1
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
De most komolyan. Kösz, hogy eljöttetek.
2
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
Nagyon szívesen.
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,354
Mivel nincs olyan, hogy ingyenvacsora...
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
- Nem igaz, June?
- Leo!
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
- Nos?
- Én...
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
Hazafelé menet a lényeget összefoglaltam.
7
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Érdekesen hangzik.
8
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
Szóval, a pasi.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Folytasd!
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,663
Ki mondta, hogy a Rioja
nem passzol a neuropszichiátriához?
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,832
Köszönöm! Mert pasi, ugye?
12
00:00:41,875 --> 00:00:45,921
Szóval, magához tért egy autóbalesetből...
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,843
És azt állítja, nem emlékszik semmire.
14
00:00:51,593 --> 00:00:55,055
Semmire nem emlékszik onnan kezdve,
hogy belépett a lakásba,
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,682
addig, míg a kórházban magához nem tért.
16
00:00:56,682 --> 00:00:59,643
Kitalálom. Később beugranak a dolgok,
és mindent bevall.
17
00:00:59,643 --> 00:01:03,063
De amennyire én tudom,
ez neurológiailag nem egyértelmű.
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Nos, a hippokampusz...
19
00:01:07,484 --> 00:01:10,445
az a része az agynak, ahol tároljuk
és ahonnan előhívjuk az emlékeinket...
20
00:01:10,445 --> 00:01:13,198
egy kis babszemre hasonlít.
21
00:01:13,866 --> 00:01:15,450
Babszem?
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
Igen, egy bab,
ami trauma hatására összezsugorodik,
23
00:01:18,495 --> 00:01:20,831
így nehezíti meg az emlékek előhívását.
24
00:01:20,831 --> 00:01:25,210
De akkor Errol hogy hívta elő az emlékeit,
25
00:01:25,210 --> 00:01:27,504
hogy részletes vallomást tehessen?
26
00:01:27,504 --> 00:01:30,257
Mondtam, hogy éjjelente
ezen forgatja magát.
27
00:01:30,257 --> 00:01:31,550
Oké.
28
00:01:33,552 --> 00:01:37,764
Az emlékeket hajlamosak vagyunk
megbízható dolgoknak tekinteni,
29
00:01:38,265 --> 00:01:40,058
a múltunkról készült videófelvételeknek.
30
00:01:40,976 --> 00:01:44,146
Pedig sokkal inkább hasonlítanak
egy olajfestményre,
31
00:01:47,482 --> 00:01:51,028
amire egyik réteg után
visszük fel az újabb réteget.
32
00:01:52,613 --> 00:01:54,031
Ahogy mások is.
33
00:02:08,961 --> 00:02:13,842
Más...
Azaz mások alakíthatják az emlékeinket?
34
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
A podcastomban kifejtettem.
35
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Ez azért elég meredek.
36
00:02:20,057 --> 00:02:22,643
Valóban, June? Oké.
37
00:02:22,643 --> 00:02:25,395
Ugorj be valamelyik nap a laborba!
38
00:02:25,395 --> 00:02:28,732
Tuti meg tudom hekkelni az emlékeidet.
39
00:02:28,732 --> 00:02:30,984
Országos haveroknak fogsz gondolni.
40
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
Talán még smároltunk is
a nagyid lombházában.
41
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
Nincs is neki lombháza.
42
00:02:36,240 --> 00:02:39,535
Tuti? És ha mutatok egy fotót róla?
43
00:02:42,079 --> 00:02:44,706
Az van ugyanis,
hogy amint egy emléket felülírnak...
44
00:02:44,706 --> 00:02:45,791
A HÉT SZTÁRJA
45
00:02:45,791 --> 00:02:48,710
...mi már csak
a legfrissebb verzióhoz férhetünk hozzá.
46
00:02:49,586 --> 00:02:50,629
Az eredetihez nem.
47
00:02:50,629 --> 00:02:51,880
{\an8}A HÉT SZTÁRJA
GRATULÁLUNK
48
00:02:51,880 --> 00:02:53,173
Sorozatos traumák után
49
00:02:53,173 --> 00:02:57,177
kvázi nem férünk hozzá
a saját agyunk tartalmához.
50
00:03:01,139 --> 00:03:05,352
Elképzelhető, hogy valaki
hamis emlékeket plántált Errol elméjébe?
51
00:03:06,562 --> 00:03:09,147
Elméletileg igen.
52
00:03:11,733 --> 00:03:12,860
Egyszerűbben, mint hiszed.
53
00:03:30,502 --> 00:03:33,630
BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS
54
00:04:16,757 --> 00:04:18,007
Kedvel téged.
55
00:04:18,550 --> 00:04:19,676
Kölcsönös.
56
00:04:20,260 --> 00:04:23,096
- Nem, nem úgy. Nagyon kedvel.
- Mi van?
57
00:04:24,264 --> 00:04:25,891
Jézusom, mekkora boomer vagy!
58
00:04:27,226 --> 00:04:30,354
Értem már, mire célozgatsz.
És tök hízelgő.
59
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
- Azt hittem, detektív vagy.
- Fogd be!
60
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
Megigézted. Jó ízlése van.
61
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
June!
62
00:04:40,030 --> 00:04:41,823
Ugye tudod, hogy nekem bármit elmondhatsz?
63
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Bárhogy is tűnjön,
én mindig melletted vagyok.
64
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
Tudom.
