1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 Te lo digo de verdad. Gracias por venir. 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 No se dan, en serio. 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 Bueno, pero no habrá venido solo para cenar gratis. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - ¿No, June? - Leo. 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 - ¿Vale? - La... 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 La he puesto un poco al día de camino a casa. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,736 Mmm, mmm. 8 00:00:28,195 --> 00:00:29,446 Y me muero de la curiosidad. 9 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 Cuéntame sobre esa persona. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,369 Ah, qué bien. 11 00:00:35,369 --> 00:00:37,663 Nada mejor con la neuropsiquiatría que un Rioja, ¿eh? 12 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 Gracias. ¿Dices que es un hombre? 13 00:00:40,832 --> 00:00:41,917 Mm-hmm. 14 00:00:41,917 --> 00:00:45,921 Resulta que se despertó tras un accidente de coche y... 15 00:00:46,463 --> 00:00:50,843 Decía no recordar nada. 16 00:00:51,593 --> 00:00:55,013 Sufría una pérdida de memoria total desde el momento en que entró en el piso 17 00:00:55,013 --> 00:00:56,682 hasta que se despertó en el hospital. 18 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 Y luego, no me lo digas, lo recuerda todo y confiesa. 19 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 Por lo que sé... Neurológicamente, no funciona así. 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Mira, el hipocampo, 21 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 la parte del cerebro donde se almacenan los recuerdos, 22 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 tiene la forma de una legumbre. 23 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 - ¿Una legumbre? - Mm-hmm. 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 Como una alubia. Pues después de un trauma, se encoge 25 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 y hace que sea más difícil retener ciertos recuerdos. 26 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 Entonces... ¿cómo es que Errol recordaba 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 tantos detalles en su confesión? 28 00:01:27,504 --> 00:01:30,299 Le da tantas vueltas a esto que no le deja dormir por las noches. 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,550 A ver... 30 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 Solemos tomarnos los recuerdos como algo fiable, 31 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 como si fueran grabaciones del pasado, 32 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 pero se parecen más bien a pinturas al óleo. 33 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 Cada vez que recuerdas algo, pintas algo nuevo encima. Capa tras capa. 34 00:01:52,487 --> 00:01:54,031 Y los demás también pueden hacerlo. 35 00:02:08,961 --> 00:02:13,759 O sea, ¿que el resto de personas puede editar tus recuerdos? 36 00:02:13,759 --> 00:02:17,554 Sí. Hablo de ello en mi pódcast. 37 00:02:17,554 --> 00:02:20,057 Bueno, suena un poco raro. 38 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 ¿Tú crees, June? Vale. 39 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 Deberías pasarte por mi laboratorio un día. 40 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Te digo que te va a explotar el cerebro. 41 00:02:28,315 --> 00:02:30,984 Puedo hacerte creer que nos conocemos desde siempre 42 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 y que nos dábamos besitos en la casa del árbol de tu abuela. 43 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 Mi abuela no tiene ninguna casa del árbol. 44 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 ¿Estás segura? ¿Y si te enseño una foto? 45 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 Es que ese es el tema. Si pintan una capa de tu memoria, 46 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 ESTRELLA DE LA SEMANA 47 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 solo tienes acceso a esa última versión, 48 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 no a la original. 49 00:02:50,212 --> 00:02:51,880 {\an8}ESTRELLA DE LA SEMANA FELICIDADES 50 00:02:51,880 --> 00:02:53,507 Con suficiente trauma, 51 00:02:53,507 --> 00:02:57,177 la gente pierde acceso al contenido de su propia memoria. 52 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 ¿Es posible que alguien hubiera pintado una capa de mentiras en la mente de Errol? 53 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 Sí, puede ser. 54 00:03:11,525 --> 00:03:13,026 Y es más fácil de lo que piensas. 55 00:03:30,502 --> 00:03:33,630 HISTORIAL DELICTIVO 56 00:04:16,757 --> 00:04:18,007 Le caes bien. 57 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 Y ella a mí. 58 00:04:19,676 --> 00:04:23,096 - No, no, no en ese sentido. - ¿Qué? 59 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Estás chapada a la antigua. 60 00:04:25,891 --> 00:04:30,354 Ah, ya veo por dónde vas. Me siento halagada. 61 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - Pensaba que eras detective. - Calla. 62 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Puede que la hayas enamorado. Tiene muy buen gusto. 