1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 说真的 谢谢你跑这一趟 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 说实话 这是我的荣幸 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 没错 但天下没有白吃的午餐 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - 对吧 朱妮? - 里奥 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 - 好吗? - 我... 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 我在下班回家路上已经把要点告诉她了 7 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 这个听起来很有趣 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 所以说 这个家伙 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 你继续说 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,663 是谁说酒精和神经精神病学无法相容? 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 谢谢 他是一位男士 对吧? 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 所以他在车祸之后苏醒过来 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,843 他声称不记得任何事了 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 他失去的记忆是从踏进公寓的瞬间开始 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 直到在医院醒过来为止 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 我猜 他之后回忆起来就招供了 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 对 但据我所掌握的信息 这在神经学上很棘手 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 所以海马体... 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 我们的脑袋里储存和取回记忆的部分 20 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 形状类似一个小荚豆 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 荚豆? 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 对 像一个豆子 而且在受重创之后会缩小 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 这使得恢复记忆更困难 24 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 那么埃罗尔是如何能够回忆起 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 还提供那么详细的供词? 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,257 所以我才说这个问题让她辗转难眠 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 好吧 28 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 我们趋向于把回忆视为是可信任的 29 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 它们就像是我们过往的录像带 30 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 其实把它们想成是油画才更准确 31 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 你回溯过往 再给它们一层一层描绘 32 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 其他人也能这么做 33 00:02:08,961 --> 00:02:13,842 所以其他人可以修改你的回忆? 34 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 没错 我在我的播客上有说过 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 听起来有些夸大 36 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 朱妮 你是认真的吗?好吧 37 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 要不你有空时来我的实验室里参观一下? 38 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 我跟你打赌 我能骇进你的回忆 39 00:02:28,732 --> 00:02:30,984 我会让你相信我们是老朋友 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 也许我们在你奶奶的树屋上接过吻 41 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 我的奶奶没有树屋 42 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 你确定吗?若我给你看照片呢? 43 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 重点是 当一个回忆被重新描绘 44 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 (本周最佳) 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 你就只有最新版本的访问权 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 再也看不见原版了 47 00:02:50,629 --> 00:02:51,880 {\an8}(本周最佳 恭喜你) 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 所受的创伤太重 49 00:02:53,173 --> 00:02:57,177 人们就失去了自身思想的访问权 50 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 所以“有没有可能是谁 在埃罗尔的脑袋里植入了错误的回忆?” 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 理论上来说是有可能的 52 00:03:11,733 --> 00:03:12,860 比你想象中更简单 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,007 她喜欢你 54 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 我也喜欢她 55 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 - 不...我是说她对你有意思 - 什么? 56 00:04:24,264 --> 00:04:25,891 你太老套了 57 00:04:27,226 --> 00:04:30,354 我懂你的意思了 我还蛮受宠若惊的 58 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - 我以为你才是侦探 - 闭嘴吧 59 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 感觉她被迷得神魂颠倒了 她的品味很不错 60 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 朱妮 61 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 你可以和我分享心事的 你知道吧? 62 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 无论现状如何 我都支持你 63 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 我知道 64 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 (被纪律处分的都市区警察个数上升中) 65 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 (英国警力右翼文化渐长) 66 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 (呼吁查询都市区警员停职一事) 67 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 {\an8}(警方与斗争联盟同谋的问题持续) 68 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 (探视厅) 69 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 我最近有一些想你 70 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 是吗? 71 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 你也有在想我吗?