1 00:00:03,547 --> 00:00:05,590 ‫از همۀ عزیزانی که بعدازظهر سه‌شنبه 2 00:00:05,590 --> 00:00:09,970 ‫حوالی پارک راون‌تری حضور داشتن، ‫عاجزانه تقاضای کمک می‌کنیم 3 00:00:10,929 --> 00:00:14,307 {\an8}‫اگه چیزی یا کسی رو دیدید، ‫و یا حرفی و نقلی به گوشتون رسیده، 4 00:00:11,313 --> 00:00:12,313 [جون لنکــر] 5 00:00:13,098 --> 00:00:14,098 [جنی ویتلو] 6 00:00:14,975 --> 00:00:18,228 ‫حتی کوچک‌ترین موارد، ‫خواهش می‌کنیم با ما درمیون بذارید 7 00:00:19,020 --> 00:00:20,188 ‫با شمارۀ پشتیبانی تماس بگیرید 8 00:00:20,772 --> 00:00:22,524 ‫تمامی خطوط محرمانه‌‌ان 9 00:00:22,524 --> 00:00:24,985 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- از مامانت بپرس، خب 10 00:00:24,985 --> 00:00:26,945 ‫می‌خواست ببینه چه خبره 11 00:00:26,945 --> 00:00:30,198 ‫هرکسی مستحق امنیت و آسایشـه... 12 00:00:30,198 --> 00:00:32,158 ‫- سلام ‫- سلام 13 00:00:32,158 --> 00:00:34,536 ‫- ممکن بود این اتفاق برای خونوادۀ شما بیفته ‫- تلویزیون من یه جور دیگه‌ست 14 00:00:35,620 --> 00:00:38,331 ‫امکانش بود که الان بچه‌های شما ‫قربانی این حادثه بشن هیچ عذری... 15 00:00:38,331 --> 00:00:40,792 ‫- تا جایی‌که یادمه حالت از پلیس جماعت به‌هم می‌خورد ‫- دخترم رو که دوست دارم 16 00:00:40,792 --> 00:00:42,168 ‫خوبه که فهمیدم 17 00:00:42,168 --> 00:00:43,879 ‫...در هر جامعه‌ای 18 00:00:43,879 --> 00:00:47,257 ‫- متشکرم، گروهبان لنکر ‫- قبلاً همۀ نمایش‌های مدرسه‌ش رو تماشا می‌کردم 19 00:00:47,257 --> 00:00:49,509 ‫- مامان و نمایش؟ ‫- گروهی دیگه 20 00:00:50,010 --> 00:00:53,221 ‫خیلی ضایع‌ست ‫کارش چطور بود؟ خوب بازی می‌کرد؟ 21 00:00:53,221 --> 00:00:57,434 ‫خب، کاملاً شفاف بود ‫صدای خیلی بلندی داشت 22 00:00:57,434 --> 00:00:59,644 ‫- باید با فاصله می‌نشستی تا کَر نشی ‫- وای، مامان 23 00:00:59,644 --> 00:01:01,271 ‫وای، بیخیال شید دیگه توروخدا 24 00:01:02,063 --> 00:01:05,942 ‫آیزک تموم بچگیش رو اونجا گذرونده ‫آخه کلاً عاشق اون پارک بود 25 00:01:06,860 --> 00:01:10,780 ‫هر روز تو راه برگشت از مدرسه، ‫همیشه دستم رو می‌کشید و می‌گفت: 26 00:01:10,780 --> 00:01:13,742 ‫«توروخدا مامانی. یه پنج دقیقه بمونیم. ‫فقط پنج دقیقۀ دیگه.» 27 00:01:13,742 --> 00:01:15,869 ‫خب مامان‌جون مو، ‫بگو ببینم مشکلت با پلیس چیه؟ 28 00:01:15,869 --> 00:01:17,954 ‫- بله، پسرم... ‫- من مشکلی نـ... 29 00:01:18,580 --> 00:01:20,749 ‫- خیلی از شما متشکرم ‫- خب، چی می‌گید بهش... 30 00:01:20,749 --> 00:01:22,959 ‫- موضوع بابابزرگته ‫- ...ممنون که وقتتون رو در اختیار ما گذاشتید... 31 00:01:22,959 --> 00:01:27,672 ‫به یه سنی که رسید، ‫هر روزِ خدا یه داستانی براش درمی‌آوردن 32 00:01:27,672 --> 00:01:29,507 ‫فقط هم... می‌دونی... ‫کلاً هدفشون مسخره‌بازی بود 33 00:01:29,507 --> 00:01:31,509 ‫- مامان ‫- چیه؟ باید بدونه دیگه 34 00:01:31,509 --> 00:01:33,678 ‫- الان وقتش نیست ‫- وای، بس کن توروخدا 35 00:01:36,014 --> 00:01:38,016 ‫نظرت چیه تا خونه برسونمت؟ ‫بیا بریم 36 00:01:40,018 --> 00:01:43,688 ‫می‌دونی فرق تو با بابا چیه؟ ‫هیچ‌وقت ندیدم هی راجع‌به این موضوع حرف بزنه 37 00:01:43,688 --> 00:01:45,649 ‫آره، واقعاً هم همینطور بود 38 00:01:46,233 --> 00:01:49,903 ‫بی‌دغدغه با همه‌چیز کنار اومد ‫و هیچ شلوغ‌کاری‌ای هم نکرد 39 00:01:50,737 --> 00:01:52,739 ‫همین رفتارش کُفرم و درمی‌آورد 40 00:01:53,657 --> 00:01:56,576 ‫واسه چی باید می‌‌رفتی ‫و یکی از اون‌ها بشی، 41 00:01:56,576 --> 00:01:58,912 ‫- هیچ‌وقت تو کَتـم نمی‌ره ‫- من سعی داشتم... 42 00:01:59,788 --> 00:02:01,373 ‫فکر کردی می‌تونی تغییرشون بدی 43 00:02:02,707 --> 00:02:05,126 ‫ولی یادت باشه، ‫هیچ کوفتی رو نمی‌تونی تغییر بدی 44 00:02:16,221 --> 00:02:19,432 {\an8}‫تایید می‌کنم که شخصی رو دستگیر کردیم، 45 00:02:17,013 --> 00:02:18,813 [دنیل هگرتی] 46 00:02:18,891 --> 00:02:20,808 [کلودیا می‌هیو] 47 00:02:19,432 --> 00:02:22,227 {\an8}‫و این اتفاق رو می‌شه ‫دستاوردِ بزرگی تلقی کرد 48 00:02:23,937 --> 00:02:27,148 ‫به اتفاق سرپرست‌های انجمن‌ها ‫در حال پیشروی هستیم، 49 00:02:27,774 --> 00:02:31,278 ‫در همین لحظه، ‫همکاران عزیزمون در تکاپوی بررسی پرونده‌ان 50 00:02:31,278 --> 00:02:35,824 ‫متشکرم. همونطوری که اطلاع دارید، ‫همچنان آیزک در وضعیت وخیمی قرار داره 51 00:02:36,408 --> 00:02:38,451 ‫تحت مراقبت‌های عالی بیمارستانه... 52 00:02:41,679 --> 00:02:44,667 ‫«ســوءپیشینه» ‫[فصل اول، قسمت چهارم] 53 00:02:44,692 --> 00:03:04,692 ‫♪ آهنگ Just Me and You ♪ ‫♪ از Dreamliners ♪ 54 00:03:04,716 --> 00:03:16,042 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 55 00:03:16,066 --> 00:03:27,393 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 56 00:03:27,417 --> 00:03:28,418 ‫جیسون 57 00:03:29,586 --> 00:03:32,756 ‫شاهدی داریم که دیده اسلحه به دست بودی 58 00:03:33,882 --> 00:03:37,677 ‫توی فیلم‌های مداربسته‌مون هست ‫که داری اسلحۀ مدنظر رو می‌اندازی دور 59 00:03:40,680 --> 00:03:44,768 ‫فقط سؤالم اینه که، ‫چطوری به دستِ تو رسیده؟ 60 00:03:47,354 --> 00:03:49,022 ‫کسی دادتـش بهت؟ 61 00:03:55,737 --> 00:03:57,113 ‫آره، تیر خورده، نه؟ 62 00:03:58,615 --> 00:04:00,700 ‫جیسون، در نظر داشته باش ‫که می‌تونی از حقِ... 63 00:04:00,700 --> 00:04:05,455 ‫تیر اشتباهی به پسرک خورد 64 00:04:08,625 --> 00:04:11,211 ‫اصلاً نمی‌خواستم قاتی این ماجرا بشه 65 00:04:12,837 --> 00:04:14,631 ‫فقط می‌خواستم رقبا رو بترسونم 66 00:04:15,507 --> 00:04:17,259 ‫یعنی با باندِ رقیبت در بحث‌وجدل بودی؟ 67 00:04:20,845 --> 00:04:24,766 ‫اگه بتونم زمان رو به عقب برگردونم ‫و چیزی رو عوض کنم... 68 00:04:27,644 --> 00:04:30,355 ‫پس داری اعتراف می‌کنی ‫که به آیزک ویتلو شلیک کردی؟ 69 00:04:35,068 --> 00:04:36,194 ‫بله 70 00:04:37,904 --> 00:04:38,905 ‫همینطوره 71 00:04:43,868 --> 00:04:45,579 ‫بسیارخب، جمع شید 72 00:04:47,372 --> 00:04:49,165 ‫با مسئولین آزمایشگاه صحبت کردم 73 00:04:50,083 --> 00:04:52,335 ‫گلوله‌ای که به آیزک خورده، ‫با اسلحۀ جیسون مطابقت داره 74 00:04:54,838 --> 00:04:56,131 ‫بسیارخب، قدم بعدی چیه؟ 75 00:04:56,631 --> 00:04:57,716 ‫خب... 76 00:04:58,341 --> 00:04:59,342 ‫تو نه 77 00:05:02,262 --> 00:05:03,263 ‫جون 78 00:05:06,266 --> 00:05:08,476 ‫- به نوار بازجویی گوش دادی؟ ‫- بله 79 00:05:08,476 --> 00:05:09,561 ‫خب؟ 80 00:05:10,228 --> 00:05:12,105 ‫به نظرم گزارشات بالستیک ‫به همراه اعترافش... 81 00:05:14,107 --> 00:05:16,276 ‫با «خدمات محافظت از کودکان» درمیون می‌ذاریم، ‫تا مراتب قانونی طِی بشه 82 00:05:17,235 --> 00:05:18,320 ‫خیلی‌خب 83 00:05:19,946 --> 00:05:22,824 ‫باورت شده؟ منظورم، اعترافشه؟ 84 00:05:23,658 --> 00:05:25,118 ‫آره. خب، آره متقاعد شدم، آره. 85 00:05:26,244 --> 00:05:30,332 ‫آره، ولی الزامی به اعتراف نبود ‫خیلی راحت به‌ همه‌چیز اقرار کرد 86 00:05:30,332 --> 00:05:32,375 ‫بچه‌ست خب، فقط ۱۷ سالشه 87 00:05:32,375 --> 00:05:35,086 ‫آره، ولی چند بار دستگیر شده؟ 