1
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Te lo digo de verdad. Gracias por venir.
2
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
No se dan, en serio.
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,354
Bueno, pero no habrá venido
solo para cenar gratis.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
- ¿No, June?
- Leo.
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
- ¿Vale?
- La...
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
La he puesto
un poco al día de camino a casa.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,736
Mmm, mmm.
8
00:00:28,195 --> 00:00:29,446
Y me muero de la curiosidad.
9
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
Cuéntame sobre esa persona.
10
00:00:34,117 --> 00:00:35,369
Ah, qué bien.
11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Nada mejor con la neuropsiquiatría
que un Rioja, ¿eh?
12
00:00:37,663 --> 00:00:40,832
Gracias. ¿Dices que es un hombre?
13
00:00:40,832 --> 00:00:41,917
Mm-hmm.
14
00:00:41,917 --> 00:00:45,921
Resulta que se despertó
tras un accidente de coche y...
15
00:00:46,463 --> 00:00:50,843
Decía no recordar nada.
16
00:00:51,593 --> 00:00:55,013
Sufría una pérdida de memoria total
desde el momento en que entró en el piso
17
00:00:55,013 --> 00:00:56,682
hasta que se despertó en el hospital.
18
00:00:56,682 --> 00:00:59,643
Y luego, no me lo digas,
lo recuerda todo y confiesa.
19
00:00:59,643 --> 00:01:03,063
Por lo que sé...
Neurológicamente, no funciona así.
20
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Mira, el hipocampo,
21
00:01:07,484 --> 00:01:10,445
la parte del cerebro
donde se almacenan los recuerdos,
22
00:01:10,445 --> 00:01:13,198
tiene la forma de una legumbre.
23
00:01:13,866 --> 00:01:15,450
- ¿Una legumbre?
- Mm-hmm.
24
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
Como una alubia.
Pues después de un trauma, se encoge
25
00:01:18,495 --> 00:01:20,831
y hace que sea más difícil
retener ciertos recuerdos.
26
00:01:20,831 --> 00:01:25,210
Entonces... ¿cómo es que Errol recordaba
27
00:01:25,210 --> 00:01:27,504
tantos detalles en su confesión?
28
00:01:27,504 --> 00:01:30,299
Le da tantas vueltas a esto
que no le deja dormir por las noches.
29
00:01:30,299 --> 00:01:31,550
A ver...
30
00:01:33,552 --> 00:01:37,764
Solemos tomarnos
los recuerdos como algo fiable,
31
00:01:38,265 --> 00:01:40,058
como si fueran grabaciones del pasado,
32
00:01:40,976 --> 00:01:44,146
pero se parecen más bien a
pinturas al óleo.
33
00:01:47,482 --> 00:01:51,028
Cada vez que recuerdas algo,
pintas algo nuevo encima. Capa tras capa.
34
00:01:52,487 --> 00:01:54,031
Y los demás también pueden hacerlo.
35
00:02:08,961 --> 00:02:13,759
O sea, ¿que el resto de personas
puede editar tus recuerdos?
36
00:02:13,759 --> 00:02:17,554
Sí. Hablo de ello en mi pódcast.
37
00:02:17,554 --> 00:02:20,057
Bueno, suena un poco raro.
38
00:02:20,057 --> 00:02:22,643
¿Tú crees, June? Vale.
39
00:02:22,643 --> 00:02:25,395
Deberías pasarte
por mi laboratorio un día.
40
00:02:25,395 --> 00:02:28,315
Te digo que te va a explotar el cerebro.
41
00:02:28,315 --> 00:02:30,984
Puedo hacerte creer
que nos conocemos desde siempre
42
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
y que nos dábamos besitos
en la casa del árbol de tu abuela.
43
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
Mi abuela no tiene ninguna casa del árbol.
44
00:02:36,240 --> 00:02:39,535
¿Estás segura? ¿Y si te enseño una foto?
45
00:02:42,079 --> 00:02:44,706
Es que ese es el tema.
Si pintan una capa de tu memoria,
46
00:02:44,706 --> 00:02:45,791
ESTRELLA DE LA SEMANA
47
00:02:45,791 --> 00:02:48,710
solo tienes acceso a esa última versión,
48
00:02:49,211 --> 00:02:50,212
no a la original.
49
00:02:50,212 --> 00:02:51,880
{\an8}ESTRELLA DE LA SEMANA
FELICIDADES
50
00:02:51,880 --> 00:02:53,507
Con suficiente trauma,
51
00:02:53,507 --> 00:02:57,177
la gente pierde acceso
al contenido de su propia memoria.
52
00:03:01,139 --> 00:03:05,352
¿Es posible que alguien hubiera pintado
una capa de mentiras en la mente de Errol?
53
00:03:06,562 --> 00:03:09,147
Sí, puede ser.
54
00:03:11,525 --> 00:03:13,026
Y es más fácil de lo que piensas.
55
00:03:30,502 --> 00:03:33,630
HISTORIAL DELICTIVO
56
00:04:16,757 --> 00:04:18,007
Le caes bien.
57
00:04:18,550 --> 00:04:19,676
Y ella a mí.
58
00:04:19,676 --> 00:04:23,096
- No, no, no en ese sentido.
- ¿Qué?
59
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Estás chapada a la antigua.
60
00:04:25,891 --> 00:04:30,354
Ah, ya veo por dónde vas.
Me siento halagada.
61
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
- Pensaba que eras detective.
- Calla.
62
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
Puede que la hayas enamorado.
Tiene muy buen gusto.
63
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
June.
64
00:04:40,030 --> 00:04:41,823
Sabes que puedes contarme lo que sea, ¿no?
65
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Siempre voy a estar de tu lado,
aunque no lo parezca.
66
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
Lo sé.