65
00:05:06,390 --> 00:05:10,561
EGYRE TÖBB RENDŐRT FÜGGESZTENEK FEL
66
00:05:16,108 --> 00:05:18,610
AZ ANGOL RENDŐRSÉGNÉL
TERET HÓDÍTANAK A SZÉLSŐJOBBOLDALI ESZMÉK
67
00:05:18,610 --> 00:05:21,196
VIZSGÁLATOT KÖVETELNEK
AZ ELBOCSÁTOTT RENDŐR ÜGYÉBEN
68
00:05:23,031 --> 00:05:25,242
{\an8}KÉRDÉSES A SZÉLSŐJOBBOLDALI CSOPORTOKKAL
VALÓ KAPCSOLAT
69
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
LÁTOGATÓTEREM
70
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
Tudja, néha gondolok magára.
71
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
Valóban?
72
00:05:58,025 --> 00:06:01,737
Maga nem szokott rám gondolni?
73
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
- Clive.
- Igen?
74
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
Kérdezhetek valamit?
75
00:06:06,575 --> 00:06:09,912
De muszáj kettőnk közt maradnia.
76
00:06:11,788 --> 00:06:12,873
Rendben.
77
00:06:14,917 --> 00:06:16,126
Van az a neonáci szervezet.
78
00:06:17,961 --> 00:06:21,340
Még tinédzser volt, amikor belépett, igaz?
79
00:06:25,093 --> 00:06:26,929
Mutatnék pár fotót.
80
00:06:27,888 --> 00:06:33,977
Szeretném, ha elárulná,
van-e közöttük olyan, aki tag volt.
81
00:06:36,271 --> 00:06:37,272
Érti?
82
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
Rendőr.
83
00:06:51,787 --> 00:06:53,330
- Mi ez az egész?
- Válaszoljon!
84
00:07:04,258 --> 00:07:05,259
Nem.
85
00:07:08,136 --> 00:07:09,388
Biztos?
86
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Igen. Kizárt.
87
00:07:13,058 --> 00:07:16,687
Legalábbis én nem láttam.
88
00:07:19,773 --> 00:07:20,774
És őt?
89
00:07:28,240 --> 00:07:29,533
Vagy őt?
90
00:07:34,997 --> 00:07:36,206
Őt ismerte.
91
00:07:39,793 --> 00:07:40,794
Persze.
92
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Tonyt mindenki ismerte.
93
00:08:02,274 --> 00:08:03,442
Tony Gilfoyle?
94
00:08:05,402 --> 00:08:08,280
June Lenker őrmester
a Dalston Lane-i nyomozati részlegtől.
95
00:08:08,280 --> 00:08:10,949
Segítene berakni a dobozt?
96
00:08:11,450 --> 00:08:14,119
Elnézést a zavarásért.
97
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Köszönöm a segítségét. Kényes kérdés.
98
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
- És azt is, ha kérhetem.
- Ez már...
99
00:08:20,167 --> 00:08:22,252
Egy tanú említette a nevét
100
00:08:22,252 --> 00:08:23,921
egy aktív üggyel kapcsolatban.
101
00:08:23,921 --> 00:08:27,466
Rátenné annak a tetejére?
Még a kerekesszéket is be kell tennem.
102
00:08:28,050 --> 00:08:33,972
A tanú azt állítja, hogy maga tagja volt
egy politikai szervezetnek.
103
00:08:39,352 --> 00:08:41,688
Gondolom, tudja, hogy ez tilos
állományban levő rendőröknek.
104
00:08:41,688 --> 00:08:46,360
A Combat League nevűről van szó.
105
00:08:48,278 --> 00:08:52,866
Egy neonáci szervezet,
Vérvonal néven is ismert.
106
00:08:59,665 --> 00:09:03,502
Tagja-e vagy volt-e tagja valaha
ennek a szervezetnek?
107
00:09:05,045 --> 00:09:07,881
Még mindig Roy Chambers a góré
a Dalston Lane-en?
108
00:09:07,881 --> 00:09:09,716
Felhívom, jó?
109
00:09:13,595 --> 00:09:15,430
Meséljen Errol Mathis vallomásáról!
110
00:09:15,430 --> 00:09:16,765
Meg is van a száma.
111
00:09:16,765 --> 00:09:19,017
Mondja el, mit tud,
és elfelejtem, amit hallottam.
112
00:09:19,017 --> 00:09:20,602
Azt mondják magáról, hogy zaklató.
113
00:09:20,602 --> 00:09:25,190
Drága anyám azt mondta,
hogy a zaklatóknak nem szabad engedni.
114
00:09:25,190 --> 00:09:29,528
Szembe kell nézni velük,
és elküldeni őket a picsába.
115
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
Magát is.
116
00:09:34,658 --> 00:09:38,871
Mert leszarom, hogy mit gondol. Viszlát!
117
00:10:16,742 --> 00:10:19,912
- Halló?
- Szia, haver. Figyelj!
118
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Nincs jó hírem.
119
00:10:26,043 --> 00:10:31,715
A kurva életbe!
Elment Tonyhoz. Van valami...
120
00:10:32,966 --> 00:10:34,051
Menjen tovább!
121
00:10:37,137 --> 00:10:38,597
Főnök, ez a nő ránk szállt.
122
00:10:39,556 --> 00:10:40,891
És te hogy keveredtél bele?