88 00:05:35,086 --> 00:05:36,838 ‫- هفت ‫- هفت 89 00:05:36,838 --> 00:05:38,298 ‫هفت‌بار 90 00:05:38,298 --> 00:05:40,008 ‫هیچ‌کدومش قتل عمد نبوده 91 00:05:40,926 --> 00:05:45,597 ‫ولی خیلی خونسرد و آروم بود همه‌چیز رو خیلی شُسته رُفته بیان کرد 92 00:05:46,890 --> 00:05:49,351 ‫خب، شاید می‌گه الان همکاری کنم... 93 00:05:49,351 --> 00:05:53,313 ‫زودتر دستگیر بشم، اعتراف کنم ‫تا مجازاتم تخفیف بخوره 94 00:05:54,022 --> 00:05:55,065 ‫آره 95 00:06:00,111 --> 00:06:01,321 ‫مطمئنی از این بابت؟ 96 00:06:03,198 --> 00:06:06,034 ‫خب، انصافاً فرضیه منطقی‌ایه 97 00:06:06,034 --> 00:06:07,327 ‫انصافاً؟ 98 00:06:09,579 --> 00:06:10,580 ‫متوجه منظورت شدم 99 00:06:10,580 --> 00:06:14,084 ‫خب اعتراف، همیشه مثل آبِ روی آتشه 100 00:06:14,876 --> 00:06:16,419 ‫معیار استانداردیه 101 00:06:17,963 --> 00:06:20,340 ‫هیئت منصفه که اعتراف رو می‌پذیره ‫کار پسره هم تمومه 102 00:06:20,340 --> 00:06:25,470 ‫هجده سالشه، ۲۰ سال بعدی هم به فنا می‌ره ‫با این مسئله مشکلی نداری؟ 103 00:06:35,105 --> 00:06:36,356 نه 104 00:06:37,274 --> 00:06:38,275 ‫آره 105 00:06:40,652 --> 00:06:43,738 ‫مدرکمون اسلحه‌ست 106 00:06:45,198 --> 00:06:46,283 ‫که مالِ جیسونه 107 00:06:46,866 --> 00:06:48,868 ‫جیسون ریو عضو یک بانده 108 00:06:49,911 --> 00:06:51,788 ‫آخه آدم بره به یه بچه توی پارک شلیک بکنه، 109 00:06:51,788 --> 00:06:53,999 ‫حاضره اسلحۀ کوفتیش رو پیش خودش نگه داره؟ 110 00:06:53,999 --> 00:06:56,209 ‫خب، ظاهراً این پسره نگه داشته 111 00:06:56,960 --> 00:06:58,169 ‫بسیارخب 112 00:06:59,588 --> 00:07:00,839 ‫درسته که تفنگ دستش بود 113 00:07:01,965 --> 00:07:06,177 ‫ولی آیا خودش ماشه رو کشیده؟ ‫یا که امانتیِ رفیقش بوده؟ 114 00:07:06,803 --> 00:07:11,141 ‫آخه ببینید، سریع برای فرار از دستگیری، ‫از جادۀ کنون جیم زد 115 00:07:11,141 --> 00:07:12,642 ‫وقت جور می‌کنه که یه زنگ بزنه، 116 00:07:13,226 --> 00:07:16,396 ‫به مدت ۳۴ ثانیه با یه شمارۀ ثبت‌نشده‌ای ‫که دیگه در دسترس نیست تماس می‌گیره 117 00:07:16,396 --> 00:07:19,065 ‫آدم واسه‌ش سؤال پیش میاد که، ‫«به کی زنگ زده یعنی؟» 118 00:07:20,650 --> 00:07:21,651 ‫به کی واقعاً؟ 119 00:07:24,195 --> 00:07:25,614 ‫می‌دونید این پرونده به چشم من چه حکمی داره؟ 120 00:07:27,324 --> 00:07:28,950 ‫اینکه یه بچۀ ۱۷ ساله، 121 00:07:29,951 --> 00:07:32,954 حق‌السکوت گرفته و تهدید شده ‫که یه سری اعترافاتی داشته باشه 122 00:07:41,666 --> 00:07:45,672 ‫[آیا این زن را می‌شناسید؟] 123 00:07:47,302 --> 00:07:48,595 ‫هفتۀ بعد می‌بینمت 124 00:07:52,223 --> 00:07:54,793 ‫{\an8}[آخرین بار چهارشنبه در خیابان هایزلین ‫حوالی ساعت ۱۰ شب دیده شده] 125 00:07:52,218 --> 00:07:54,818 ‫[هشدار امنیتی، لبخند بزنید!] ‫[شما زیرنظر دوربین مداربسنده‌اید] 126 00:07:54,818 --> 00:08:07,340 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و امیر فرحناک» 127 00:08:07,364 --> 00:08:08,365 ‫الو؟ 128 00:08:08,365 --> 00:08:11,201 ‫من دیدمش، اون زن رو می‌شناسم 129 00:08:20,126 --> 00:08:23,672 ‫واسه چی فکر می‌کنی عکس خانمی که ‫توی آگهیـه، همون آدمیه که شما دیدی؟ 130 00:08:24,756 --> 00:08:29,386 ‫اینجا نوشته، شمال کشور، توی ریو گرنده 131 00:08:30,303 --> 00:08:32,013 ‫گفت که شغلش چی بوده؟ 132 00:08:32,013 --> 00:08:34,933 ‫- گمونم، خدمتکار بود ‫- می‌دونید کجا کار می‌کنه؟ 133 00:08:36,726 --> 00:08:40,855 ‫نه، ولی کارش رو دوست داشت ‫توی یادگیری زبان بهش کمک می‌کرد 134 00:08:40,855 --> 00:08:42,731 ‫بعد دوست‌پسرش بهش گفت که استعفا بده 135 00:08:42,731 --> 00:08:43,942 ‫دوست‌پسرش؟ 136 00:08:44,568 --> 00:08:47,904 ‫یه آقای انگلیسی بوده ‫دختره که باهاش هم‌خونه می‌شه... 137 00:08:47,904 --> 00:08:50,073 ‫- دیگه خبری ازش نشد ‫- درسته 138 00:08:51,700 --> 00:08:55,036 ‫خاطرتون هست اسمش چی بود، خانم اودیناکا؟ 139 00:08:56,496 --> 00:09:00,792 ‫کارلیتا؟ کارلا؟ کارلا بود 140 00:09:01,668 --> 00:09:04,004 ‫مطمئنید که همون خانمه؟ 141 00:09:04,004 --> 00:09:05,255 ‫خیلی‌خب... 142 00:09:07,465 --> 00:09:10,719 ‫تابستون پارسال یه دورهمی باهم داشتیم و... 143 00:09:12,512 --> 00:09:16,308 ‫ایناهاش، خودشه ‫پشتم وایساده 144 00:09:38,163 --> 00:09:39,998 ‫سلام، شما با تیم تحقیق و پرس‌وجو تماس گرفتید 145 00:09:40,498 --> 00:09:43,919 ‫سلام، بابت تیراندازی پارک راون‌تری تماس می‌گیرم 146 00:09:44,419 --> 00:09:47,631 ‫منظورم همونیه که خبرش توی تلویزیون پخش شد ‫و داشتن راجع‌بهش صحبت می‌کردن؟ 147 00:09:48,506 --> 00:09:51,760 ‫- با چشم‌هام دیدم که به اون بچه شلیک کردن ‫- بسیارخب 148 00:09:52,802 --> 00:09:54,346 ‫چند نفر ضارب دیدید؟ 149 00:09:55,222 --> 00:09:56,389 ‫دو نفر 150 00:09:56,389 --> 00:09:58,808 ‫یکی‌شون سیاه‌پوست بود ‫که پشت فرمون نشسته بود 151 00:09:58,808 --> 00:10:02,938 ‫ولی اون یکی دیگه، کسی که شلیک کرد ‫سفیدپوست بود 152 00:10:07,525 --> 00:10:09,236 ‫یکی با شمارۀ پشتیبانی تماس گرفت 153 00:10:11,780 --> 00:10:13,531 ‫- جد ‫- بله قربان؟ 154 00:10:13,531 --> 00:10:15,283 ‫نوبتِ توئه. یالا بیا 155 00:10:15,283 --> 00:10:16,368 ‫خیلی‌خب 156 00:10:26,461 --> 00:10:28,547 ‫ما خبر داریم که تو ماشه رو نکشیدی 157 00:10:31,049 --> 00:10:33,927 ‫ولی اگه بگی کی شلیک کرده، ‫ما امنیتت رو تأمین می‌کنیم 158 00:10:34,427 --> 00:10:37,847 ‫سمعک‌لازمید؟ ‫گفتم من شلیک کردم دیگه، نگفتم؟ 159 00:10:44,646 --> 00:10:46,022 ‫ما یه شاهد عینی داریم 160 00:11:04,249 --> 00:11:05,417 ‫این دار و دسته... 161 00:11:07,627 --> 00:11:09,212 ‫آدم‌های بی‌رحمی‌ان 162 00:11:10,088 --> 00:11:14,134 ‫یهو سروکله‌شون از ناکجاآباد پیدا شد، ‫شروع کردن به دستور دادن به ما و موی دماغمون شدن 163 00:11:15,010 --> 00:11:17,804 ‫هدف‌شون بدست گرفتن همه‌چیزه ‫و نمی‌ذارن کسی به گردِ پاشون برسه 164 00:11:18,430 --> 00:11:20,098 ‫یعنی این رقابت بر سرِ قدرته؟ 165 00:11:22,934 --> 00:11:25,353 ‫بیخیال. اگه به گوششون برسه ‫که همچنان دنبال مُجرمیم، 166 00:11:25,353 --> 00:11:27,898 ‫حالا چه درست چه غلط، ‫تاوانش رو تو باید بدی 167 00:11:28,690 --> 00:11:29,816 ‫یا شاید هم خونواده‌ت 168 00:11:34,487 --> 00:11:36,781 ‫شاهد جزئیات کوچکی رو در اختیارمون گذاشت 169 00:11:39,200 --> 00:11:40,410 ‫کجاییه؟ ارمنی؟ 170 00:11:43,330 --> 00:11:44,331 ‫آلبانی؟ 171 00:11:48,251 --> 00:11:49,252 ‫ترک؟ 172 00:11:55,467 --> 00:11:56,468 ‫تُرکه پس 173 00:12:09,481 --> 00:12:10,690 ‫شما ساکن همینجایید؟ 174 00:12:10,690 --> 00:12:12,609 ‫بسیارخب، ما داریم روی ‫حادثه‌ای که چهارشنبه ۲۸ام ماه... 175 00:12:12,609 --> 00:12:14,027 ‫رخ داد، تحقیق و بررسی می‌کنیم 176 00:12:14,027 --> 00:12:16,696 ‫دنبال یه آقای ترک‌زبانیم ‫متشکرم 177 00:12:16,696 --> 00:12:19,699 ‫سلام آقا. درمورد حادثه‌ای که توی پارک 178 00:12:19,699 --> 00:12:21,201 ‫به سر اون پسرک اومده‌ست 179 00:12:21,201 --> 00:12:23,203 ‫هر اطلاعاتی واقعاً کمک کننده‌ست 180 00:12:23,203 --> 00:12:25,163 ‫- سلام. بله، شما... ‫- چی هست؟ 