哪怕是一点 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - 克莱夫 - 怎么了? 73 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 我可以问你一个问题吗? 74 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 但它只能是我们两个之间的秘密 75 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 好吧 76 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 事关战斗联盟 77 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 你在还是少年的时候曾经加入过吧? 78 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 我想给你看一些照片 79 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 我想要你告诉我 80 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 之中的任何人是否曾是那个组织的成员 81 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 听懂了吗? 82 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 他是警察 83 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - 这是什么? - 告诉我就行 84 00:07:04,258 --> 00:07:05,259 他不是 85 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 你确定吗? 86 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 他不是 不可能的 87 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 至少我不曾见过他 88 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 那他呢? 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 或他呢? 90 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 你认识这个男人 91 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 没错 92 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 我们都认识托尼 93 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 托尼吉尔福伊尔 94 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 我是朱妮伦克探长 达尔斯顿巷刑侦部的 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 亲爱的 能不能帮我把那个箱子放上车? 96 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 好的 不好意思打扰了 97 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 我很感激你的帮助 但这有点棘手 98 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - 还有那个也是 - 还有这个 99 00:08:20,167 --> 00:08:22,252 一位目击证人在一项案件侦查中 100 00:08:22,252 --> 00:08:23,921 提到了你的名字 101 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 你可以把它放在那个上面吗? 我需要把轮椅放进去 102 00:08:28,050 --> 00:08:29,676 我还听说有一项指控 103 00:08:30,219 --> 00:08:33,972 说你曾经是政治组织的成员 104 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 如你所知 任何政治组织的成员 105 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 对在职警员来说是被禁止的 但这是斗争联盟 106 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 它是一个新纳粹组织 也被称为血线 107 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 所以你是 或者曾是那个组织的成员吗? 108 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 罗伊钱伯斯还是达尔斯顿巷的负责人吗? 109 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 要不然我给他打一个电话吧? 110 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 把埃罗尔马西斯的供词告诉我 111 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 终于问出口了 112 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 告诉我 然后我就可以把我听到的全忘了 113 00:09:19,017 --> 00:09:20,602 我听说你是个霸凌者 114 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 听着 对付霸凌者呢 115 00:09:22,104 --> 00:09:25,190 我亲爱的老妈曾说过 我们不能退让 116 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 你必须坚定地看着他们的眼睛 让他们滚 117 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 你这个人吧 118 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 我根本不在乎你怎么想的 好吗?我走了 119 00:10:16,742 --> 00:10:19,912 - 你好 - 你好 伙计 听着 120 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 事情不太乐观 121 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 真烦 她已经去过托尼的家了 她势必... 122 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 赶紧的 继续走 123 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 老大 她势必会调查我们 124 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 你是怎么被牵扯进来的? 125 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 他病了 好吗?他值得更好的待遇 尤其他服务了社会这么多年 126 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 金 我能解决这件事 我认真的 127 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 托尼曾那么照顾我们 128 00:10:56,949 --> 00:10:59,368 我认为他值得我们迎难而上 129 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 {\an8}这就是你和托尼总是做的事 130 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 {\an8}你们让彼此焦虑 131 00:11:12,923 --> 00:11:14,049 你好 是我 132 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 - 他来了 - 我听说你成功逮捕了犯人 133 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 有什么需要的吗? 134 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 不是件大事 我想找一间公寓 135 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 我想给我的朋友找一个单间 他名叫帕特里克 136 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 这些当定金应该绰绰有余 137 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - 明天够早吗? - 够了 138 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 我有一些照片 是在赫加蒂上周去拜访这个地方时拍的 139 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 他不久之前到这里的提款机取了一叠现金 140 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 天啊 索尼娅 你是在跟踪他吗? 141 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 你在怕什么? 