123
00:10:42,893 --> 00:10:47,940
Tony beteg.
Jobbat érdemel. A belét kidolgozta.
124
00:10:49,233 --> 00:10:52,277
Kim, mondtam, hogy intézem a dolgot.
Higgy nekem!
125
00:10:54,571 --> 00:10:55,948
Tony fedezett minket.
126
00:10:56,949 --> 00:10:59,368
Az a minimum, hogy visszaüssünk.
127
00:10:59,368 --> 00:11:01,662
{\an8}Állandóan ezt csináljátok Tonyval.
128
00:11:01,662 --> 00:11:02,996
{\an8}Felhúzzátok egymást.
129
00:11:12,923 --> 00:11:14,049
Szia! Igen.
130
00:11:24,685 --> 00:11:26,812
Mi a helyzet?
131
00:11:27,896 --> 00:11:29,064
Mi a gond vele?
132
00:11:29,064 --> 00:11:32,067
Vele semmi. Egy lakás miatt kerestelek.
133
00:11:32,568 --> 00:11:35,362
Valami egyszobás kéne egy barátomnak.
Patricknek hívják.
134
00:11:36,572 --> 00:11:38,866
Ez elég lesz kaucióra.
135
00:11:41,910 --> 00:11:44,121
- Holnapig ráér?
- Ja.
136
00:11:47,958 --> 00:11:51,086
Múlt héten lekaptam Hegartyt
ennél a címnél.
137
00:11:51,086 --> 00:11:54,965
Előtte elment egy ATM-hez,
és kivett egy nagyobb összeget.
138
00:11:56,967 --> 00:11:59,595
Baszki! Sonya, te követed Hegartyt?
139
00:12:00,554 --> 00:12:01,680
Mitől vagy beszarva?
140
00:12:02,890 --> 00:12:06,643
- Nem szaglászhatok egy kollégám után!
- Na ja, de ránk ez nem vonatkozik.
141
00:12:06,643 --> 00:12:07,936
Mi van Tony Gilfoyle-lal?
142
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
- Szerintem a fókuszt...
- Hegarty gyanús.
143
00:12:09,938 --> 00:12:13,150
Mindketten tudjuk. Minek a sofőr meló?
144
00:12:13,150 --> 00:12:16,820
Mit kezd a sok pluszpénzzel?
Most végre elindulhatunk valamin.
145
00:12:18,614 --> 00:12:23,327
Min? Hogy ellátogat egy szőnyegboltba?
146
00:12:25,245 --> 00:12:27,706
Ahol vehetsz perzsát,
de nem szőnyeget, hanem heroint.
147
00:12:27,706 --> 00:12:30,542
Egy Miras Mansur nevű fazoné.
148
00:12:31,335 --> 00:12:36,215
Dílerek. Nagykereskedők inkább.
És hernyóban utaznak.
149
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
Hegarty pedig törzsvendég.
150
00:12:41,345 --> 00:12:43,138
Vissza kell mennem dolgozni.
151
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Vedd már le a szemellenzőt!
152
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
Vagy zsarolják,
153
00:12:48,852 --> 00:12:50,896
vagy mellékesen beszállt a drogbizniszbe.
154
00:12:52,105 --> 00:12:56,944
Te magad mondtad, June,
hogy mindenre képes.
155
00:13:05,702 --> 00:13:08,163
- Hé!
- Vedd el, ha kell! Na, mi lesz?
156
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
- Adjál már egyet, tesa!
- Én is kérek!
157
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Ők azok.
158
00:13:14,044 --> 00:13:16,129
Fura egy madár vagy, hallod.
159
00:13:18,048 --> 00:13:19,049
Ez büdös, tesa!
160
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Mint a szád, hallod?
161
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Tesa, te képről sem ismered a fogkefét!
162
00:13:22,135 --> 00:13:23,554
Ja, mert te...
163
00:13:29,309 --> 00:13:30,686
Rendőrség!
164
00:13:30,686 --> 00:13:32,271
- Kezeket le!
- Gyerünk, mi lesz?
165
00:13:33,480 --> 00:13:35,774
Hátizsákot levenni! Megfordul!
166
00:13:45,492 --> 00:13:46,493
Ez meg mi?
167
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Hát ez meg mi?
168
00:13:53,876 --> 00:13:55,627
- Baszki!
- Nem az enyém.
169
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Véletlenül van a hátizsákodban?
170
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Oké, ti ketten mehettek.
171
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
- Menjünk!
- Tűnés!
172
00:14:11,310 --> 00:14:16,481
Jacob? Hol a hetesünk? Jacob?
173
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
Jacob, a helyedben eltenném.
174
00:14:45,928 --> 00:14:48,639
- Mit hoztatok?
- A Harpes Lane-en gyűjtöttük be.
175
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Állj a vonal mögé!
176
00:14:53,143 --> 00:14:55,562
- Mit írjak be?
- Kereskedelmi mennyiségű drog volt nála.
177
00:14:55,562 --> 00:14:56,647
Vettem.
178
00:15:00,859 --> 00:15:01,860
Oké.
179
00:15:04,112 --> 00:15:05,489
Neved?
180
00:15:05,989 --> 00:15:07,074
Jacob Taylor.
181
00:15:11,662 --> 00:15:12,871
Lépj egyet előre!
182
00:15:15,040 --> 00:15:18,210
Írj fel három nevet és számot,
akiket majd felhívnál.