181 00:12:25,163 --> 00:12:27,791 ‫سلام، آقا. این اطلاعیه بخاطر ‫اتفاقیه که توی پارک رخ داده 182 00:12:27,791 --> 00:12:30,877 ‫دنبال یه آقایی هستیم که ترک‌زبانه 183 00:12:30,877 --> 00:12:31,962 ‫نه. داستان چیه؟ 184 00:12:31,962 --> 00:12:33,255 ‫- اینجا چیکار می‌کنید؟ ‫- برای کمک اومدم 185 00:12:33,255 --> 00:12:34,631 ‫همیشۀ خدا پلیس افتاده اینجا 186 00:12:34,631 --> 00:12:36,758 ‫صرفاً اومدیم تا جایی که می‌تونیم ‫اطلاعات بدست بیاریم 187 00:12:36,758 --> 00:12:38,176 ‫همیشه می‌ریزید اینجا 188 00:12:38,176 --> 00:12:39,719 ‫- مزاحم آسایشمون می‌شید. چرا؟ ‫- برید عقب. نخیرم، اینطوری نیست. 189 00:12:39,719 --> 00:12:42,389 ‫ما با شما کاری نداریم ‫لطفاً خونسردی‌تون رو حفظ کنید 190 00:12:42,389 --> 00:12:43,306 ‫از این طرف، لطفاً 191 00:12:44,099 --> 00:12:45,642 ‫- آروم باشید، برید سر کارتون ‫- هی! 192 00:12:45,642 --> 00:12:48,687 ‫اگه سؤالی دارید از ما بپرسید، خب؟ 193 00:12:48,687 --> 00:12:50,480 ‫ممنون بابت همکاریتون 194 00:12:53,692 --> 00:12:55,777 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 195 00:12:55,777 --> 00:12:57,279 ‫- مطمئنی؟ ‫- بله 196 00:13:07,706 --> 00:13:09,708 ‫«دن مک‌کیبِ» «اِلتهام» رو یادت میاد؟ 197 00:13:09,708 --> 00:13:12,919 ‫۱۷ سال آزگار بهشون خدمت کرده 198 00:13:12,919 --> 00:13:14,921 ‫حالا بخاطر چهارتا پیامکِ نمی‌دونم، ‫مثلاً تهدیدآمیز... 199 00:13:15,086 --> 00:13:17,899 ‫گرفتن از کار برکنارش کردن 200 00:13:17,924 --> 00:13:21,344 ‫ببین کیم، اصلاً چه ربطی داره؟ ‫من کار و زندگی دارم 201 00:13:21,344 --> 00:13:23,263 ‫الان وقت ندارم راجع‌به دنِ کوفتی 202 00:13:23,263 --> 00:13:25,348 ‫که واسه هر خراب‌شده‌ای هم هست، ‫صحبت کنم 203 00:13:25,348 --> 00:13:28,268 ‫راستش رو بخوای، ‫منتظر اون روزم رفیق 204 00:13:29,644 --> 00:13:30,645 ‫دوره زمونۀ بدی شده 205 00:13:30,645 --> 00:13:33,189 ‫من منتظر یه تماسم، کیم 206 00:13:33,189 --> 00:13:35,525 ‫بگو ببینم، داستانِ مزخرفاتِ ‫کنفرانس مطبوعاتی چیه؟ 207 00:13:35,525 --> 00:13:37,360 ‫رفیقت، شاهزاده خانم رو می‌گم 208 00:13:37,360 --> 00:13:39,029 ‫- کی؟ ‫- جون لنکر 209 00:13:39,029 --> 00:13:42,490 من می‌فهمم حضورش توی تلویزیون تأثیرگذاره ‫اصلاً هم اعتراضی ندارم 210 00:13:43,199 --> 00:13:45,410 ‫بهشون گفتم اگه بخوام حرکتی بزنم، ‫رئیسش، کلودیا می‌هیو... 211 00:13:45,410 --> 00:13:46,703 ‫بالم رو می‌چینه 212 00:13:46,703 --> 00:13:49,623 ‫گوش کن، ‫هرچی کمک بیشتر باشه به نفعمونه، خب؟ 213 00:13:49,623 --> 00:13:52,667 ‫ولی کارش چیه؟ چی می‌خواد؟ 214 00:13:52,667 --> 00:13:56,046 ‫به ما چه؟ چه اهمیتی داره که چی می‌خواد؟ ‫گوش بده، همینه که هست. خب؟ 215 00:13:56,046 --> 00:13:58,465 ‫زندگی همینه دیگه، پسر ‫بهش عادت کن، خب؟ 216 00:13:58,465 --> 00:14:02,719 ‫و انقدر هم نگران ارول متیس نباش ‫حل و فصل شده 217 00:14:02,719 --> 00:14:05,764 ‫پرونده‌ش بسته شد، رفت پیِ کارش ‫دست از سرم بردار 218 00:14:05,764 --> 00:14:08,433 ‫لعنتی یه روز خوش به ما نیومده 219 00:14:22,697 --> 00:14:25,283 ‫هروقت داستانی پیش میاد، ‫صاف پا می‌شید میاید سراغ من چرا؟ 220 00:14:25,283 --> 00:14:27,035 ‫مگه من نمایندۀ ملت توی خیابونم؟ 221 00:14:27,035 --> 00:14:29,454 ‫خیلی‌خب، حَسَد ‫بگو ببینم چند دفعه بازداشت شدی؟ 222 00:14:29,454 --> 00:14:30,705 ‫مسئله این نیست 223 00:14:31,498 --> 00:14:35,126 ‫حرفم اینه که، لطفاً اگه خبری شد ‫بهم یه زنگی بزن 224 00:14:35,126 --> 00:14:38,964 ‫خواهش می‌کنم، این بچه فقط نُه سالشه ‫یه گلوله خالی کردن توی مغزش 225 00:14:38,964 --> 00:14:42,592 ‫نمی‌گیرمش، نمی‌گیرم. ببین، من هیچ کوفتی ‫راجع‌به این قضایای تیراندازی نمی‌دونم 226 00:14:43,176 --> 00:14:45,053 ‫درضمن صرفاً دارید وقتتون رو هدر می‌دید 227 00:14:45,053 --> 00:14:47,138 ‫چند تا پفیوز توی خیابون داونینگ افتادن ‫که باید برید بهشون رسیدگی بکنید 228 00:14:47,138 --> 00:14:49,558 ‫خیلی‌خب، می‌خوای شماره‌ت رو بهم بدی؟ 229 00:14:49,558 --> 00:14:51,309 ‫حالا شاید یه نماینده واسه مردم نیاز داشتیم 230 00:14:51,309 --> 00:14:52,435 ‫خیلی‌خب 231 00:14:52,936 --> 00:14:54,604 ‫خیلی‌خب. «حسد»؟ 232 00:14:54,629 --> 00:14:56,255 ‫[حسد] 233 00:14:56,982 --> 00:14:58,608 ‫اولین پلیسی هستی که اسمم رو درست نوشتی 234 00:14:58,608 --> 00:14:59,985 ‫یعنی چی؟ 235 00:14:59,985 --> 00:15:02,445 ‫خب، معمولاً همه با «هـ» دو چشم می‌نویسن 236 00:15:02,445 --> 00:15:06,283 ‫املای اسمم رو درست نمی‌نویسن 237 00:15:09,160 --> 00:15:10,787 ‫کلاً اسم‌های ترکی آدم‌ها رو گیج می‌کنه 238 00:15:15,584 --> 00:15:17,043 ‫بله، ممنون 239 00:15:26,303 --> 00:15:27,929 ‫- سلام ‫- آب بیارم؟ 240 00:15:27,929 --> 00:15:30,432 ‫آره، ممنون می‌شم 241 00:15:33,184 --> 00:15:37,105 ‫گوش کن، شاهدِ ارول، ‫همون یارو که توی سلمونی بود... 242 00:15:37,105 --> 00:15:38,732 ‫- مصطفی دمیر؟ ‫- آره 243 00:15:38,732 --> 00:15:41,359 ‫آره، همۀ جزئیات توی مغزمه ‫و واقعاً اعصابم رو به‌هم می‌ریزه 244 00:15:42,444 --> 00:15:45,322 ‫- مطمئنی برگشت ترکیه؟ ‫- آره 245 00:15:46,239 --> 00:15:50,952 ‫- یعنی رفتی چک کردی؟ ‫- آره دیگه 246 00:15:51,453 --> 00:15:53,914 ‫با رئیس سابقش صحبت کردم، ‫به آخرین جایی که زندگی می‌کرد سَر زدم، 247 00:15:53,914 --> 00:15:55,790 ‫اینترنت رو زیرورو کردم و هزارتا ‫کوفت و زهرمار دیگه. چطور مگه؟ 248 00:15:57,208 --> 00:15:59,461 ‫شاید مسخره به نظر برسه، ‫ولی خوب گوش بده 249 00:15:59,461 --> 00:16:01,880 ‫اسم‌های تُرکی ملت رو گیج می‌کنن 250 00:16:02,464 --> 00:16:03,757 ‫یعنی چی که گیج می‌کنن؟ 251 00:16:03,757 --> 00:16:05,508 ‫اسم مصطفی رو گوگل کردم 252 00:16:06,259 --> 00:16:09,179 ‫دیدم هفت مدل مختلف، ‫می‌شه نوشتش 253 00:16:09,846 --> 00:16:11,056 ‫خب؟ 254 00:16:11,056 --> 00:16:14,392 ‫خب، اگه مأمور اسمش رو ‫اشتباهی نوشته باشه چی؟ 255 00:16:16,895 --> 00:16:19,147 ‫اگه دنبال مصطفی ‫با املای اشتباهی می‌گشتیم، چی؟ 256 00:16:22,859 --> 00:16:25,445 ‫بیا، می‌شه ده پوند ‫نظرت چیه؟ 