1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 Men helt seriøst. Tak, fordi du kom. 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 Det er bare hyggeligt. 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 Ja, men intet er gratis her i livet. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - Vel, June? - Leo. 5 00:00:22,189 --> 00:00:26,026 - Okay? - Jeg gav hende den korte version i bilen. 6 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Det lyder spændende. 7 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 Godt. Din mand. 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,663 Hvem siger, at rioja og neuropsykiatri ikke passer sammen? 9 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 Tak. Det er en mand, ikke? 10 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 Han kommer til sig selv efter en bilulykke og... 11 00:00:47,923 --> 00:00:50,843 Han hævder, at han ikke kan huske noget. 12 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 Han led af totalt hukommelsestab, fra han trådte ind i lejligheden, 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 til han vågnede på hospitalet. 14 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 Og så kom han vel i tanke om det og tilstod alt. 15 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 Jeg kan forstå, at det neurologisk set er tvivlsomt. 16 00:01:04,397 --> 00:01:10,445 Hippocampus er den region af hjernen, hvor vi lagrer og genkalder os minder, 17 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 og den har form som en lille bælgfrugt. 18 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 Bælgfrugt? 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 Ja, en bønne. Den skrumper efter et traume, 20 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 så det bliver sværere at genkalde sig minder. 21 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 Hvordan lykkedes det så Errol at komme i tanke om det 22 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 og komme med en detaljeret tilståelse? 23 00:01:27,504 --> 00:01:30,257 Det er det, der holder hende vågen om natten. 24 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 Okay. 25 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 Vi har tendens til at opfatte minder som pålidelige. 26 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 Videobånd af vores fortid. 27 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 Men man skal snarere tænke på dem som oliemalerier. 28 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 Man går tilbage og maler dem over, lag efter lag. 29 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 Og det samme gør andre. 30 00:02:08,961 --> 00:02:13,842 Så andre kan på en måde ændre ens minder? 31 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Ja. Jeg taler om det i min podcast. 32 00:02:18,597 --> 00:02:22,643 - Det virker lidt langt ude. - Gør det det, June? Okay. 33 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 Hvad med at kigge forbi mit laboratorium? 34 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 Så kan jeg garanteret hacke dine minder. 35 00:02:28,732 --> 00:02:30,984 Jeg kan få dig til at tro, at vi er gamle venner. 36 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 Måske kissemissede vi i din bedstemors legehus. 37 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 Min bedstemor har ikke noget legehus. 38 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 Er du sikker? Hvad, hvis jeg viste dig et billede af det? 39 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 Når et minde er blevet malet om... 40 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 UGENS STJERNE 41 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 ...har man kun adgang til den seneste udgave. 42 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 Ikke originalen. 43 00:02:50,629 --> 00:02:51,880 {\an8}UGENS STJERNE TILLYKKE 44 00:02:51,880 --> 00:02:57,177 Er traumet voldsomt nok, mister folk adgangen til indholdet i deres eget sind. 45 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 Så er det muligt, at nogen plantede et falsk minde i Errols sind? 46 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 Ja. Teoretisk set. 47 00:03:11,733 --> 00:03:12,860 Det er lettere, end man tror. 48 00:04:16,757 --> 00:04:19,676 - Hun kan godt lide dig. - Jeg kan også godt lide hende. 49 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 - Nej, hun kan "lide" dig. - Hvad? 50 00:04:24,264 --> 00:04:25,891 Du er så gammeldags. 51 00:04:27,226 --> 00:04:30,354 Nu forstår jeg. Jeg er faktisk ret smigret. 52 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - Jeg troede, du var efterforsker. - Klap i. 53 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Hun var helt solgt. Hun har nu god smag. 54 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 June. 55 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 Du kan godt tale med mig, ikke? 56 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Jeg er altid på din side. Selvom det måske ikke ser sådan ud. 57 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Det ved jeg godt. 58 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 STIGENDE ANTAL BETJENTE I LONDON KOMMER UNDER TILSYN 59 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 MERE HØJREEKSTREMISME BLANDT BRITISK POLITI 60 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 FYRING AF POLITIBETJENT GRANSKES 61 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 {\an8}FORTSAT TVIVL OM TRÅDE TIL COMBAT LEAGUE 62 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 BESØGSLOKALE 63 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 Jeg har tænkt lidt på dig. 64 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Ja? 65 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 Har du tænkt på mig? Bare lidt? 66 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - Clive. - Ja? 67 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 Må jeg spørge dig om noget? 