67
00:05:06,390 --> 00:05:10,561
NÚMERO DE POLICÍAS
EN PERIODO DE PRUEBAS AUMENTA
68
00:05:16,108 --> 00:05:18,610
CULTURA DE EXTREMA DERECHA
CRECE EN LA POLICÍA
69
00:05:18,610 --> 00:05:21,196
SE PIDE INVESTIGACIÓN
EN EL DESPIDO DE UN AGENTE DE POLICÍA
70
00:05:22,990 --> 00:05:25,367
{\an8}MÁS PREGUNTAS SOBRE EL POLICÍA
CÓMPLICE CON COMBAT LEAGUE
71
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
SALA DE VISITAS
72
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
¿Sabes qué? He estado pensando en ti.
73
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
¿Sí?
74
00:05:58,025 --> 00:06:01,737
¿Y tú has estado pensando en mí?
75
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
- Clive.
- ¿Sí?
76
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
¿Puedo hacerte una pregunta?
77
00:06:06,575 --> 00:06:09,912
Pero va a tener que ser nuestro secreto.
78
00:06:11,788 --> 00:06:12,873
Vale.
79
00:06:14,917 --> 00:06:16,126
La Combat League.
80
00:06:17,961 --> 00:06:21,340
Te uniste a ellos
cuando eras un chaval, ¿verdad?
81
00:06:25,093 --> 00:06:26,929
Mira, voy a enseñarte unas fotografías.
82
00:06:27,888 --> 00:06:29,556
Solo quiero que me digas
83
00:06:30,432 --> 00:06:33,977
si reconoces
a algún miembro de esa organización.
84
00:06:36,271 --> 00:06:37,272
¿Lo entiendes?
85
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
Es un poli.
86
00:06:51,787 --> 00:06:53,330
- ¿Adónde quieres...?
- ¿Sí o no?
87
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
No.
88
00:07:08,136 --> 00:07:09,388
¿Estás seguro?
89
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Sí, segurísimo.
90
00:07:13,058 --> 00:07:16,687
Vamos... Yo nunca le vi.
91
00:07:19,773 --> 00:07:20,774
¿Y a este?
92
00:07:28,240 --> 00:07:29,533
¿Y a este otro?
93
00:07:34,997 --> 00:07:36,206
¿Conoces a este hombre?
94
00:07:37,165 --> 00:07:40,252
Sí.
95
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Todos conocen a Tony.
96
00:08:02,274 --> 00:08:03,442
¿Tony Gilfoyle?
97
00:08:05,402 --> 00:08:08,280
Soy la sargento June Lenker.
Dalston Lane. Criminalística.
98
00:08:08,280 --> 00:08:10,949
Oye, guapa,
¿te importa ayudarme con la caja?
99
00:08:11,450 --> 00:08:14,119
Claro. Siento molestarle.
100
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Y agradezco su ayuda,
pero esto va a ser complicado.
101
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
- Y esa también.
- Es que...
102
00:08:20,167 --> 00:08:21,752
Un testigo ha mencionado su nombre
103
00:08:21,752 --> 00:08:23,921
y le ha relacionado
con una investigación abierta.
104
00:08:23,921 --> 00:08:27,466
¿Puedes poner esa encima de la otra?
Para que quepa la silla de ruedas.
105
00:08:28,050 --> 00:08:29,676
Mire, le han acusado
106
00:08:30,219 --> 00:08:33,972
de ser miembro
de una organización política.
107
00:08:39,352 --> 00:08:41,688
Y, como sabrá, eso es algo
que un agente en activo
108
00:08:41,688 --> 00:08:46,360
tiene terminantemente prohibido.
Se trata de la Combat League.
109
00:08:48,278 --> 00:08:52,866
Es un grupo neonazi.
También se la conoce como Bloodline.
110
00:08:59,665 --> 00:09:03,502
Dígame. ¿Pertenece
o ha pertenecido a esta organización?
111
00:09:05,045 --> 00:09:07,881
Eh... ¿Roy Chambers
sigue estando a cargo en Dalston Lane?
112
00:09:07,881 --> 00:09:09,716
Voy a darle un toque, ¿te parece?
113
00:09:13,595 --> 00:09:15,430
Hábleme
sobre la confesión de Errol Mathis.
114
00:09:15,430 --> 00:09:16,765
Ah, ya tardabas.
115
00:09:16,765 --> 00:09:19,017
Dígamelo y seguro
que me olvido de lo que he oído.
116
00:09:19,017 --> 00:09:20,602
Yo he oído que eres una acosadora.
117
00:09:20,602 --> 00:09:22,145
¿Sabes lo que decía mi dulce madre
118
00:09:22,145 --> 00:09:25,190
de los acosadores?
Que no puedes doblegarte ante ellos.
119
00:09:25,190 --> 00:09:29,528
Hay que mirarlos a los ojos y
decirles que se vayan a freír espárragos.
120
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
¿Sabes qué más?
121
00:09:34,658 --> 00:09:38,871
Que no me puede importar menos
lo que pienses, ¿entendido? Chaíto.
122
00:10:16,366 --> 00:10:19,828
- ¿Qué tal?
- Hola, socio. Escucha.
123
00:10:20,579 --> 00:10:23,874
Tengo malas noticias.
124
00:10:26,043 --> 00:10:31,715
Hostia puta.
Ha ido a casa de Tony. Esta tía va a...
125
00:10:32,799 --> 00:10:33,884
Venga. Sigue.
126
00:10:37,137 --> 00:10:38,597
Jefe, esta tía va a por nosotros.
127
00:10:39,556 --> 00:10:40,891
¿Cómo te has enterado de esto?
128
00:10:42,893 --> 00:10:47,940
Está enfermo, ¿vale? Se merece algo mejor
después de todo lo que ha hecho.
129
00:10:49,233 --> 00:10:52,277
Kim, ya me encargo yo. Tranquilo.
130
00:10:54,571 --> 00:10:55,948
Tony nos cubría la espalda.
131
00:10:56,949 --> 00:10:59,076
Se merece que estemos al pie del cañón.
132
00:10:59,076 --> 00:11:01,662
{\an8}¿Ves?