257 00:16:27,572 --> 00:16:29,824 ‫باشه، مهم نیست 258 00:16:33,536 --> 00:16:35,997 ‫ببین، من می‌تونم باهات بیام‌ها 259 00:16:35,997 --> 00:16:38,083 ‫نه، از پسش برمیام 260 00:16:40,669 --> 00:16:41,878 ‫هی 261 00:16:42,629 --> 00:16:46,424 ‫ببین، می‌دونم که روز مهمیه واست 262 00:16:49,219 --> 00:16:51,471 ‫از پسش برمیای، گردن‌کلفتِ منی 263 00:17:42,188 --> 00:17:43,815 ‫تولدت مبارک، مامان 264 00:17:43,839 --> 00:17:53,968 ‫در تلگرام با ما همراه باشید: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 265 00:17:53,992 --> 00:17:56,286 ‫وقتی که به دنیا اومدی، ‫مامانت خیلی جوون بود 266 00:17:58,079 --> 00:18:00,874 ‫اولین باری که ارول مادرت رو آورد خونه‌مون رو یادمه 267 00:18:01,958 --> 00:18:05,712 ‫تو هم همراهش بودی، ‫خیلی خجالتی بودی و پوست و استخون 268 00:18:06,546 --> 00:18:09,549 ‫می‌خواستم با خوراک ماهی و نون چاق و چله‌ات کنم 269 00:18:10,091 --> 00:18:13,929 ‫آره، اون فلفل‌های اسکاچ‌بانت بدجور تُند بودن 270 00:18:17,307 --> 00:18:18,683 ‫ولی مامانت می‌تونست تُندیش رو تحمل کنه 271 00:18:19,935 --> 00:18:21,102 ‫آره 272 00:18:23,480 --> 00:18:27,359 ‫اگه می‌دید انقدر کار و بارت روبه‌راهه 273 00:18:28,318 --> 00:18:31,571 ‫و قد کشیدی و مرد شدی، 274 00:18:31,571 --> 00:18:33,740 ‫حتماً خیلی بهت افتخار می‌کرد 275 00:18:37,118 --> 00:18:38,245 ‫منم هیچ نقشی درش نداشتم 276 00:18:40,664 --> 00:18:42,540 ‫- می‌دونم که ناامیدت کردم ‫- طوری نیست 277 00:18:43,416 --> 00:18:46,753 ‫ما سعی‌مون رو کردیم، عزیزم ‫تلاش کردیم که حضانتت رو بگیریم ولی... 278 00:18:46,753 --> 00:18:48,463 ‫مهم نیست 279 00:18:50,549 --> 00:18:52,342 ‫نمی‌تونستم پا روی ارولم بذارم... 280 00:18:53,635 --> 00:18:54,803 ‫و کلاً بیخیالش بشم 281 00:18:54,803 --> 00:18:57,138 ‫خواسته‌شون همچین چیزی بود. ببین. 282 00:18:59,182 --> 00:19:02,561 ‫من شرمنده‌تم. اینو می‌فهمی دیگه؟ 283 00:19:06,815 --> 00:19:07,941 ‫آره 284 00:19:08,775 --> 00:19:09,776 ‫با این حال... 285 00:19:11,486 --> 00:19:13,488 ‫نباید اینو بهت بگم ولی... 286 00:19:13,488 --> 00:19:19,244 ‫بالاخره توی اون مسئله پیشرفت‌هایی داشتیم 287 00:19:20,704 --> 00:19:22,247 ‫چی؟ منظورت چیه؟ 288 00:19:24,082 --> 00:19:27,377 ‫یه خانمی هست به اسم کارلا، ‫که داریم دنبالش می‌گردیم 289 00:19:27,377 --> 00:19:28,461 ‫خب؟ 290 00:19:28,461 --> 00:19:30,130 ‫اطلاعات جدیدی داره 291 00:19:30,130 --> 00:19:31,256 ‫اطلاعات؟ 292 00:19:32,132 --> 00:19:34,926 ‫- چه اطلاعاتی؟ ‫- تو خودت رو نگران نکن 293 00:19:35,594 --> 00:19:40,515 ‫ولی بهت می‌گم، ‫که به زودی ارول رو برمی‌گردونیم خونه 294 00:19:52,185 --> 00:19:53,300 ‫[نامش دیوانگی‌ست یا حاشا؟ ‫با اینکه دادگاه او را متهم شناخت...] 295 00:19:53,325 --> 00:19:55,120 ‫[همچنان دوریس متیس، مادرِ ارول متیسِ قاتل، ‫فرزندِ خود را بی‌گناه می‌شمارد] 296 00:19:55,145 --> 00:19:56,151 ‫[دوریس متیس: مادری متوهم؟] 297 00:19:57,198 --> 00:19:58,700 ‫اینه، پس 298 00:20:00,493 --> 00:20:02,704 ‫چه پونی ملوسی 299 00:20:04,789 --> 00:20:07,667 ‫با اعتماد به نفس برو داخل ‫هیچکس خنده‌ش نمی‌گیره 300 00:20:12,017 --> 00:20:13,017 ‫[هیــولا راهی زندان می‌شود] 301 00:20:13,041 --> 00:20:15,798 ‫[ارول متیس به جُرم قتل دوست‌دخترش، ‫آدلاید باروز به حبس ابد محکوم شد] 302 00:20:26,269 --> 00:20:27,604 ‫هی، گمشو، پسر! 303 00:20:30,579 --> 00:20:31,258 ‫[اثرات گاز گرفتگی!] 304 00:20:31,283 --> 00:20:32,498 ‫اثرات متعدد گازگرفتگی بر روی ‫جسد آدلاید وجود دارد، اما... 305 00:20:32,525 --> 00:20:33,718 ‫وکیل مدافع مدعی است که گازگرفتگی‌ها ‫در حین رابطۀ جنسی رخ داده 306 00:20:35,737 --> 00:20:36,947 ‫هی، گه نخور... 307 00:20:46,957 --> 00:20:48,375 ‫چته؟ 308 00:20:57,716 --> 00:20:58,716 [جستجو] 309 00:21:01,992 --> 00:21:04,064 ‫[مصطفی دِمیر لندن] 310 00:21:08,271 --> 00:21:09,391 ‫[مشاهدۀ همه] 311 00:21:42,846 --> 00:21:44,264 ‫پاتریک 312 00:21:51,897 --> 00:21:53,106 ‫از تو خوشش میاد 313 00:21:53,607 --> 00:21:55,942 ‫آره، با سگ‌ها جورم 314 00:21:55,942 --> 00:21:57,736 ‫درسته. بیا بشین 315 00:21:59,321 --> 00:22:00,322 ‫بیا اینجا 316 00:22:00,822 --> 00:22:01,823 ‫هی 317 00:22:04,743 --> 00:22:06,077 ‫بذارش روی چشمت 318 00:22:07,579 --> 00:22:08,622 ‫سرت رو ببر عقب 319 00:22:09,789 --> 00:22:10,790 ‫مرسی 320 00:22:11,875 --> 00:22:14,711 ‫خب، بگو ببینم اون یکی چیزیش شد؟ 321 00:22:15,420 --> 00:22:18,256 ‫چیزیش شد؟ بیخیال بابا ‫ترکوندمش، قطعاً 322 00:22:20,091 --> 00:22:21,927 ‫- کار و بار خوبه؟ ‫- آره 323 00:22:21,927 --> 00:22:23,136 ‫آره، خوبه 324 00:22:24,638 --> 00:22:26,306 ‫یکی از بچه‌های آپارتمان بود 325 00:22:28,433 --> 00:22:29,768 ‫کاری از دستم برمیاد؟ 326 00:22:31,144 --> 00:22:32,229 ‫نه 327 00:22:36,650 --> 00:22:37,943 ‫مرسی 328 00:22:39,236 --> 00:22:40,737 ‫خب، چه خبر؟ 329 00:22:47,953 --> 00:22:49,496 ‫حس می‌کنم هیچ‌وقت قرار نیست فراموشش کنم 330 00:22:57,462 --> 00:22:59,756 ‫چی شده؟ کسی بخاطر مامانت، بهت پیچیده؟ 331 00:23:01,841 --> 00:23:02,842 ‫کی بود؟ 332 00:23:05,011 --> 00:23:05,887 ‫افسر پلیس؟ 333 00:23:06,513 --> 00:23:09,724 ‫نه، منظورت چیه؟ 334 00:23:12,227 --> 00:23:16,481 ‫پس کارِ دوریسـه. ‫دیگه چه آشی داره واسه‌ت می‌پزه؟ 335 00:23:18,275 --> 00:23:19,401 ‫نمی‌دونم 336 00:23:20,860 --> 00:23:22,904 ‫دنبال یه خانمی‌ان که ‫یه سری اطلاعات داره 337 00:23:22,904 --> 00:23:26,533 ‫آره، خبر دارم. چیز خاصی نیست. ‫به کاهدون زدن 338 00:23:26,533 --> 00:23:28,034 ‫کی هست؟ 339 00:23:29,327 --> 00:23:30,495 ‫شخص خاصی نیست 340 00:23:34,457 --> 00:23:35,458 ‫حالت خوبه تو؟ 341 00:23:38,378 --> 00:23:39,588 ‫آره 342 00:23:42,173 --> 00:23:44,092 ‫می‌خوای کل ماجرا رو از سَر بگم واست؟ 343 00:23:48,388 --> 00:23:49,389 ‫آره 344 00:23:51,349 --> 00:23:52,559 ‫باشه 345 00:24:03,987 --> 00:24:07,157 ‫ما وارد آپارتمان شدیم ‫یکی از همسایه‌ها به پلیس زنگ زده بود 346 00:24:09,826 --> 00:24:10,994 ‫بدجور دعواشون شده بود 347 00:24:12,704 --> 00:24:19,085 ‫ارول و مامانت، ‫داد و فریاد می‌زدن و... سروصدا می‌کردن 348 00:24:21,171 --> 00:24:25,425 ‫مامانت رو... توی آشپزخونه دیدم 349 00:24:28,803 --> 00:24:30,388 ‫تصادف ماشین رو یادت میاد؟ 350 00:24:33,058 --> 00:24:34,059 ‫نه 351 00:24:35,602 --> 00:24:37,520 ‫درسته. خب، پاهات بدجور آسیب دیده بود 352 00:24:37,520 --> 00:24:38,605 ‫ارول... 353 00:24:41,107 --> 00:24:42,359 ‫ارول حالش خوب بود 354 00:24:43,818 --> 00:24:49,074 ‫سر و بدنش خونی بود ‫ولی خونِ مادرت بود. خب؟ 355 00:24:49,074 --> 00:24:52,619 ‫خونِ خودش نبود ‫متوجهی که چی می‌گم؟ 356 00:24:54,371 --> 00:24:55,372 ‫آره 357 00:25:06,381 --> 00:25:07,817 [مصطفی دمیر] 358 00:25:10,679 --> 00:25:12,055 ‫چیکار کنیم مصطفی؟ 359 00:25:13,265 --> 00:25:15,600 ‫خب، مهمونِ ویژه‌م تصمیم می‌گیره 360 00:25:15,600 --> 00:25:16,685 ‫خیلی‌خب 361 00:25:18,270 --> 00:25:19,729 ‫می‌خوای که ادامه بدم؟ 362 00:25:22,774 --> 00:25:23,775 ‫آره 363 00:25:29,030 --> 00:25:30,699 ‫توی خونه یه سری مشکلات داشتن 364 00:25:31,616 --> 00:25:35,537 ‫بخاطر پول و کاروبار ‫سر همین هم زود از کوره در می‌رن 365 00:25:35,537 --> 00:25:37,247 ‫خب، خودت که می‌دونی، نه؟ 