68 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 Men så skal det være vores lille hemmelighed. 69 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 Godt. 70 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 Combat League. 71 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 Du blev medlem som teenager, ikke? 72 00:06:25,093 --> 00:06:29,556 Jeg vil vise dig nogle billeder af folk, og så kan du fortælle mig, 73 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 om nogen af dem var medlemmer af organisationen. 74 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 Er du med? 75 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 Politi. 76 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - Hvad er det her? - Bare sig det. 77 00:07:04,258 --> 00:07:05,259 Nej. 78 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 Er du sikker? 79 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Nej. Aldrig. 80 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Jeg så ham i hvert fald aldrig. 81 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 Hvad med ham? 82 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Eller ham? 83 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 Ham kendte du. 84 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 Ja. 85 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Vi kendte alle sammen Tony. 86 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 Tony Gilfoyle. 87 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 KA June Lenker. Efterforskning, Dalston Lane. 88 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 Vil du lige tage kassen for mig, søde ven? 89 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 Ja. Jeg beklager ulejligheden. 90 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Jeg har brug for din hjælp. 91 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - Også den der. - Det her... 92 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 Et vidne har nævnt dig i forbindelse med en igangværende efterforskning. 93 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 Vil du sætte den oven på den anden? Jeg skal have kørestolen ind. 94 00:08:28,050 --> 00:08:33,972 Der er blevet fremsat en påstand om, at du var medlem af en politisk organisation. 95 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 Som du ved, er medlemskab af politiske foreninger 96 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 forbudt for tjenestegørende betjente, men det her var tilmed Combat League. 97 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 Det er en nynazistisk gruppe. Den bliver også kaldt Bloodline? 98 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 Så er du, eller har du været, medlem af den gruppe? 99 00:09:05,045 --> 00:09:09,716 Er Roy Chambers stadig chef på Dalston Lane? Skal jeg bare ringe til ham? 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Fortæl mig om Errol Mathis' tilståelse. 101 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 Der kom den. 102 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 Så glemmer jeg det, jeg hørte. 103 00:09:19,017 --> 00:09:22,104 Jeg hørte, at du var en bølle. Sagen med bøller er, 104 00:09:22,104 --> 00:09:25,190 som min kære mor altid sagde, at man ikke må vige en tomme fra dem. 105 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 Man skal se dem i øjnene og sige, at de kan rende og hoppe. 106 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Ser du... 107 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 Jeg vil skide højt og flot på din mening. Er du med? Farveller. 108 00:10:16,742 --> 00:10:19,912 - Hallo? - Hej. Hør lige. 109 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Det er ikke spor godt. 110 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 For fanden da. Hun har været der. Hos Tony. Hun er... 111 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 Kom. Gå videre. 112 00:10:37,137 --> 00:10:40,891 - Hun er ude efter os. - Hvor kommer du ind i billedet? 113 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 Han er syg, ikke? Han har fortjent bedre. Efter så mange år i tjenesten. 114 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 Kim, jeg har styr på det her. Seriøst. 115 00:10:54,571 --> 00:10:59,368 Vi kunne altid regne med Tony. Han fortjener, at vi kommer ind i kampen. 116 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 {\an8}Det er det, I altid gør, du og Tony. 117 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 {\an8}I hidser hinanden op. 118 00:11:12,923 --> 00:11:14,049 Ja, hej. 119 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 - Der har vi ham. - Jeg hører, I har anholdt en. 120 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 Hvad er problemet? 121 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 Alt er fint. Jeg er her angående en lejlighed. 122 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 En etværelses til en af mine venner. Patrick. 123 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 Det må dække hans depositum. 124 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - Er i morgen tids nok? - Ja. 125 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 Jeg har billeder af, at Hegarty besøgte den her adresse i sidste uge. 126 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 Han stoppede ved en automat her og hævede et større beløb kort forinden. 127 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 For satan, Sonya. Skygger I ham? 128 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 Hvad er du så bange for? 129 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - Jeg kan ikke udspionere en kollega. - Det stopper jo ikke os, vel? 130 00:12:06,643 --> 00:12:09,938 - Hvad med Tony Gilfoyle? Jeg synes... - Hegarty er lusket. 