Estáis siempre igual. Tanto tú como Tony.
133
00:11:01,662 --> 00:11:04,414
{\an8}Os retroalimentáis.
134
00:11:12,756 --> 00:11:13,882
¿Sí? Vale.
135
00:11:24,685 --> 00:11:25,686
Aquí estás.
136
00:11:25,686 --> 00:11:27,813
Así que has detenido a alguien.
137
00:11:27,813 --> 00:11:29,064
¿Cuál es el problema?
138
00:11:29,064 --> 00:11:32,067
Ninguno. Vengo a ver un piso.
139
00:11:32,568 --> 00:11:35,362
Un apartamento pequeño para un amigo.
Se llama Patrick.
140
00:11:36,572 --> 00:11:38,866
Esto debería cubrir la fianza.
141
00:11:41,910 --> 00:11:44,121
- ¿Te sirve si lo tengo mañana?
- Sí.
142
00:11:47,958 --> 00:11:51,086
Tengo fotos de Hegarty
en esta dirección la semana pasada.
143
00:11:51,086 --> 00:11:54,965
Pasó por un cajero
y sacó un buen fajo de billetes.
144
00:11:56,967 --> 00:11:59,595
Joder. Sonya, ¿le estás siguiendo?
145
00:12:00,470 --> 00:12:01,680
¿Por qué estás tan asustada?
146
00:12:02,890 --> 00:12:06,643
- No puedo espiar a un compañero.
- Pero eso a nosotros no nos afecta, ¿no?
147
00:12:06,643 --> 00:12:07,728
¿Y Tony Gilfoyle?
148
00:12:07,728 --> 00:12:09,938
- Creo que deberíamos...
- Hegarty está en el ajo.
149
00:12:09,938 --> 00:12:13,150
Las dos lo sabemos.
¿Por qué se mueve tanto en coche?
150
00:12:13,150 --> 00:12:16,820
¿Qué hace con todo ese dinero?
Por fin podemos agarrarnos a algo.
151
00:12:18,614 --> 00:12:23,327
¿Y qué? ¿Va a una tienda de alfombras?
152
00:12:25,245 --> 00:12:27,706
Ahí se vende droga, June.
153
00:12:27,706 --> 00:12:30,542
Un tipo
llamado Miras Mansur está al cargo.
154
00:12:31,335 --> 00:12:36,215
Son traficantes. Mayoristas, de hecho.
Venden grandes cantidades de heroína.
155
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
Y Hegarty es un cliente habitual.
156
00:12:41,345 --> 00:12:43,138
Tengo que volver al trabajo.
157
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Espabila.
158
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
O le están coaccionando
159
00:12:48,769 --> 00:12:50,979
o se dedica
al tráfico de drogas en su tiempo libre.
160
00:12:52,105 --> 00:12:56,944
Vamos a ver, tú misma lo has dicho, June.
Es capaz de cualquier cosa.
161
00:13:05,702 --> 00:13:08,163
- Eh.
- Pues cógela. Venga, cógela.
162
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
- Dame una, tío.
- Déjame coger una.
163
00:13:11,166 --> 00:13:13,252
Vamos allá.
164
00:13:14,044 --> 00:13:16,129
Vaya pavo... Eres tontísimo.
165
00:13:17,673 --> 00:13:19,049
Qué asco, tío.
166
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Demasiado lujo para ti.
167
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Te pasa por no lavarte los dientes.
168
00:13:22,135 --> 00:13:23,554
Mira quién fue a hablar...
169
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
¡Vaya!
170
00:13:29,309 --> 00:13:30,310
Policía.
171
00:13:30,310 --> 00:13:32,354
- Manos a la vista.
- Venga, tíos...
172
00:13:33,480 --> 00:13:35,774
Quitaos las mochilas. Contra la verja.
173
00:13:45,492 --> 00:13:46,493
¿Qué pasa?
174
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
¿Qué es esto?
175
00:13:53,876 --> 00:13:55,627
- Mierda.
- Eso no es mío.
176
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Se lo guardabas a un amigo, ¿eh?
177
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Venga. Vosotros dos, largo.
178
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
- Vamos.
- Largo.
179
00:14:11,310 --> 00:14:16,481
Eh... ¿Jacob?
¿Dónde está nuestro número siete? ¿Jacob?
180
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
Jacob, yo que tú, dejaría eso.
181
00:14:45,928 --> 00:14:48,639
- ¿Qué tenemos?
- Lo traigo de Harpes Lane.
182
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Detrás de la línea.
183
00:14:52,684 --> 00:14:55,562
- ¿De qué se le acusa?
- De posesión y tentativa de tráfico.
184
00:14:55,562 --> 00:14:56,647
Ah, vale.
185
00:15:00,859 --> 00:15:01,860
Muy bien.
186
00:15:04,112 --> 00:15:05,489
Su nombre, por favor.
187
00:15:05,989 --> 00:15:07,074
Jacob Taylor.
188
00:15:11,495 --> 00:15:12,871
Dé un paso al frente.
189
00:15:15,040 --> 00:15:16,208
Escriba aquí los nombres
190
00:15:16,208 --> 00:15:18,252
y números
de tres personas que quieras llamar.
191
00:15:18,252 --> 00:15:19,670
Puede consultar su teléfono.
192
00:15:21,630 --> 00:15:22,631
Rapidito.
193
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Vale.
194
00:15:39,189 --> 00:15:40,190
Vamos, mamá...
195
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
El número al que llama no está disponible.
196
00:15:42,609 --> 00:15:44,069
Por favor, inténtelo más tarde.
197
00:15:44,778 --> 00:15:48,365
El número al que llama no está disponible.
Por favor, inténtelo más tarde.
198
00:15:51,451 --> 00:15:52,870
¿Quiere llamar a otra persona?
199
00:16:00,210 --> 00:16:04,548
¿Dónde tengo el teléfono? ¿Dónde está?
200
00:16:07,217 --> 00:16:08,385
¿Dónde demonios está?
