1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 不過說真的,謝謝妳過來 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 真的是我的榮幸 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 對,但天下沒有白吃的午餐吧 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - 茱恩,對吧? - 里歐 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 - 好嗎? - 我... 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 我在下班回家的路上跟她說了些細節 7 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 沒事,聽起來很有趣 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 所以,好,妳要聊的人 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 好吧,繼續說吧 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,663 誰說紅酒和神經精神科不相容? 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 謝謝,他是個男人,對吧? 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 好,他在車禍後醒來,然後... 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,843 他聲稱什麼也不記得 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 從進入公寓直到在醫院醒來 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 他的記憶完全喪失 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 然後呢,我來猜一下 他想起來了,然後認了所有的事情 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 對,可是從我收集的資料判斷 這在神經學上來說不太對勁 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 好,海馬迴... 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 我們大腦中儲存和取回記憶的部分... 20 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 形狀就像個小莢豆 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 莢豆? 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 對,就像顆豆子,在創傷後會縮小 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 使記憶更難恢復 24 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 那麼,艾羅是怎麼回憶起來 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 並做出詳細的自白呢? 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,257 我跟妳說過了,她為了這件事 晚上都睡不著 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 好 28 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 我們傾向於將記憶視為可靠的事物 29 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 就像我們過往的錄影帶一樣 30 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 但將它們視為油畫會比較準確 31 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 我們會一直回去,一層一層地蓋上去 32 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 其他人也是 33 00:02:08,961 --> 00:02:13,842 所以其他人可以編輯我們的記憶? 34 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 對,我的播客中都有聊到 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 這聽來似乎不太可能 36 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 茱恩,是嗎?好 37 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 好,妳何不找個時間來我的實驗室坐坐? 38 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 我跟妳打賭,我能駭進妳的記憶 39 00:02:28,732 --> 00:02:30,984 妳相信我們是老朋友嗎? 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 也許我們曾經在妳外婆的樹屋裡擁吻呢 41 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 我外婆沒有樹屋 42 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 妳確定嗎?如果我給妳看照片呢? 43 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 跟妳說,是這樣的,當記憶被重新畫上時 44 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 (本週之星) 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 就只能取用最新的版本 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 並非原始的 47 00:02:50,629 --> 00:02:51,880 {\an8}(本週之星,恭喜) 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 只要創傷夠嚴重 49 00:02:53,173 --> 00:02:57,177 人就無法記起自己內心的回憶 50 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 所以“有沒有可能是別人 在艾羅的腦子裡植入了錯誤的記憶?” 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 理論上來說是可能的 52 00:03:11,733 --> 00:03:12,860 比妳想像中簡單 53 00:03:30,502 --> 00:03:33,630 《犯罪紀錄》 54 00:04:16,757 --> 00:04:18,007 她喜歡妳 55 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 我也喜歡她 56 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 - 不...是更強烈的那種喜歡 - 什麼? 57 00:04:24,264 --> 00:04:25,891 妳好老派喔 58 00:04:27,226 --> 00:04:30,354 我知道你想說什麼了 其實我挺受寵若驚的 59 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - 妳不是警探嗎? - 閉嘴啦 60 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 是啊,她挺著迷的,不過她品味還不錯 61 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 茱恩 62 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 妳知道妳什麼都可以跟我說,對吧? 63 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 儘管外表不同,我一直都站在妳這邊 64 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 我知道 65 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 (越來越多倫敦警官被判緩刑) 66 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 (英國警力中極右派文化日益盛行) 67 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 (呼籲針對倫敦警官之解僱進行調查) 68 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 {\an8}(關於與戰鬥聯盟共謀的問題依然存在) 69 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 (訪視廳) 70 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 跟妳說,我一直都有點想妳 71 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 是嗎? 72 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 妳也有一點想我嗎? 