63 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 June. 64 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 Sabes que puedes contarme lo que sea, ¿no? 65 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Siempre voy a estar de tu lado, aunque no lo parezca. 66 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Lo sé. 67 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 NÚMERO DE POLICÍAS EN PERIODO DE PRUEBAS AUMENTA 68 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 CULTURA DE EXTREMA DERECHA CRECE EN LA POLICÍA 69 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 SE PIDE INVESTIGACIÓN EN EL DESPIDO DE UN AGENTE DE POLICÍA 70 00:05:22,990 --> 00:05:25,367 {\an8}MÁS PREGUNTAS SOBRE EL POLICÍA CÓMPLICE CON COMBAT LEAGUE 71 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 SALA DE VISITAS 72 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 ¿Sabes qué? He estado pensando en ti. 73 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 ¿Sí? 74 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 ¿Y tú has estado pensando en mí? 75 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - Clive. - ¿Sí? 76 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 ¿Puedo hacerte una pregunta? 77 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 Pero va a tener que ser nuestro secreto. 78 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 Vale. 79 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 La Combat League. 80 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 Te uniste a ellos cuando eras un chaval, ¿verdad? 81 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 Mira, voy a enseñarte unas fotografías. 82 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 Solo quiero que me digas 83 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 si reconoces a algún miembro de esa organización. 84 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 ¿Lo entiendes? 85 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 Es un poli. 86 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - ¿Adónde quieres...? - ¿Sí o no? 87 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 No. 88 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 ¿Estás seguro? 89 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Sí, segurísimo. 90 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Vamos... Yo nunca le vi. 91 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 ¿Y a este? 92 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 ¿Y a este otro? 93 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 ¿Conoces a este hombre? 94 00:07:37,165 --> 00:07:40,252 Sí. 95 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Todos conocen a Tony. 96 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 ¿Tony Gilfoyle? 97 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 Soy la sargento June Lenker. Dalston Lane. Criminalística. 98 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 Oye, guapa, ¿te importa ayudarme con la caja? 99 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 Claro. Siento molestarle. 100 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Y agradezco su ayuda, pero esto va a ser complicado. 101 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - Y esa también. - Es que... 102 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 Un testigo ha mencionado su nombre 103 00:08:21,752 --> 00:08:23,921 y le ha relacionado con una investigación abierta. 104 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 ¿Puedes poner esa encima de la otra? Para que quepa la silla de ruedas. 105 00:08:28,050 --> 00:08:29,676 Mire, le han acusado 106 00:08:30,219 --> 00:08:33,972 de ser miembro de una organización política. 107 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 Y, como sabrá, eso es algo que un agente en activo 108 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 tiene terminantemente prohibido. Se trata de la Combat League. 109 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 Es un grupo neonazi. También se la conoce como Bloodline. 110 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 Dígame. ¿Pertenece o ha pertenecido a esta organización? 111 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 Eh... ¿Roy Chambers sigue estando a cargo en Dalston Lane? 112 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 Voy a darle un toque, ¿te parece? 113 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Hábleme sobre la confesión de Errol Mathis. 114 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 Ah, ya tardabas. 115 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 Dígamelo y seguro que me olvido de lo que he oído. 116 00:09:19,017 --> 00:09:20,602 Yo he oído que eres una acosadora. 117 00:09:20,602 --> 00:09:22,145 ¿Sabes lo que decía mi dulce madre 118 00:09:22,145 --> 00:09:25,190 de los acosadores? Que no puedes doblegarte ante ellos. 119 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 Hay que mirarlos a los ojos y decirles que se vayan a freír espárragos. 120 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 ¿Sabes qué más? 121 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 Que no me puede importar menos lo que pienses, ¿entendido? Chaíto. 122 00:10:16,366 --> 00:10:19,828 - ¿Qué tal? - Hola, socio. Escucha. 123 00:10:20,579 --> 00:10:23,874 Tengo malas noticias. 124 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 Hostia puta. Ha ido a casa de Tony. Esta tía va a... 125 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Venga. Sigue. 