201
00:16:10,971 --> 00:16:13,223
- Hola.
- Abu, me acaban de detener.
202
00:16:14,183 --> 00:16:16,560
- ¿Qué?
- ¿Puedes venir a por mí, porfa?
203
00:16:16,560 --> 00:16:18,395
¿A dónde, mi vida? ¿A dónde?
204
00:16:18,395 --> 00:16:19,605
A la comisaría.
205
00:16:20,856 --> 00:16:26,695
Dime la dirección. Ya voy.
Voy... voy ahora mismo a por ti.
206
00:16:33,952 --> 00:16:35,787
- ¿Me puedo ir ya?
- Un paso atrás.
207
00:16:37,789 --> 00:16:41,376
Jacob, ¿es consciente
de que voy a autorizar su detención?
208
00:16:42,794 --> 00:16:44,379
Vale. Los pies sobre las huellas.
209
00:17:11,031 --> 00:17:12,156
Perdone.
210
00:17:33,929 --> 00:17:36,598
Venga, Jake, responde.
211
00:17:46,692 --> 00:17:48,360
- Buenas.
- ¿Dónde estabas?
212
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
Trabajando, perdón.
Estaba sin cobertura. ¿Por?
213
00:17:50,779 --> 00:17:52,906
¿Dónde está Jacob? Llega media hora tarde.
214
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
- No sé. ¿Le has llamado?
- Seis veces o así.
215
00:17:55,784 --> 00:17:58,453
- ¿Has llamado al cole?
- Se fue a la hora de siempre,
216
00:17:58,453 --> 00:18:01,456
pero no tiene sentido.
Nunca falta a entrenar.
217
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
JACOB
LLAMANDO...
218
00:18:12,551 --> 00:18:15,012
La persona
a la que llama no está disponible.
219
00:18:15,262 --> 00:18:17,598
RECIENTES
220
00:18:20,517 --> 00:18:22,477
Incidente en Mare Road E1.
221
00:18:22,477 --> 00:18:29,109
Un joven varón de entre 10 y 14 años
presenta varias heridas por apuñalamiento.
222
00:18:41,788 --> 00:18:43,624
No pasa nada. Todo va bien, colega.
223
00:18:45,000 --> 00:18:48,170
¿Zac?
224
00:18:54,760 --> 00:18:55,761
¿Qué?
225
00:19:01,517 --> 00:19:02,601
Hola.
226
00:19:04,770 --> 00:19:06,897
Hola. ¿Estás bien?
227
00:19:08,398 --> 00:19:09,816
Vale. Jacob Taylor.
228
00:19:10,192 --> 00:19:12,319
La buena noticia es
que han retirado los cargos...
229
00:19:12,319 --> 00:19:16,281
¿Buena noticia? ¿Han acusado
a mi hijo por tentativa de tráfico,
230
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
le han tomado el ADN,
le han metido en una celda
231
00:19:18,575 --> 00:19:20,911
y todo eso
sin la presencia de un adulto a su cargo?
232
00:19:20,911 --> 00:19:23,872
Siguiendo las normas, intentó ponerse
en contacto con sus familiares.
233
00:19:23,872 --> 00:19:26,750
- Lo que ha hecho es empeorar las cosas.
- No, lo único...
234
00:19:26,750 --> 00:19:28,085
Su ADN está en el sistema.
235
00:19:28,085 --> 00:19:29,711
Yo no fui quien lo arrestó.
236
00:19:29,711 --> 00:19:32,130
¿Y quién ha sido? ¿Quiénes
son los agentes responsables?
237
00:19:34,091 --> 00:19:36,552
- Roskill y Waite.
- June.
238
00:19:36,552 --> 00:19:38,804
- ¡Papá!
- ¡Jake! Por Dios... Ven aquí.
239
00:19:38,804 --> 00:19:40,764
- Jake. Jake.
- Perdón.
240
00:19:40,764 --> 00:19:41,849
Ya.
241
00:19:41,849 --> 00:19:43,016
Estaba con Max y Shakil
242
00:19:43,016 --> 00:19:44,852
y apareció la policía. No era mío.
243
00:19:44,852 --> 00:19:46,478
- No he hecho nada.
- Ni lo pienses.
244
00:19:46,478 --> 00:19:49,439
Estate tranquilo, ¿vale?
Esto no es culpa tuya.
245
00:19:49,439 --> 00:19:51,233
- Lo juro. No he hecho nada.
- Tranquilo.
246
00:19:51,233 --> 00:19:52,860
- Perdón.
- Lo juro.
247
00:19:52,860 --> 00:19:54,528
- Lo sé.
- Gracias.
248
00:19:56,488 --> 00:19:58,907
Arriba también.
249
00:20:00,868 --> 00:20:01,869
Hola.
250
00:20:01,869 --> 00:20:04,538
Hola.
La llamo del ambulatorio, de urgencias.
251
00:20:04,538 --> 00:20:07,416
Está aquí Maureen Lenker.
252
00:20:10,419 --> 00:20:12,129
Ha sido muy amable.
253
00:20:13,338 --> 00:20:14,923
- Mamá
- Vale.
254
00:20:14,923 --> 00:20:16,550
- Gracias.
- Gracias.
255
00:20:17,342 --> 00:20:20,554
Tenemos que ir a por Curtis.
No paran de arrestarle.
256
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
- ¿Sabes por qué? Porque...
- No han arrestado a papá.
257
00:20:22,931 --> 00:20:25,267
- no les gusta su pelo.
- No es él en comisaría.
258
00:20:25,267 --> 00:20:26,518
No pasa nada con su pelo.
259
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
Es su estilo y ya está.
260
00:20:28,145 --> 00:20:31,481
- Mamá, escucha. Escucha.
- No, no.
261
00:20:33,817 --> 00:20:36,320
Escúchame. Papá falleció. ¿Te acuerdas?
262
00:20:38,238 --> 00:20:41,283
Venga. Ponte esto.