142 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - 我不能跟踪同僚 - 但又没禁止我们 是吧? 143 00:12:06,643 --> 00:12:07,936 托尼吉尔福伊尔呢? 144 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 - 我认为我们应该... - 听着 赫加蒂很可疑 145 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 我们都清楚 他兼职的理由是什么? 146 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 他赚的外快要用在哪里? 我们终于有发现了 147 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 什么发现?就是他去地毯铺? 148 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 朱妮 我说的是毒品 不是地毯 149 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 是一个名叫米拉斯幔苏的人在运营 150 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 他们是毒贩 简直是批发商了 他们在贩卖大批的海洛因 151 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 而赫加蒂是常客 152 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 我需要回去工作了 153 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 你在拒绝承认 154 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 他可能是被敲诈了 155 00:12:48,852 --> 00:12:50,896 但他也可能在毒品贸易里从事副业 156 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 朱妮 这也是你自己说的 他什么都做得出 157 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 - 嘿 - 过来拿啊... 158 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - 嘿 伙计 给我一颗糖 - 给我一个 159 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 要开始了 160 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 这个少年真是奇怪的孩子 161 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 兄弟 真恶心 162 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 管好你自己的嘴巴吧 163 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 哥们 你甚至没刷过牙 164 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 说得好像你的口气是香的... 165 00:13:29,309 --> 00:13:30,686 我们是警察 166 00:13:30,686 --> 00:13:32,271 - 把双手放在身侧 - 赶快跟着做 167 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 把背包放下来 转过身 168 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 这是怎么回事? 169 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 这是什么? 170 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - 完了 - 这个不是我的 171 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 它只是刚好出现在你的背包里 是吧? 172 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 好了 你们两个可以走了 173 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - 走吧 - 快走 174 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 雅各布?我们的七号球员雅各布呢? 175 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 雅各布 我若是你 我会把它放下 176 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - 什么案件? - 是在哈珀斯巷拘捕他的 177 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 站到线之后去 178 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 - 拘捕罪名是? - 持有毒品并有贩毒意图 179 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 好吧 180 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 好 181 00:15:04,112 --> 00:15:05,489 你的名字 谢谢 182 00:15:05,989 --> 00:15:07,074 雅各布泰勒 183 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 请你上前来 184 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 在这里写下你想联系的 185 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 三个人和他们的电话号码 186 00:15:18,210 --> 00:15:19,670 你可以使用你的手机 187 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 赶紧的 188 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 好的 189 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 拜托了 妈妈 190 00:15:40,357 --> 00:15:42,568 您所拨打的电话无法接通 191 00:15:42,568 --> 00:15:43,861 请稍后再拨 192 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 您所拨打的电话无法接通 请稍后再拨 193 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 你还有能联系的人吗? 194 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 我的手机呢?在哪里?我的天啊 195 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 到底放在哪里了? 196 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - 你好 - 奶奶 我被逮捕了 197 00:16:14,183 --> 00:16:16,602 - 什么? - 可以请你过来接我吗? 198 00:16:16,602 --> 00:16:18,395 你在哪里亲爱的?哪里? 199 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 我在警察局 200 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 把地址给我 我...马上过来接你 201 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 - 我可以走了吗? - 退后 202 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 雅各布 你是否明白我将授权拘留你? 203 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 好 把脚放在脚印上 204 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 借过一下 205 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 拜托了 雅各 快接电话 206 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 - 你好 - 你去哪了? 207 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 不好意思 我在工作 手机刚刚没有信号 怎么了? 208 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 雅各布呢?