73 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - 克萊夫 - 怎樣? 74 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 我能問你一個問題嗎? 75 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 但這得是我們之間的小祕密 76 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 好啊 77 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 戰鬥聯盟 78 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 你十幾歲時就加入了,不是嗎?對吧? 79 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 我想給你看幾張照片 80 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 我要你跟我說 81 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 他們之中是否有人曾是那個組織的成員 82 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 懂嗎? 83 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 這是警察 84 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - 這是在幹嘛? - 跟我說就對了 85 00:07:04,258 --> 00:07:05,259 不是 86 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 你確定嗎? 87 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 不是,不可能 88 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 至少我從沒見過他 89 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 那他呢? 90 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 他呢? 91 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 你認識這個人 92 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 對 93 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 我們都認識湯尼 94 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 湯尼吉爾福伊 95 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 我是達爾斯頓巷 犯罪調查部的茱恩蘭克警佐 96 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 親愛的,妳能不能幫我搬箱子? 97 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 好,抱歉打擾你 98 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 很感激你的幫忙,不過有點棘手 99 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - 還有那個 - 這個... 100 00:08:20,167 --> 00:08:22,252 有個證人在調查中的案子 101 00:08:22,252 --> 00:08:23,921 提到了你的名字 102 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 能把那個放在那個上面嗎? 我得把輪椅搬進去 103 00:08:28,050 --> 00:08:29,676 是這樣的,有人指控你 104 00:08:30,219 --> 00:08:33,972 是某個政治組織的成員 105 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 而且如你所知,在職警官 106 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 禁止加入任何政治團體,但這是戰鬥聯盟 107 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 是一個新納粹組織,又叫做“血脈”? 108 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 那麼,你現在或曾經 是這個組織的成員嗎? 109 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 羅伊錢柏斯還是達爾斯頓巷的負責人嗎? 110 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 我會打電話給他,好嗎? 111 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 跟我說艾羅馬提斯自白的事 112 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 是這件事啊 113 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 跟我說吧,然後我就能忘記我聽說的事 114 00:09:19,017 --> 00:09:20,602 好啊,我聽說妳霸凌別人 115 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 嘿,對付惡霸有個訣竅 116 00:09:22,104 --> 00:09:25,190 我親愛的老母曾經說...不能向他們屈服 117 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 要直視他們的眼睛,叫他們滾開 118 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 是這樣的,妳啊 119 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 我一點也不在乎妳的想法,好嗎?再見 120 00:10:16,742 --> 00:10:19,912 - 是的,喂 - 嗨,兄弟,聽好了 121 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 情況不妙 122 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 他媽的,她跑去那裡了 去湯尼家,她有... 123 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 快啊,過去 124 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 老大,她存心跟我們過不去 125 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 你怎麼會牽扯上這件事? 126 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 他病了,好嗎?應該對他好一點 他投入了那麼多時間 127 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 阿金,我來處理,真的 128 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 湯尼保護了我們 129 00:10:56,949 --> 00:10:59,368 我覺得他值得我們挺身而出 130 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 {\an8}看吧,你們總是這樣,你跟湯尼 131 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 {\an8}你們會讓彼此不好過 132 00:11:12,923 --> 00:11:14,049 嗨,是的 133 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 - 你來了啊 - 我聽說你逮捕人了 134 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 那麼,有什麼問題呢? 135 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 沒事,我是來找房子的 136 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 幫我的朋友找間小套房 叫做派翠克的傢伙 137 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 這些應該夠付押金了 138 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - 明天夠快嗎? - 可以 139 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 我收到了赫格提上週去這個地址的照片 140 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 不久前他去了這個提款機,領了一大筆錢 141 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 媽的,索妮亞,妳跟蹤他? 142 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 妳為何會這麼害怕? 