366 00:25:39,332 --> 00:25:44,254 ‫ولی ارول منکر شد 367 00:25:44,921 --> 00:25:45,922 ‫زبون وا نکرد 368 00:25:48,383 --> 00:25:49,634 ‫حتی شاهد هم داشت 369 00:25:51,595 --> 00:25:52,846 ‫آره 370 00:25:53,513 --> 00:25:54,931 ‫ولی طرف رو پیدا کردیم 371 00:25:58,018 --> 00:26:00,854 ‫ردش رو زدیم، باهاش صحبت کردیم ‫و اون گفت نه 372 00:26:00,854 --> 00:26:02,564 ‫ارول... اون هیچ‌وقت ارول رو ندیده بود 373 00:26:02,564 --> 00:26:04,234 ‫همین‌جاست، من لندن‌ام 374 00:26:04,259 --> 00:26:07,402 ‫- به رؤیایی خودت رسیدی ‫- آره، رفیق. زندگی قشنگه! 375 00:26:07,402 --> 00:26:09,070 ‫از خودش درآورده بود، متوجه‌ای؟ 376 00:26:09,696 --> 00:26:12,365 ‫همسایه‌ها، درگیری، خون و کالبدشکافی 377 00:26:12,365 --> 00:26:14,784 ‫من... اصلاً نیازی نیست ‫این چیزها رو بهت بگم 378 00:26:17,078 --> 00:26:21,875 ‫آخرش نتونست تحمل کنـه ‫کنترل دعوا از دستش در رفت 379 00:26:24,183 --> 00:26:25,693 ‫اعتراف کرد 380 00:26:27,172 --> 00:26:32,093 ‫تمامش رو اعتراف کرد، کُل ماجرا رو! 381 00:26:35,472 --> 00:26:37,057 ‫و مردم رو که می‌شناسی، 382 00:26:37,057 --> 00:26:40,018 ‫هرچی که بخوان می‌تونن بگن، ‫ولی من خودم اونجا بودم 383 00:26:40,018 --> 00:26:42,604 ‫این‌ها حقایق‌ان 384 00:27:09,673 --> 00:27:11,697 ‫خدایا، واسه پیدا کردنت ‫زمین و زمان رو زیر و رو کردم 385 00:27:12,175 --> 00:27:14,761 ‫رئیست فکر می‌کرد استامبول رفتی 386 00:27:17,347 --> 00:27:22,477 ‫چندتا سؤال راجع‌به یه پروندۀ قدیمی دارم، ‫واسه چند سال پیشه. ارول متیس؟ 387 00:27:25,132 --> 00:27:28,193 ‫ظاهراً عذر موجهش رو رد کردی 388 00:27:29,901 --> 00:27:32,195 ‫ارول اعتراف کرد وقتی ‫دوست‌دخترش به قتل رسید، 389 00:27:32,195 --> 00:27:34,781 ‫اون در واقع توی آرایشگاهِ تو ‫دنبال کار می‌گشت 390 00:27:35,949 --> 00:27:37,701 ‫مردم همیشه می‌اومدن 391 00:27:37,701 --> 00:27:39,494 ‫پس قبول داری یکی اومده؟ 392 00:27:40,042 --> 00:27:41,663 ‫ببین، من دنبال دردسر نیستم 393 00:27:41,663 --> 00:27:42,747 ‫آره، حتماً 394 00:27:42,747 --> 00:27:46,330 ‫ولی یه نفر توی زندان واسه جرمی که من ‫فکر می‌کنم مرتکب نشده داره آب‌خنک می‌خوره 395 00:27:48,086 --> 00:27:50,755 ‫پس، داشتی دروغ می‌گفتی؟ ‫کسی تهدیدت کرده بود؟ 396 00:27:51,673 --> 00:27:54,676 ‫مصطفی، چیزی می‌خوای بگی؟ 397 00:27:56,392 --> 00:27:57,894 ‫کار... 398 00:27:59,264 --> 00:28:03,268 ‫پلیس ازم خواست از روی تصاویر شناساییش کنم 399 00:28:04,185 --> 00:28:05,228 ‫آره، خب؟ 400 00:28:05,767 --> 00:28:06,767 ‫اون... 401 00:28:08,356 --> 00:28:10,275 ‫- عکس‌ها؟ ‫- صورت‌ها 402 00:28:11,776 --> 00:28:13,945 ‫به‌نظرم فرقی باهم نداشتن 403 00:28:17,365 --> 00:28:19,117 ‫من نژادپرست نیستم، قسم می‌خورم 404 00:28:20,033 --> 00:28:21,852 ‫نتونستی فرق‌شون رو تشخیص بدی 405 00:28:23,496 --> 00:28:26,403 ‫بهت کلی عکس آدم سیاه‌پوست نشون دادن، ‫توام آدم اشتباهی رو انتخاب کردی 406 00:28:27,792 --> 00:28:31,104 ‫وقتی که توی تلویزیون دیدمش، ‫وقتی ارول رو دیدم، 407 00:28:32,255 --> 00:28:35,269 ‫گفتم: «همین بود؟ همین رو توی مغازه دیدم؟» 408 00:28:35,294 --> 00:28:37,219 ‫پس چرا برنگشتی که بگی اشتباه کردی؟ 409 00:28:37,219 --> 00:28:41,516 ‫بیخیال، تو که خودت کارآگاه‌های ‫منطقۀ هکنی داونز رو می‌شناسی 410 00:28:41,541 --> 00:28:44,242 ‫پلیس‌هایی که کلی آدم ‫توی گروه‌های راست‌گرا دارن 411 00:28:44,267 --> 00:28:46,102 ‫فاشیست‌ها، جبهۀ سیاه 412 00:28:46,102 --> 00:28:48,021 ‫- آره، ولی تو می‌تونستی... ‫- ببین... 413 00:28:48,688 --> 00:28:51,343 ‫مردم می‌بینن، مردم زبون باز می‌کنن 414 00:28:54,319 --> 00:28:56,238 ‫من دنبال دردسر نبودم 415 00:28:57,530 --> 00:28:58,746 ‫باشه 416 00:28:59,616 --> 00:29:01,961 ‫می‌دونی، من هرروز بهش فکر می‌کنم 417 00:29:03,870 --> 00:29:05,184 ‫به کاری که کردم 418 00:29:07,040 --> 00:29:08,041 ‫احمقانه بود 419 00:29:10,052 --> 00:29:11,378 ‫بهش بگو... 420 00:29:14,297 --> 00:29:17,384 ‫بابت همه‌چی متأسفم 421 00:29:19,213 --> 00:29:20,362 ‫حتماً 422 00:29:26,351 --> 00:29:28,438 ‫و مطمئنی همون مصطفی خودمونه؟ 423 00:29:28,463 --> 00:29:31,373 ‫- انکار نکرد ‫- باورم نمی‌شه 424 00:29:31,398 --> 00:29:35,110 ‫فکر کنم راحت شد که ‫بالاخره خودش رو خالی کرد 425 00:29:35,694 --> 00:29:37,696 ‫به‌نظرت حاضره توی اظهاریه‌ش تجدیدنظر کنه؟ 426 00:29:37,696 --> 00:29:39,516 ‫تأیید کنه که ارول رو توی مغازه‌ش دیده؟ 427 00:29:40,574 --> 00:29:44,327 ‫نمی‌دونم، شاید! ‫ولی سونیا، خودت بهم بگو... 428 00:29:44,327 --> 00:29:45,662 ‫توی این ۱۲ سالی که اون داخل بوده، 429 00:29:45,662 --> 00:29:48,534 ‫ممکنه نظر اعضای هیئت تجدیدنظر تغییری کنه؟ 430 00:29:49,499 --> 00:29:54,004 ‫ببین، الان یکی صاف ‫توی چشم‌هام نگاه کرد... 431 00:29:54,004 --> 00:29:57,022 ‫و گفت فکر نمی‌کنه موقع قتل ‫ارول توی آپارتمانش بوده باشه. 432 00:29:57,424 --> 00:30:00,927 ‫اون بی‌گناهه، خب؟ پس... 433 00:30:04,989 --> 00:30:07,528 ‫یه لحظه صبر کن. ‫اون ماشین منه... 434 00:30:08,143 --> 00:30:09,477 ‫اون ماشین منه! 435 00:30:10,263 --> 00:30:11,272 ‫گه توش! 436 00:30:14,858 --> 00:30:16,026 ‫گه توش! 437 00:30:22,801 --> 00:30:28,801 ‫« دیجــــی موویـــــز » ‫Farahsub & iredsub 438 00:30:50,393 --> 00:30:51,394 ‫تو خوبی؟ 439 00:30:52,771 --> 00:30:54,383 ‫تا کِی اینجا می‌مونه؟ 440 00:30:54,773 --> 00:30:57,788 ‫شبانه‌روز اینجا هست، ‫تا خاطرجمع شه تکالیفت رو انجام میدی 441 00:30:58,360 --> 00:30:59,444 ‫خیلی بامزه بود 442 00:30:59,444 --> 00:31:02,391 ‫چیزی به مامان‌جون مو نمی‌گی‌ها! ‫خودت می‌دونی چه اخلاقی داره 443 00:31:02,416 --> 00:31:04,939 ‫ولی بازم مراقبت ۲۴ ساعته خیلی خفنـه 444 00:31:04,964 --> 00:31:08,028 ‫نه، راستش مضحکـه، ‫الکی دارن پول‌شون رو هدر میدن 445 00:31:14,292 --> 00:31:15,555 ‫خدای من 446 00:31:18,672 --> 00:31:20,799 ‫جُـم نخورید، با هردوتون‌ام 447 00:31:25,470 --> 00:31:27,639 ‫نگران نباش، فقط... 448 00:31:31,333 --> 00:31:32,601 ‫نیازی نبود توی زحمت بیفتی 449 00:31:32,626 --> 00:31:35,574 ‫بابت همۀ این اتفاق‌ها متأسفم، ‫ولی خودم دستور دادم اینجا باشن 450 00:31:35,814 --> 00:31:37,804 ‫خب، نیازی نیست 451 00:31:38,608 --> 00:31:41,026 ‫اگه اون بیرون یکی داره ‫تو رو اون بیرون هدف قرار میده، 452 00:31:41,271 --> 00:31:44,023 ‫داره بهت هشدار میده که سراغ ‫کسی که به آیزک شلیک کرد نری، 453 00:31:44,823 --> 00:31:46,992 ‫خدایی نکرده ممکنه آدرست رو گیر بیاره 454 00:31:47,017 --> 00:31:49,686 ‫اشتباهِ من بود، نباید تو رو ‫جلوی دوربینِ رسانه‌ها می‌بردم 455 00:31:50,903 --> 00:31:53,471 ‫باید ازت بخوایم که به تحقیقاتت ادامه ندی 456 00:31:55,721 --> 00:31:56,894 ‫چرا؟ 457 00:31:57,982 --> 00:32:00,275 ‫یه سری فعالیت‌های اینترنتی‌ای شکل گرفته 458 00:32:00,395 --> 00:32:01,882 ‫فعالیت‌های اینـ... چی؟ 