126 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Jefe, esta tía va a por nosotros. 127 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 ¿Cómo te has enterado de esto? 128 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 Está enfermo, ¿vale? Se merece algo mejor después de todo lo que ha hecho. 129 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 Kim, ya me encargo yo. Tranquilo. 130 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 Tony nos cubría la espalda. 131 00:10:56,949 --> 00:10:59,076 Se merece que estemos al pie del cañón. 132 00:10:59,076 --> 00:11:01,662 {\an8}¿Ves? Estáis siempre igual. Tanto tú como Tony. 133 00:11:01,662 --> 00:11:04,414 {\an8}Os retroalimentáis. 134 00:11:12,756 --> 00:11:13,882 ¿Sí? Vale. 135 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Aquí estás. 136 00:11:25,686 --> 00:11:27,813 Así que has detenido a alguien. 137 00:11:27,813 --> 00:11:29,064 ¿Cuál es el problema? 138 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 Ninguno. Vengo a ver un piso. 139 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Un apartamento pequeño para un amigo. Se llama Patrick. 140 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 Esto debería cubrir la fianza. 141 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - ¿Te sirve si lo tengo mañana? - Sí. 142 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 Tengo fotos de Hegarty en esta dirección la semana pasada. 143 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 Pasó por un cajero y sacó un buen fajo de billetes. 144 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 Joder. Sonya, ¿le estás siguiendo? 145 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 ¿Por qué estás tan asustada? 146 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - No puedo espiar a un compañero. - Pero eso a nosotros no nos afecta, ¿no? 147 00:12:06,643 --> 00:12:07,728 ¿Y Tony Gilfoyle? 148 00:12:07,728 --> 00:12:09,938 - Creo que deberíamos... - Hegarty está en el ajo. 149 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 Las dos lo sabemos. ¿Por qué se mueve tanto en coche? 150 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 ¿Qué hace con todo ese dinero? Por fin podemos agarrarnos a algo. 151 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 ¿Y qué? ¿Va a una tienda de alfombras? 152 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Ahí se vende droga, June. 153 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Un tipo llamado Miras Mansur está al cargo. 154 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 Son traficantes. Mayoristas, de hecho. Venden grandes cantidades de heroína. 155 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Y Hegarty es un cliente habitual. 156 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 Tengo que volver al trabajo. 157 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Espabila. 158 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 O le están coaccionando 159 00:12:48,769 --> 00:12:50,979 o se dedica al tráfico de drogas en su tiempo libre. 160 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 Vamos a ver, tú misma lo has dicho, June. Es capaz de cualquier cosa. 161 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 - Eh. - Pues cógela. Venga, cógela. 162 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - Dame una, tío. - Déjame coger una. 163 00:13:11,166 --> 00:13:13,252 Vamos allá. 164 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 Vaya pavo... Eres tontísimo. 165 00:13:17,673 --> 00:13:19,049 Qué asco, tío. 166 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Demasiado lujo para ti. 167 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 Te pasa por no lavarte los dientes. 168 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 Mira quién fue a hablar... 169 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 ¡Vaya! 170 00:13:29,309 --> 00:13:30,310 Policía. 171 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 - Manos a la vista. - Venga, tíos... 172 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 Quitaos las mochilas. Contra la verja. 173 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 ¿Qué pasa? 174 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 ¿Qué es esto? 175 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - Mierda. - Eso no es mío. 176 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Se lo guardabas a un amigo, ¿eh? 177 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Venga. Vosotros dos, largo. 178 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - Vamos. - Largo. 179 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 Eh... ¿Jacob? ¿Dónde está nuestro número siete? ¿Jacob? 180 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 Jacob, yo que tú, dejaría eso. 181 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - ¿Qué tenemos? - Lo traigo de Harpes Lane. 182 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Detrás de la línea. 183 00:14:52,684 --> 00:14:55,562 - ¿De qué se le acusa? - De posesión y tentativa de tráfico. 184 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 Ah, vale. 185 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 Muy bien. 186 00:15:04,112 --> 00:15:05,489 Su nombre, por favor. 187 00:15:05,989 --> 00:15:07,074 Jacob Taylor. 188 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 Dé un paso al frente. 