183
00:15:18,210 --> 00:15:19,670
Használd a telefont nyugodtan.
184
00:15:21,630 --> 00:15:22,631
Ne tökölj!
185
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Oké.
186
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
Vedd fel, anya!
187
00:15:40,357 --> 00:15:43,861
A hívott szám nem elérhető.
Ismételje meg a hívást később!
188
00:15:44,778 --> 00:15:48,365
A hívott szám nem elérhető.
Ismételje meg a hívást később!
189
00:15:51,451 --> 00:15:52,870
Valaki mást esetleg?
190
00:16:00,210 --> 00:16:04,548
Hol a telefonom? Hol? Jesszusom!
191
00:16:07,217 --> 00:16:08,385
Hol a fenében van?
192
00:16:10,971 --> 00:16:13,223
- Halló?
- Nagyi, letartóztattak.
193
00:16:14,183 --> 00:16:16,602
- Micsoda?
- Eljönnél értem?
194
00:16:16,602 --> 00:16:18,395
Hová, kicsim? Hol vagy?
195
00:16:18,395 --> 00:16:19,605
A rendőrségen.
196
00:16:20,856 --> 00:16:26,695
Diktáld a címet! Megyek!
Megyek és kihozlak onnan.
197
00:16:33,952 --> 00:16:35,746
- Elmehetek?
- Lépj hátra!
198
00:16:37,789 --> 00:16:41,376
Jacob, megértetted,
hogy engedélyezem az őrizetbe vételedet?
199
00:16:42,794 --> 00:16:44,379
Oké. Állj a nyomokra!
200
00:17:11,031 --> 00:17:12,156
Elnézést!
201
00:17:33,929 --> 00:17:36,598
Mi lesz már, Jakey? Vedd fel!
202
00:17:46,984 --> 00:17:48,360
- Szia!
- Merre voltál?
203
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
Bocs, meló volt, térerő meg nem. Miért?
204
00:17:50,779 --> 00:17:52,906
Hol van Jacob? Félórás késésben van.
205
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
- Próbáltad hívni?
- Ja, vagy hatszor.
206
00:17:55,784 --> 00:17:58,453
- Az iskolát is kérdezted?
- A megszokott időben ment el,
207
00:17:58,453 --> 00:18:01,456
de valami nem stimmel.
Jake-nek a foci a legfontosabb.
208
00:18:02,958 --> 00:18:04,960
MOBILSZÁM HÍVÁSA...
209
00:18:12,551 --> 00:18:14,720
A hívott személy nem elérhető.
210
00:18:15,262 --> 00:18:17,598
HÍVÁSLISTA
211
00:18:20,517 --> 00:18:22,477
Incidens történt a Mare Roadon.
212
00:18:22,477 --> 00:18:29,109
Minden egységnek: színes bőrű férfi,
tíz-14 év között, több szúrt seb.
213
00:18:41,830 --> 00:18:43,498
Semmi baj. Nyugi, fiam!
214
00:18:47,085 --> 00:18:48,170
Zac?
215
00:18:54,760 --> 00:18:55,761
Hogy mi?
216
00:19:01,517 --> 00:19:02,601
Szia!
217
00:19:04,770 --> 00:19:06,897
Hahó! Jól vagy?
218
00:19:08,398 --> 00:19:09,816
Lássuk csak, Jacob Taylor.
219
00:19:10,317 --> 00:19:12,319
A jó hír, hogy nem ismert be semmit...
220
00:19:12,319 --> 00:19:16,281
Jó hír? A fiamat kábítószer-kereskedelem
gyanújával vették őrizetbe,
221
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
vettek tőle DNS-mintát, megdolgozták,
222
00:19:18,575 --> 00:19:20,911
és mindezt felnőtt felügyelete nélkül?
223
00:19:20,911 --> 00:19:23,872
Szabályosan jártunk el.
Minden közeli rokont felhívott.
224
00:19:23,872 --> 00:19:26,750
- Felfogja, hogy csak rontott a helyzeten?
- Nem, én csak...
225
00:19:26,750 --> 00:19:28,085
A DNS-e bekerült a rendszerbe.
226
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
Nem én hoztam be.
227
00:19:29,670 --> 00:19:31,964
Akkor ki? Ki tartóztatta le?
228
00:19:34,091 --> 00:19:36,552
- Roskill és Waite.
- June!
229
00:19:36,552 --> 00:19:38,804
- Apa!
- Jake! Jesszusom! Gyere, fiam!
230
00:19:38,804 --> 00:19:40,848
- Jake! Jake!
- Sajnálom!
231
00:19:40,848 --> 00:19:41,765
Semmi baj!
232
00:19:41,765 --> 00:19:43,016
Maxszel és Shakillel voltam,
233
00:19:43,016 --> 00:19:44,852
és jöttek a rendőrök,
de nem az enyém volt!
234
00:19:44,852 --> 00:19:46,478
- Nem csináltam semmit!
- Persze hogy nem.
235
00:19:46,478 --> 00:19:49,439
Eszedbe se jusson, jó? Nem a te hibád.
236
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
- Tényleg nem csináltam semmit!
- Semmi baj.
237
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
- Elnézést!
- Eskü!
238
00:19:52,860 --> 00:19:54,528
- Tudom.
- Köszönöm!
239
00:19:56,488 --> 00:19:57,781
Legfelül is, kérem!
240
00:20:00,868 --> 00:20:01,869
Halló?