143 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - 我不能監視同事 - 好啊,這也不能阻止我們,對吧? 144 00:12:06,643 --> 00:12:07,936 那麼湯尼吉爾福伊呢? 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 - 我覺得我們應該... - 聽好,赫格提很可疑 146 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 我們都知道,他為何要當司機? 147 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 那要那麼多現金幹嘛? 我們終於查到結果了 148 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 什麼?他去一間地毯店? 149 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 是毒品,不是地毯,茱恩 150 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 都是一個叫做米拉斯曼索爾的人經營的 151 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 他們是毒販,其實算是批發商 販賣大量海洛因 152 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 赫格提是常客 153 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 我得回去上班了 154 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 妳不想瞭解 155 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 他可能是被勒索了 156 00:12:48,852 --> 00:12:50,896 也可能是在販毒當副業 157 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 我的意思是,茱恩,妳自己也說過 他什麼事都做得出來 158 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 - 嘿 - 自己來拿啊 159 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - 嘿,給我一顆糖果啦,兄弟 - 給我一顆 160 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 到了 161 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 這小子,真是個怪小孩 162 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 臭小鬼,兄弟 163 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 你的嘴才臭 164 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 兄弟,你根本沒用過牙刷吧 165 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 就像個小臭... 166 00:13:29,309 --> 00:13:30,686 我們是警察 167 00:13:30,686 --> 00:13:32,271 - 把手放在兩邊 - 快啊,照做 168 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 把背包放下,轉過身去 169 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 這是怎樣啊? 170 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 這是什麼? 171 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - 媽的 - 那不是我的東西 172 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 就這麼跑進你的包包,對吧? 173 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 好,你們兩個可以走了 174 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - 走吧 - 快走 175 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 雅各呢?我們的七號球員呢?雅各 176 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 雅各,我是你的話就會收起來 177 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - 什麼情況? - 我們在哈普斯巷逮到他的 178 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 站到線後面去 179 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 - 犯什麼罪? - 持有並意圖販毒 180 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 好喔 181 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 好 182 00:15:04,112 --> 00:15:05,489 請說你的名字 183 00:15:05,989 --> 00:15:07,074 雅各泰勒 184 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 請往前 185 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 在那裡寫下三組 186 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 你想聯絡的姓名和電話號碼 187 00:15:18,210 --> 00:15:19,670 可以用你自己的手機 188 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 快啊 189 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 好 190 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 快接啊,媽 191 00:15:40,357 --> 00:15:42,568 您撥打的號碼無法接通 192 00:15:42,568 --> 00:15:43,861 請稍後再撥 193 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 您撥打的號碼無法接通,請稍後再撥 194 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 你還有其他人可以聯絡嗎? 195 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 我的手機呢?跑哪去了?天啊 196 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 到底在哪啊? 197 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - 喂 - 外婆,我被逮捕了 198 00:16:14,183 --> 00:16:16,602 - 什麼? - 妳可以來接我嗎?拜託 199 00:16:16,602 --> 00:16:18,395 在哪裡?親愛的,在哪? 200 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 在警察局 201 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 給我地址,我過去,我過去接你 202 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 - 我可以走了嗎? - 退後 203 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 雅各,你明白我要授權拘留你嗎? 204 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 好,站到腳印那裡去 205 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 借過 206 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 拜託,小各,接電話啊 207 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 - 嗨 - 妳去哪了? 208 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 抱歉,在工作 有一段時間沒收訊,怎麼了? 209 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 雅各去哪了?