189 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 Escriba aquí los nombres 190 00:15:16,208 --> 00:15:18,252 y números de tres personas que quieras llamar. 191 00:15:18,252 --> 00:15:19,670 Puede consultar su teléfono. 192 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 Rapidito. 193 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Vale. 194 00:15:39,189 --> 00:15:40,190 Vamos, mamá... 195 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 El número al que llama no está disponible. 196 00:15:42,609 --> 00:15:44,069 Por favor, inténtelo más tarde. 197 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 El número al que llama no está disponible. Por favor, inténtelo más tarde. 198 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 ¿Quiere llamar a otra persona? 199 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 ¿Dónde tengo el teléfono? ¿Dónde está? 200 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 ¿Dónde demonios está? 201 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - Hola. - Abu, me acaban de detener. 202 00:16:14,183 --> 00:16:16,560 - ¿Qué? - ¿Puedes venir a por mí, porfa? 203 00:16:16,560 --> 00:16:18,395 ¿A dónde, mi vida? ¿A dónde? 204 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 A la comisaría. 205 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 Dime la dirección. Ya voy. Voy... voy ahora mismo a por ti. 206 00:16:33,952 --> 00:16:35,787 - ¿Me puedo ir ya? - Un paso atrás. 207 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 Jacob, ¿es consciente de que voy a autorizar su detención? 208 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 Vale. Los pies sobre las huellas. 209 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 Perdone. 210 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 Venga, Jake, responde. 211 00:17:46,692 --> 00:17:48,360 - Buenas. - ¿Dónde estabas? 212 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 Trabajando, perdón. Estaba sin cobertura. ¿Por? 213 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 ¿Dónde está Jacob? Llega media hora tarde. 214 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - No sé. ¿Le has llamado? - Seis veces o así. 215 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - ¿Has llamado al cole? - Se fue a la hora de siempre, 216 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 pero no tiene sentido. Nunca falta a entrenar. 217 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 JACOB LLAMANDO... 218 00:18:12,551 --> 00:18:15,012 La persona a la que llama no está disponible. 219 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 RECIENTES 220 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 Incidente en Mare Road E1. 221 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 Un joven varón de entre 10 y 14 años presenta varias heridas por apuñalamiento. 222 00:18:41,788 --> 00:18:43,624 No pasa nada. Todo va bien, colega. 223 00:18:45,000 --> 00:18:48,170 ¿Zac? 224 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 ¿Qué? 225 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 Hola. 226 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 Hola. ¿Estás bien? 227 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 Vale. Jacob Taylor. 228 00:19:10,192 --> 00:19:12,319 La buena noticia es que han retirado los cargos... 229 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 ¿Buena noticia? ¿Han acusado a mi hijo por tentativa de tráfico, 230 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 le han tomado el ADN, le han metido en una celda 231 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 y todo eso sin la presencia de un adulto a su cargo? 232 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 Siguiendo las normas, intentó ponerse en contacto con sus familiares. 233 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - Lo que ha hecho es empeorar las cosas. - No, lo único... 234 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 Su ADN está en el sistema. 235 00:19:28,085 --> 00:19:29,711 Yo no fui quien lo arrestó. 236 00:19:29,711 --> 00:19:32,130 ¿Y quién ha sido? ¿Quiénes son los agentes responsables? 237 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - Roskill y Waite. - June. 238 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - ¡Papá! - ¡Jake! Por Dios... Ven aquí. 239 00:19:38,804 --> 00:19:40,764 - Jake. Jake. - Perdón. 240 00:19:40,764 --> 00:19:41,849 Ya. 241 00:19:41,849 --> 00:19:43,016 Estaba con Max y Shakil 242 00:19:43,016 --> 00:19:44,852 y apareció la policía. No era mío. 243 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - No he hecho nada. - Ni lo pienses. 244 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 Estate tranquilo, ¿vale? Esto no es culpa tuya. 245 00:19:49,439 --> 00:19:51,233 - Lo juro. No he hecho nada. - Tranquilo. 246 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 - Perdón. - Lo juro. 247 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - Lo sé. - Gracias. 248 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 Arriba también. 249 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Hola. 250 00:20:01,869 --> 00:20:04,538 Hola. La llamo del ambulatorio, de urgencias. 251 00:20:04,538 --> 00:20:07,416 Está aquí Maureen Lenker. 252 00:20:10,419 --> 00:20:12,129 Ha sido muy amable. 253 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - Mamá - Vale. 254 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - Gracias. - Gracias. 