241
00:20:01,869 --> 00:20:04,538
Üdvözlöm!
Van nálunk egy Maureen Lenker nevű hölgy
242
00:20:04,538 --> 00:20:07,416
az ambulancián.
243
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
Nagyon kedves öntől.
244
00:20:13,338 --> 00:20:14,923
- Anya!
- Köszönöm.
245
00:20:14,923 --> 00:20:16,550
- Köszönöm!
- Köszönöm!
246
00:20:17,342 --> 00:20:20,846
El kell mennünk Curtisért.
Már megint bevitték.
247
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
- Tudod, miért. Mert...
- Anya, nem apát tartóztatták le.
248
00:20:22,931 --> 00:20:25,267
- Mert nem tetszik nekik a frizurája.
- Nem őt vitték be.
249
00:20:25,267 --> 00:20:26,518
Nincs a frizurájával semmi baj.
250
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
Tudod, ez csak egy stílus...
251
00:20:28,145 --> 00:20:31,481
- Anya, figyelj! Hallgass rám!
- Nem! Nem!
252
00:20:33,817 --> 00:20:36,320
Apa meghalt, emlékszel?
253
00:20:38,238 --> 00:20:41,283
Vegyük ezt fel, jó? Apa már rég meghalt.
254
00:20:48,123 --> 00:20:50,042
Köszönök mindent, Morowa!
255
00:20:53,837 --> 00:20:57,299
A lányoknak még nem mondtuk.
Nem kell erről még tudniuk.
256
00:20:58,091 --> 00:21:00,511
Jogos. Még nem.
257
00:21:04,181 --> 00:21:06,934
A próbajáték,
hú, az mesze van még. Asszem, jövőre.
258
00:21:06,934 --> 00:21:08,602
Nem akarok kikerülni a csapatból.
259
00:21:08,602 --> 00:21:11,230
Én majd holnap beviharzok a pályára,
előadom a dühös apát
260
00:21:11,230 --> 00:21:15,234
- és beszélek azzal az...
- Attwood.
261
00:21:15,984 --> 00:21:17,569
- Attwood edzővel.
- Oké.
262
00:21:19,988 --> 00:21:22,241
Jakey,
te vagy a legjobb focista, akit ismerek.
263
00:21:23,492 --> 00:21:25,327
A tiedhez hasonló tehetséget
nem lehet rejtegetni.
264
00:21:25,953 --> 00:21:28,455
Lesz még lehetőséged, ígérem.
Rengeteg időd van még.
265
00:21:28,455 --> 00:21:29,915
Bizony.
266
00:21:29,915 --> 00:21:31,667
Ahogy apád mondja.
267
00:21:31,667 --> 00:21:34,837
Csodás a gömbérzéked.
268
00:21:34,837 --> 00:21:36,213
Gömbérzék, Mo?
269
00:21:36,213 --> 00:21:39,424
Mi az? Ismerem a szakszavakat.
Ugye, Jakey?
270
00:21:39,424 --> 00:21:40,676
Hozok még egy üveg bort.
271
00:21:43,053 --> 00:21:46,807
A két rendőr Kim Cardwell régi egységében
szolgált Chigwellben.
272
00:21:46,807 --> 00:21:48,934
- Ki ez a Kim?
- Egy szarjankó.
273
00:21:48,934 --> 00:21:51,019
Hát ezzel nem nagyon szűkítetted a kört.
274
00:21:51,019 --> 00:21:54,773
Kim Cardwell két haverja
a szokásos körzetüktől messze
275
00:21:54,773 --> 00:21:56,650
megmotoz pár 12 évest az utcán.
276
00:21:56,650 --> 00:22:00,779
És hogy, hogy nem,
egyikük metamfetamint talál a fiamnál.
277
00:22:03,198 --> 00:22:06,910
Oké. Ja, ja.
Ez valóban elég gyanús.
278
00:22:06,910 --> 00:22:09,705
- De, nem is tudom, nem lehet...
- Mi?
279
00:22:09,705 --> 00:22:14,084
Nem Texasban vagyunk,
a londoni rendőrök minek mennének ennyit...
280
00:22:14,084 --> 00:22:15,752
Nem. Ez Hegarty műve.
281
00:22:17,713 --> 00:22:19,214
Mit akarna ez jelenteni?
282
00:22:19,840 --> 00:22:22,384
- Már megint ő?
- Igen, már megint.
283
00:22:22,885 --> 00:22:25,846
Kérlek, ne tégy úgy, mintha megkattannék!
Nem kattantam meg.
284
00:22:25,846 --> 00:22:26,930
June...
285
00:22:26,930 --> 00:22:31,185
Ez az ő műve, oké?
És ügyel arra, hogy ne verhessem rá.
286
00:22:31,185 --> 00:22:33,562
Valamelyik sameszával
végezteti el a piszkos munkát.
287
00:22:33,562 --> 00:22:37,191
Nyomozok az egyik embere után,
ő meg a fiamon veri le.
288
00:22:37,191 --> 00:22:38,275
Ki az a Hegarty?
289
00:22:38,275 --> 00:22:40,652
Kérsz még egy kis kung pao csirkét?
290
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
Még mindig nem értem. Mi baja velem?
291
00:22:44,823 --> 00:22:47,367
Csak... Munkaügy.
292
00:22:47,367 --> 00:22:49,828
Összemosódott a magánéletem a munkával.
