1
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Men helt seriøst. Tak, fordi du kom.
2
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
Det er bare hyggeligt.
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,354
Ja, men intet er gratis her i livet.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
- Vel, June?
- Leo.
5
00:00:22,189 --> 00:00:26,026
- Okay?
- Jeg gav hende den korte version i bilen.
6
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Det lyder spændende.
7
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
Godt. Din mand.
8
00:00:34,117 --> 00:00:37,663
Hvem siger, at rioja og neuropsykiatri
ikke passer sammen?
9
00:00:37,663 --> 00:00:40,832
Tak. Det er en mand, ikke?
10
00:00:41,875 --> 00:00:45,921
Han kommer til sig selv
efter en bilulykke og...
11
00:00:47,923 --> 00:00:50,843
Han hævder, at han ikke kan huske noget.
12
00:00:51,593 --> 00:00:55,055
Han led af totalt hukommelsestab,
fra han trådte ind i lejligheden,
13
00:00:55,055 --> 00:00:56,682
til han vågnede på hospitalet.
14
00:00:56,682 --> 00:00:59,643
Og så kom han vel i tanke om det
og tilstod alt.
15
00:00:59,643 --> 00:01:03,063
Jeg kan forstå,
at det neurologisk set er tvivlsomt.
16
00:01:04,397 --> 00:01:10,445
Hippocampus er den region af hjernen,
hvor vi lagrer og genkalder os minder,
17
00:01:10,445 --> 00:01:13,198
og den har form som en lille bælgfrugt.
18
00:01:13,866 --> 00:01:15,450
Bælgfrugt?
19
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
Ja, en bønne.
Den skrumper efter et traume,
20
00:01:18,495 --> 00:01:20,831
så det bliver sværere
at genkalde sig minder.
21
00:01:20,831 --> 00:01:25,210
Hvordan lykkedes det så Errol
at komme i tanke om det
22
00:01:25,210 --> 00:01:27,504
og komme med en detaljeret tilståelse?
23
00:01:27,504 --> 00:01:30,257
Det er det,
der holder hende vågen om natten.
24
00:01:30,257 --> 00:01:31,550
Okay.
25
00:01:33,552 --> 00:01:37,764
Vi har tendens til at opfatte minder
som pålidelige.
26
00:01:38,265 --> 00:01:40,058
Videobånd af vores fortid.
27
00:01:40,976 --> 00:01:44,146
Men man skal snarere tænke på dem
som oliemalerier.
28
00:01:47,482 --> 00:01:51,028
Man går tilbage og maler dem over,
lag efter lag.
29
00:01:52,613 --> 00:01:54,031
Og det samme gør andre.
30
00:02:08,961 --> 00:02:13,842
Så andre kan på en måde ændre ens minder?
31
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Ja. Jeg taler om det i min podcast.
32
00:02:18,597 --> 00:02:22,643
- Det virker lidt langt ude.
- Gør det det, June? Okay.
33
00:02:22,643 --> 00:02:25,395
Hvad med at kigge forbi mit laboratorium?
34
00:02:25,395 --> 00:02:28,732
Så kan jeg garanteret hacke dine minder.
35
00:02:28,732 --> 00:02:30,984
Jeg kan få dig til at tro,
at vi er gamle venner.
36
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
Måske kissemissede vi
i din bedstemors legehus.
37
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
Min bedstemor har ikke noget legehus.
38
00:02:36,240 --> 00:02:39,535
Er du sikker? Hvad,
hvis jeg viste dig et billede af det?
39
00:02:42,079 --> 00:02:44,706
Når et minde er blevet malet om...
40
00:02:44,706 --> 00:02:45,791
UGENS STJERNE
41
00:02:45,791 --> 00:02:48,710
...har man kun adgang
til den seneste udgave.
42
00:02:49,586 --> 00:02:50,629
Ikke originalen.
43
00:02:50,629 --> 00:02:51,880
{\an8}UGENS STJERNE
TILLYKKE
44
00:02:51,880 --> 00:02:57,177
Er traumet voldsomt nok, mister folk
adgangen til indholdet i deres eget sind.
45
00:03:01,139 --> 00:03:05,352
Så er det muligt, at nogen plantede
et falsk minde i Errols sind?
46
00:03:06,562 --> 00:03:09,147
Ja. Teoretisk set.
47
00:03:11,733 --> 00:03:12,860
Det er lettere, end man tror.
48
00:04:16,757 --> 00:04:19,676
- Hun kan godt lide dig.
- Jeg kan også godt lide hende.
49
00:04:20,260 --> 00:04:23,096
- Nej, hun kan "lide" dig.
- Hvad?
50
00:04:24,264 --> 00:04:25,891
Du er så gammeldags.
51
00:04:27,226 --> 00:04:30,354
Nu forstår jeg.
Jeg er faktisk ret smigret.
52
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
- Jeg troede, du var efterforsker.
- Klap i.
53
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
Hun var helt solgt. Hun har nu god smag.
54
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
June.
55
00:04:40,030 --> 00:04:41,823
Du kan godt tale med mig, ikke?
56
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Jeg er altid på din side.
Selvom det måske ikke ser sådan ud.
57
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
Det ved jeg godt.