Ya ha pasado mucho tiempo.
263
00:20:48,123 --> 00:20:50,042
Gracias por encargarte, Morowa.
264
00:20:53,837 --> 00:20:57,299
No se lo hemos dicho a las chicas.
Vale más que no lo sepan.
265
00:20:58,091 --> 00:21:00,511
Sí. Aún no.
266
00:21:03,847 --> 00:21:06,934
Queda un montón para las pruebas.
Son el año que viene o algo así.
267
00:21:06,934 --> 00:21:08,602
Voy a perder la forma.
268
00:21:08,602 --> 00:21:11,230
Voy a plantarme allí mañana,
a hacer de padre duro
269
00:21:11,230 --> 00:21:15,234
- y a hablar con el entrenador...
- Attwood.
270
00:21:15,234 --> 00:21:17,569
- Attwood.
- Vale.
271
00:21:19,196 --> 00:21:20,197
Oh.
272
00:21:20,197 --> 00:21:22,241
Eres el mejor futbolista que conozco,
Jake.
273
00:21:22,241 --> 00:21:24,785
Un talento como el tuyo
debe salir a la luz.
274
00:21:25,953 --> 00:21:28,539
Tendrás más oportunidades,
lo prometo. Aún hay tiempo.
275
00:21:28,539 --> 00:21:29,915
Tiene razón. ¿Vale?
276
00:21:29,915 --> 00:21:31,667
Es verdad. Muy cierto.
277
00:21:31,667 --> 00:21:34,545
Tus habilidades
con la pelota son increíbles.
278
00:21:34,545 --> 00:21:36,296
¿Habilidades, Mo?
279
00:21:36,296 --> 00:21:39,424
¿Qué? Oye, yo también sé
hablar de fútbol. ¿A que sí, Jake?
280
00:21:39,424 --> 00:21:41,718
Voy a abrir otra botella de vino.
281
00:21:43,053 --> 00:21:46,807
Chigwell. Esos dos policías eran
del antiguo equipo de Kim Cardwell allí.
282
00:21:46,807 --> 00:21:48,934
- ¿Kim qué?
- Es un gilipollas.
283
00:21:48,934 --> 00:21:51,019
Apenas reduce las posibilidades,
¿no crees?
284
00:21:51,019 --> 00:21:54,773
O sea, ¿que dos colegas de Kim Cardwell
285
00:21:54,773 --> 00:21:56,650
cachean a un grupo de niños de doce años
286
00:21:56,650 --> 00:22:00,779
y uno de ellos casualmente
le encuentra metanfetamina a mi hijo?
287
00:22:03,198 --> 00:22:06,910
Vale. Ya, lo sé. No suena muy creíble,
288
00:22:06,910 --> 00:22:09,705
- pero... No sé, es que...
- ¿Qué?
289
00:22:09,705 --> 00:22:14,084
No sé, son policías de Londres,
no Texas, y no van por la ciudad...
290
00:22:14,084 --> 00:22:15,752
Es cosa de Hegarty.
291
00:22:17,713 --> 00:22:19,214
¿Qué? ¿Qué pasa?
292
00:22:19,840 --> 00:22:22,384
- ¿Otra vez él?
- Sí, otra vez él.
293
00:22:22,885 --> 00:22:25,846
Deja de actuar como si me estuviera
volviendo loca. No es el caso.
294
00:22:25,846 --> 00:22:26,930
June...
295
00:22:26,930 --> 00:22:31,185
Él está detrás de todo,
¿vale? Es innegable.
296
00:22:31,185 --> 00:22:33,562
Envía a uno de sus secuaces
a hacer el trabajo sucio.
297
00:22:33,562 --> 00:22:36,982
Yo voy detrás de uno
de los suyos y él va a por mi hijo.
298
00:22:36,982 --> 00:22:38,275
¿Quién es Hegarty?
299
00:22:38,275 --> 00:22:40,652
¿Quieres un poco más de kung pao?
300
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
No lo entiendo. ¿Por qué va a por mí?
301
00:22:44,364 --> 00:22:47,367
Es que... Creo que es por trabajo.
302
00:22:47,367 --> 00:22:49,828
Creo que algo de mi trabajo
está influyendo en todo esto.
303
00:22:49,828 --> 00:22:51,705
Oye, Jake.
304
00:22:52,039 --> 00:22:53,874
Mira, no dudamos de ti,
¿vale? Ya lo sabes.
305
00:22:53,874 --> 00:22:56,543
Sabemos que eso no era tuyo, pero...
306
00:22:58,795 --> 00:23:00,047
¿Qué?
307
00:23:00,047 --> 00:23:03,258
¿Crees que alguien
pudo metértelo en la mochila?
308
00:23:04,510 --> 00:23:05,594
¿Quién?
309
00:23:08,055 --> 00:23:09,264
Uno de tus compañeros o...
310
00:23:13,810 --> 00:23:17,397
Jake, ¿puedes llevar estos platos?
311
00:23:17,397 --> 00:23:20,943
No, no, no, Maureen.
Oye, eso es un sacrilegio.
312
00:23:20,943 --> 00:23:23,320
- ¿Qué?
- ¿Kétchup al pato a la pekinesa? No.
313
00:23:23,779 --> 00:23:26,240
¿Podemos ir a jugar? Porfi.
314
00:23:26,240 --> 00:23:27,324
Sí. Vale.
315
00:23:28,158 --> 00:23:29,159
Oye.
316
00:23:29,159 --> 00:23:31,328
- Dijiste que estabas de mi parte.
- Lo estoy.
317
00:23:31,828 --> 00:23:35,332
Es que parece que cada vez
que tienes que tomar una decisión
318
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
que tiene que ver conmigo
o con mi hijo o...
319
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
- Eliges el otro bando.
- Vale.
320
00:23:41,839 --> 00:23:43,757
Y lo peor, lo peor de todo,
321
00:23:44,258 --> 00:23:48,387
es que quiero que sepa que no es su culpa.