他遲到半個小時了 210 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - 你有打給他嗎? - 差不多打六次了吧 211 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - 你有去學校找他嗎? - 有,他照平常的時間離開了 212 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 但這樣不合理 對雅各來說,沒什麼比這更重要的 213 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 (雅各,撥打手機...) 214 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 您撥打的電話無人接聽 215 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 (通話記錄) 216 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 E1區梅爾路有事故發生 217 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 非洲裔加勒比男性,約10至14歲 有多處刺傷,所有單位請支援 218 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 沒關係,別擔心,兄弟 219 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 查克 220 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 什麼? 221 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 嗨 222 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 嘿,妳還好嗎? 223 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 對,雅各泰勒 224 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 好消息是他的指控被撤銷... 225 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 好消息?我兒子因為 持有並意圖販毒被偵辦... 226 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 被提取DNA,還被拘留 227 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 而且全程沒有適當的成年人在場? 228 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 按照規定,他嘗試聯絡了他所有的近親 229 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - 你們讓情況變得更糟糕了 - 沒有,我只有... 230 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 現在他的DNA被輸進系統裡了 231 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 帶他進來的人可不是我 232 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 那是誰?逮捕的警官是誰? 233 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - 是羅斯基爾和偉特 - 茱恩 234 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - 爸 - 雅各,我的天啊,過來 235 00:19:38,804 --> 00:19:40,848 - 雅各... - 對不起 236 00:19:40,848 --> 00:19:41,765 沒事 237 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 我跟麥克斯和薩基爾在一起 238 00:19:43,016 --> 00:19:44,852 然後警察就來了,那東西不是我的 239 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - 我什麼也沒做 - 你別那麼說 240 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 你連想都別想,好嗎?那不是你的錯 241 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - 我保證我什麼也沒做 - 沒事 242 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 - 不好意思 - 我保證 243 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - 我知道... - 謝謝 244 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 請在頂端簽名 245 00:20:00,868 --> 00:20:04,538 喂,妳好,我們這裡有一位莫琳蘭克 246 00:20:04,538 --> 00:20:07,416 在急診的門診這裡 247 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 你們人真好 248 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - 媽 - 好 249 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - 謝謝 - 謝謝 250 00:20:17,342 --> 00:20:20,846 我們得去接克提斯,他們一直逮捕他 251 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 - 妳知道原因,因為... - 媽,爸沒有被逮捕 252 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 - 因為他們不喜歡他的頭髮 - 在警察局的人不是他 253 00:20:25,267 --> 00:20:26,518 他的頭髮沒有問題 254 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 妳知道,就是髮型,那個... 255 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - 媽,聽我說... - 不... 256 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 妳知道爸去世了,記得嗎? 257 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 來,穿上,那已經是很久以前的事了 258 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 莫洛瓦,非常感謝妳 259 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 我們還沒跟女兒們說,她們不需要知道 260 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 對,還不需要 261 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 選拔會還久得很,都要到明年去了吧 262 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 我的球技會退步 263 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 那我明天就要去那裡 拿出最棒的憤怒老爹演技 264 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 - 把我的想法告訴那個... - 艾特伍教練 265 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 - 艾特伍教練 - 好 266 00:21:19,988 --> 00:21:22,241 小各,你是我認識最棒的足球員 267 00:21:23,492 --> 00:21:25,327 像你這種才能不可以被埋沒 268 00:21:25,953 --> 00:21:28,455 你會有更多機會的,我保證,還有時間 269 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 對啊... 270 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 沒錯... 271 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 你的球技很棒 272 00:21:34,837 --> 00:21:36,213 小莫,球技? 273 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 怎樣?我能聊足球,小各,我不行嗎? 274 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 我再去開一瓶酒 275 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 在齊格威爾,那兩個條子 是金卡德威爾以前在那裡的手下 276 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - 哪個金? - 他是個混蛋 277 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 沒怎麼縮小範圍,對吧? 278 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 所以,金卡德威爾的兩個手下 跑到不是自己管區的地方 279 00:21:54,773 --> 00:21:56,650 去找幾個12歲的男孩 280 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 然後誰知道呢? 其中一個在我兒子身上搜到了冰毒? 281 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 好的,好...