58
00:05:06,390 --> 00:05:10,561
STIGENDE ANTAL BETJENTE I LONDON
KOMMER UNDER TILSYN
59
00:05:16,108 --> 00:05:18,610
MERE HØJREEKSTREMISME
BLANDT BRITISK POLITI
60
00:05:18,610 --> 00:05:21,196
FYRING AF POLITIBETJENT GRANSKES
61
00:05:23,031 --> 00:05:25,242
{\an8}FORTSAT TVIVL OM TRÅDE TIL COMBAT LEAGUE
62
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
BESØGSLOKALE
63
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
Jeg har tænkt lidt på dig.
64
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
Ja?
65
00:05:58,025 --> 00:06:01,737
Har du tænkt på mig? Bare lidt?
66
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
- Clive.
- Ja?
67
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
Må jeg spørge dig om noget?
68
00:06:06,575 --> 00:06:09,912
Men så skal det være
vores lille hemmelighed.
69
00:06:11,788 --> 00:06:12,873
Godt.
70
00:06:14,917 --> 00:06:16,126
Combat League.
71
00:06:17,961 --> 00:06:21,340
Du blev medlem som teenager, ikke?
72
00:06:25,093 --> 00:06:29,556
Jeg vil vise dig nogle billeder af folk,
og så kan du fortælle mig,
73
00:06:30,432 --> 00:06:33,977
om nogen af dem var medlemmer
af organisationen.
74
00:06:36,271 --> 00:06:37,272
Er du med?
75
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
Politi.
76
00:06:51,787 --> 00:06:53,330
- Hvad er det her?
- Bare sig det.
77
00:07:04,258 --> 00:07:05,259
Nej.
78
00:07:08,136 --> 00:07:09,388
Er du sikker?
79
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Nej. Aldrig.
80
00:07:13,058 --> 00:07:16,687
Jeg så ham i hvert fald aldrig.
81
00:07:19,773 --> 00:07:20,774
Hvad med ham?
82
00:07:28,240 --> 00:07:29,533
Eller ham?
83
00:07:34,997 --> 00:07:36,206
Ham kendte du.
84
00:07:39,793 --> 00:07:40,794
Ja.
85
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Vi kendte alle sammen Tony.
86
00:08:02,274 --> 00:08:03,442
Tony Gilfoyle.
87
00:08:05,402 --> 00:08:08,280
KA June Lenker.
Efterforskning, Dalston Lane.
88
00:08:08,280 --> 00:08:10,949
Vil du lige tage kassen for mig, søde ven?
89
00:08:11,450 --> 00:08:14,119
Ja. Jeg beklager ulejligheden.
90
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Jeg har brug for din hjælp.
91
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
- Også den der.
- Det her...
92
00:08:20,167 --> 00:08:23,921
Et vidne har nævnt dig i forbindelse
med en igangværende efterforskning.
93
00:08:23,921 --> 00:08:27,466
Vil du sætte den oven på den anden?
Jeg skal have kørestolen ind.
94
00:08:28,050 --> 00:08:33,972
Der er blevet fremsat en påstand om, at du
var medlem af en politisk organisation.
95
00:08:39,352 --> 00:08:41,688
Som du ved,
er medlemskab af politiske foreninger
96
00:08:41,688 --> 00:08:46,360
forbudt for tjenestegørende betjente,
men det her var tilmed Combat League.
97
00:08:48,278 --> 00:08:52,866
Det er en nynazistisk gruppe.
Den bliver også kaldt Bloodline?
98
00:08:59,665 --> 00:09:03,502
Så er du, eller har du været,
medlem af den gruppe?
99
00:09:05,045 --> 00:09:09,716
Er Roy Chambers stadig chef på
Dalston Lane? Skal jeg bare ringe til ham?
100
00:09:13,595 --> 00:09:15,430
Fortæl mig om Errol Mathis' tilståelse.
101
00:09:15,430 --> 00:09:16,765
Der kom den.
102
00:09:16,765 --> 00:09:19,017
Så glemmer jeg det, jeg hørte.
103
00:09:19,017 --> 00:09:22,104
Jeg hørte, at du var en bølle.
Sagen med bøller er,
104
00:09:22,104 --> 00:09:25,190
som min kære mor altid sagde,
at man ikke må vige en tomme fra dem.
105
00:09:25,190 --> 00:09:29,528
Man skal se dem i øjnene og sige,
at de kan rende og hoppe.
106
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
Ser du...
107
00:09:34,658 --> 00:09:38,871
Jeg vil skide højt og flot på din mening.
Er du med? Farveller.
108
00:10:16,742 --> 00:10:19,912
- Hallo?
- Hej. Hør lige.
109
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Det er ikke spor godt.
110
00:10:26,043 --> 00:10:31,715
For fanden da. Hun har været der.
Hos Tony. Hun er...
111
00:10:32,966 --> 00:10:34,051
Kom. Gå videre.
112
00:10:37,137 --> 00:10:40,891
- Hun er ude efter os.
- Hvor kommer du ind i billedet?
113
00:10:42,893 --> 00:10:47,940
Han er syg, ikke? Han har fortjent bedre.
Efter så mange år i tjenesten.
114
00:10:49,233 --> 00:10:52,277
Kim, jeg har styr på det her. Seriøst.
115
00:10:54,571 --> 00:10:59,368
Vi kunne altid regne med Tony.
Han fortjener, at vi kommer ind i kampen.
116
00:10:59,368 --> 00:11:01,662
{\an8}Det er det, I altid gør, du og Tony.
117
00:11:01,662 --> 00:11:02,996
{\an8}I hidser hinanden op.
118
00:11:12,923 --> 00:11:14,049
Ja, hej.