131 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 Det ved vi begge to godt. Hvorfor kører han sådan rundt? 132 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 Hvad bruger han kontanterne til? Endelig har vi noget at gå efter. 133 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 Hvad? Tager han hen til et tæppeforretning? 134 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 En anden slags "stoffer," June. 135 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Det hele drives af en mand ved navn Miras Mansur. 136 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 De sælger narko. Faktisk i engrossalg. Store mængder heroin. 137 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Og Hegarty er stamkunde. 138 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 Jeg må tilbage på arbejde. 139 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Du vil ikke se det. 140 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Enten bliver han afpresset, eller også bijobber han med narkohandel. 141 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 Du sagde det jo selv, June. Han er i stand til hvad som helst. 142 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 - Hej. - Kom og tag den. 143 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - Giv mig et stykke slik. - Lad mig få et. 144 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Så er vi her. 145 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 Du er et mærkeligt lille barn. 146 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 Klamt, mand. 147 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Ikke mere til dig. 148 00:13:20,300 --> 00:13:23,554 - Du børster aldrig tænder. - Som om du... 149 00:13:29,309 --> 00:13:30,686 Det er politiet. 150 00:13:30,686 --> 00:13:32,271 - Hænderne ud til siden. - Gør det nu. 151 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 Af med rygsækkene. Vend jer om. 152 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 Hvad sker der? 153 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Hvad er det? 154 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - Pis. - Det er ikke mit. 155 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Ligger det bare og hviler sig i din taske? 156 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Godt. I to kan bare smutte. 157 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - Kom. - Af sted. 158 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 Jacob? Hvor er vores nummer 7? Jacob? 159 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 Jacob, jeg ville lægge den væk, hvis jeg var dig. 160 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - Hvad har vi her? - Jeg pågreb ham på Harpes Lane. 161 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Tilbage bag stregen. 162 00:14:53,143 --> 00:14:56,647 - Hvad er lovovertrædelsen? - Besiddelse med henblik på salg. 163 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 Godt. 164 00:15:04,112 --> 00:15:07,074 - Navn, tak. - Jacob Taylor. 165 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 Træd frem. 166 00:15:15,040 --> 00:15:19,670 Skriv navne og numre på tre personer, du vil ringe til. Brug bare din telefon. 167 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 Fart på. 168 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Okay. 169 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Kom nu, mor. 170 00:15:40,357 --> 00:15:43,861 Der er ingen forbindelse til det kaldte nummer. Prøv igen senere. 171 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 Der er ingen forbindelse til det kaldte nummer. Prøv igen senere. 172 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 Er der andre, du kan prøve? 173 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 Hvor er min telefon? For pokker. 174 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 Hvor fanden er den? 175 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - Hallo? - Mormor, jeg er blevet anholdt. 176 00:16:14,183 --> 00:16:16,602 - Hvad? - Vil du ikke komme og hente mig? 177 00:16:16,602 --> 00:16:18,395 Hvorhenne, min skat? 178 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 På politistationen. 179 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 Giv mig adressen, så kommer jeg. Jeg kommer og henter dig. 180 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 - Må jeg gå nu? - Træd tilbage. 181 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 Jacob, forstår du godt, at jeg henviser dig til detentionen? 182 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 Stil dig på fodaftrykkene. 183 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 Undskyld. 184 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 Kom nu, Jakey. Tag den nu. 185 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 - Hejsa. - Hvor har du været? 186 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 På arbejde. Jeg var uden dækning. Hvorfor? 187 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 Hvor er Jacob? Han er en halv time for sent på den. 188 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - Har du ringet til ham? - Omkring seks gange. 189 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - Har du ringet til skolen? - Ja, han gik til sædvanlig tid, 190 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 men intet er vigtigere for Jake end fodbold. 191 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 Personen kan ikke tage telefonen. 192 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 SENESTE 193 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 Hændelse ved Mare Road E1. 