322
00:23:48,387 --> 00:23:49,471
Ya lo sé.
323
00:23:49,471 --> 00:23:51,390
Pero en el fondo él piensa que sí lo es.
324
00:23:51,390 --> 00:23:53,892
Lo entiendo. En serio.
325
00:23:53,892 --> 00:23:57,062
Así que lo único que no hay
que hacer es echarle la culpa.
326
00:23:57,062 --> 00:23:59,273
- No lo he hecho.
- Acabas de hacerlo.
327
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Oye, estamos nerviosos, ¿vale?
328
00:24:02,860 --> 00:24:05,195
Pero lo mejor para Jacob
es que lo deje estar,
329
00:24:05,195 --> 00:24:07,281
porque ese chico tiene mucho potencial.
330
00:24:07,281 --> 00:24:10,534
Que pare y piense un poco en vez
de crecer con esa mentalidad
331
00:24:10,534 --> 00:24:12,160
de que todo el mundo va a por él.
332
00:24:12,160 --> 00:24:17,124
Mentalidad. ¿Mentalidad? Guau.
¿A qué te refieres? ¿Te refieres a la mía?
333
00:24:17,124 --> 00:24:18,792
Yo no he dicho eso.
334
00:24:18,792 --> 00:24:21,003
¿Cuál? ¿Irracional? ¿Agresiva?
335
00:24:21,003 --> 00:24:23,714
No tiene que ver contigo.
336
00:24:25,674 --> 00:24:30,262
¿Dirías lo mismo de otro de sus amigos?
¿De Rohan, por ejemplo?
337
00:24:31,847 --> 00:24:34,474
Vale. Vale. Lo pillo.
Si estás insinuando que...
338
00:24:34,474 --> 00:24:35,559
¿Qué?
339
00:24:39,563 --> 00:24:44,860
Los problemas mentales de tu familia
no tienen que ver con el color de piel.
340
00:24:45,777 --> 00:24:46,778
¿Qué coño dices?
341
00:24:46,778 --> 00:24:48,447
¿De dónde te viene la paranoia?
342
00:24:48,447 --> 00:24:49,948
- ¿La culpa es de mi madre?
- ¿Eh?
343
00:24:49,948 --> 00:24:51,909
- Estoy contigo.
- Que es una maldición.
344
00:24:51,909 --> 00:24:54,161
Cada mínima cosa
que digo se analiza al dedillo.
345
00:24:54,161 --> 00:24:55,746
¡Pues no digas gilipolleces!
346
00:25:01,627 --> 00:25:03,212
- Vamos a irnos ya. Tenemos...
- Vale.
347
00:25:08,717 --> 00:25:11,887
Joder.
348
00:25:19,686 --> 00:25:20,687
¿Estás bien?
349
00:25:39,998 --> 00:25:44,795
Gracias por venir. Muchas gracias.
Para Jake significa mucho.
350
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
Estoy bien.
351
00:25:49,049 --> 00:25:50,050
Tranquilo.
352
00:26:00,185 --> 00:26:02,312
David Bowie tuvo uno en los ochenta.
353
00:26:02,312 --> 00:26:04,565
David Bowie. ¿Verdad o mentira?
354
00:26:05,482 --> 00:26:12,155
Es verdad. Esto da paso a
Earth Wind & Fire, Madness y Mariah Carey.
355
00:26:13,407 --> 00:26:16,285
Si Mariah tuvo uno,
tuvo que ser a finales de los ochenta.
356
00:26:16,285 --> 00:26:19,913
Earth Wind & Fire tenía en los setenta.
Puede que a principios de los ochenta.
357
00:26:19,913 --> 00:26:23,876
Sin duda, The Madness...
...a principios de los ochenta.
358
00:26:23,876 --> 00:26:25,335
¿Verdad o mentira?
359
00:26:25,335 --> 00:26:27,296
KABASH
ALFOMBRAS Y TAPETES
360
00:26:33,635 --> 00:26:35,387
- Policía.
- ¿Qué quiere?
361
00:26:35,387 --> 00:26:37,222
Aparta.
362
00:26:56,408 --> 00:26:57,659
Miras Mansur,
363
00:26:58,535 --> 00:27:01,580
queda detenido por sospecha de
posesión de drogas y tentativa de tráfico.
364
00:27:16,887 --> 00:27:21,892
Oye, si estás hablando con
quien yo creo... Muelle de St. Leonard.
365
00:27:22,976 --> 00:27:23,977
Díselo.
366
00:27:48,126 --> 00:27:49,503
Joder.
367
00:28:02,766 --> 00:28:07,104
¿Qué tramáis vosotros dos?
¿Tenéis un acuerdo?
368
00:28:09,690 --> 00:28:11,900
¿Qué? ¿Te crees que estás protegido?
369
00:28:15,487 --> 00:28:16,738
¿Que te va a salvar el culo?
370
00:28:20,033 --> 00:28:21,034
Ya no.
371
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
Voy a arrestarle.
372
00:28:39,887 --> 00:28:41,096
¿Cuáles son los cargos?
373
00:28:41,096 --> 00:28:43,223
Posesión de drogas y tentativa de tráfico.
374
00:28:44,099 --> 00:28:46,852
- No vas a hacer nada.
- ¿En serio? ¿Me va a detener?
375
00:28:46,852 --> 00:28:51,315
Ese tipo que está en la parte de atrás
de tu coche, Mansur, es uno de los míos.
376
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
Es de confianza.
377
00:28:52,399 --> 00:28:57,404
Claro. Buen intento. Le pasé la dirección
a un contacto en contrainteligencia.
378
00:28:57,404 --> 00:28:59,990
Me alegro por ti.
Tienes amigos que mueven hilos.
379
00:28:59,990 --> 00:29:03,619
- Sí. Y su nombre no aparece registrado.
- Bueno, pues claro que no.
380
00:29:04,411 --> 00:29:07,789
Bienvenida al lado oscuro.