他已经迟到半个小时了 209 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - 你尝试过拨电话吗? - 我已经打了六通电话了 210 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - 你去学校看过吗? - 去过 他离校的时间跟平时一样 211 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 但这不合逻辑 对雅各来说没有比这个更重要的事了 212 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 (雅各布 正在呼叫手机) 213 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 您所拨打的电话无法接通 214 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 (最近通话) 215 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 在马里路一带发生了意外 216 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 黑人男子 年龄在10岁到14岁之间 身上多处被刺伤 请各单位速速前往 217 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 会没事的 伙计你别紧张 218 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 扎克? 219 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 你说什么? 220 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 你好 221 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 嘿 你还好吗? 222 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 没错 雅各布泰勒 223 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 好消息是 他的指控被撤销... 224 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 好消息?我的儿子因有贩毒意图被捕 225 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 他的DNA被采集 他被拘留 226 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 甚至是在没有监护人的陪同下发生的 227 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 按照规定 他已经拨打电话给所有近亲 228 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - 你让事情变得糟透了 - 不 我做的只是... 229 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 他的DNA在系统里了 230 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 拘捕他的警官不是我 231 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 所以是谁?是哪些警官拘捕他的? 232 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - 是罗斯克尔和维特 - 朱妮 233 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - 爸爸 - 雅各 我的天啊 快过来 234 00:19:38,804 --> 00:19:40,848 - 雅各... - 对不起 235 00:19:40,848 --> 00:19:41,765 没事 236 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 我和麦克斯和沙克尔一起 237 00:19:43,016 --> 00:19:44,852 然后警察就来了 东西不是我的 238 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - 我什么都没做 - 你别这么说 239 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 别想太多了 好吗?这不是你的错 240 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - 我真的没有做任何事 - 没事的 241 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 - 且慢 - 真的 242 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - 我知道... - 谢谢 243 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 还有上面这里 谢谢 244 00:20:00,868 --> 00:20:04,538 你好 这里有一位毛丽音伦克 245 00:20:04,538 --> 00:20:07,416 就在急诊部 246 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 你太善良了 247 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - 妈妈 - 好了 248 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - 谢谢 - 谢谢 249 00:20:17,342 --> 00:20:20,846 我们必须去接科迪斯 他们一直拘留他 250 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 - 你知道原因 因为... - 妈 老爸没有被拘留 251 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 - 因为他的发型不讨喜 - 被拘留的不是他 252 00:20:25,267 --> 00:20:26,518 他的发型没有任何问题 253 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 你知道的 这只是一个造型 254 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - 妈妈 你听着... - 不... 255 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 老爸已经去世了 记得吗? 256 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 来 把这个穿上 都已经是陈年往事了 257 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 谢谢你的帮忙 莫洛娃 258 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 我们还没告知女儿们 她们的生活里不需要出现这种事 259 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 对 还太早了 260 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 选拔赛还早着呢 好像要等到明年什么的 261 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 我要失去我的状态了 262 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 我明天要很有攻击性地走进去 摆出生气父亲的姿态 263 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 - 然后毫无顾虑地把想法告诉教练... - 埃德梧教练 264 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 - 埃德梧教练 - 好吧 265 00:21:19,988 --> 00:21:22,241 雅各 你在我认识的球员中是最棒的 266 00:21:23,492 --> 00:21:25,327 你的才能是不会被埋没的 267 00:21:25,953 --> 00:21:28,455 我向你承诺 你会有更多机会 你还有时间 268 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 对... 269 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 没错... 270 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 你的球技就很杰出 271 00:21:34,837 --> 00:21:36,213 毛 球技? 272 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 怎么了?我对足球 也略知一二 是吧雅各? 273 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 我去再开一瓶酒 274 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 奇格威 那两个警察 之前在金卡德威尔的队里 275 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - 谁是金? - 他是一个烂人 276 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 烂人多了去了 277 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 所以金卡德威尔的两个兄弟 到平时不会巡逻的地方 278 00:21:54,773 --> 00:21:56,650 去搜一群12岁男孩们的身 279 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 其中一人在我孩子的身上发现冰毒 这也太巧了吧? 280 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 好吧 对...