293
00:22:49,828 --> 00:22:50,913
Figyelj, Jake!
294
00:22:51,914 --> 00:22:53,874
Tudod, hogy teljesen megbízunk benned.
295
00:22:54,458 --> 00:22:56,543
És tudjuk, hogy az az izé nem a tiéd. De...
296
00:22:58,795 --> 00:23:00,047
De mi?
297
00:23:00,047 --> 00:23:03,258
Lehet, hogy valaki... betette a táskádba?
298
00:23:04,510 --> 00:23:05,594
Kicsoda?
299
00:23:08,055 --> 00:23:09,264
Valamelyik haverod, vagy...
300
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Jake, vidd be a tányérokat, jó?
301
00:23:17,397 --> 00:23:20,943
Ne, ne, Maureen!
Szentségtörés, amit csinálsz.
302
00:23:20,943 --> 00:23:23,278
- Mit?
- Ketchupot a pekingi kacsára? Ne már!
303
00:23:23,904 --> 00:23:26,240
Mehetünk játszani? Kérlek!
304
00:23:26,240 --> 00:23:27,324
Rendben.
305
00:23:28,325 --> 00:23:29,159
Hahó!
306
00:23:29,159 --> 00:23:31,328
- Azt mondtad, mellettem állsz.
- Persze!
307
00:23:31,828 --> 00:23:35,332
Mert tökre úgy érzem,
hogy ha választanod kell,
308
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
hogy engem és a fiamat támogasd, vagy...
309
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
- Akkor a másik oldalt választod.
- Értem.
310
00:23:41,839 --> 00:23:43,757
És az ebben a legrosszabb,
311
00:23:44,258 --> 00:23:48,387
hogy meg akarom mondani neki,
hogy nem ő hibázott.
312
00:23:48,387 --> 00:23:49,471
Értem.
313
00:23:49,471 --> 00:23:51,390
De a lelke mélyén azt hiszi, hogy igen.
314
00:23:51,390 --> 00:23:53,892
Értem. Komolyan.
315
00:23:53,892 --> 00:23:57,062
Azaz semmiképp nem szabad őt hibáztatni.
316
00:23:57,062 --> 00:23:59,273
- Én nem hibáztattam.
- Két perce mondtad neki.
317
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Mindketten ki vagyunk feszülve, oké?
318
00:24:02,860 --> 00:24:05,195
De Jacobnak az az érdeke, hogy...
319
00:24:05,195 --> 00:24:07,281
Minden adott, hogy sokra vihesse,
320
00:24:07,281 --> 00:24:10,534
ezért nem árt, ha átgondolja, mi történt,
hogy ne abban nőjön fel,
321
00:24:10,534 --> 00:24:12,160
hogy az egész világ rá vadászik.
322
00:24:12,160 --> 00:24:17,124
„Abban”? Hűha! Hogy érted ezt?
Abban, amiben én élek? Arra?
323
00:24:17,124 --> 00:24:18,792
Nem... Nem erre céloztam.
324
00:24:18,792 --> 00:24:21,003
Hanem?
Hogy ne legyen irracionális? Agresszív?
325
00:24:21,003 --> 00:24:23,714
Ez nem rólad szól!
326
00:24:25,674 --> 00:24:30,262
Ugyanezt feltételezted volna
a régi haverjairól is? Mondjuk, Rohanről?
327
00:24:31,847 --> 00:24:34,474
Értem már. Felfogtam.
Te most arra célzol...
328
00:24:34,474 --> 00:24:35,559
Na, mire?
329
00:24:39,563 --> 00:24:44,860
Tudod, mit? Az idegrendszeri problémák
a családodban nem bőrszínfüggők.
330
00:24:46,153 --> 00:24:46,987
Mi van, bazmeg?
331
00:24:46,987 --> 00:24:48,322
Szerinted miért vagy paranoiás?
332
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Betámadod anyámat?
333
00:24:50,115 --> 00:24:51,909
- Nekem kell elviselnem ezt!
- Mintha családi átok lenne.
334
00:24:51,909 --> 00:24:54,161
Minden kibaszott apróságot
apró darabokra cincálsz!
335
00:24:54,161 --> 00:24:55,746
Akkor válogasd meg a szavaidat!
336
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
- Elindulunk hazafelé. Van egy...
- Persze.
337
00:25:11,136 --> 00:25:12,221
A kurva életbe!
338
00:25:19,686 --> 00:25:20,687
Jól vagy?
339
00:25:39,998 --> 00:25:44,795
Kösz, hogy eljöttetek. Hálás vagyok.
Jakey-nek nagyon sokat jelentett.
340
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
Jól vagyok.
341
00:25:49,049 --> 00:25:50,050
Nincs baj.
342
00:26:00,185 --> 00:26:02,312
David Bowie-nak tuti volt a 80-as években.
343
00:26:02,312 --> 00:26:04,565
David Bowie. Igaz vagy hamis?
344
00:26:05,482 --> 00:26:12,155
Igaz. És ezzel megnyílik a Madness,
az Earth, Wind & Fire és Mariah Carey.
345
00:26:13,657 --> 00:26:16,285
Ha Mariah-nak is volt,
akkor a 80-as évek vége lehet.
346
00:26:16,285 --> 00:26:19,913
Az Earth, Wind & Fire a 70-es években
volt menő, talán a 80-as évek elején.
347
00:26:19,913 --> 00:26:24,126
A Madness abszolút...
a 80-as évek elején.