No es de tu incumbencia.
381
00:29:07,789 --> 00:29:10,209
Le da fajos de billetes a ese hombre.
382
00:29:10,209 --> 00:29:12,211
- No sé de dónde...
- ¿Y qué obtiene a cambio?
383
00:29:12,211 --> 00:29:13,795
- sacas esa información.
- ¿Drogas?
384
00:29:14,087 --> 00:29:15,589
¿O qué? ¿Qué exactamente?
385
00:29:15,589 --> 00:29:18,175
Ya basta, ¿vale?
386
00:29:20,344 --> 00:29:22,137
Te lo estoy pidiendo con educación.
387
00:29:22,137 --> 00:29:26,475
Ha ido a por mi hijo.
388
00:29:28,602 --> 00:29:32,564
Su amigo, Kim, le puso metanfetamina
a un niño de doce años.
389
00:29:35,317 --> 00:29:37,152
¡No haga que no sabe de
qué estoy hablando!
390
00:29:37,152 --> 00:29:38,737
¿Por qué iba a ir a por su hijo?
391
00:29:38,737 --> 00:29:39,821
Venga ya.
392
00:29:43,367 --> 00:29:47,496
Deja que se vaya, ¿vale? ¿Te das cuenta?
Este comportamiento no es racional.
393
00:29:47,496 --> 00:29:50,123
Tampoco lo es comprar heroína
en una tienda de alfombras.
394
00:29:51,917 --> 00:29:57,923
¿Y qué me dice de Tony? Encaja muy bien
con eso suyo de los 62, ¿no?
395
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
¿La Combat League? Qué va. Te equivocas.
396
00:30:02,678 --> 00:30:04,888
Tony está infiltrado.
397
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
- No.
- Sí, siempre lo ha estado.
398
00:30:08,433 --> 00:30:10,769
No, ni siquiera estaba
en la policía cuando se unió.
399
00:30:10,769 --> 00:30:14,356
Ya lo sé. Porque cuando le contratamos
era uno de los Guardias de Coldstream.
400
00:30:18,443 --> 00:30:22,447
Errol Mathis. Es todo por eso, ¿verdad?
401
00:30:24,741 --> 00:30:29,538
Ese caso se investigó de manera justa
e imparcial. Lo tenemos.
402
00:30:29,538 --> 00:30:31,081
No, tienen una confesión.
403
00:30:31,957 --> 00:30:33,750
Deja que se vaya.
404
00:30:36,837 --> 00:30:39,840
Lo siento.
Sé que has tenido una noche complicada.
405
00:30:39,840 --> 00:30:41,258
No se atreva.
406
00:30:44,136 --> 00:30:48,515
Tu carrera depende
del hombre que está en el coche.
407
00:30:50,350 --> 00:30:53,437
¡El ADN de mi hijo está en la base
de datos de la puta policía!
408
00:30:55,063 --> 00:30:56,607
Eso queda ahí para siempre.
409
00:31:09,411 --> 00:31:12,497
Puedo echarte una mano con eso.
Lo arreglaré. Hablaré con las autoridades.
410
00:31:16,460 --> 00:31:17,461
Pero...
411
00:31:21,048 --> 00:31:22,299
deja que se vaya.
412
00:31:39,233 --> 00:31:41,860
Fuera. Lárgate.
413
00:31:45,322 --> 00:31:48,033
¿Qué? No puedo ir andando.
¿Ha visto el frío que hace?
414
00:31:49,618 --> 00:31:52,663
No me jodas.
¿Crees que soy tu criada o qué?
415
00:32:17,020 --> 00:32:19,273
- Hola. ¿Está Kim?
- Oh...
416
00:32:20,232 --> 00:32:22,317
- Eh... Está...
- Que pase.
417
00:32:22,317 --> 00:32:24,570
Hola.
418
00:32:29,575 --> 00:32:33,412
¿Te pareció que lo más inteligente era
encasquetarle droga a un crío de 12 años?
419
00:32:33,996 --> 00:32:35,789
No. No fue eso lo que pasó.
420
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Coge las llaves.
421
00:32:38,876 --> 00:32:40,294
¿Me dejas cambiarme?
422
00:32:41,086 --> 00:32:43,547
Joder. Voy a coger el abrigo. Gracias.
423
00:32:57,311 --> 00:33:00,772
¿En qué puta cabeza
cabe vengarse de ella así?
424
00:33:02,441 --> 00:33:04,818
¿No te das cuenta? La tenía.
425
00:33:05,360 --> 00:33:07,362
- Iba a por Tony.
- Por eso mismo.
426
00:33:07,362 --> 00:33:08,906
A ver, es ella o nosotros.
427
00:33:08,906 --> 00:33:12,618
Tenía el suficiente poder para arrestarla
por acosar a un discapacitado.
428
00:33:13,243 --> 00:33:16,663
A un compañero policía. Estaba acabada.
Fin. Estaba haciendo las maletas.
429
00:33:17,289 --> 00:33:21,210
Iba a acabar de trabajadora social
o algo así. ¿Ahora qué?
430
00:33:21,502 --> 00:33:23,420
Todos piensan
que es como un grano en el culo.
431
00:33:23,420 --> 00:33:24,838
¿Por qué no te callas?
432
00:33:25,631 --> 00:33:27,883
Venga ya. Hemos hecho cosas mucho peores.
433
00:33:29,092 --> 00:33:31,720
Oye, funcionamos así, ¿no?
434
00:33:31,720 --> 00:33:35,057
Yo no te cuento las cosas
porque no las quieres saber,
435
00:33:36,099 --> 00:33:40,062
pero me tienes ahí.
Siempre me has tenido ahí.
436
00:33:40,854 --> 00:33:42,773
Yo siempre te he protegido.
437
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Vale.
438
00:33:49,446 --> 00:33:50,447
¿Vale?
439
00:33:52,157 --> 00:33:53,867
Sí, vale.