听起来是有点可疑 281 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - 但是这也可能是... - 是什么? 282 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 我是说 这些伦敦警察 不会像得州警察一样大费周章... 283 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 不 这是赫加蒂的指示 284 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 怎么了?你这是什么意思? 285 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - 又是他 是吧? - 对 又是他 286 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 别说我是在疯言疯语 我没有失去理智 287 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 朱妮... 288 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 这是他的处事风格 好吗?他藏在幕后 289 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 他派他的小喽啰去替他做脏活 290 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 我去追捕他的亲信 赫加蒂就派人陷害我的儿子 291 00:22:37,191 --> 00:22:38,275 赫加蒂是谁? 292 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 你还要多一点宫保鸡丁吗? 293 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 我不理解 他为什么要陷害我? 294 00:22:44,823 --> 00:22:47,367 就是...我认为这跟我的工作相关 295 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 我认为是这是被工作的事影响了 296 00:22:49,828 --> 00:22:50,913 雅各 你听着 297 00:22:51,914 --> 00:22:53,874 我们完全信任你 你知道 对吧? 298 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 我们也知道那个东西不属于你 但是... 299 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 怎么了? 300 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 你认为是否有人把它放进你的书包里了? 301 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 比如谁? 302 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 你其中一个伙伴 还是... 303 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 雅各 要不然你把这些碟子带进去吧? 304 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 不...毛丽音 这是在亵渎 305 00:23:20,943 --> 00:23:23,278 - 怎么了? - 在北京烤鸭上加番茄酱?不要吧 306 00:23:23,904 --> 00:23:26,240 我们可以去玩了吗?可以吗? 307 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 好的 去吧 308 00:23:28,325 --> 00:23:29,159 嘿 309 00:23:29,159 --> 00:23:31,328 - 你说过会无条件支持我的 - 那当然了 310 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 因为我感觉每当你需要做选择 311 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 支持我和我的儿子 或... 312 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 - 你总是选对立面 - 明白 313 00:23:41,839 --> 00:23:43,757 最糟糕的事... 314 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 是我想告诉他 这不是他的错 315 00:23:48,387 --> 00:23:49,471 我能理解 316 00:23:49,471 --> 00:23:51,390 但他的内心认为是他的错 317 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 我能理解 真的 318 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 所以 你唯一不该做的就是谴责他 319 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - 我没有 - 你刚刚就是这么做的 320 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 听着 我们都累了 好吗? 321 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 但是雅各布最好能停止... 322 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 因为这个孩子有很大的潜能... 323 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 他需要停下来思考 而不是带着那种观念长大 324 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 就是全世界都要陷害他的观念 325 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 观念?你这是什么意思? 你是说像我一样的观念吗? 326 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 这不是...我在说的 327 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 不理智吗?咄咄逼人? 328 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 我没有在针对你 329 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 你会这么谈论他昔日的朋友吗?比如罗汉 330 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 我懂了 我明白了 你是在说... 331 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 说什么? 332 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 你可知道? 你们家族的精神病史跟你的肤色无关 333 00:24:46,153 --> 00:24:46,987 你说什么呢? 334 00:24:46,987 --> 00:24:48,322 你认为多疑症源自哪里? 335 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 你要攻击我母亲了? 336 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 - 你没有完全接纳我 - 这就像家庭诅咒 337 00:24:51,909 --> 00:24:54,161 我所说的一字一句都要被放大检视 338 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 那你最好注意言辞 339 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 - 我们得走了 我们有... - 好的 340 00:25:11,136 --> 00:25:12,221 该死的 341 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 你还好吗? 342 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 谢谢你过来 这对雅各来说意义重大 343 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 我没事 344 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 我没事 345 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 大卫鲍伊在1980年代肯定有过一次 346 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 大卫鲍伊 是事实还是谎言? 347 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 这是事实 这也开启了地、风与火乐队 疯狂、和玛丽亚凯莉 348 00:26:13,657 --> 00:26:16,285 若玛丽亚有过一次 那一定是1980年代末期 349 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 地、风与火曾风靡1970年代 也许包括1980年代初 350 00:26:19,913 --> 00:26:24,126 疯狂绝对是...在1980年代初期 351 00:26:24,126 --> 00:26:25,252 疯狂 事实或谎言? 