119
00:11:24,685 --> 00:11:26,812
- Der har vi ham.
- Jeg hører, I har anholdt en.
120
00:11:27,896 --> 00:11:29,064
Hvad er problemet?
121
00:11:29,064 --> 00:11:32,067
Alt er fint.
Jeg er her angående en lejlighed.
122
00:11:32,568 --> 00:11:35,362
En etværelses til en af mine venner.
Patrick.
123
00:11:36,572 --> 00:11:38,866
Det må dække hans depositum.
124
00:11:41,910 --> 00:11:44,121
- Er i morgen tids nok?
- Ja.
125
00:11:47,958 --> 00:11:51,086
Jeg har billeder af, at Hegarty
besøgte den her adresse i sidste uge.
126
00:11:51,086 --> 00:11:54,965
Han stoppede ved en automat her
og hævede et større beløb kort forinden.
127
00:11:56,967 --> 00:11:59,595
For satan, Sonya. Skygger I ham?
128
00:12:00,554 --> 00:12:01,680
Hvad er du så bange for?
129
00:12:02,890 --> 00:12:06,643
- Jeg kan ikke udspionere en kollega.
- Det stopper jo ikke os, vel?
130
00:12:06,643 --> 00:12:09,938
- Hvad med Tony Gilfoyle? Jeg synes...
- Hegarty er lusket.
131
00:12:09,938 --> 00:12:13,150
Det ved vi begge to godt.
Hvorfor kører han sådan rundt?
132
00:12:13,150 --> 00:12:16,820
Hvad bruger han kontanterne til?
Endelig har vi noget at gå efter.
133
00:12:18,614 --> 00:12:23,327
Hvad?
Tager han hen til et tæppeforretning?
134
00:12:25,245 --> 00:12:27,706
En anden slags "stoffer," June.
135
00:12:27,706 --> 00:12:30,542
Det hele drives af en mand
ved navn Miras Mansur.
136
00:12:31,335 --> 00:12:36,215
De sælger narko. Faktisk i engrossalg.
Store mængder heroin.
137
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
Og Hegarty er stamkunde.
138
00:12:41,345 --> 00:12:43,138
Jeg må tilbage på arbejde.
139
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Du vil ikke se det.
140
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Enten bliver han afpresset,
eller også bijobber han med narkohandel.
141
00:12:52,105 --> 00:12:56,944
Du sagde det jo selv, June.
Han er i stand til hvad som helst.
142
00:13:05,702 --> 00:13:08,163
- Hej.
- Kom og tag den.
143
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
- Giv mig et stykke slik.
- Lad mig få et.
144
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Så er vi her.
145
00:13:14,044 --> 00:13:16,129
Du er et mærkeligt lille barn.
146
00:13:18,048 --> 00:13:19,049
Klamt, mand.
147
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Ikke mere til dig.
148
00:13:20,300 --> 00:13:23,554
- Du børster aldrig tænder.
- Som om du...
149
00:13:29,309 --> 00:13:30,686
Det er politiet.
150
00:13:30,686 --> 00:13:32,271
- Hænderne ud til siden.
- Gør det nu.
151
00:13:33,480 --> 00:13:35,774
Af med rygsækkene. Vend jer om.
152
00:13:45,492 --> 00:13:46,493
Hvad sker der?
153
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Hvad er det?
154
00:13:53,876 --> 00:13:55,627
- Pis.
- Det er ikke mit.
155
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Ligger det bare og hviler sig i din taske?
156
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Godt. I to kan bare smutte.
157
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
- Kom.
- Af sted.
158
00:14:11,310 --> 00:14:16,481
Jacob? Hvor er vores nummer 7? Jacob?
159
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
Jacob, jeg ville lægge den væk,
hvis jeg var dig.
160
00:14:45,928 --> 00:14:48,639
- Hvad har vi her?
- Jeg pågreb ham på Harpes Lane.
161
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Tilbage bag stregen.
162
00:14:53,143 --> 00:14:56,647
- Hvad er lovovertrædelsen?
- Besiddelse med henblik på salg.
163
00:15:00,859 --> 00:15:01,860
Godt.
164
00:15:04,112 --> 00:15:07,074
- Navn, tak.
- Jacob Taylor.
165
00:15:11,662 --> 00:15:12,871
Træd frem.
166
00:15:15,040 --> 00:15:19,670
Skriv navne og numre på tre personer,
du vil ringe til. Brug bare din telefon.
167
00:15:21,630 --> 00:15:22,631
Fart på.
168
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Okay.
169
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
Kom nu, mor.
170
00:15:40,357 --> 00:15:43,861
Der er ingen forbindelse
til det kaldte nummer. Prøv igen senere.
171
00:15:44,778 --> 00:15:48,365
Der er ingen forbindelse
til det kaldte nummer. Prøv igen senere.
172
00:15:51,451 --> 00:15:52,870
Er der andre, du kan prøve?
173
00:16:00,210 --> 00:16:04,548
Hvor er min telefon? For pokker.
174
00:16:07,217 --> 00:16:08,385
Hvor fanden er den?
175
00:16:10,971 --> 00:16:13,223
- Hallo?
- Mormor, jeg er blevet anholdt.
176
00:16:14,183 --> 00:16:16,602
- Hvad?
- Vil du ikke komme og hente mig?
177
00:16:16,602 --> 00:16:18,395
Hvorhenne, min skat?
178
00:16:18,395 --> 00:16:19,605
På politistationen.
