,632 --> 00:41:08,260 Але слухай, якщо в Роя бомбануло, і... 557 00:41:08,260 --> 00:41:10,554 його понесло, то це його проблеми. Я не винна. 558 00:41:10,554 --> 00:41:14,224 - Ні. Я тобі довіряла. Ну як так можна? - Це... 559 00:41:16,476 --> 00:41:19,146 Що? Вибач, що це було? 560 00:41:23,150 --> 00:41:24,359 Не всі броньовані, як ти. 561 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 - Що? - З новими друзями. 562 00:41:28,030 --> 00:41:29,573 - Які тебе просувають. - Вибач. Я... 563 00:41:29,573 --> 00:41:32,159 Ні, ні, ти прекрасно знаєш. Та пресуха? 564 00:41:32,159 --> 00:41:37,039 Я розумію. Темношкіра, так, але не занадто темна. 565 00:41:37,039 --> 00:41:39,249 - Що? - Не така загрозлива. 566 00:41:39,249 --> 00:41:41,877 - Та пішла ти. Серйозно. - Чесна гра. Я не змогла. 567 00:41:44,463 --> 00:41:46,298 Усе так, як кажуть. Це гра, правда? 568 00:41:47,132 --> 00:41:50,177 Та знаєш, не думай, що тебе за це любитимуть. 569 00:41:50,802 --> 00:41:51,720 Серйозно! Ти знаєш... 570 00:41:51,720 --> 00:41:54,431 Бачила б ти, як тебе називають у груповому чаті. Наші... 571 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 Смачної кави. 572 00:42:40,811 --> 00:42:41,645 Алло. 573 00:42:41,645 --> 00:42:42,980 Привіт, Джун, це Бекка, 574 00:42:42,980 --> 00:42:44,439 з притулку на Мур-стріт. 575 00:42:47,359 --> 00:42:50,863 - Вибач, усе добре? - Я в порядку. Слухаю тебе. 576 00:42:51,363 --> 00:42:55,325 Ти просила якогось колегу дзвонити й шукати жінку, Карлу? 577 00:43:07,212 --> 00:43:08,130 Соня. 578 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 Джун. Привіт. 579 00:43:10,174 --> 00:43:14,261 Хтось почав обдзвонювати притулки? Шукати нашу зниклу. 580 00:43:14,761 --> 00:43:17,556 Ні, ми чекали, коли ти пришлеш список. А що? 581 00:43:17,556 --> 00:43:22,060 Ясно. Просто мені подзвонили з притулку в Лейтоні. 582 00:43:23,145 --> 00:43:26,023 Їм дзвонив поліціянт, чоловік, шукав осіб, 583 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 які могли просити притулку під іменем Карла. 584 00:43:29,735 --> 00:43:32,154 Вибач. Хтось інший шукає Карлу? А хто? 585 00:43:33,030 --> 00:43:34,823 Той поліціянт не назвався. 586 00:43:35,324 --> 00:43:37,910 Що саме по собі дивно. Тому й подзвонили мені. 587 00:43:38,952 --> 00:43:41,788 Тобто, може, я чогось не розумію? 588 00:43:43,290 --> 00:43:45,209 Ти комусь казала, що ми її шукаємо? 589 00:43:45,209 --> 00:43:48,086 Ні. 590 00:43:48,795 --> 00:43:54,760 Ну, хтось проговорився. Якщо не ми, то хто? Доріс? 591 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 Або котрась її помічниця. 592 00:43:57,804 --> 00:43:58,931 БАЗА ДАНИХ – МАРСІЯ ДЖОНС 593 00:43:58,931 --> 00:43:59,848 Марсія. 594 00:43:59,848 --> 00:44:00,933 ВИРОК ПʼЯНСТВО, ХУЛІГАНСТВО 595 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 Джо? 596 00:44:03,393 --> 00:44:05,312 ДЖО ЧІККОНЕ 597 00:44:05,312 --> 00:44:06,855 ПОМИЛКА: НЕМАЄ РЕЗУЛЬТАТІВ. 598 00:44:06,855 --> 00:44:07,940 Латіша? 599 00:44:12,069 --> 00:44:13,654 {\an8}ЛАТІША АЛІМАЮ 600 00:44:13,654 --> 00:44:15,739 {\an8}ВИРОК ПІДОЗРА В МАГАЗИННІЙ КРАДІЖЦІ 601 00:44:15,739 --> 00:44:17,824 {\an8}(ВАРТІСТЬ РЕЧІ – ПОНАД 200 ФУНТІВ) 602 00:44:24,456 --> 00:44:26,458 ЗААРЕШТУВАВ: ТОНІ ҐІЛФОЙЛ 603 00:44:51,525 --> 00:44:54,736 Отже, Тоні Ґілфойл. 604 00:44:56,280 --> 00:44:59,950 Заарештував тебе за крадіжку, а потім зняв обвинувачення. 605 00:45:00,868 --> 00:45:01,952 В обмін на що? 606 00:45:03,120 --> 00:45:05,122 - Я розказую йому різне. - Різне? 607 00:45:05,122 --> 00:45:07,541 Ти доносила на Доріс? Шпигувала за кампанією? 608 00:45:07,541 --> 00:45:11,795 Не шпигувала. Просто розказувала, як у нас просуваються справи. 