352 00:26:25,252 --> 00:26:27,296 (卡巴斯 地毯和毛毯) 353 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - 我是警察 - 你想要什么? 354 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 让开 355 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 米拉斯幔苏 356 00:26:58,619 --> 00:27:01,455 我要逮捕你 罪名是持有毒品并有贩毒意图 357 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 若你是在跟他说话 目的地是圣烈奥纳兹码头 358 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 告诉他 359 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 该死的 360 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 你们两个是怎样?你们是什么样的关系? 361 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 什么?你认为你是被保护的? 362 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 你认为他会给你照应? 363 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 不再是这样了 364 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 我要逮捕他 365 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 以什么罪名? 366 00:28:41,096 --> 00:28:43,182 持有毒品并有贩毒意图 367 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - 不 这不会发生 - 是吗?你要阻止我吗? 368 00:28:46,852 --> 00:28:51,315 在你汽车后座的那个人 幔苏 他是我的人 369 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 他是一个可信的线人 370 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 好 借口不错 我让一个反情报的朋友检查了他的地址 371 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 你真厉害 认识有权有势的朋友 372 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - 没错 结果是他的名字没有被标记为友好 - 当然没有了 373 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 欢迎来到该死的灰色地带 虽然与你无关 374 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 你确实给了他大笔现钱 375 00:29:10,209 --> 00:29:12,211 - 我不知道你从哪... - 你有什么回报? 376 00:29:12,211 --> 00:29:13,587 - 得来的情报 - 是毒品吗? 377 00:29:14,087 --> 00:29:15,589 还是其他的?到底是什么? 378 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 够了 好吗? 379 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 我很友好地恳请你 380 00:29:24,598 --> 00:29:26,475 你陷害我的儿子 381 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 你的同僚 金 把冰毒栽赃在一个12岁小孩的身上 382 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 别装作你听不懂的样子 383 00:29:37,152 --> 00:29:38,737 我为何要陷害你的儿子? 384 00:29:38,737 --> 00:29:39,821 不可思议 385 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 放了他吧 好吗?这...是不理智的行为 386 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 从地毯铺买海洛因也不太理智 387 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 还有托尼呢?很适合你的62小组吧? 388 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 你是说斗争联盟?你搞错了 大错特错 389 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 托尼是卧底 390 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - 才不是 - 他是 一直都是 391 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 他在加入前都不在警队里 392 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 没错 因为我们 是从冷溪卫队里直接把他招进来的 393 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 埃罗尔马西斯 这就是你的目的 是吧? 394 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 那宗案件的判决是公正的 我们没抓错人 395 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 不 他不过是招供了 396 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 你放他走吧 397 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 不好意思 我知道今晚对你来说很困难 398 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 你知道吗...算了 399 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 你的职业生涯就在这里了 在你的气车后座 400 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 我儿子的DNA被记录在英国警务系统了 401 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 这是个永久记录 402 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 听着 我可以帮你 我可以解决这件事 我可以跟他们商谈 403 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 但你知道的... 404 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 你得放他走 405 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 出来 滚出来 406 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 什么?我不能走回去 天气也太冷了 407 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 该死的 我看你是被服侍惯了 408 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 你好 请问金在吗? 409 00:32:20,732 --> 00:32:22,317 - 他在... - 让他进来吧 410 00:32:22,317 --> 00:32:23,402 嘿 411 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 所以你认为把毒品栽赃在 一个12岁的孩子身上是明智之举? 412 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 不 事实的经过不是这样的 413 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 带上你的钥匙 414 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 我可以换一身衣服吗? 415 00:32:42,087 --> 00:32:43,547 可以把我的大衣拿来吗?谢谢 416 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 这算是哪门子的...报复她? 417 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 你听不懂吗?我说我有解决她的对策 418 00:33:05,360 --> 00:33:07,362 - 她在追查托尼 - 正因如此 419 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 所以不是她被捕 就是我们被抓 420 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 我有这个权利 能以骚扰残障人士的罪名逮捕她 421 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 作为一个警察 以身试法 她注定完蛋 她只能被革职 422 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 以后只能从事社会工作者之类的 看看现在我们的处境 423 00:33:21,919 --> 00:33:23,420 大家都认为她很烦人 424 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 你还好意思继续说? 