440
00:33:58,997 --> 00:34:01,959
¿Recuerdas que te pregunté si
podía coger tu coche para dar una vuelta?
441
00:34:03,669 --> 00:34:05,379
¿Lo quieres ahora?
442
00:34:07,047 --> 00:34:08,799
¿Para qué esperar más?
443
00:34:25,482 --> 00:34:28,025
¡Oye! ¡Oye, oye!
444
00:34:28,025 --> 00:34:30,195
Para. ¡Para!
445
00:34:32,322 --> 00:34:35,158
¿Qué cojones...? Mierda.
446
00:34:35,868 --> 00:34:37,202
Va como la seda.
447
00:34:40,455 --> 00:34:43,458
¡Me cago en todo!
448
00:34:44,585 --> 00:34:46,670
No puedo permitirme pagar esto.
449
00:34:49,672 --> 00:34:51,632
No vivas por encima de tus posibilidades.
450
00:34:55,053 --> 00:34:56,054
Pero es...
451
00:34:58,140 --> 00:35:01,018
No... Tranquila, cielo,
¿vale? Vete a la cama.
452
00:35:15,115 --> 00:35:17,910
- Pues aquí estamos.
- Gracias. Es genial.
453
00:35:17,910 --> 00:35:20,913
Dáselas a Dan Hegarty. Él pagó la fianza.
454
00:35:22,831 --> 00:35:27,836
Son de IKEA. Así nadie
puede espiarte cuando estés desnudo.
455
00:35:28,378 --> 00:35:30,714
Aquí tienes las llaves. Buena suerte.
456
00:35:35,886 --> 00:35:38,305
Olía a humanidad.
457
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
¿Qué haces?
458
00:35:50,692 --> 00:35:55,489
Bueno, es para que entres
si un día te pilla la lluvia o algo.
459
00:35:59,701 --> 00:36:01,119
¿Por qué eres tan majo conmigo?
460
00:36:01,119 --> 00:36:02,371
¿Tú qué crees?
461
00:36:04,623 --> 00:36:05,624
¿Te gusto?
462
00:36:07,251 --> 00:36:08,252
Sí.
463
00:36:09,670 --> 00:36:13,590
Pues no debería.
No soy buena para ti. ¿Eres consciente?
464
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
Toma.
465
00:36:26,895 --> 00:36:27,980
Jake, escucha...
466
00:36:29,731 --> 00:36:33,735
A veces la gente... La policía...
467
00:36:39,658 --> 00:36:41,451
- Da por hecho cosas.
- Ya.
468
00:36:42,578 --> 00:36:45,330
Cosas basadas en sus propios prejuicios.
469
00:36:45,330 --> 00:36:46,415
Mm-hmm.
470
00:36:48,333 --> 00:36:51,461
Y esos polis
471
00:36:51,461 --> 00:36:54,756
no te ven
como un crío inocente que nunca...
472
00:36:54,756 --> 00:36:56,091
Mamá, venga.
473
00:36:58,343 --> 00:36:59,928
Siempre te verán como un chico negro.
474
00:37:01,263 --> 00:37:04,433
Y bueno...
475
00:37:05,559 --> 00:37:06,643
Son racistas.
476
00:37:10,230 --> 00:37:11,481
Sí.
477
00:37:13,734 --> 00:37:18,071
Solo quiero que sepas
cómo protegerte si alguien te agrede.
478
00:37:18,071 --> 00:37:20,449
- Mamá, no hace falta que...
- No, escúchame, ¿vale?
479
00:37:20,699 --> 00:37:22,409
- Esto ya me lo sé.
- Escucha.
480
00:37:23,952 --> 00:37:27,748
Tienes que... Tienes que ser inteligente.
481
00:37:29,917 --> 00:37:31,293
No lleves la capucha puesta.
482
00:37:31,960 --> 00:37:36,548
No metas las manos en los bolsillos.
Si la policía te para, no corras.
483
00:37:37,174 --> 00:37:40,802
Sé educado y diles que tu madre es agente.
484
00:37:48,602 --> 00:37:51,730
Doris, soy June. Mira.
485
00:37:52,648 --> 00:37:55,484
¿Te parece bien si Sonya y yo
pasamos por ahí esta noche?
486
00:37:56,860 --> 00:37:58,570
Tenemos una cosa que contarte.
487
00:38:00,322 --> 00:38:03,700
Hay algo que mereces escuchar sobre Errol,
488
00:38:06,078 --> 00:38:07,496
sobre tu hijo.
489
00:39:40,506 --> 00:39:42,466
- Hola.
- Pasad.
490
00:40:37,062 --> 00:40:41,024
Esta es Carla,
la mujer a la que estamos buscando.
491
00:40:43,318 --> 00:40:47,739
Tuvo una novia hace
ya un tiempo. Se parecía a mí.
492
00:40:49,241 --> 00:40:54,872
Decía que esa zorra no le hacía caso.
Que nunca le hizo feliz.
493
00:40:56,415 --> 00:41:01,086
La apuñaló muchas veces
con el mismo cuchillo que a mí.
494
00:41:02,004 --> 00:41:03,255
Y ahora está muerta.
495
00:41:03,922 --> 00:41:05,507
¿Cómo se llamaba? ¿Lo sabe?
496
00:41:05,507 --> 00:41:08,260
Ahora él siempre me amenaza con lo mismo.
497
00:41:08,844 --> 00:41:14,474
Han condenado a un hombre
a 24 años de prisión por ese crimen.
498
00:41:14,474 --> 00:41:17,519
Por favor,
necesito que me dé el nombre de su novio.
499
00:41:17,519 --> 00:41:22,399
No. No, no, no, no, no, no, no.
No para de decir que ese tío...
500
00:41:23,150 --> 00:41:28,530
de Whitecross es un pringado y que...
501
00:41:29,281 --> 00:41:30,282
¿Oiga?
502
00:43:20,642 --> 00:43:22,644
Traducción:
Aitrad