179
00:16:20,856 --> 00:16:26,695
Giv mig adressen, så kommer jeg.
Jeg kommer og henter dig.
180
00:16:33,952 --> 00:16:35,746
- Må jeg gå nu?
- Træd tilbage.
181
00:16:37,789 --> 00:16:41,376
Jacob, forstår du godt,
at jeg henviser dig til detentionen?
182
00:16:42,794 --> 00:16:44,379
Stil dig på fodaftrykkene.
183
00:17:11,031 --> 00:17:12,156
Undskyld.
184
00:17:33,929 --> 00:17:36,598
Kom nu, Jakey. Tag den nu.
185
00:17:46,984 --> 00:17:48,360
- Hejsa.
- Hvor har du været?
186
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
På arbejde. Jeg var uden dækning. Hvorfor?
187
00:17:50,779 --> 00:17:52,906
Hvor er Jacob?
Han er en halv time for sent på den.
188
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
- Har du ringet til ham?
- Omkring seks gange.
189
00:17:55,784 --> 00:17:58,453
- Har du ringet til skolen?
- Ja, han gik til sædvanlig tid,
190
00:17:58,453 --> 00:18:01,456
men intet er vigtigere for Jake
end fodbold.
191
00:18:12,551 --> 00:18:14,720
Personen kan ikke tage telefonen.
192
00:18:15,262 --> 00:18:17,598
SENESTE
193
00:18:20,517 --> 00:18:22,477
Hændelse ved Mare Road E1.
194
00:18:22,477 --> 00:18:29,109
Afrocaribisk dreng på 10-14 år.
Adskillige stiksår. Alle vogne.
195
00:18:41,830 --> 00:18:43,498
Det er okay. Bare rolig.
196
00:18:47,085 --> 00:18:48,170
Zac?
197
00:18:54,760 --> 00:18:55,761
Hvad?
198
00:19:01,517 --> 00:19:02,601
Hej.
199
00:19:04,770 --> 00:19:06,897
Hej. Er du okay?
200
00:19:08,398 --> 00:19:09,816
Godt. Jacob Taylor.
201
00:19:10,317 --> 00:19:12,319
Den gode nyhed er,
at sigtelsen frafaldes...
202
00:19:12,319 --> 00:19:16,281
Den gode nyhed? Min søn blev anholdt
for besiddelse med henblik på salg.
203
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
Der blev taget dna,
og han blev smidt i en celle.
204
00:19:18,575 --> 00:19:20,911
Alt sammen uden tilstedeværelse
af en voksen?
205
00:19:20,911 --> 00:19:23,872
I overensstemmelse med reglerne
ringede han til sin familie.
206
00:19:23,872 --> 00:19:26,750
- Du har gjort tingene meget værre.
- Nej, jeg gjorde kun...
207
00:19:26,750 --> 00:19:28,085
Nu er hans dna i systemet.
208
00:19:28,085 --> 00:19:31,964
- Det var ikke mig, der anholdt ham.
- Hvem var så de betjente, der anholdt ham?
209
00:19:34,091 --> 00:19:36,552
- Roskill og Waite.
- June.
210
00:19:36,552 --> 00:19:38,804
- Far!
- Jake! Hold da op. Kom her.
211
00:19:38,804 --> 00:19:40,848
- Jake.
- Undskyld.
212
00:19:40,848 --> 00:19:41,765
Ja.
213
00:19:41,765 --> 00:19:44,852
Jeg fulgtes med Max og Shakil,
og så kom politiet. Det var ikke mit.
214
00:19:44,852 --> 00:19:46,478
- Jeg gjorde ikke noget.
- Sig ikke det.
215
00:19:46,478 --> 00:19:49,439
Du må ikke engang tænke det.
Det er ikke din skyld.
216
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
- Jeg gjorde ikke noget.
- Det er okay.
217
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
- Undskyld mig.
- Det lover jeg.
218
00:19:52,860 --> 00:19:54,528
- Jeg ved det godt.
- Tak.
219
00:19:56,488 --> 00:19:57,781
Og øverst, tak.
220
00:20:00,868 --> 00:20:01,869
Hallo?
221
00:20:01,869 --> 00:20:07,416
Hej. Vi har en Maureen Lenker
her på akutmodtagelsen.
222
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
Det var pænt af Dem.
223
00:20:13,338 --> 00:20:14,923
- Mor.
- Okay.
224
00:20:14,923 --> 00:20:16,550
- Tak.
- Tak.
225
00:20:17,342 --> 00:20:20,846
Vi må hente Curtis.
De bliver ved med at anholde ham.
226
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
- Du ved godt hvorfor.
- Far er ikke blevet anholdt.
227
00:20:22,931 --> 00:20:26,518
- De kan ikke lide hans hår.
- Det er ikke ham, der er på stationen.
228
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
Det er bare en stil.
229
00:20:28,145 --> 00:20:31,481
- Mor, hør efter.
- Nej.
230
00:20:33,817 --> 00:20:36,320
Far er jo død. Kan du ikke godt huske det?
231
00:20:38,238 --> 00:20:41,283
Tag den her på. Det er længe siden nu.
232
00:20:48,123 --> 00:20:50,042
Tak for hjælpen, Morowa.
233
00:20:53,837 --> 00:20:57,299
Vi har ikke sagt det til pigerne.
Det har de ikke brug for at vide.
234
00:20:58,091 --> 00:21:00,511
Ikke endnu.
235
00:21:04,181 --> 00:21:06,934
Der er lang tid til prøvetræningen.