609 00:45:12,880 --> 00:45:13,714 Давно? 610 00:45:15,340 --> 00:45:17,134 Давно ти цим займаєшся? 611 00:45:19,136 --> 00:45:20,137 Вісім років. 612 00:45:21,096 --> 00:45:23,974 - Вісім. - Але я розказувала тільки хороше. 613 00:45:23,974 --> 00:45:25,601 Ніколи нічого поганого. 614 00:45:26,894 --> 00:45:30,063 Вона така добра до мене. Допомогла мені з дітьми. 615 00:45:30,063 --> 00:45:33,066 У мене їх могли забрати через арешт. Але вона не судила. 616 00:45:33,942 --> 00:45:36,653 А подбала, щоб мене не позбавили материнських прав. 617 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Господи боже. 618 00:45:40,741 --> 00:45:42,993 Яка домовленість з Ґілфойлом? Він тобі платив? 619 00:45:42,993 --> 00:45:44,870 Ні. Поставив у чергу, от і все. 620 00:45:44,870 --> 00:45:46,163 - Чергу? - На квартиру. 621 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 Ясно. 622 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 Добре. То ти розказала йому про Карлу, само собою? 623 00:45:54,880 --> 00:45:56,131 - Так. - А про мене? 624 00:45:57,674 --> 00:45:59,384 Розказала, що я тебе виручила? 625 00:46:01,136 --> 00:46:02,429 Так. 626 00:46:06,892 --> 00:46:08,644 Увечері ти подзвониш Доріс... 627 00:46:08,644 --> 00:46:09,978 - Ні. Не можу. - ...і скажеш: 628 00:46:09,978 --> 00:46:14,608 хвора тітка, нова робота. Або правду. Мені байдуже. Ти підеш звідти. 629 00:46:15,609 --> 00:46:17,653 Віднині тримайся від неї якнайдалі. 630 00:46:21,823 --> 00:46:23,325 А що я скажу Тоні? 631 00:46:24,159 --> 00:46:25,702 Що хочеш, те й кажи. 632 00:46:27,829 --> 00:46:29,373 А може, він уже знає. 633 00:46:46,390 --> 00:46:47,975 Латіша. Привіт, люба. 634 00:46:47,975 --> 00:46:49,393 Вибач. Ти зайнята? 635 00:46:49,393 --> 00:46:50,978 Ні. Слухаю тебе. 636 00:46:50,978 --> 00:46:54,773 Добре. Я хотіла тобі сказати... 637 00:46:56,233 --> 00:46:57,776 Доріс, мені дуже шкода. 638 00:46:57,776 --> 00:47:00,445 Бос, ти вибач. 639 00:47:01,196 --> 00:47:03,365 Завтра побачимося. Давай. 640 00:47:04,199 --> 00:47:05,200 Добре. 641 00:47:13,625 --> 00:47:16,879 Для Тоні ця робота – все його життя. 642 00:47:17,462 --> 00:47:19,548 У нього вже десять років розсіяний склероз. 643 00:47:20,299 --> 00:47:23,302 Я його підписав на візити до школярів і протоколи інвалідності. 644 00:47:23,302 --> 00:47:25,554 Розкажете це Управлінню з питань поведінки. 645 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 Він і мухи не скривдить. 646 00:47:26,847 --> 00:47:29,016 Серйозно? Не скривдить? 647 00:47:29,016 --> 00:47:32,561 Вісім років вести таємну операцію проти беззахисної жінки. 648 00:47:32,561 --> 00:47:35,606 По-вашому, це нормально? Для вас і ваших хлопців. 649 00:47:35,606 --> 00:47:36,940 Вони планували апеляцію. 650 00:47:36,940 --> 00:47:38,859 Нам треба було знати, що вони затівають. 651 00:47:38,859 --> 00:47:42,362 Ви гадки не маєте, якої шкоди завдали. 652 00:47:42,362 --> 00:47:44,740 - Шкоди? - Так. Шкоди. 653 00:47:45,991 --> 00:47:47,034 Дозволь спитати, 654 00:47:47,034 --> 00:47:51,830 твої нові друзі знають про певні заяви щодо того екстреного дзвінка? 655 00:47:51,830 --> 00:47:53,999 Ні. 656 00:47:54,791 --> 00:47:56,293 Внесу ясність. 657 00:47:57,044 --> 00:48:02,549 Якщо я взнаю, що ти дала комусь послухати, хоч трохи, діятиму жорстко. 658 00:48:04,968 --> 00:48:07,137 Тобі знадобляться всі твої звʼязки. 659 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 Я тебе на порох зітру. 660 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 Усе добре? 661 00:48:29,243 --> 00:48:32,538 «Мухи не скривдить». Так він це описав. «Мухи не скривдить». 