我是說,這聽起來是有點可疑 282 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - 但是我不知道,可能... - 怎樣? 283 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 我不知道耶,倫敦的條子們 不像德州的條子會開車到另一... 284 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 不對,這是赫格提指使的 285 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 怎樣?這是什麼意思? 286 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - 又是他嗎? - 對,又是他 287 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 請別表現得好像我發瘋了,我沒發瘋 288 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 茱恩... 289 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 全都是他會做的事,好嗎?他會否認 290 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 他會派手下去做骯髒的事 291 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 我去追查他的其中一個手下 赫格提就來搞我兒子 292 00:22:37,191 --> 00:22:38,275 赫格提是誰? 293 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 你要來點宮保雞丁嗎? 294 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 不過我不懂,他為何要來搞我? 295 00:22:44,823 --> 00:22:47,367 只是...應該是工作上的事 296 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 我想應該是工作上的事影響到了私人生活 297 00:22:49,828 --> 00:22:50,913 聽我說,雅各 298 00:22:51,914 --> 00:22:53,874 跟你說...我們完全相信你,好嗎? 你是知道的 299 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 我們也知道那東西不是你的,可是... 300 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 怎樣? 301 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 你覺得會不會是有人放進你的背包裡? 302 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 例如誰? 303 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 你的朋友,或是... 304 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 雅各,可以把幾盤拿回去裡面嗎? 305 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 不行...莫琳...那根本就是褻瀆的行為 306 00:23:20,943 --> 00:23:23,278 - 什麼? - 番茄醬配北京烤鴨?不行啦 307 00:23:23,904 --> 00:23:26,240 我們可以去玩嗎?可以嗎?拜託 308 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 好,可以 309 00:23:28,325 --> 00:23:29,159 嘿 310 00:23:29,159 --> 00:23:31,328 - 你說過你站在我這邊 - 我當然是 311 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 因為感覺每次你需要做出選擇時 312 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 挺我或我兒子,或... 313 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 - 你都會選另一邊 - 我懂了 314 00:23:41,839 --> 00:23:43,757 而最糟糕的,最最糟糕的 315 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 是我想跟他說那不是他的錯 316 00:23:48,387 --> 00:23:49,471 我懂 317 00:23:49,471 --> 00:23:51,390 但他心裡覺得是他的錯 318 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 我懂,真的 319 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 所以,千萬不能做的事就是去怪罪他 320 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - 我沒有 - 你剛剛說了 321 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 聽著,我們兩個都很累,好嗎? 322 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 但雅各最好是別再... 323 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 因為那個孩子前途很光明 324 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 他應該停下來好好思考 而不是帶著這種心態長大 325 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 認為整個該死的世界都想暗算他 326 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 心態,什麼心態?哇,什麼意思啊? 你是說我的這種心態嗎? 327 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 我不是那個意思 328 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 怎樣?不理性?太好鬥? 329 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 重點不是妳 330 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 你會這麼說他之前的好朋友嗎? 舉例來說,洛漢? 331 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 我知道了,好,沒錯 我懂,妳的意思是... 332 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 什麼? 333 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 妳知道嗎?妳的家族有心理健康的問題 這並非特定種族的問題 334 00:24:46,153 --> 00:24:46,987 你他媽在說什麼? 335 00:24:46,987 --> 00:24:48,322 妳覺得妳的疑心病是哪來的? 336 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 你現在要指責我媽? 337 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 - 我忍妳很久了 - 就像家族詛咒 338 00:24:51,909 --> 00:24:54,161 我說的每一件小事都要用顯微鏡檢視 339 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 那你就說點好話啊 340 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 - 我們要先走了,我們... - 好 341 00:25:11,136 --> 00:25:12,221 真他媽的 342 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 妳還好嗎? 343 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 謝謝你過來,感謝你來 這對小各來說意義重大 344 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 我沒事 345 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 我沒事 346 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 大衛鮑伊在1980年代肯定有過 347 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 大衛鮑伊,真的假的? 348 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 是真的,接下來的是 球風火樂團、瘋子樂團、瑪麗亞凱莉 349 00:26:13,657 --> 00:26:16,285 所以,如果瑪麗亞有過 那一定是1980年代晚期 350 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 球風火樂團在1970年代很紅 他們可能在1980年代早期有過 351 00:26:19,913 --> 00:26:24,126 瘋子樂團絕對...