Det er først næste år.
236
00:21:06,934 --> 00:21:08,602
Nu ryger min kampform.
237
00:21:08,602 --> 00:21:11,230
Jeg kommer buldrende som vred far i morgen
238
00:21:11,230 --> 00:21:15,234
- og får sat skik på træneren...
- Attwood.
239
00:21:15,984 --> 00:21:17,569
- Attwood.
- Okay.
240
00:21:19,988 --> 00:21:22,241
Du er den bedste fodboldspiller,
jeg kender, Jakey.
241
00:21:23,492 --> 00:21:25,327
Et talent som dit skal ikke gemmes væk.
242
00:21:25,953 --> 00:21:28,455
Jeg lover dig, du får flere chancer.
Det kan nås endnu.
243
00:21:28,455 --> 00:21:29,915
Hørt.
244
00:21:29,915 --> 00:21:31,667
Det er nemlig rigtigt.
245
00:21:31,667 --> 00:21:34,837
Dine evner med bolden er bare fremragende.
246
00:21:34,837 --> 00:21:36,213
Evner med bolden?
247
00:21:36,213 --> 00:21:39,424
Jeg kan da godt tale fodboldjargon,
ikke, Jakey?
248
00:21:39,424 --> 00:21:40,676
Jeg åbner en flaske vin.
249
00:21:43,053 --> 00:21:46,807
Chigwell. De to betjente
var i Kim Cardwells gamle gruppe.
250
00:21:46,807 --> 00:21:48,934
- Kim hvem?
- Han er en nar.
251
00:21:48,934 --> 00:21:51,019
Det indsnævrer det ikke rigtig, vel?
252
00:21:51,019 --> 00:21:56,650
To af Kim Cardwells kammerater anstrenger
sig for at visitere nogle 12-årige drenge.
253
00:21:56,650 --> 00:22:00,779
Og den ene finder minsandten metamfetamin
på min søn.
254
00:22:03,198 --> 00:22:06,910
Okay. Ja, det lyder temmelig tvivlsomt.
255
00:22:06,910 --> 00:22:09,705
- Men det kan måske være...
- Hvad?
256
00:22:09,705 --> 00:22:14,084
Skulle politibetjente i London, ikke
i Texas, køre tværs gennem byen for at...
257
00:22:14,084 --> 00:22:15,752
Nej, det er Hegarty.
258
00:22:17,713 --> 00:22:19,214
Hvad skal det betyde?
259
00:22:19,840 --> 00:22:22,384
- Ham igen?
- Ja, ham igen.
260
00:22:22,885 --> 00:22:25,846
Lad nu være.
Jeg er ikke ved at gå fra forstanden.
261
00:22:25,846 --> 00:22:26,930
June...
262
00:22:26,930 --> 00:22:31,185
Det er typisk ham, ikke?
Han nægter ethvert kendskab til det.
263
00:22:31,185 --> 00:22:33,562
Hans håndlangere klarer
det beskidte arbejde.
264
00:22:33,562 --> 00:22:37,191
Jeg går efter en af hans drenge.
Så går Hegarty efter min søn.
265
00:22:37,191 --> 00:22:40,652
- Hvem er Hegarty?
- Vil du have mere kung pao?
266
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
Jeg forstår ikke, at han går efter mig.
267
00:22:44,823 --> 00:22:49,828
Det er bare... Jeg tror, det er arbejdet,
der er sivet ind i vores liv.
268
00:22:49,828 --> 00:22:53,874
Hør her, Jake.
Du ved godt, at vi stoler på dig 100%.
269
00:22:54,458 --> 00:22:56,543
Vi ved godt,
at stofferne ikke var dine, men...
270
00:22:58,795 --> 00:23:00,047
Hvad?
271
00:23:00,047 --> 00:23:03,258
Kan nogen mon have anbragt dem
i din taske?
272
00:23:04,510 --> 00:23:05,594
Hvem?
273
00:23:08,055 --> 00:23:09,264
En af dine venner eller...
274
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Jake, gider du bære
tallerkenerne ind igen?
275
00:23:17,397 --> 00:23:20,943
Nej, Maureen. Det er helligbrøde.
276
00:23:20,943 --> 00:23:23,278
- Hvad?
- Ketchup på pekingand? Nej.
277
00:23:23,904 --> 00:23:26,240
Må vi ikke godt lege nu?
278
00:23:26,240 --> 00:23:27,324
Jo, okay.
279
00:23:28,325 --> 00:23:29,159
Hej.
280
00:23:29,159 --> 00:23:31,328
- Du sagde, du var på min side.
- Ja.
281
00:23:31,828 --> 00:23:35,332
For det føles,
som om hver gang du skal træffe et valg...
282
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
...og enten støtte mig og min søn eller...
283
00:23:40,504 --> 00:23:43,757
Så vælger du den anden side.
Og det allerværste ved det er,
284
00:23:44,258 --> 00:23:48,387
at jeg vil sige til ham,
at det ikke er hans skyld.
285
00:23:48,387 --> 00:23:51,390
- Det forstår jeg godt.
- Men indeni tror han, at det er det.
286
00:23:51,390 --> 00:23:53,892
Jeg forstår det godt.
287
00:23:53,892 --> 00:23:57,062
Så du skal i hvert fald ikke bebrejde ham.
288
00:23:57,062 --> 00:23:59,273
- Det gjorde jeg heller ikke.
- Det sagde du lige.