255 00:20:17,342 --> 00:20:20,554 Tenemos que ir a por Curtis. No paran de arrestarle. 256 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 - ¿Sabes por qué? Porque... - No han arrestado a papá. 257 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 - no les gusta su pelo. - No es él en comisaría. 258 00:20:25,267 --> 00:20:26,518 No pasa nada con su pelo. 259 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 Es su estilo y ya está. 260 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - Mamá, escucha. Escucha. - No, no. 261 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 Escúchame. Papá falleció. ¿Te acuerdas? 262 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 Venga. Ponte esto. Ya ha pasado mucho tiempo. 263 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 Gracias por encargarte, Morowa. 264 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 No se lo hemos dicho a las chicas. Vale más que no lo sepan. 265 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 Sí. Aún no. 266 00:21:03,847 --> 00:21:06,934 Queda un montón para las pruebas. Son el año que viene o algo así. 267 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 Voy a perder la forma. 268 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 Voy a plantarme allí mañana, a hacer de padre duro 269 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 - y a hablar con el entrenador... - Attwood. 270 00:21:15,234 --> 00:21:17,569 - Attwood. - Vale. 271 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 Oh. 272 00:21:20,197 --> 00:21:22,241 Eres el mejor futbolista que conozco, Jake. 273 00:21:22,241 --> 00:21:24,785 Un talento como el tuyo debe salir a la luz. 274 00:21:25,953 --> 00:21:28,539 Tendrás más oportunidades, lo prometo. Aún hay tiempo. 275 00:21:28,539 --> 00:21:29,915 Tiene razón. ¿Vale? 276 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 Es verdad. Muy cierto. 277 00:21:31,667 --> 00:21:34,545 Tus habilidades con la pelota son increíbles. 278 00:21:34,545 --> 00:21:36,296 ¿Habilidades, Mo? 279 00:21:36,296 --> 00:21:39,424 ¿Qué? Oye, yo también sé hablar de fútbol. ¿A que sí, Jake? 280 00:21:39,424 --> 00:21:41,718 Voy a abrir otra botella de vino. 281 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 Chigwell. Esos dos policías eran del antiguo equipo de Kim Cardwell allí. 282 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - ¿Kim qué? - Es un gilipollas. 283 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 Apenas reduce las posibilidades, ¿no crees? 284 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 O sea, ¿que dos colegas de Kim Cardwell 285 00:21:54,773 --> 00:21:56,650 cachean a un grupo de niños de doce años 286 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 y uno de ellos casualmente le encuentra metanfetamina a mi hijo? 287 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 Vale. Ya, lo sé. No suena muy creíble, 288 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - pero... No sé, es que... - ¿Qué? 289 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 No sé, son policías de Londres, no Texas, y no van por la ciudad... 290 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 Es cosa de Hegarty. 291 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 ¿Qué? ¿Qué pasa? 292 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - ¿Otra vez él? - Sí, otra vez él. 293 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 Deja de actuar como si me estuviera volviendo loca. No es el caso. 294 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 June... 295 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 Él está detrás de todo, ¿vale? Es innegable. 296 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 Envía a uno de sus secuaces a hacer el trabajo sucio. 297 00:22:33,562 --> 00:22:36,982 Yo voy detrás de uno de los suyos y él va a por mi hijo. 298 00:22:36,982 --> 00:22:38,275 ¿Quién es Hegarty? 299 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 ¿Quieres un poco más de kung pao? 300 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 No lo entiendo. ¿Por qué va a por mí? 301 00:22:44,364 --> 00:22:47,367 Es que... Creo que es por trabajo. 302 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 Creo que algo de mi trabajo está influyendo en todo esto. 303 00:22:49,828 --> 00:22:51,705 Oye, Jake. 304 00:22:52,039 --> 00:22:53,874 Mira, no dudamos de ti, ¿vale? Ya lo sabes. 305 00:22:53,874 --> 00:22:56,543 Sabemos que eso no era tuyo, pero... 306 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 ¿Qué? 307 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 ¿Crees que alguien pudo metértelo en la mochila? 308 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 ¿Quién? 309 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 Uno de tus compañeros o... 310 00:23:13,810 --> 00:23:17,397 Jake, ¿puedes llevar estos platos? 311 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 No, no, no, Maureen. Oye, eso es un sacrilegio. 312 00:23:20,943 --> 00:23:23,320 - ¿Qué? - ¿Kétchup al pato a la pekinesa? No. 313 00:23:23,779 --> 00:23:26,240 ¿Podemos ir a jugar? Porfi. 314 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 Sí. Vale. 315 00:23:28,158 --> 00:23:29,159 Oye. 316 00:23:29,159 --> 00:23:31,328 - Dijiste que estabas de mi parte. - Lo estoy. 