不過是在1980年代初期 352 00:26:24,126 --> 00:26:25,252 瘋子樂團,真的假的? 353 00:26:25,252 --> 00:26:27,296 (卡巴什,各式地毯) 354 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - 我是警察 - 妳想幹嘛? 355 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 閃開 356 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 米拉斯曼索爾 357 00:26:58,619 --> 00:27:01,455 我因涉嫌持有並意圖販毒要逮捕你 358 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 嘿,如果那是我認為的人 就去聖李奧納碼頭 359 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 跟他說 360 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 真他媽的 361 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 那麼,你們兩個有什麼關係? 有某種安排? 362 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 怎樣?你覺得你有受保護? 363 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 你覺得他會挺你? 364 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 已經不再是了 365 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 我要逮捕他 366 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 是什麼指控? 367 00:28:41,096 --> 00:28:43,182 持有並意圖販毒 368 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - 好,不可能的 - 真的嗎?你要阻止我? 369 00:28:46,852 --> 00:28:51,315 好啊,妳看在妳後座的那個人 曼索爾,他是我的人 370 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 他是受信任的線民 371 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 好,最好是,我透過反情報部門的 一個聯絡人查過這個地址 372 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 不錯喔,有身居高位的朋友 373 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - 對,而且這個名字沒被標記 - 當然沒有啊 374 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 歡迎來到該死的模糊地帶 但這不關妳的事 375 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 你給了那個人一大筆現金 376 00:29:10,209 --> 00:29:12,211 - 我不知道妳是從哪裡... - 你的回報是什麼? 377 00:29:12,211 --> 00:29:13,587 - 取得消息的 - 毒品? 378 00:29:14,087 --> 00:29:15,589 還是什麼?到底是什麼? 379 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 夠了,好嗎? 380 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 我好聲好氣地請求妳 381 00:29:24,598 --> 00:29:26,475 你來搞我兒子 382 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 你的手下阿金把冰毒 栽贓給一個12歲的小孩 383 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 別表現得好像你不知道我在說什麼 384 00:29:37,152 --> 00:29:38,737 我為何要去搞妳兒子? 385 00:29:38,737 --> 00:29:39,821 當然了 386 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 放了他,好嗎?這個...看到了嗎? 這不是出於理性的行為 387 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 去地毯店買海洛因也不是吧 388 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 那湯尼呢? 剛好符合你那什麼62的組織,對吧? 389 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 戰鬥聯盟?妳錯了... 390 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 湯尼是臥底 391 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - 不是 - 是,一直都是 392 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 不,他加入時甚至還沒當警察 393 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 對,我知道 因為我們直接從冷溪衛隊僱用他 394 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 這些都是因為艾羅馬提斯,對吧? 395 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 那個案子的偵辦公平、公正 我們沒捉錯人 396 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 不對,你們逼他招供 397 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 但妳放了他吧 398 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 抱歉,我知道妳今晚過得很不好 399 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 你知道怎...不要 400 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 妳的事業就取決於妳後座的那個人 401 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 我兒子的DNA進了他媽的全國警用資料庫 402 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 那是永久的紀錄 403 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 好,我可以幫妳 我可以去處理,去找人聊聊 404 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 但妳也知道... 405 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 放他走 406 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 下車,給我下車 407 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 怎樣?我不能用走的 妳看看現在他媽的有多冷啊 408 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 他媽的,你的上一個僕人是怎麼死的啊? 409 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 嗨,阿金有空嗎? 410 00:32:20,732 --> 00:32:22,317 - 他在... - 他可以進來 411 00:32:22,317 --> 00:32:23,402 嘿 412 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 所以你決定明智之舉 是把毒品栽贓在一個12歲孩子身上? 413 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 不,事情不是那樣子 414 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 去拿你的鑰匙 415 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 我可以換個衣服嗎? 416 00:32:42,087 --> 00:32:43,547 可以幫我拿外套嗎?謝謝 417 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 去找她報仇到底是哪招? 418 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 你不懂嗎?我原本搞定她了 419 00:33:05,360 --> 00:33:07,362 - 她去騷擾湯尼 - 沒錯 420 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 所以不是她被逮捕,就是我們 421 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 我有權因她去騷擾殘疾人士而逮捕她 422 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 一個警察同事,她完蛋了,她死定了 她要捲鋪蓋走路了 423 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 跑去當他媽的社工或什麼的 現在看我們落得什麼境地 424 00:33:21,919 --> 00:33:23,420 大家都覺得她很煩人 425 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 你怎麼不閉上嘴呢? 