289
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Vi er begge to pressede, ikke?
290
00:24:02,860 --> 00:24:07,281
Men det er bedre for Jacob at stoppe op...
Han har så mange muligheder.
291
00:24:07,281 --> 00:24:10,534
At stoppe op og tænke sig om i stedet for
at vokse op med den tankegang,
292
00:24:10,534 --> 00:24:12,160
at hele verden er imod ham.
293
00:24:12,160 --> 00:24:17,124
Tankegang? Wow. Hvad mener du?
Mener du ligesom min tankegang?
294
00:24:17,124 --> 00:24:18,792
Det er ikke det, jeg siger.
295
00:24:18,792 --> 00:24:21,003
Irrationel? Og aggressiv?
296
00:24:21,003 --> 00:24:23,714
Det handler ikke om dig.
297
00:24:25,674 --> 00:24:30,262
Ville du have sagt det om en
fra hans gamle slæng? For eksempel Rohan?
298
00:24:31,847 --> 00:24:34,474
Jeg er helt med. Du antyder, at...
299
00:24:34,474 --> 00:24:35,559
Hvad?
300
00:24:39,563 --> 00:24:44,860
Ved du hvad? Problemerne med psykisk
sygdom i din familie er ikke farvemærkede.
301
00:24:46,153 --> 00:24:48,322
- Hvad fanden?
- Hvor stammer paranoiaen fra?
302
00:24:48,322 --> 00:24:51,909
- Sviner du nu min mor til?
- Jeg er på tålt ophold hos dig.
303
00:24:51,909 --> 00:24:54,161
Alt, jeg siger,
bliver fandeme gransket med lup!
304
00:24:54,161 --> 00:24:55,746
Så sig nogle bedre ting!
305
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
- Vi smutter. Vi skal...
- Ja.
306
00:25:11,136 --> 00:25:12,221
For helvede.
307
00:25:19,686 --> 00:25:20,687
Er du okay?
308
00:25:39,998 --> 00:25:44,795
Tak, fordi du kom.
Det betød alverden for Jakey.
309
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
Jeg har det fint.
310
00:25:49,049 --> 00:25:50,050
Jeg har det fint.
311
00:26:00,185 --> 00:26:02,312
David Bowie havde et i 80'erne.
312
00:26:02,312 --> 00:26:04,565
David Bowie. Sandt eller falsk?
313
00:26:05,482 --> 00:26:12,155
Det var sandt. Dermed åbnes der for
Earth, Wind & Fire, Madness, Mariah Carey.
314
00:26:13,657 --> 00:26:16,285
Hvis Mariah havde et,
var det i slut-80'erne.
315
00:26:16,285 --> 00:26:19,913
Earth, Wind & Fire var store i 70'erne.
De kan have haft et i start-80'erne.
316
00:26:19,913 --> 00:26:24,126
Madness er totalt... i starten af 80'erne.
317
00:26:24,126 --> 00:26:25,252
Madness. Sandt eller falsk?
318
00:26:25,252 --> 00:26:27,296
KABASH
TÆPPER
319
00:26:33,635 --> 00:26:35,387
- Politiet.
- Hvad vil du?
320
00:26:35,387 --> 00:26:36,513
Flyt dig.
321
00:26:56,408 --> 00:26:57,659
Miras Mansur.
322
00:26:58,619 --> 00:27:01,455
Jeg anholder dig på mistanke
om besiddelse med henblik på salg.
323
00:27:16,887 --> 00:27:21,892
Hvis det er den, jeg tror, det er...
St. Leonard's Docks.
324
00:27:22,976 --> 00:27:23,977
Giv ham besked.
325
00:27:48,126 --> 00:27:49,503
For helvede.
326
00:28:02,766 --> 00:28:07,104
Hvad er der mellem jer to?
Har I en eller anden aftale?
327
00:28:09,690 --> 00:28:11,900
Hvad? Tror du, du er beskyttet?
328
00:28:15,487 --> 00:28:16,738
Tror du, han forsvarer dig?
329
00:28:20,033 --> 00:28:21,034
Ikke længere.
330
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
Jeg anholder ham.
331
00:28:39,887 --> 00:28:43,182
- Hvad er sigtelsen?
- Besiddelse med henblik på salg.
332
00:28:44,099 --> 00:28:46,852
- Det kommer ikke til at ske.
- Har du tænkt dig at stoppe mig?
333
00:28:46,852 --> 00:28:52,399
Ham fyren inde på dit bagsæde, Mansur,
er en af mine. Et pålideligt aktiv.
334
00:28:52,399 --> 00:28:57,404
Ja, godt forsøgt. Jeg fik adressen tjekket
hos en kontakt i efterretningstjenesten.
335
00:28:57,404 --> 00:28:59,990
Hvor er du heldig.
Du har indflydelsesrige venner.
336
00:28:59,990 --> 00:29:03,619
- Ja. Og navnet er ikke i systemet.
- Det er da klart.
337
00:29:04,411 --> 00:29:07,789
Velkommen til gråzonen.
Det rager ikke dig.
338
00:29:07,789 --> 00:29:10,209
Du giver ham bunkevis af penge.
339
00:29:10,209 --> 00:29:12,211
- Jeg ved ikke...
- Hvad får du til gengæld?
340
00:29:12,211 --> 00:29:15,589
Stoffer? Eller hvad er det egentlig?
341
00:29:15,589 --> 00:29:18,175
Nu stopper du. Er du med?