194 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 Afrocaribisk dreng på 10-14 år. Adskillige stiksår. Alle vogne. 195 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 Det er okay. Bare rolig. 196 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 Zac? 197 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 Hvad? 198 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 Hej. 199 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 Hej. Er du okay? 200 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 Godt. Jacob Taylor. 201 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 Den gode nyhed er, at sigtelsen frafaldes... 202 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 Den gode nyhed? Min søn blev anholdt for besiddelse med henblik på salg. 203 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 Der blev taget dna, og han blev smidt i en celle. 204 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 Alt sammen uden tilstedeværelse af en voksen? 205 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 I overensstemmelse med reglerne ringede han til sin familie. 206 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - Du har gjort tingene meget værre. - Nej, jeg gjorde kun... 207 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 Nu er hans dna i systemet. 208 00:19:28,085 --> 00:19:31,964 - Det var ikke mig, der anholdt ham. - Hvem var så de betjente, der anholdt ham? 209 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - Roskill og Waite. - June. 210 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - Far! - Jake! Hold da op. Kom her. 211 00:19:38,804 --> 00:19:40,848 - Jake. - Undskyld. 212 00:19:40,848 --> 00:19:41,765 Ja. 213 00:19:41,765 --> 00:19:44,852 Jeg fulgtes med Max og Shakil, og så kom politiet. Det var ikke mit. 214 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Jeg gjorde ikke noget. - Sig ikke det. 215 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 Du må ikke engang tænke det. Det er ikke din skyld. 216 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - Jeg gjorde ikke noget. - Det er okay. 217 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 - Undskyld mig. - Det lover jeg. 218 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - Jeg ved det godt. - Tak. 219 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 Og øverst, tak. 220 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Hallo? 221 00:20:01,869 --> 00:20:07,416 Hej. Vi har en Maureen Lenker her på akutmodtagelsen. 222 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 Det var pænt af Dem. 223 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - Mor. - Okay. 224 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - Tak. - Tak. 225 00:20:17,342 --> 00:20:20,846 Vi må hente Curtis. De bliver ved med at anholde ham. 226 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 - Du ved godt hvorfor. - Far er ikke blevet anholdt. 227 00:20:22,931 --> 00:20:26,518 - De kan ikke lide hans hår. - Det er ikke ham, der er på stationen. 228 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 Det er bare en stil. 229 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - Mor, hør efter. - Nej. 230 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 Far er jo død. Kan du ikke godt huske det? 231 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 Tag den her på. Det er længe siden nu. 232 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 Tak for hjælpen, Morowa. 233 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 Vi har ikke sagt det til pigerne. Det har de ikke brug for at vide. 234 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 Ikke endnu. 235 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 Der er lang tid til prøvetræningen. Det er først næste år. 236 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 Nu ryger min kampform. 237 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 Jeg kommer buldrende som vred far i morgen 238 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 - og får sat skik på træneren... - Attwood. 239 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 - Attwood. - Okay. 240 00:21:19,988 --> 00:21:22,241 Du er den bedste fodboldspiller, jeg kender, Jakey. 241 00:21:23,492 --> 00:21:25,327 Et talent som dit skal ikke gemmes væk. 242 00:21:25,953 --> 00:21:28,455 Jeg lover dig, du får flere chancer. Det kan nås endnu. 243 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 Hørt. 244 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 Det er nemlig rigtigt. 245 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 Dine evner med bolden er bare fremragende. 246 00:21:34,837 --> 00:21:36,213 Evner med bolden? 247 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 Jeg kan da godt tale fodboldjargon, ikke, Jakey? 248 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 Jeg åbner en flaske vin. 249 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 Chigwell. De to betjente var i Kim Cardwells gamle gruppe. 250 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - Kim hvem? - Han er en nar. 251 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 Det indsnævrer det ikke rigtig, vel? 252 00:21:51,019 --> 00:21:56,650 To af Kim Cardwells kammerater anstrenger sig for at visitere nogle 12-årige drenge. 253 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 Og den ene finder minsandten metamfetamin på min søn. 254 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 Okay. Ja, det lyder temmelig tvivlsomt. 255 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - Men det kan måske være... - Hvad? 256 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 Skulle politibetjente i London, ikke i Texas, køre tværs gennem byen for at... 257 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 Nej, det er Hegarty. 258 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 Hvad skal det betyde? 