662 00:48:33,705 --> 00:48:35,290 Так, наче ніхто не важливий. 663 00:48:35,874 --> 00:48:37,626 Принаймні такі, як Доріс. 664 00:48:38,961 --> 00:48:40,671 Вибач, я... я навантажую... 665 00:48:40,671 --> 00:48:43,048 Ти маєш рацію. Я просто... 666 00:48:45,259 --> 00:48:47,553 І що нам робити? Знаєш? 667 00:48:48,887 --> 00:48:52,057 То ти як, хочеш заявити на цих покидьків? 668 00:48:52,057 --> 00:48:54,560 Бо якби ти хотіла, це було б нормально. 669 00:48:54,560 --> 00:48:55,727 Я тільки за. 670 00:48:56,228 --> 00:48:59,857 Я серйозно. Якщо їх тільки так можна вилікувати, то... 671 00:49:00,357 --> 00:49:02,401 Ми й так під домашнім арештом. 672 00:49:02,401 --> 00:49:04,653 Що вони ще зроблять? 673 00:49:06,905 --> 00:49:10,450 Але дивись. Сама вирішуй. 674 00:49:14,079 --> 00:49:16,707 От що, подзвони тій начальниці з телевізора. 675 00:49:16,707 --> 00:49:18,876 Тій рудій. Як її звати? Клодія. 676 00:49:19,668 --> 00:49:21,503 «Руда з телевізора». Мені ревнувати? 677 00:49:23,547 --> 00:49:24,506 Просто подзвони. 678 00:49:24,506 --> 00:49:29,720 Ну добре. Подзвоню я. Від мене приймуть скаргу. 679 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Почнуть розслідування. І затягнеться воно на місяці 680 00:49:32,472 --> 00:49:34,349 і місяці, а далі що? 681 00:49:36,018 --> 00:49:40,564 Чув би ти його по телефону. Геґарті. Бикував, але був наляканий. 682 00:49:42,149 --> 00:49:44,902 Чому? Що він приховує? 683 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 Що саме вони зробили з сином тієї бідолашної? 684 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 - Це Соня. Треба йти. - Добре. 685 00:49:58,415 --> 00:49:59,875 Я намагаюся пояснити, що... 686 00:49:59,875 --> 00:50:01,210 Треба копати далі. 687 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 Так. 688 00:50:05,255 --> 00:50:06,256 Добре. 689 00:50:08,342 --> 00:50:09,343 Впевнений? 690 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Авжеж. Якщо потрібно. 691 00:50:14,848 --> 00:50:15,849 Дякую. 692 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 ЮРИДИЧНА КОМПАНІЯ «ХАН І ПАРТНЕРИ» 693 00:50:59,184 --> 00:51:00,185 Ну... 694 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 І що тепер? 695 00:51:19,204 --> 00:51:20,622 Треба відповісти. 696 00:51:27,546 --> 00:51:28,547 Алло. 697 00:51:30,090 --> 00:51:31,175 Алло, слухаю. 698 00:51:33,051 --> 00:51:34,303 Не шукайте. 699 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 Вибачте, хто це? 700 00:51:39,183 --> 00:51:41,143 Ви не знаєте, у що вплуталися. 701 00:51:41,727 --> 00:51:42,686 Карла? 702 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 Чорт, як ти знаєш моє імʼя? 703 00:51:46,857 --> 00:51:48,192 Карло, де ви? 704 00:51:48,192 --> 00:51:51,570 Прошу, перестаньте. 705 00:51:51,570 --> 00:51:54,198 Обіцяю, ми допоможемо. 706 00:51:54,198 --> 00:51:57,910 Ні! Забудьте мене. 707 00:51:57,910 --> 00:52:00,621 Забудьте, хто я. Через вас мене вбʼють. 708 00:52:01,288 --> 00:52:05,167 Ні. Ми можемо вас захистити. 709 00:52:05,834 --> 00:52:09,671 Ви мені не вірите. Для нього це не вперше. 710 00:52:09,671 --> 00:52:10,756 Зможе повторити. 711 00:52:11,298 --> 00:52:15,219 Ми вам віримо. Але скажіть нам, як його звати. 712 00:52:15,219 --> 00:52:17,387 Ніяких імен, чорт забирай! 713 00:52:17,387 --> 00:52:21,183 Ви розумієте? Він «protegido». 714 00:52:22,518 --> 00:52:23,519 Захищений. 715 00:52:24,144 --> 00:52:25,145 Захищений? 716 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 Як? Хто його захищає? 717 00:52:33,695 --> 00:52:35,614 - Карло? - Перестаньте. 718 00:53:47,186 --> 00:53:49,188 Переклад субтитрів: Олена Любенко