459 00:32:01,882 --> 00:32:06,887 ‫موارد مربوط به گروه‌های خلاف. ‫تهدید کردن که دفعۀ بعد ممکنه چیکار کنن 460 00:32:07,166 --> 00:32:10,085 ‫سعی داریم جلوشون رو بیگریم، ‫ولی به همین آسونی‌ها نیست 461 00:32:10,974 --> 00:32:15,638 ‫کار درست همینه، ‫فقط پی قضیه رو نگیر، خب؟ 462 00:32:16,396 --> 00:32:18,135 ‫نمی‌خواد نگران چیزی هم باشی 463 00:32:21,860 --> 00:32:23,445 ‫باشه، ممنون 464 00:32:35,206 --> 00:32:36,374 ‫متوجه شدی؟ 465 00:32:53,350 --> 00:32:54,968 ‫شاید بتونی از اینجا شروع کنی... 466 00:32:57,479 --> 00:32:59,856 ‫دوربین رو بچرخون، بچرخون! 467 00:32:59,856 --> 00:33:02,275 ‫آره، پسر. آره، بزن بریم 468 00:33:04,569 --> 00:33:07,405 ‫- بجنب، زود... ‫- برو عقب 469 00:33:07,906 --> 00:33:10,867 ‫کون لق هرچی پلیسه! ‫کون لق همه‌شون! 470 00:33:13,703 --> 00:33:15,247 ‫دیگه هیچ‌وقت سربه‌سر ما نذار 471 00:33:15,272 --> 00:33:17,216 ‫[جزغاله شد، آره هشتگ بی‌قانونی] ‫[دیگه پُر واضحه... هشتگ بسوز خوشگله بسوز] 472 00:33:17,241 --> 00:33:18,534 ‫[حقت همینه. هشتگ لشکر خلافکارها] 473 00:33:21,661 --> 00:33:23,423 ‫[با ما در بیفتی، باهات درمیفتیم] ‫[جون، ما می‌دونیم خونه‌ت کجاست] 474 00:34:28,945 --> 00:34:30,614 ‫من می‌خوام کمکت کنم، جیسون 475 00:34:34,451 --> 00:34:35,884 ‫می‌خوام ازت محافظت کنم 476 00:34:39,623 --> 00:34:41,189 ‫بهم اجازۀ این کارو میدی؟ 477 00:34:46,902 --> 00:34:48,657 ‫فقط اسمش رو بهم بگو 478 00:35:02,771 --> 00:35:04,272 ‫- بله، قربان؟ ‫- جون 479 00:35:04,272 --> 00:35:06,524 ‫می‌شه به محض اینکه ‫رسیدی خبرمون کنی؟ 480 00:35:07,025 --> 00:35:08,944 ‫متأسفانه یه مورد اضطراریه 481 00:35:12,656 --> 00:35:15,992 ‫موضوع نقض سیستم شناسایی شماره پلاکـه؟ ‫چون گزارش اون‌ها رو نوشتم 482 00:35:15,992 --> 00:35:17,869 ‫اون موضوع هنوز درحال بررسیـه 483 00:35:18,453 --> 00:35:19,955 ‫ولی من وظیفه‌ای دارم که ‫باید شما رو در جریان بذارم 484 00:35:19,955 --> 00:35:22,687 ‫که علیه‌ت شکایت جدیدی ثبت شده 485 00:35:22,749 --> 00:35:24,040 ‫ببخشید چی؟ 486 00:35:25,846 --> 00:35:28,854 ‫مدعی شدن که توی محل کار ‫به همکارهات زور می‌گی 487 00:35:58,076 --> 00:35:59,361 ‫جون 488 00:36:00,620 --> 00:36:05,041 ‫جون. می‌دونم، تحملش سخته 489 00:36:05,041 --> 00:36:07,011 ‫آره، این یه مورد رو باهات موافقم 490 00:36:08,169 --> 00:36:10,149 ‫باید با همه عادلانه برخورد کنم 491 00:36:10,174 --> 00:36:12,593 ‫- کدوم همه؟ ‫- می‌دونی که نمی‌تونم مسئله رو باز کنم 492 00:36:13,258 --> 00:36:14,259 ‫درسته 493 00:36:15,760 --> 00:36:21,988 ‫درسته. شرمنده قربان. ‫فقط یه موضوع دیگه‌ای هم هست، می‌دونین؟ 494 00:36:22,603 --> 00:36:23,643 ‫می‌دونم 495 00:36:23,668 --> 00:36:26,702 ‫اون منو از دایرۀ تحقیقات بیرون کرد 496 00:36:26,727 --> 00:36:28,080 ‫می‌دونستین؟ 497 00:36:28,870 --> 00:36:30,255 ‫منظورت از «اون» کیه؟ 498 00:36:31,499 --> 00:36:32,736 ‫آره، می‌دونم 499 00:36:32,736 --> 00:36:34,446 ‫ماشینم رو آتیش زدن 500 00:36:34,446 --> 00:36:37,616 ‫- می‌دونم، ما همه کنارت هستیم ‫- باید اعتراف کنین که... 501 00:36:38,283 --> 00:36:39,284 ‫چی رو؟ 502 00:36:39,815 --> 00:36:42,174 ‫یه‌کم آدم ناراحت می‌شه، مگه نه؟ 503 00:36:43,121 --> 00:36:43,955 ‫جون 504 00:36:43,955 --> 00:36:48,425 ‫اون یارو از کجا می‌دونست ‫من ماشینم رو کجا پارک کردم؟ 505 00:36:48,710 --> 00:36:51,087 ‫می‌دونم چطور به‌نظر میاد، ‫می‌دونم آدم باورش نمی‌شه 506 00:36:51,087 --> 00:36:54,507 ‫- ولی ماشین‌های ما همگی ردیابی می‌شن ‫- خدایا... 507 00:36:54,507 --> 00:36:56,760 ‫هگرتی به یکی زنگ می‌زنه، ‫ازش یه خواهشی می‌کنه 508 00:36:56,760 --> 00:37:00,720 ‫- بیخیال ‫- و بعدشم امروز، من به بقیه زور می‌گم؟ 509 00:37:01,223 --> 00:37:02,515 ‫بیخیال، باید اعتراف کنین 510 00:37:02,515 --> 00:37:04,643 ‫- زمان‌بندیش بی‌نظیر بوده! ‫- تمومش کن 511 00:37:06,686 --> 00:37:07,687 ‫جون 512 00:37:11,483 --> 00:37:14,152 ‫یه چیزی به من بگو. تابحال کسی ‫به اسم «آمیت شکر» به گوشِت خورده؟ 513 00:37:14,653 --> 00:37:17,281 ‫نه؟ ۲۸ ساله، لهجۀ ترکی 514 00:37:18,102 --> 00:37:19,866 ‫خب، اینجا توی سیارۀ زمین 515 00:37:19,866 --> 00:37:22,160 ‫حدوداً... دو ساعت پیش... 516 00:37:22,160 --> 00:37:25,497 ‫یه مردی به این اسم به جرم ‫شلیک به قربانیِ تو دستگیر شد 517 00:37:26,294 --> 00:37:28,512 ‫همون پسره، آیزک ویتلو 518 00:37:30,627 --> 00:37:32,724 ‫آره، اسمش رو به هگرتی دادن 519 00:37:32,749 --> 00:37:34,619 ‫تیم کل شب رو مشغول بود 520 00:37:34,644 --> 00:37:38,690 ‫مأموریت بودن. طرف رو تا پاتوق ‫موادفروش‌ها توی جادۀ کِمپ دنبال کردن 521 00:37:41,091 --> 00:37:43,302 ‫حالا... خودش بود؟ همونی که شلیک کرد؟ 522 00:37:43,945 --> 00:37:45,196 ‫آره 523 00:37:45,221 --> 00:37:46,434 ‫چطور مطمئنن خودشه؟ 524 00:37:46,434 --> 00:37:47,821 ‫همه‌چی معلومه 525 00:37:47,994 --> 00:37:50,173 ‫مدارک فیزیکی، شهادت مظنون 526 00:37:50,684 --> 00:37:53,275 ‫وکیل می‌خواد معامله کنه، ‫ولی هگرتی به فکر معامله نیست 527 00:37:53,275 --> 00:37:55,485 ‫چون می‌خواد ثابت کنه قتل عمد بوده 528 00:37:57,737 --> 00:37:58,738 ‫خوبه 529 00:37:59,531 --> 00:38:00,532 ‫خوبه 530 00:38:02,033 --> 00:38:04,138 ‫جنی، مادر آیزک هم باید اونجا بـ... 531 00:38:08,413 --> 00:38:10,251 ‫منم دوست داشتم اونجا باشم 532 00:38:11,960 --> 00:38:12,961 ‫می‌دونم 533 00:38:16,298 --> 00:38:19,230 ‫ولی بذار به عنوان ‫رئیس باتجربه‌ت یه نصیحتی کنم: 534 00:38:19,883 --> 00:38:21,697 ‫بیخیالش شو 535 00:38:22,888 --> 00:38:25,505 ‫چون برخلاف چیزی که می‌بینی، 536 00:38:26,271 --> 00:38:28,671 ‫دَن جزء آدم خوب‌هاست 537 00:38:30,415 --> 00:38:32,419 ‫و کم رفیق و آشنا نداره 538 00:38:33,376 --> 00:38:34,885 ‫پس این هم حواست باشه 539 00:38:50,081 --> 00:38:51,556 ‫سلام 540 00:38:51,977 --> 00:38:54,843 ‫توی محل کار غذا اضافی اومد، منم... 541 00:38:55,545 --> 00:38:57,672 ‫- این‌ها رو خودت درست کردی؟ ‫- آره 542 00:39:00,967 --> 00:39:02,469 ‫- ببین... ‫- لازانیاست 543 00:39:03,053 --> 00:39:04,693 ‫واسه تشکر و این چیزها 544 00:39:06,139 --> 00:39:10,018 ‫پاتریک، نمی‌تونی دم‌به‌دقیقه این‌طرف‌ها بیای 545 00:39:15,232 --> 00:39:17,404 ‫ببین، نمی‌تونی این کارو کنی، خب؟ 546 00:39:18,401 --> 00:39:19,402 ‫باشه 547 00:39:21,696 --> 00:39:22,697 ‫هی 548 00:39:26,618 --> 00:39:28,738 ‫ایشون دخترمه، لیزا 549 00:39:29,037 --> 00:39:30,295 ‫پاتریک 550 00:39:30,477 --> 00:39:32,878 ‫خوشبختم 551 00:39:37,420 --> 00:39:40,448 ‫نظرت چیه ببینیم می‌شه یه کاری کرد ‫از اون خونه بیرون بیای، هان؟ 552 00:39:51,726 --> 00:39:53,228 ‫- لیزا ‫- یه لحظه 553 00:39:57,314 --> 00:39:59,565 ‫[پیام به پاتریک] ‫[عقل تو کله‌ت نیست؟] 554 00:40:05,540 --> 00:40:08,800 ‫[این‌جوری قاتی می‌کنه!] 555 00:40:25,760 --> 00:40:29,264 ‫ببین، کار من بود 556 00:40:30,216 --> 00:40:31,330 ‫چی کار تو بود؟ 