348
00:26:24,126 --> 00:26:25,252
Madness, igaz vagy hamis?
349
00:26:25,252 --> 00:26:27,296
KABASH
SZŐNYEGKERESKEDÉS
350
00:26:33,635 --> 00:26:35,387
- Rendőrség!
- És mit akar?
351
00:26:35,387 --> 00:26:36,513
El az utamból!
352
00:26:56,408 --> 00:26:57,659
Miras Mansur,
353
00:26:58,619 --> 00:27:01,455
letartóztatom
kábítószer-kereskedelem gyanújával.
354
00:27:16,887 --> 00:27:21,892
Ha azzal csetel, akire tippelek,
hívja a St. Leonard's mólóhoz!
355
00:27:22,976 --> 00:27:23,977
Szóljon neki!
356
00:27:48,126 --> 00:27:49,503
A kurva életbe!
357
00:28:02,766 --> 00:28:07,104
Mi van maguk között? Valami mutyi?
358
00:28:09,690 --> 00:28:11,900
Ja, hogy azt hiszi, védve van a segge?
359
00:28:15,487 --> 00:28:16,738
Hogy majd ő kihúzza a szarból?
360
00:28:20,033 --> 00:28:21,034
Azt elfelejtheti.
361
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
Beviszem.
362
00:28:39,887 --> 00:28:41,096
Mi a vád?
363
00:28:41,096 --> 00:28:43,182
Kábítószer-kereskedelem.
364
00:28:44,099 --> 00:28:46,852
- Értem. Szó sem lehet róla.
- Valóban? Megakadályozza?
365
00:28:46,852 --> 00:28:51,315
A kocsijában ülő Mansur az egyik emberem.
366
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
Megbízható informátor.
367
00:28:52,399 --> 00:28:57,404
Rossz duma.
Lefuttattam a címét az elhárításnál.
368
00:28:57,404 --> 00:28:59,990
Befolyásos barátok? Gratula!
369
00:28:59,990 --> 00:29:03,619
- A neve nincs a listán.
- Jó, hogy nincs rajta.
370
00:29:04,411 --> 00:29:07,789
Üdv a kurva homályzónában!
Nem mintha bármi köze is lenne hozzá.
371
00:29:07,789 --> 00:29:10,209
Egy nagy köteg kápét adott át a pasasnak!
372
00:29:10,209 --> 00:29:12,211
- Nem tudom...
- Mit kap cserébe?
373
00:29:12,211 --> 00:29:13,587
- ...honnan szedi az infóit.
- Drogot?
374
00:29:14,087 --> 00:29:15,589
Vagy mit? Pontosan mit?
375
00:29:15,589 --> 00:29:18,175
Elég! Érthető?
376
00:29:20,344 --> 00:29:22,137
Nagyon szépen kérem.
377
00:29:24,598 --> 00:29:26,475
Rászállt a fiamra!
378
00:29:28,602 --> 00:29:32,564
A samesza, Kim, metamfetamint tetetett
egy 12 éves gyerek hátizsákjába!
379
00:29:35,317 --> 00:29:37,152
Ne tegyen úgy, mint aki nem tud róla!
380
00:29:37,152 --> 00:29:38,737
Miért tennék ilyet?
381
00:29:38,737 --> 00:29:39,821
Ó, hagyjuk már!
382
00:29:43,367 --> 00:29:47,496
Engedje el, jó? Ez... Amit most csinál...
Nem viselkedik racionálisan.
383
00:29:47,496 --> 00:29:50,123
Ha heroint vennék egy szőnyegboltostól,
az az lenne?
384
00:29:51,917 --> 00:29:57,923
És mi van Tonyval? Hm?
Tökéletesen illik a 62-es ügyéhez, nem?
385
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
A neonácik? Téved. Jól lyukra futott.
386
00:30:02,678 --> 00:30:04,888
Tony beépített ügynök.
387
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
- Na ne!
- Na de. Mindig is az volt.
388
00:30:08,433 --> 00:30:10,769
Már a rendőrség előtt is tag volt.
389
00:30:10,769 --> 00:30:14,356
Igen.
Mert egyből a sereg után beszerveztük.
390
00:30:18,443 --> 00:30:22,447
Errol Mathis. Ez az egész róla szól, mi?
391
00:30:24,741 --> 00:30:29,538
Azt az esetet alaposan és pártatlanul
vizsgáltuk ki. Elkaptuk a tettest.
392
00:30:29,538 --> 00:30:31,081
Nem, lett egy vallomásuk.
393
00:30:31,957 --> 00:30:33,750
Eressze el, jó?
394
00:30:36,837 --> 00:30:39,840
Sajnálom.
Megértem, hogy kemény estéje volt.
395
00:30:39,840 --> 00:30:41,258
Tudja, mit... Ezt ne!
396
00:30:44,136 --> 00:30:48,515
A kocsijában a további karrierje ül.
397
00:30:50,350 --> 00:30:53,437
A fiam DNS-e bekerült
a kibaszott rendőrségi adatbázisba!
398
00:30:55,063 --> 00:30:56,607
Örökre benne marad!
399
00:31:09,453 --> 00:31:12,456
Nos, ebben tudok segíteni.
Elintézhetem. Tudom, kivel kell beszélni.
400
00:31:16,460 --> 00:31:17,461
De cserébe...