259 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - Ham igen? - Ja, ham igen. 260 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 Lad nu være. Jeg er ikke ved at gå fra forstanden. 261 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 June... 262 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 Det er typisk ham, ikke? Han nægter ethvert kendskab til det. 263 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 Hans håndlangere klarer det beskidte arbejde. 264 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 Jeg går efter en af hans drenge. Så går Hegarty efter min søn. 265 00:22:37,191 --> 00:22:40,652 - Hvem er Hegarty? - Vil du have mere kung pao? 266 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 Jeg forstår ikke, at han går efter mig. 267 00:22:44,823 --> 00:22:49,828 Det er bare... Jeg tror, det er arbejdet, der er sivet ind i vores liv. 268 00:22:49,828 --> 00:22:53,874 Hør her, Jake. Du ved godt, at vi stoler på dig 100%. 269 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 Vi ved godt, at stofferne ikke var dine, men... 270 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 Hvad? 271 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 Kan nogen mon have anbragt dem i din taske? 272 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 Hvem? 273 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 En af dine venner eller... 274 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Jake, gider du bære tallerkenerne ind igen? 275 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 Nej, Maureen. Det er helligbrøde. 276 00:23:20,943 --> 00:23:23,278 - Hvad? - Ketchup på pekingand? Nej. 277 00:23:23,904 --> 00:23:26,240 Må vi ikke godt lege nu? 278 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 Jo, okay. 279 00:23:28,325 --> 00:23:29,159 Hej. 280 00:23:29,159 --> 00:23:31,328 - Du sagde, du var på min side. - Ja. 281 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 For det føles, som om hver gang du skal træffe et valg... 282 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 ...og enten støtte mig og min søn eller... 283 00:23:40,504 --> 00:23:43,757 Så vælger du den anden side. Og det allerværste ved det er, 284 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 at jeg vil sige til ham, at det ikke er hans skyld. 285 00:23:48,387 --> 00:23:51,390 - Det forstår jeg godt. - Men indeni tror han, at det er det. 286 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 Jeg forstår det godt. 287 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 Så du skal i hvert fald ikke bebrejde ham. 288 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - Det gjorde jeg heller ikke. - Det sagde du lige. 289 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Vi er begge to pressede, ikke? 290 00:24:02,860 --> 00:24:07,281 Men det er bedre for Jacob at stoppe op... Han har så mange muligheder. 291 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 At stoppe op og tænke sig om i stedet for at vokse op med den tankegang, 292 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 at hele verden er imod ham. 293 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 Tankegang? Wow. Hvad mener du? Mener du ligesom min tankegang? 294 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 Det er ikke det, jeg siger. 295 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 Irrationel? Og aggressiv? 296 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 Det handler ikke om dig. 297 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 Ville du have sagt det om en fra hans gamle slæng? For eksempel Rohan? 298 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 Jeg er helt med. Du antyder, at... 299 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 Hvad? 300 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 Ved du hvad? Problemerne med psykisk sygdom i din familie er ikke farvemærkede. 301 00:24:46,153 --> 00:24:48,322 - Hvad fanden? - Hvor stammer paranoiaen fra? 302 00:24:48,322 --> 00:24:51,909 - Sviner du nu min mor til? - Jeg er på tålt ophold hos dig. 303 00:24:51,909 --> 00:24:54,161 Alt, jeg siger, bliver fandeme gransket med lup! 304 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 Så sig nogle bedre ting! 305 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 - Vi smutter. Vi skal... - Ja. 306 00:25:11,136 --> 00:25:12,221 For helvede. 307 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Er du okay? 308 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 Tak, fordi du kom. Det betød alverden for Jakey. 309 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Jeg har det fint. 310 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 Jeg har det fint. 311 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 David Bowie havde et i 80'erne. 312 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 David Bowie. Sandt eller falsk? 313 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 Det var sandt. Dermed åbnes der for Earth, Wind & Fire, Madness, Mariah Carey. 314 00:26:13,657 --> 00:26:16,285 Hvis Mariah havde et, var det i slut-80'erne. 315 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 Earth, Wind & Fire var store i 70'erne. De kan have haft et i start-80'erne. 316 00:26:19,913 --> 00:26:24,126 Madness er totalt... i starten af 80'erne. 317 00:26:24,126 --> 00:26:25,252 Madness. Sandt eller falsk? 318 00:26:25,252 --> 00:26:27,296 KABASH TÆPPER 319 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - Politiet. - Hvad vil du? 320 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 Flyt dig. 321 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 Miras Mansur. 322 00:26:58,619 --> 00:27:01,455 Jeg anholder dig på mistanke om besiddelse med henblik på salg. 323 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 Hvis det er den, jeg tror, det er... St. Leonard's Docks. 