557 00:40:33,435 --> 00:40:35,539 ‫من هیچ‌وقت نگفتم بهم زور گفتی 558 00:40:35,937 --> 00:40:39,524 ‫اصلاً از اون واژه استفاده نکردم. ‫ولی «روی» کلافه‌م کرده بود 559 00:40:40,775 --> 00:40:42,166 ‫هی وِر وِر وِر 560 00:40:42,191 --> 00:40:44,566 ‫«تو گزارش آسیب‌شناسی رو بهش دادی؟» 561 00:40:44,821 --> 00:40:46,489 ‫- گزارش آسیب‌شناسی؟ ‫- آره 562 00:40:46,489 --> 00:40:50,340 ‫واسه ماریا دِسوزا. ‫پروندۀ کلایو سیلکاکس 563 00:40:50,827 --> 00:40:53,330 ‫چپ و راست گیر داده بودن که ‫من گزارش رو بهت داد، و منم... 564 00:40:53,830 --> 00:40:56,066 ‫سعی کردم بهشون توضیح بدم 565 00:40:56,091 --> 00:40:57,370 ‫خب... 566 00:40:58,523 --> 00:41:00,879 ‫بیا روراست باشیم، ‫توام صدبار گفتی گزارش رو بده 567 00:41:00,879 --> 00:41:04,474 ‫آره، ولی من که بهت زور نگفتم! ‫خدایا، کلویی... 568 00:41:04,499 --> 00:41:05,828 ‫شرمنده، متأسفم 569 00:41:05,853 --> 00:41:08,278 ‫ولی اگه روی رد داده و... 570 00:41:08,303 --> 00:41:10,699 ‫می‌خواد جنگ راه بندازه، ‫این پای خودشه، دیگه تقصیر من نیست 571 00:41:10,724 --> 00:41:14,394 ‫نه، من بهت اعتماد کرده بودم. ‫آخه این چه گهی بود خوردی؟ 572 00:41:16,385 --> 00:41:19,368 ‫چیه؟ الان این چه قیافه‌ایه می‌گیری؟ 573 00:41:23,033 --> 00:41:25,003 ‫بالاخره خونِ تو از ما رنگین‌تره! 574 00:41:25,771 --> 00:41:27,750 ‫- چی؟ ‫- تو و اون دوست‌های جدیدت 575 00:41:27,890 --> 00:41:29,616 ‫- چشم پیشرفت ما رو نداری ‫- ببخشید! من... 576 00:41:29,616 --> 00:41:32,273 ‫نه، نه، نه. خودت خوب می‌دونی! ‫اون کنفرانس مطبوعاتی رو می‌گم! 577 00:41:32,298 --> 00:41:37,291 ‫می‌فهمم، سیاه‌پوستم. آره ‫ولی اون‌قدرها هم سیاه‌پوست نیستم 578 00:41:37,316 --> 00:41:39,292 ‫- چی؟ ‫- اون‌قدرها تهدیدی به حساب نمیام 579 00:41:39,317 --> 00:41:40,341 ‫کون لقت، یعنی چی؟ 580 00:41:40,365 --> 00:41:43,255 ‫منصفانه‌ست، ‫من از پس اون کار برنمی‌اومدم 581 00:41:44,506 --> 00:41:46,798 ‫همون چیزی که همه می‌گن، ‫همه‌ش بازیه، مگه نه؟ 582 00:41:47,175 --> 00:41:50,220 ‫فقط انتظار نداشته باش کسی ‫به‌خاطر این کارت ازت خوشش بیاد 583 00:41:50,845 --> 00:41:51,763 ‫جدی می‌گم! می‌دونی... 584 00:41:51,763 --> 00:41:54,474 ‫باید خودت بیای ببینی ‫توی گروه چی صدات می‌کنن... 585 00:41:58,728 --> 00:42:00,384 ‫از قهوه‌ت لذت ببر 586 00:42:40,854 --> 00:42:41,688 ‫الو؟ 587 00:42:41,688 --> 00:42:43,023 ‫سلام، جون. بِکا هستم... 588 00:42:43,023 --> 00:42:44,745 ‫از «مور استریت شلتر» ‫(خانۀ امن زنان) 589 00:42:47,402 --> 00:42:49,689 ‫- ببخشید، حالت خوبه؟ ‫- آره، من خوبم. 590 00:42:49,729 --> 00:42:51,381 ‫چه کمکی می‌تونم بکنم؟ 591 00:42:51,406 --> 00:42:55,368 ‫از همکارهات خواسته بودی اگه خبری ‫از کسی به اسم کارلا شد زنگ بزنن؟ 592 00:43:07,255 --> 00:43:08,173 ‫سونیا 593 00:43:08,173 --> 00:43:10,217 ‫جون، چی شده؟ 594 00:43:10,217 --> 00:43:14,589 ‫کسی به خونه‌های امن زنگ زده سراغ ‫اونی که دنبالش هستیم رو گرفته؟ 595 00:43:14,804 --> 00:43:17,599 ‫نه، ما منتظر تو بودیم ‫تا لیست رو بفرستی. چطور؟ 596 00:43:17,599 --> 00:43:22,282 ‫درسته. آخه یکی از پناهگاه ‫«لیتون» بهم زنگ زده بود 597 00:43:23,188 --> 00:43:25,750 ‫گفت یه پلیس مرد اومده... 598 00:43:25,775 --> 00:43:29,314 ‫دنبال کسی به اسم کارلا ‫توی اسامی ثبت شده می‌گشته 599 00:43:29,474 --> 00:43:32,197 ‫ببخشید، یعنی یکی دیگه ‫دنبال کسی به اسم کارلا بوده؟ کی؟ 600 00:43:33,073 --> 00:43:34,866 ‫خب، افسره خودش رو معرفی نکرد 601 00:43:35,367 --> 00:43:37,953 ‫که خودش مشکوکـه. ‫واسه همین به من زنگ زد 602 00:43:38,888 --> 00:43:42,030 ‫یعنی... چیزی هست که من ازش بی‌خبرم؟ 603 00:43:43,133 --> 00:43:45,460 ‫تو به کسی گفتی ما دنبال کارلا می‌گردیم؟ 604 00:43:45,485 --> 00:43:46,719 ‫نه 605 00:43:47,510 --> 00:43:48,814 ‫نه! 606 00:43:48,838 --> 00:43:51,998 ‫خب، یکی حتماً حرفی زده، 607 00:43:52,989 --> 00:43:55,475 ‫اگه ما حرفی نزدیم، ‫پس کی زده؟ دوریس؟ 608 00:43:55,971 --> 00:43:57,665 ‫یا شاید کارِ یکی از دستیارهاش بوده 609 00:43:57,898 --> 00:43:59,112 ‫[مارسیا جونز] 610 00:43:59,137 --> 00:44:00,704 ‫مارسیا 611 00:44:02,435 --> 00:44:03,436 ‫جو؟ 612 00:44:03,557 --> 00:44:05,311 ‫[جو شیکُنی] 613 00:44:05,438 --> 00:44:06,957 ‫[خطا: نتایج برای این نام: صفر] 614 00:44:06,982 --> 00:44:07,983 ‫لاتیشا؟ 615 00:44:12,168 --> 00:44:13,819 ‫[لاتیشا الیمیو] 616 00:44:13,910 --> 00:44:16,119 ‫[جرم: مظنون به دزدی از مغازه] ‫[(به ارزش بالای ۲۰۰ پوند)] 617 00:44:24,847 --> 00:44:27,678 ‫[مأمور جلب: تونی گیلفوی] 618 00:44:51,568 --> 00:44:55,140 ‫خب، تونی گیلفوی 619 00:44:56,156 --> 00:45:00,242 ‫به جرم دزدی بازداشتت کرده، ‫ولی بعدش از اتهامات صرف‌نظر کرد 620 00:45:00,911 --> 00:45:02,287 ‫به ازای چی این کارو کرد؟ 621 00:45:03,163 --> 00:45:05,165 ‫- بهش اطلاعات بدم ‫- اطلاعات؟ 622 00:45:05,165 --> 00:45:07,584 ‫داشتی گزارش دوریس رو می‌دادی؟ ‫جاسوسی کمپینش رو می‌کردی؟ 623 00:45:07,584 --> 00:45:11,838 ‫جاسوسی نمی‌کردم، ‫فقط می‌گفتم کارمون چطوریه 624 00:45:12,802 --> 00:45:14,064 ‫چند وقت؟ 625 00:45:15,383 --> 00:45:17,418 ‫چند وقته این کارو می‌کنی؟ 626 00:45:19,179 --> 00:45:20,180 ‫هشت سال 627 00:45:21,139 --> 00:45:24,017 ‫- هشت! ‫- ولی فقط چیزهای خوب گفتم 628 00:45:24,017 --> 00:45:26,201 ‫هرگز بدش رو نگفتم 629 00:45:26,937 --> 00:45:30,106 ‫اون خیلی به من لطف کرده. ‫هوای بچه‌هامو داشته 630 00:45:30,106 --> 00:45:32,136 ‫با سابقه‌ای که داشتم ‫ممکن بود از دست بدم‌شون 631 00:45:32,161 --> 00:45:33,683 ‫ولی اون قضاوتم نکرد 632 00:45:33,985 --> 00:45:36,899 ‫اون هرکاری کرد تا چیزی از مادریم کم نشه 633 00:45:37,280 --> 00:45:38,281 ‫خدای من 634 00:45:40,784 --> 00:45:43,036 ‫خب، حالا چه معامله‌ای با گیلفوی ‫کرده بودی؟ بهت پول می‌داد؟ 635 00:45:43,036 --> 00:45:45,101 ‫نه، فقط اسم منو توی لیست گذاشت، همین 636 00:45:45,126 --> 00:45:46,419 ‫- لیست؟ ‫- لیست خرید آپارتمان 637 00:45:47,707 --> 00:45:48,708 ‫باشه 638 00:45:50,126 --> 00:45:53,463 ‫باشه، باشه. پس تو راجع‌به ‫کارلا به تونی گفتی، مشخصاً 639 00:45:54,923 --> 00:45:56,174 ‫- آره ‫- در مورد من چی؟ 640 00:45:57,717 --> 00:45:59,706 ‫بهش گفتی دارم کمکت می‌کنم؟ 641 00:46:01,179 --> 00:46:02,472 ‫آره 642 00:46:06,935 --> 00:46:08,687 ‫خیلی‌خب، امشب به دوریس زنگ می‌زنی... 643 00:46:08,687 --> 00:46:10,021 ‫- نه، نمی‌تونم ‫- و بهش می‌گی... 644 00:46:10,021 --> 00:46:12,848 ‫بگو عمه‌م مریضه، شغل جدید گرفتم، ‫اصلاً واقعیت رو بگو 645 00:46:12,873 --> 00:46:15,075 ‫برام مهم نیست، دیگه ادامه نمی‌دی! 646 00:46:15,652 --> 00:46:17,696 ‫ازش فاصله می‌گیری، ‫و همین امشب این کارو می‌کنی 647 00:46:21,866 --> 00:46:23,643 ‫به تونی چی بگم؟ 648 00:46:24,202 --> 00:46:25,745 ‫هرچی دوست داشتی می‌تونی بگی 649 00:46:27,872 --> 00:46:29,990 ‫احتمالاً خودش تا الان ماجرا رو فهمیده 650 00:46:46,272 --> 00:46:48,018 ‫لاتیشا، سلام عزیزم 651 00:46:48,018 --> 00:46:49,436 ‫شرمنده، سرت شلوغه؟ 