425 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 拜托 我们之前做过更糟的事 426 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 这就是我们做的事 好吗?我... 427 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 我不告诉你 是因为你不想知道 428 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 但我一直在你身边 我一直在支持你 429 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 我想的从来只是保护你 430 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 好吧 431 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 好吧 432 00:33:53,075 --> 00:33:54,159 好 很好 433 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 记得我曾问你可否开你的车兜风吗? 434 00:34:04,378 --> 00:34:05,379 你是说现在吗? 435 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 现在就是最好的时候 436 00:34:25,983 --> 00:34:28,025 嘿... 437 00:34:28,025 --> 00:34:29,152 停下来... 438 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 搞什么?该死的 439 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 性能极佳 440 00:34:41,790 --> 00:34:43,458 该死的 441 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 你知道我负担不起修理费 442 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 那你最好安分守己 443 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 但是... 444 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 亲爱的 没事 快回去睡觉吧 445 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - 就是这里了 - 谢谢 这里很好 446 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 还是谢谢丹赫加蒂吧 他已经付了定金 447 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 宜家特品 这样就没有人会看见你裸着身子了 448 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 这是通往单间城堡的钥匙 祝你好运 449 00:35:35,886 --> 00:35:37,262 另外附送独家体味 450 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 这是什么? 451 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 就是让你在雨天可以进来躲雨之类的? 452 00:35:59,826 --> 00:36:01,119 你为什么对我这么好? 453 00:36:01,119 --> 00:36:02,371 你认为呢? 454 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 你喜欢我吗? 455 00:36:07,376 --> 00:36:08,210 没错 456 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 但是你不该如此 我对你无益 你知道吧? 457 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 给 458 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 雅各 听着 459 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 有的时候人们...警察可能会... 460 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 - 人会妄下定论 - 我懂 461 00:36:42,578 --> 00:36:45,414 根据自己的偏见下定论 462 00:36:49,293 --> 00:36:51,461 还有那些警察 463 00:36:51,461 --> 00:36:54,756 他们不会认为你是单纯的小男孩... 464 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 妈妈 痛快点 465 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 他们会把你视为黑人男孩 466 00:37:01,263 --> 00:37:02,514 然后... 467 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 他们是种族主义者 468 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 没错 469 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 我只是想让你知道 他们若再干扰你 你该如何自保 470 00:37:18,071 --> 00:37:20,199 - 妈妈 你不需要告诉... - 不 听着 我需要 471 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - 我知道该怎么做 - 好吗?你听着 472 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 你需要看起来很利落 473 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 所以别把兜帽戴起来 474 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 不要把双手插在裤兜里 警察若让你止步 你就别跑 475 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 礼貌地告诉他们 你的母亲是一名警察 476 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 多丽丝 是我 朱妮 477 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 我和索尼娅方便今晚到你家一趟吗? 478 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 有些事需要让你知道 479 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 你有权利知道关于埃罗尔的这件事 480 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 关于你的儿子 481 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - 你好 - 进来吧 482 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 这是卡尔拉 我们在寻找的女人 483 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 很久之前 他有个女朋友 和我一样 484 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 他说“那个蠢贱人 从来不听” 从来不让他高兴 485 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 他用刀捅了她好多次 用同一把伤害我的刀 486 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 现在她死了 487 00:41:04,006 --> 00:41:05,424 她叫什么名字?你知道吗? 488 00:41:05,424 --> 00:41:08,260 然后他还炫耀 知道吗? 489 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 有个人因为杀她 被判坐24年的牢 490 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 拜托 你能不能告诉我你男朋友的名字 491 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 不...他一直说这个人 492 00:41:23,150 --> 00:41:27,821 在白十字...他说他是个大窝囊废 493 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 来电者? 494 00:43:17,639 --> 00:43:19,641 字幕翻译:魏佳欣