317 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 Es que parece que cada vez que tienes que tomar una decisión 318 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 que tiene que ver conmigo o con mi hijo o... 319 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 - Eliges el otro bando. - Vale. 320 00:23:41,839 --> 00:23:43,757 Y lo peor, lo peor de todo, 321 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 es que quiero que sepa que no es su culpa. 322 00:23:48,387 --> 00:23:49,471 Ya lo sé. 323 00:23:49,471 --> 00:23:51,390 Pero en el fondo él piensa que sí lo es. 324 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 Lo entiendo. En serio. 325 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 Así que lo único que no hay que hacer es echarle la culpa. 326 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - No lo he hecho. - Acabas de hacerlo. 327 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Oye, estamos nerviosos, ¿vale? 328 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 Pero lo mejor para Jacob es que lo deje estar, 329 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 porque ese chico tiene mucho potencial. 330 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 Que pare y piense un poco en vez de crecer con esa mentalidad 331 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 de que todo el mundo va a por él. 332 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 Mentalidad. ¿Mentalidad? Guau. ¿A qué te refieres? ¿Te refieres a la mía? 333 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 Yo no he dicho eso. 334 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 ¿Cuál? ¿Irracional? ¿Agresiva? 335 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 No tiene que ver contigo. 336 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 ¿Dirías lo mismo de otro de sus amigos? ¿De Rohan, por ejemplo? 337 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 Vale. Vale. Lo pillo. Si estás insinuando que... 338 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 ¿Qué? 339 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 Los problemas mentales de tu familia no tienen que ver con el color de piel. 340 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 ¿Qué coño dices? 341 00:24:46,778 --> 00:24:48,447 ¿De dónde te viene la paranoia? 342 00:24:48,447 --> 00:24:49,948 - ¿La culpa es de mi madre? - ¿Eh? 343 00:24:49,948 --> 00:24:51,909 - Estoy contigo. - Que es una maldición. 344 00:24:51,909 --> 00:24:54,161 Cada mínima cosa que digo se analiza al dedillo. 345 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 ¡Pues no digas gilipolleces! 346 00:25:01,627 --> 00:25:03,212 - Vamos a irnos ya. Tenemos... - Vale. 347 00:25:08,717 --> 00:25:11,887 Joder. 348 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 ¿Estás bien? 349 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 Gracias por venir. Muchas gracias. Para Jake significa mucho. 350 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Estoy bien. 351 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 Tranquilo. 352 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 David Bowie tuvo uno en los ochenta. 353 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 David Bowie. ¿Verdad o mentira? 354 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 Es verdad. Esto da paso a Earth Wind & Fire, Madness y Mariah Carey. 355 00:26:13,407 --> 00:26:16,285 Si Mariah tuvo uno, tuvo que ser a finales de los ochenta. 356 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 Earth Wind & Fire tenía en los setenta. Puede que a principios de los ochenta. 357 00:26:19,913 --> 00:26:23,876 Sin duda, The Madness... ...a principios de los ochenta. 358 00:26:23,876 --> 00:26:25,335 ¿Verdad o mentira? 359 00:26:25,335 --> 00:26:27,296 KABASH ALFOMBRAS Y TAPETES 360 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - Policía. - ¿Qué quiere? 361 00:26:35,387 --> 00:26:37,222 Aparta. 362 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 Miras Mansur, 363 00:26:58,535 --> 00:27:01,580 queda detenido por sospecha de posesión de drogas y tentativa de tráfico. 364 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 Oye, si estás hablando con quien yo creo... Muelle de St. Leonard. 365 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 Díselo. 366 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 Joder. 367 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 ¿Qué tramáis vosotros dos? ¿Tenéis un acuerdo? 368 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 ¿Qué? ¿Te crees que estás protegido? 369 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 ¿Que te va a salvar el culo? 370 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 Ya no. 371 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Voy a arrestarle. 372 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 ¿Cuáles son los cargos? 373 00:28:41,096 --> 00:28:43,223 Posesión de drogas y tentativa de tráfico. 374 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - No vas a hacer nada. - ¿En serio? ¿Me va a detener? 375 00:28:46,852 --> 00:28:51,315 Ese tipo que está en la parte de atrás de tu coche, Mansur, es uno de los míos. 376 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 Es de confianza. 377 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 Claro. Buen intento. Le pasé la dirección a un contacto en contrainteligencia. 378 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 Me alegro por ti. Tienes amigos que mueven hilos. 