324 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 Giv ham besked. 325 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 For helvede. 326 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 Hvad er der mellem jer to? Har I en eller anden aftale? 327 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 Hvad? Tror du, du er beskyttet? 328 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 Tror du, han forsvarer dig? 329 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 Ikke længere. 330 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Jeg anholder ham. 331 00:28:39,887 --> 00:28:43,182 - Hvad er sigtelsen? - Besiddelse med henblik på salg. 332 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - Det kommer ikke til at ske. - Har du tænkt dig at stoppe mig? 333 00:28:46,852 --> 00:28:52,399 Ham fyren inde på dit bagsæde, Mansur, er en af mine. Et pålideligt aktiv. 334 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 Ja, godt forsøgt. Jeg fik adressen tjekket hos en kontakt i efterretningstjenesten. 335 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 Hvor er du heldig. Du har indflydelsesrige venner. 336 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - Ja. Og navnet er ikke i systemet. - Det er da klart. 337 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 Velkommen til gråzonen. Det rager ikke dig. 338 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 Du giver ham bunkevis af penge. 339 00:29:10,209 --> 00:29:12,211 - Jeg ved ikke... - Hvad får du til gengæld? 340 00:29:12,211 --> 00:29:15,589 Stoffer? Eller hvad er det egentlig? 341 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 Nu stopper du. Er du med? 342 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 Jeg beder dig pænt om det. 343 00:29:24,598 --> 00:29:26,475 Du gik efter min søn. 344 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 Din makker, Kim, plantede metamfetamin på et 12-årigt barn. 345 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 Du skal ikke spille dum! 346 00:29:37,152 --> 00:29:39,821 - Hvorfor skulle jeg gå efter din søn? - Klart. 347 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 Lad ham nu bare gå, ikke? Det her er ikke rationel adfærd. 348 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 Det er det heller ikke at købe heroin i en tæppeforretning. 349 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 Og hvad med Tony? Det passer fint ind i 62'erne-stilen, ikke? 350 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 Combat League? Du er helt galt på den. 351 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 Tony er hemmelig agent. 352 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - Nej. - Jo, det har han altid været. 353 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 Han blev medlem, før han var i politiet. 354 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 Ja, det ved jeg godt. Vi ansatte ham direkte fra Coldstream Guards-regimentet. 355 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 Errol Mathis. Det er det, det hele handler om, ikke? 356 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 Sagen blev efterforsket rimeligt og objektivt. Vi fangede den skyldige. 357 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 Nej, I fik en tilståelse. 358 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 Lad ham nu bare gå. 359 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 Beklager. Jeg ved godt, du har haft en hård aften. 360 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 Drop det. 361 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 Det er din fortsatte karriere, der sidder på bagsædet i din bil. 362 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 Min søns DNA er for helvede i den nationale database! 363 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 Det er en permanent anmærkning! 364 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 Det kan jeg godt hjælpe dig med. Jeg kan tale med dem. 365 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 Men altså... 366 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 Lad ham gå. 367 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 Ud. Ud med dig. 368 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 Jeg kan da ikke gå. Det er jo pissekoldt. 369 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 For fanden. Hvad døde din seneste tjener af? 370 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 Hej. Er Kim disponibel? 371 00:32:20,732 --> 00:32:22,317 - Han er... - Han må godt komme ind. 372 00:32:22,317 --> 00:32:23,402 Hej. 373 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 Så du besluttede, at det var klogt at plante stoffer på et 12-årigt barn? 374 00:32:33,996 --> 00:32:37,457 - Nej. Det var ikke det, der skete. - Tag dine nøgler. 375 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Må jeg lige skifte? 376 00:32:42,087 --> 00:32:43,547 Må jeg bede om min jakke? Tak. 377 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 I hvilken verden... I hvilket solsystem skulle det skræmme hende? 378 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 Fatter du det ikke? Jeg havde hende. 379 00:33:05,360 --> 00:33:08,906 - Hun var på nakken af Tony. - Netop. Det er hende eller os. 380 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 Jeg kunne anholde hende for at chikanere en handicappet mand. 381 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 En kollega. Hun var færdig. Hun skulle pakke sine ting. 382 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 Så kunne hun fandeme blive socialarbejder. Hvor er vi nu? 383 00:33:21,919 --> 00:33:24,838 - Alle synes, hun er skideirriterende. - Ti du hellere stille. 