426 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 拜託,我們以前做過更糟糕的事 427 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 嘿,我們就是會做這種事,好嗎?我... 428 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 我不會跟你說,因為你不想知道 429 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 但我挺你,我一直都很挺你 430 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 重點一直都是要保護你 431 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 好 432 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 好 433 00:33:53,075 --> 00:33:54,159 是啊,好 434 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 記得我問你能不能 開你的車去兜兜風嗎?你記得嗎? 435 00:34:04,378 --> 00:34:05,379 什麼?現在嗎? 436 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 擇期不如撞日 437 00:34:25,983 --> 00:34:28,025 嘿... 438 00:34:28,025 --> 00:34:29,152 停啊... 439 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 搞什麼啊?幹 440 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 真夢幻的操控感啊 441 00:34:41,790 --> 00:34:43,458 真他媽的 442 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 我負擔不起修車費 443 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 那你最好學會量入為出 444 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 但這... 445 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 沒事,親愛的,好嗎?去睡覺 446 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - 就是這裡 - 謝了,好,太好了 447 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 去謝丹赫格提吧,押金是他付的 448 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 宜家特價品,這樣就不會 被人看到你光溜溜,好嗎? 449 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 這是這間房的鑰匙,加油囉 450 00:35:35,886 --> 00:35:37,262 體味還真濃啊 451 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 這是幹嘛? 452 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 就是,下雨或什麼的時候 妳可以自己進來 453 00:35:59,826 --> 00:36:01,119 你怎麼對我這麼好? 454 00:36:01,119 --> 00:36:02,371 妳覺得呢? 455 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 你喜歡我? 456 00:36:07,376 --> 00:36:08,210 對 457 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 這個嘛,你不該喜歡我 我不適合你,你知道吧? 458 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 給你 459 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 雅各,聽我說 460 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 有時候人...警察可能... 461 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 - 人會先入為主 - 好 462 00:36:42,578 --> 00:36:45,414 基於自己的偏見,而有先入為主的觀念 463 00:36:49,293 --> 00:36:51,461 而這些警察們 464 00:36:51,461 --> 00:36:54,756 他們不會把你當無辜的小孩看... 465 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 媽,拜託 466 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 他們會把你視為黑人小孩 467 00:37:01,263 --> 00:37:02,514 然後,這個嘛... 468 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 他們會種族歧視 469 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 對 470 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 所以,我只是想要讓你知道 如果他們來騷擾你,要怎麼保護自己 471 00:37:18,071 --> 00:37:20,199 - 媽,妳不用跟我說... - 不,聽好,我需要 472 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - 我知道這種事 - 好嗎?聽好 473 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 你得要聰明點 474 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 所以別把帽子戴起來 475 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 別把手放進口袋,如果警察攔你,別跑 476 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 保持禮貌,跟他們說你媽是警官 477 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 朵瑞絲,我是茱恩,聽我說 478 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 索妮亞跟我今晚過去一趟,可以嗎? 479 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 有件事妳得聽聽 480 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 妳得聽聽某件關於艾羅的事 481 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 關於妳兒子的事 482 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - 嗨 - 進來吧 483 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 這位是卡拉,我們在找的女人 484 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 他很久以前有一個女朋友,跟我一樣 485 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 他說:“那個蠢賤人都不聽話” 一直讓他不開心 486 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 他捅了她好多次,就是用他捅我的那把刀 487 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 她已經死了 488 00:41:04,006 --> 00:41:05,424 她叫什麼名字?妳知道嗎? 489 00:41:05,424 --> 00:41:08,260 他一直向我炫耀這件事 490 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 監獄裡有一個男人被控殺害她 遭到判刑24年 491 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 拜託妳,跟我說妳男朋友的名字 492 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 不行...他一直說那個傢伙在 493 00:41:23,150 --> 00:41:27,821 白十字...他說他很沒用,而且... 494 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 來電者? 495 00:43:17,639 --> 00:43:19,641 字幕翻譯:徐懿芬