379 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - Sí. Y su nombre no aparece registrado. - Bueno, pues claro que no. 380 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 Bienvenida al lado oscuro. No es de tu incumbencia. 381 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 Le da fajos de billetes a ese hombre. 382 00:29:10,209 --> 00:29:12,211 - No sé de dónde... - ¿Y qué obtiene a cambio? 383 00:29:12,211 --> 00:29:13,795 - sacas esa información. - ¿Drogas? 384 00:29:14,087 --> 00:29:15,589 ¿O qué? ¿Qué exactamente? 385 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 Ya basta, ¿vale? 386 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 Te lo estoy pidiendo con educación. 387 00:29:22,137 --> 00:29:26,475 Ha ido a por mi hijo. 388 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 Su amigo, Kim, le puso metanfetamina a un niño de doce años. 389 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 ¡No haga que no sabe de qué estoy hablando! 390 00:29:37,152 --> 00:29:38,737 ¿Por qué iba a ir a por su hijo? 391 00:29:38,737 --> 00:29:39,821 Venga ya. 392 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 Deja que se vaya, ¿vale? ¿Te das cuenta? Este comportamiento no es racional. 393 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 Tampoco lo es comprar heroína en una tienda de alfombras. 394 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 ¿Y qué me dice de Tony? Encaja muy bien con eso suyo de los 62, ¿no? 395 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 ¿La Combat League? Qué va. Te equivocas. 396 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 Tony está infiltrado. 397 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - No. - Sí, siempre lo ha estado. 398 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 No, ni siquiera estaba en la policía cuando se unió. 399 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 Ya lo sé. Porque cuando le contratamos era uno de los Guardias de Coldstream. 400 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 Errol Mathis. Es todo por eso, ¿verdad? 401 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 Ese caso se investigó de manera justa e imparcial. Lo tenemos. 402 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 No, tienen una confesión. 403 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 Deja que se vaya. 404 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 Lo siento. Sé que has tenido una noche complicada. 405 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 No se atreva. 406 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 Tu carrera depende del hombre que está en el coche. 407 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 ¡El ADN de mi hijo está en la base de datos de la puta policía! 408 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 Eso queda ahí para siempre. 409 00:31:09,411 --> 00:31:12,497 Puedo echarte una mano con eso. Lo arreglaré. Hablaré con las autoridades. 410 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 Pero... 411 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 deja que se vaya. 412 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 Fuera. Lárgate. 413 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 ¿Qué? No puedo ir andando. ¿Ha visto el frío que hace? 414 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 No me jodas. ¿Crees que soy tu criada o qué? 415 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 - Hola. ¿Está Kim? - Oh... 416 00:32:20,232 --> 00:32:22,317 - Eh... Está... - Que pase. 417 00:32:22,317 --> 00:32:24,570 Hola. 418 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 ¿Te pareció que lo más inteligente era encasquetarle droga a un crío de 12 años? 419 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 No. No fue eso lo que pasó. 420 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Coge las llaves. 421 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 ¿Me dejas cambiarme? 422 00:32:41,086 --> 00:32:43,547 Joder. Voy a coger el abrigo. Gracias. 423 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 ¿En qué puta cabeza cabe vengarse de ella así? 424 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 ¿No te das cuenta? La tenía. 425 00:33:05,360 --> 00:33:07,362 - Iba a por Tony. - Por eso mismo. 426 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 A ver, es ella o nosotros. 427 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 Tenía el suficiente poder para arrestarla por acosar a un discapacitado. 428 00:33:13,243 --> 00:33:16,663 A un compañero policía. Estaba acabada. Fin. Estaba haciendo las maletas. 429 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 Iba a acabar de trabajadora social o algo así. ¿Ahora qué? 430 00:33:21,502 --> 00:33:23,420 Todos piensan que es como un grano en el culo. 431 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 ¿Por qué no te callas? 432 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 Venga ya. Hemos hecho cosas mucho peores. 433 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 Oye, funcionamos así, ¿no? 434 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 Yo no te cuento las cosas porque no las quieres saber, 435 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 pero me tienes ahí. Siempre me has tenido ahí. 436 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 Yo siempre te he protegido. 