652 00:46:49,436 --> 00:46:51,021 ‫نه. چه کمکی ازم برمیاد؟ 653 00:46:51,021 --> 00:46:54,816 ‫خب، راستش می‌خواستم باهات راجع‌به... 654 00:46:56,276 --> 00:46:57,819 ‫شرمنده دوریس 655 00:46:57,819 --> 00:47:00,681 ‫رئیس، بابت تمام این اتفاقات متأسفم، خب؟ 656 00:47:01,239 --> 00:47:03,408 ‫فردا می‌بینمت، باشه؟ ‫ممنون، رفیق 657 00:47:04,242 --> 00:47:05,243 ‫باشه 658 00:47:13,668 --> 00:47:16,922 ‫تونی این مدلیه که شغلش زندگیشـه 659 00:47:17,318 --> 00:47:19,829 ‫ده ساله که ام‌اس داره 660 00:47:20,342 --> 00:47:23,345 ‫خودم توی ملاقات‌های مدرسه‌ای ‫و پروتکل‌های افراد ناتوان هواش رو داشتم. 661 00:47:23,345 --> 00:47:25,597 ‫اینو برو به آی‌او‌پی‌سی بگو ‫(سازمان رسیدگی به تخلفات) 662 00:47:25,597 --> 00:47:26,890 ‫اون آزارش به مورچه هم نمی‌رسه 663 00:47:26,890 --> 00:47:29,059 ‫واقعاً؟ نمی‌رسه؟ 664 00:47:29,059 --> 00:47:32,604 ‫هشت سال یه زن بی‌دفاع رو زیرنظر داشت 665 00:47:32,604 --> 00:47:35,513 ‫این چیزها واسه تو عادیه؟ ‫تو و اون رفیق‌های مُسنت 666 00:47:35,538 --> 00:47:36,983 ‫ببین، اون‌ها قرار بود تجدیدنظر کنن 667 00:47:36,983 --> 00:47:38,902 ‫می‌خواستیم بدونیم ‫چه برنامه‌ای دارن، فقط همین 668 00:47:38,902 --> 00:47:42,405 ‫تو اصلاً نمی‌دونی چه آسیبی زدی! 669 00:47:42,405 --> 00:47:44,783 ‫- آسیب؟ ‫- آره، آسیب! 670 00:47:45,901 --> 00:47:47,077 ‫بذار این سؤال رو ازت بپرسم: 671 00:47:47,077 --> 00:47:51,873 ‫رفیق‌های جدیدِ خودت از ادعاهای بخصوصی ‫که توی تماس اضطراری شده خبر دارن؟ 672 00:47:51,873 --> 00:47:52,916 ‫نه 673 00:47:53,463 --> 00:47:54,729 ‫نه 674 00:47:54,754 --> 00:47:56,494 ‫خب، محض شفاف‌سازی می‌گم 675 00:47:57,087 --> 00:48:00,754 ‫اگه بفهمم خبرش جایی درز کرده، ‫حتی ذره‌ایش، 676 00:48:01,219 --> 00:48:03,140 ‫دیگه دست روی دست نمی‌ذارم 677 00:48:04,904 --> 00:48:07,278 ‫اون‌وقت رفیق‌هات باید به دادت برسن 678 00:48:08,848 --> 00:48:10,582 ‫چون دیگه ولت نمی‌کنم 679 00:48:22,654 --> 00:48:23,947 ‫همه‌چی ردیفـه؟ 680 00:48:28,854 --> 00:48:30,580 ‫«آزارش به مورچه نمی‌رسه» 681 00:48:30,844 --> 00:48:33,535 ‫این رو بهم گفته، ‫«آزارش به مورچه نمی‌رسه» 682 00:48:33,748 --> 00:48:35,481 ‫انگار هیچکس براش مهم نیست 683 00:48:35,917 --> 00:48:38,108 ‫حداقل آدم‌هایی مثل دوریس براش مهم نیستن 684 00:48:39,004 --> 00:48:40,714 ‫شرمنده، من دارم... 685 00:48:40,714 --> 00:48:43,091 ‫نه، حق با توئه. من فقط... 686 00:48:45,302 --> 00:48:47,894 ‫خب، حالا چیکار کنیم؟ هان؟ 687 00:48:48,930 --> 00:48:52,100 ‫می‌خوای آمار این بیشرف‌ها رو بدی؟ 688 00:48:52,100 --> 00:48:54,603 ‫چون اگه می‌خوای این کارو کنی، ‫مشکلی نداره 689 00:48:54,603 --> 00:48:55,770 ‫من.. من پایه‌ام 690 00:48:56,271 --> 00:48:59,900 ‫جدی می‌گم، ‫اگه این درمان دردشونـه، پس... 691 00:49:00,400 --> 00:49:02,803 ‫همین‌جوریش هم حبس خانگی‌ایم 692 00:49:02,903 --> 00:49:05,155 ‫دیگه چه بلایی می‌خوان سرمون بیارن؟ 693 00:49:06,621 --> 00:49:08,283 ‫به خودت بستگی داره، 694 00:49:09,752 --> 00:49:11,221 ‫نه، زنگ بزن 695 00:49:14,122 --> 00:49:16,750 ‫بذار بهت بگم، با اون خانم رئیسه ‫که توی تلویزیون بود زنگ بزن 696 00:49:16,750 --> 00:49:18,919 ‫همون مو قرمزه، ‫اسمش چی بود؟ کلودیا 697 00:49:19,637 --> 00:49:22,045 ‫«اون مو قرمزه که توی تلویزیون بود» ‫نگران شم؟ 698 00:49:23,590 --> 00:49:24,549 ‫فقط یه زنگ بهش بزن 699 00:49:24,549 --> 00:49:29,763 ‫باشه، حالا فرض کن زنگ زدم. ‫اون‌ها هم یه فرم شکایت پر می‌کنن 700 00:49:29,763 --> 00:49:32,515 ‫میرن رسیدگی می‌کنن، و چندین ‫و چند ماه قراره ادامه داشته باشه 701 00:49:32,515 --> 00:49:34,392 ‫همین‌جوری ادامه داشته باشه، ‫خب، بعدش چی؟ 702 00:49:36,061 --> 00:49:38,006 ‫باید پای تلفن می‌شنیدی چی می‌گفت. ‫هگرتی رو می‌گم 703 00:49:38,031 --> 00:49:40,899 ‫حرف‌هاش زننده بود، ولی صداش می‌لرزید 704 00:49:42,192 --> 00:49:44,945 ‫چرا؟ یعنی چی رو داره مخفی می‌کنه؟ 705 00:49:46,606 --> 00:49:49,487 ‫یعنی چه بلایی سر پسر اون زن بیچاره آوردن؟ 706 00:49:54,246 --> 00:49:56,498 ‫- سونیاست. باید برم ‫- باشه 707 00:49:58,458 --> 00:49:59,918 ‫فکر کنم منظورم اینه که... 708 00:49:59,918 --> 00:50:01,471 ‫نباید جا بزنی 709 00:50:03,338 --> 00:50:04,339 ‫آره 710 00:50:05,298 --> 00:50:06,299 ‫خیلی‌خب 711 00:50:08,258 --> 00:50:09,487 ‫مطمئنی؟ 712 00:50:10,136 --> 00:50:11,670 ‫البته، هرچی تو بخوای هستم 713 00:50:14,891 --> 00:50:15,892 ‫مرسی 714 00:50:20,033 --> 00:50:30,784 ‫در تلگرام با ما همراه باشید: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 715 00:50:59,227 --> 00:51:00,228 ‫خب... 716 00:51:02,939 --> 00:51:04,312 ‫حالا چی؟ 717 00:51:06,130 --> 00:51:07,610 ‫[این خانم رو می‌شناسید؟] 718 00:51:07,635 --> 00:51:09,263 ‫[در صورت داشتن هرگونه اطلاعات، ‫با این شماره تلفن تماس بگیرید] 719 00:51:19,247 --> 00:51:20,665 ‫باید جواب بدم 720 00:51:27,589 --> 00:51:28,590 ‫الو؟ 721 00:51:30,133 --> 00:51:31,496 ‫الو، می‌تونم کمکتون کنم؟ 722 00:51:33,094 --> 00:51:34,346 ‫دنبالم نگردین 723 00:51:37,557 --> 00:51:38,837 ‫ببخشید، شما؟ 724 00:51:39,226 --> 00:51:41,470 ‫شما نمی‌دونین، ‫دارین با دم شیر بازی می‌کنین 725 00:51:41,770 --> 00:51:42,729 ‫کارلا؟ 726 00:51:42,729 --> 00:51:44,830 ‫اسم کوفتی منو از کجا می‌دونین؟ 727 00:51:46,900 --> 00:51:48,235 ‫کارلا، کجایی؟ 728 00:51:48,235 --> 00:51:51,613 ‫خواهش می‌کنم، ادامه ندین ‫خواهش می‌کنم، ادامه ندین 729 00:51:51,613 --> 00:51:54,241 ‫قول میدم می‌تونیم کمکت کنیم 730 00:51:54,241 --> 00:51:57,953 ‫نه! اصلاً فراموشم کنین 731 00:51:57,953 --> 00:52:00,664 ‫فراموش کنین من کی‌ام. ‫چون منو به کشتن می‌دین! 732 00:52:01,331 --> 00:52:05,210 ‫نه، ما می‌تونیم ازت مراقبت کنیم 733 00:52:05,810 --> 00:52:09,647 ‫حرفم رو باور نمی‌کنی. ‫قبلاً هم این کارو کرده 734 00:52:09,672 --> 00:52:11,135 ‫باز هم می‌کنه 735 00:52:11,341 --> 00:52:15,262 ‫ما حرفت رو باور می‌کنیم. ‫فقط کافیه اسمش رو بگی 736 00:52:15,262 --> 00:52:17,279 ‫اسم بی اسم! 737 00:52:17,304 --> 00:52:21,400 ‫حرف آدمیزاد حالی‌تون نمی‌شه؟ ‫مراقبش‌ان (به زبان پرتغالی) 738 00:52:22,561 --> 00:52:23,837 ‫می‌گه مراقبش‌ان 739 00:52:24,187 --> 00:52:25,677 ‫مراقبش‌ان؟ 740 00:52:27,190 --> 00:52:30,318 ‫چطوری؟ ‫کی مراقبشـه؟ 741 00:52:33,738 --> 00:52:35,657 ‫- کارلا؟ ‫- فقط ادامه ندین! 742 00:52:39,458 --> 00:52:49,458 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و امیر فرحناک» 743 00:52:50,619 --> 00:52:58,619 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 744 00:52:58,644 --> 00:53:08,644 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.