384 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 Vi har da gjort værre ting som yngre. 385 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 Det er jo sådan, vi gør, ikke? Jeg... 386 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 Jeg undlader at fortælle dig de ting, du ikke vil høre. 387 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 Men du kan altid regne med mig. Du har altid kunnet regne med mig. 388 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 Din beskyttelse har altid været vigtig. 389 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Okay. 390 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 Okay. 391 00:33:53,075 --> 00:33:54,159 Ja, okay. 392 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 Kan du huske, jeg spurgte, om jeg måtte prøve at køre din bil? 393 00:34:04,378 --> 00:34:05,379 Nu? 394 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 Det kan det lige så godt være. 395 00:34:28,110 --> 00:34:29,152 Stop. 396 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 Hvad fanden? Fuck. 397 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 Den kører som en drøm. 398 00:34:41,790 --> 00:34:43,458 For fanden i helvede! 399 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 Det har jeg ikke råd til at få ordnet. 400 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 Så lær at sætte tæring efter næring. 401 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 Men det... 402 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 Det er fint, min skat. Bare gå i seng. 403 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - Så er vi her. - Tak. Ja, det er super. 404 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 Du kan takke Dan Hegarty. Han betalte depositum. 405 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 Klassisk IKEA. Så kan ingen glo på dig i dit adamskostume, vel? 406 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 Her er nøglerne til kongeriget. Held og lykke. 407 00:35:35,886 --> 00:35:37,262 Klassisk svedlugt. 408 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Hvad er det? 409 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 Så du selv kan lukke dig ind, hvis det regner eller noget. 410 00:35:59,826 --> 00:36:02,371 - Hvorfor er du så sød ved mig? - Hvorfor tror du? 411 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 Fordi du kan lide mig? 412 00:36:07,376 --> 00:36:08,210 Ja. 413 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 Det burde du ikke kunne. Jeg er ikke god for dig. 414 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 Værsgo. 415 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Jake, hør lige... 416 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 Nogle gange kan folk... Politiet kan finde på... 417 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 - Folk antager ting. - Ja. 418 00:36:42,578 --> 00:36:45,414 Antagelser, der bygger på fordomme. 419 00:36:49,293 --> 00:36:54,756 Og de her betjente ser dig ikke som en sød dreng, der aldrig ville... 420 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Mor, hold nu op. 421 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 De ser dig som en sort dreng. 422 00:37:01,263 --> 00:37:02,514 Og... 423 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 De er racister. 424 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 Ja. 425 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 Du skal bare vide, hvordan du kan passe på dig selv, hvis de generer dig. 426 00:37:18,071 --> 00:37:20,199 - Mor, du behøver ikke... - Det gør jeg. 427 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - Jeg ved det godt. - Hør efter. 428 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 Du skal være fornuftig. 429 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 Tag ikke hætten på. 430 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 Lad være med at have hænderne i lommen. Stopper politiet dig, stikker du ikke af. 431 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 Vær høflig, og fortæl dem, at din mor er politibetjent. 432 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 Doris, det er mig, June. Hør her. 433 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 Er det okay, at Sonya og jeg kigger forbi i aften? 434 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 Der er noget, du skal høre. 435 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 Der er noget, du fortjener at høre, om Errol. 436 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 Om din søn. 437 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - Hej. - Kom ind. 438 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 Det her er Carla. Den kvinde, vi har ledt efter. 439 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 For længe siden havde han en kæreste. Ligesom mig. 440 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 "Den dumme kælling hørte aldrig efter." Hun sørgede ikke for at gøre ham glad. 441 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 Han stak hende mange gange med den samme kniv, han stak i mig. 442 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 Og nu er hun død. 443 00:41:04,006 --> 00:41:05,424 Hvad hed hun? Ved du det? 444 00:41:05,424 --> 00:41:08,260 Han praler med det, ikke? 445 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 Der er en mand, der sidder i fængsel og afsoner 24 år for at have dræbt hende. 446 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 Hvis du bare vil mig give mig din kærestes navn. 447 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 Nej, nej. Han siger hele tiden, at ham fyren i... 448 00:41:23,150 --> 00:41:27,821 ...Whitecross... Han siger, at han er en taber og... 449 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 Hallo? 450 00:43:17,639 --> 00:43:19,641 Tekster af: Eskil Hein