342
00:29:20,344 --> 00:29:22,137
Jeg beder dig pænt om det.
343
00:29:24,598 --> 00:29:26,475
Du gik efter min søn.
344
00:29:28,602 --> 00:29:32,564
Din makker, Kim, plantede metamfetamin
på et 12-årigt barn.
345
00:29:35,317 --> 00:29:37,152
Du skal ikke spille dum!
346
00:29:37,152 --> 00:29:39,821
- Hvorfor skulle jeg gå efter din søn?
- Klart.
347
00:29:43,367 --> 00:29:47,496
Lad ham nu bare gå, ikke?
Det her er ikke rationel adfærd.
348
00:29:47,496 --> 00:29:50,123
Det er det heller ikke at købe heroin
i en tæppeforretning.
349
00:29:51,917 --> 00:29:57,923
Og hvad med Tony? Det passer fint ind
i 62'erne-stilen, ikke?
350
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
Combat League? Du er helt galt på den.
351
00:30:02,678 --> 00:30:04,888
Tony er hemmelig agent.
352
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
- Nej.
- Jo, det har han altid været.
353
00:30:08,433 --> 00:30:10,769
Han blev medlem, før han var i politiet.
354
00:30:10,769 --> 00:30:14,356
Ja, det ved jeg godt. Vi ansatte ham
direkte fra Coldstream Guards-regimentet.
355
00:30:18,443 --> 00:30:22,447
Errol Mathis.
Det er det, det hele handler om, ikke?
356
00:30:24,741 --> 00:30:29,538
Sagen blev efterforsket rimeligt
og objektivt. Vi fangede den skyldige.
357
00:30:29,538 --> 00:30:31,081
Nej, I fik en tilståelse.
358
00:30:31,957 --> 00:30:33,750
Lad ham nu bare gå.
359
00:30:36,837 --> 00:30:39,840
Beklager.
Jeg ved godt, du har haft en hård aften.
360
00:30:39,840 --> 00:30:41,258
Drop det.
361
00:30:44,136 --> 00:30:48,515
Det er din fortsatte karriere,
der sidder på bagsædet i din bil.
362
00:30:50,350 --> 00:30:53,437
Min søns DNA er for helvede
i den nationale database!
363
00:30:55,063 --> 00:30:56,607
Det er en permanent anmærkning!
364
00:31:09,453 --> 00:31:12,456
Det kan jeg godt hjælpe dig med.
Jeg kan tale med dem.
365
00:31:16,460 --> 00:31:17,461
Men altså...
366
00:31:21,048 --> 00:31:22,299
Lad ham gå.
367
00:31:39,233 --> 00:31:41,860
Ud. Ud med dig.
368
00:31:45,322 --> 00:31:48,033
Jeg kan da ikke gå. Det er jo pissekoldt.
369
00:31:49,618 --> 00:31:52,663
For fanden.
Hvad døde din seneste tjener af?
370
00:32:17,020 --> 00:32:19,273
Hej. Er Kim disponibel?
371
00:32:20,732 --> 00:32:22,317
- Han er...
- Han må godt komme ind.
372
00:32:22,317 --> 00:32:23,402
Hej.
373
00:32:29,575 --> 00:32:33,412
Så du besluttede, at det var klogt
at plante stoffer på et 12-årigt barn?
374
00:32:33,996 --> 00:32:37,457
- Nej. Det var ikke det, der skete.
- Tag dine nøgler.
375
00:32:38,876 --> 00:32:40,294
Må jeg lige skifte?
376
00:32:42,087 --> 00:32:43,547
Må jeg bede om min jakke? Tak.
377
00:32:57,311 --> 00:33:00,772
I hvilken verden... I hvilket solsystem
skulle det skræmme hende?
378
00:33:02,441 --> 00:33:04,818
Fatter du det ikke? Jeg havde hende.
379
00:33:05,360 --> 00:33:08,906
- Hun var på nakken af Tony.
- Netop. Det er hende eller os.
380
00:33:08,906 --> 00:33:12,618
Jeg kunne anholde hende
for at chikanere en handicappet mand.
381
00:33:13,327 --> 00:33:16,580
En kollega. Hun var færdig.
Hun skulle pakke sine ting.
382
00:33:17,289 --> 00:33:21,210
Så kunne hun fandeme blive socialarbejder.
Hvor er vi nu?
383
00:33:21,919 --> 00:33:24,838
- Alle synes, hun er skideirriterende.
- Ti du hellere stille.
384
00:33:25,631 --> 00:33:27,883
Vi har da gjort værre ting som yngre.
385
00:33:29,092 --> 00:33:31,720
Det er jo sådan, vi gør, ikke? Jeg...
386
00:33:31,720 --> 00:33:35,057
Jeg undlader at fortælle dig de ting,
du ikke vil høre.
387
00:33:36,099 --> 00:33:40,062
Men du kan altid regne med mig.
Du har altid kunnet regne med mig.
388
00:33:40,854 --> 00:33:42,773
Din beskyttelse har altid været vigtig.
389
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Okay.
390
00:33:49,446 --> 00:33:50,447
Okay.
391
00:33:53,075 --> 00:33:54,159
Ja, okay.
392
00:33:58,997 --> 00:34:01,959
Kan du huske, jeg spurgte,
om jeg måtte prøve at køre din bil?
393
00:34:04,378 --> 00:34:05,379
Nu?
394
00:34:07,047 --> 00:34:08,799
Det kan det lige så godt være.