437 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Vale. 438 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 ¿Vale? 439 00:33:52,157 --> 00:33:53,867 Sí, vale. 440 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 ¿Recuerdas que te pregunté si podía coger tu coche para dar una vuelta? 441 00:34:03,669 --> 00:34:05,379 ¿Lo quieres ahora? 442 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 ¿Para qué esperar más? 443 00:34:25,482 --> 00:34:28,025 ¡Oye! ¡Oye, oye! 444 00:34:28,025 --> 00:34:30,195 Para. ¡Para! 445 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 ¿Qué cojones...? Mierda. 446 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 Va como la seda. 447 00:34:40,455 --> 00:34:43,458 ¡Me cago en todo! 448 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 No puedo permitirme pagar esto. 449 00:34:49,672 --> 00:34:51,632 No vivas por encima de tus posibilidades. 450 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 Pero es... 451 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 No... Tranquila, cielo, ¿vale? Vete a la cama. 452 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - Pues aquí estamos. - Gracias. Es genial. 453 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 Dáselas a Dan Hegarty. Él pagó la fianza. 454 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 Son de IKEA. Así nadie puede espiarte cuando estés desnudo. 455 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 Aquí tienes las llaves. Buena suerte. 456 00:35:35,886 --> 00:35:38,305 Olía a humanidad. 457 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 ¿Qué haces? 458 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 Bueno, es para que entres si un día te pilla la lluvia o algo. 459 00:35:59,701 --> 00:36:01,119 ¿Por qué eres tan majo conmigo? 460 00:36:01,119 --> 00:36:02,371 ¿Tú qué crees? 461 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 ¿Te gusto? 462 00:36:07,251 --> 00:36:08,252 Sí. 463 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 Pues no debería. No soy buena para ti. ¿Eres consciente? 464 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 Toma. 465 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Jake, escucha... 466 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 A veces la gente... La policía... 467 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 - Da por hecho cosas. - Ya. 468 00:36:42,578 --> 00:36:45,330 Cosas basadas en sus propios prejuicios. 469 00:36:45,330 --> 00:36:46,415 Mm-hmm. 470 00:36:48,333 --> 00:36:51,461 Y esos polis 471 00:36:51,461 --> 00:36:54,756 no te ven como un crío inocente que nunca... 472 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Mamá, venga. 473 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 Siempre te verán como un chico negro. 474 00:37:01,263 --> 00:37:04,433 Y bueno... 475 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 Son racistas. 476 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 Sí. 477 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 Solo quiero que sepas cómo protegerte si alguien te agrede. 478 00:37:18,071 --> 00:37:20,449 - Mamá, no hace falta que... - No, escúchame, ¿vale? 479 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - Esto ya me lo sé. - Escucha. 480 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 Tienes que... Tienes que ser inteligente. 481 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 No lleves la capucha puesta. 482 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 No metas las manos en los bolsillos. Si la policía te para, no corras. 483 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 Sé educado y diles que tu madre es agente. 484 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 Doris, soy June. Mira. 485 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 ¿Te parece bien si Sonya y yo pasamos por ahí esta noche? 486 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 Tenemos una cosa que contarte. 487 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 Hay algo que mereces escuchar sobre Errol, 488 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 sobre tu hijo. 489 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - Hola. - Pasad. 490 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 Esta es Carla, la mujer a la que estamos buscando. 491 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 Tuvo una novia hace ya un tiempo. Se parecía a mí. 492 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 Decía que esa zorra no le hacía caso. Que nunca le hizo feliz. 493 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 La apuñaló muchas veces con el mismo cuchillo que a mí. 494 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 Y ahora está muerta. 495 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 ¿Cómo se llamaba? ¿Lo sabe? 496 00:41:05,507 --> 00:41:08,260 Ahora él siempre me amenaza con lo mismo. 497 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 Han condenado a un hombre a 24 años de prisión por ese crimen. 498 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 Por favor, necesito que me dé el nombre de su novio. 499 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 No. No, no, no, no, no, no, no. No para de decir que ese tío... 500 00:41:23,150 --> 00:41:28,530 de Whitecross es un pringado y que... 501 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 ¿Oiga? 502 00:43:20,642 --> 00:43:22,644 Traducción: Aitrad