395
00:34:28,110 --> 00:34:29,152
Stop.
396
00:34:32,322 --> 00:34:35,158
Hvad fanden? Fuck.
397
00:34:35,868 --> 00:34:37,202
Den kører som en drøm.
398
00:34:41,790 --> 00:34:43,458
For fanden i helvede!
399
00:34:44,585 --> 00:34:46,670
Det har jeg ikke råd til at få ordnet.
400
00:34:49,882 --> 00:34:51,550
Så lær at sætte tæring efter næring.
401
00:34:55,053 --> 00:34:56,054
Men det...
402
00:34:58,140 --> 00:35:01,018
Det er fint, min skat. Bare gå i seng.
403
00:35:15,115 --> 00:35:17,910
- Så er vi her.
- Tak. Ja, det er super.
404
00:35:17,910 --> 00:35:20,913
Du kan takke Dan Hegarty.
Han betalte depositum.
405
00:35:22,831 --> 00:35:27,836
Klassisk IKEA. Så kan ingen glo på dig
i dit adamskostume, vel?
406
00:35:28,378 --> 00:35:30,714
Her er nøglerne til kongeriget.
Held og lykke.
407
00:35:35,886 --> 00:35:37,262
Klassisk svedlugt.
408
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Hvad er det?
409
00:35:50,692 --> 00:35:55,489
Så du selv kan lukke dig ind,
hvis det regner eller noget.
410
00:35:59,826 --> 00:36:02,371
- Hvorfor er du så sød ved mig?
- Hvorfor tror du?
411
00:36:04,623 --> 00:36:05,624
Fordi du kan lide mig?
412
00:36:07,376 --> 00:36:08,210
Ja.
413
00:36:09,670 --> 00:36:13,590
Det burde du ikke kunne.
Jeg er ikke god for dig.
414
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
Værsgo.
415
00:36:26,895 --> 00:36:27,980
Jake, hør lige...
416
00:36:29,731 --> 00:36:33,735
Nogle gange kan folk...
Politiet kan finde på...
417
00:36:39,658 --> 00:36:41,451
- Folk antager ting.
- Ja.
418
00:36:42,578 --> 00:36:45,414
Antagelser, der bygger på fordomme.
419
00:36:49,293 --> 00:36:54,756
Og de her betjente ser dig ikke
som en sød dreng, der aldrig ville...
420
00:36:54,756 --> 00:36:56,091
Mor, hold nu op.
421
00:36:58,343 --> 00:36:59,928
De ser dig som en sort dreng.
422
00:37:01,263 --> 00:37:02,514
Og...
423
00:37:05,559 --> 00:37:06,643
De er racister.
424
00:37:10,230 --> 00:37:11,481
Ja.
425
00:37:13,734 --> 00:37:18,071
Du skal bare vide, hvordan du kan passe
på dig selv, hvis de generer dig.
426
00:37:18,071 --> 00:37:20,199
- Mor, du behøver ikke...
- Det gør jeg.
427
00:37:20,699 --> 00:37:22,409
- Jeg ved det godt.
- Hør efter.
428
00:37:23,952 --> 00:37:27,748
Du skal være fornuftig.
429
00:37:29,917 --> 00:37:31,293
Tag ikke hætten på.
430
00:37:31,960 --> 00:37:36,548
Lad være med at have hænderne i lommen.
Stopper politiet dig, stikker du ikke af.
431
00:37:37,174 --> 00:37:40,802
Vær høflig, og fortæl dem,
at din mor er politibetjent.
432
00:37:48,602 --> 00:37:51,730
Doris, det er mig, June. Hør her.
433
00:37:52,648 --> 00:37:55,484
Er det okay,
at Sonya og jeg kigger forbi i aften?
434
00:37:56,860 --> 00:37:58,570
Der er noget, du skal høre.
435
00:38:00,322 --> 00:38:03,700
Der er noget, du fortjener at høre,
om Errol.
436
00:38:06,078 --> 00:38:07,496
Om din søn.
437
00:39:40,506 --> 00:39:42,466
- Hej.
- Kom ind.
438
00:40:37,062 --> 00:40:41,024
Det her er Carla.
Den kvinde, vi har ledt efter.
439
00:40:43,318 --> 00:40:47,739
For længe siden havde han en kæreste.
Ligesom mig.
440
00:40:49,241 --> 00:40:54,872
"Den dumme kælling hørte aldrig efter."
Hun sørgede ikke for at gøre ham glad.
441
00:40:56,415 --> 00:41:01,086
Han stak hende mange gange
med den samme kniv, han stak i mig.
442
00:41:02,004 --> 00:41:03,255
Og nu er hun død.
443
00:41:04,006 --> 00:41:05,424
Hvad hed hun? Ved du det?
444
00:41:05,424 --> 00:41:08,260
Han praler med det, ikke?
445
00:41:08,844 --> 00:41:14,474
Der er en mand, der sidder i fængsel
og afsoner 24 år for at have dræbt hende.
446
00:41:14,474 --> 00:41:17,519
Hvis du bare vil mig give mig
din kærestes navn.
447
00:41:17,519 --> 00:41:22,399
Nej, nej.
Han siger hele tiden, at ham fyren i...
448
00:41:23,150 --> 00:41:27,821
...Whitecross...
Han siger, at han er en taber og...
449
00:41:29,281 --> 00:41:30,282
Hallo?
450
00:43:17,639 --> 00:43:19,641
Tekster af: Eskil Hein