401
00:31:21,048 --> 00:31:22,299
Eressze el!
402
00:31:39,233 --> 00:31:41,860
Kifelé! Szálljon ki!
403
00:31:45,322 --> 00:31:48,033
Mi van?
Nem mehetek gyalog! Kurva hideg van.
404
00:31:49,618 --> 00:31:52,663
Ó, hogy oda ne rohanjak!
Miben halt meg az előző szolgája?
405
00:32:17,020 --> 00:32:19,273
Üdv! Kim itt van?
406
00:32:20,732 --> 00:32:22,317
- Hát...
- Engedd be!
407
00:32:22,317 --> 00:32:23,402
Szevasz!
408
00:32:29,575 --> 00:32:33,412
Szerinted bölcs húzás drogot csempészni
egy 12 éves gyerek táskájába?
409
00:32:33,996 --> 00:32:35,789
Nem. Nem így történt.
410
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Hozd a kocsikulcsot!
411
00:32:38,876 --> 00:32:40,294
Átöltözhetek?
412
00:32:42,087 --> 00:32:43,547
A kabátomat! Kösz!
413
00:32:57,311 --> 00:33:00,772
Miféle világ... Melyik kurva
naprendszerben menne ez el bosszúnak?
414
00:33:02,441 --> 00:33:04,818
Miért nem érted, hogy a markomban volt?
415
00:33:05,360 --> 00:33:07,362
- Zaklatta Tonyt!
- Pontosan.
416
00:33:07,362 --> 00:33:08,906
Azaz vagy ő, vagy mi.
417
00:33:08,906 --> 00:33:12,618
Letartóztathattam volna,
mert egy beteg embert zaklatott.
418
00:33:13,327 --> 00:33:16,580
Egy rendőrkollégáját. Vége volt, érted?
Egy utolsó lökés kellett volna neki.
419
00:33:17,289 --> 00:33:21,210
Ment volna szociális munkásnak,
vagy hasonlónak. Érre mi történt?
420
00:33:21,919 --> 00:33:23,420
Mindenkinek tele a töke vele.
421
00:33:23,420 --> 00:33:24,838
Miért nem fogod már be?
422
00:33:25,631 --> 00:33:27,883
Jaj már! Ennél meredekebbet is csináltunk
annak idején.
423
00:33:29,092 --> 00:33:31,720
Tettük a dolgunkat, érted? Én...
424
00:33:31,720 --> 00:33:35,057
Csomó dolgot nem mondok el,
mert nem akarsz tudni róluk.
425
00:33:36,099 --> 00:33:40,062
De rám mindig számíthatsz.
Mindig a te oldaladon álltam.
426
00:33:40,854 --> 00:33:42,773
Mindig téged védtelek.
427
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Oké.
428
00:33:49,446 --> 00:33:50,447
Oké.
429
00:33:53,075 --> 00:33:54,159
Ja, oké.
430
00:33:58,997 --> 00:34:01,959
Korábban beszéltünk róla,
hogy elvinném a verdádat egy körre.
431
00:34:04,378 --> 00:34:05,379
Oké, de most akarod?
432
00:34:07,047 --> 00:34:08,799
Miért ne?
433
00:34:25,983 --> 00:34:28,025
Hé! Ne! Ne már!
434
00:34:28,025 --> 00:34:29,152
Állj! Állj meg!
435
00:34:32,322 --> 00:34:35,158
Mi a fasz volt ez? Bazmeg!
436
00:34:35,868 --> 00:34:37,202
Jó vezetni.
437
00:34:41,790 --> 00:34:43,458
A kurva életbe!
438
00:34:44,585 --> 00:34:46,670
Miből fizessem a javítást?
439
00:34:49,882 --> 00:34:51,550
Húzd össze a nadrágszíjat!
440
00:34:55,053 --> 00:34:56,054
De...
441
00:34:58,140 --> 00:35:01,018
Semmi baj, kicsim! Oké? Feküdj vissza!
442
00:35:15,115 --> 00:35:17,910
- Ez volna az.
- Kösz! Ez pont jó lesz.
443
00:35:17,910 --> 00:35:20,913
Dan Hegartynak köszönd!
Ő tette le a kauciót.
444
00:35:22,831 --> 00:35:27,836
IKEA redőny, hogy ne lessen be senki.
445
00:35:28,378 --> 00:35:30,714
Tessék, a kulcs. Sok sikert!
446
00:35:35,886 --> 00:35:37,262
Hónaljszag rulez.
447
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Ez meg mi?
448
00:35:50,692 --> 00:35:55,489
Hát, hogy bejöhess... ha esik kint, érted.
449
00:35:59,826 --> 00:36:01,119
Miért vagy ilyen kedves velem?
450
00:36:01,119 --> 00:36:02,371
Szerinted?
451
00:36:04,623 --> 00:36:05,624
Szeretsz?
452
00:36:07,376 --> 00:36:08,210
Aha.
453
00:36:09,670 --> 00:36:13,590
Pedig nem kéne. Nem lenne jó vége.
454
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
Tessék!
455
00:36:26,895 --> 00:36:27,980
Jake, figyelj...
456
00:36:29,731 --> 00:36:33,735
Néha az emberek... A rendőrök...
457
00:36:39,658 --> 00:36:41,451
Elhamarkodottan ítélnek.
458
00:36:42,578 --> 00:36:45,414
A saját előítéleteik alapján teszik.
459
00:36:49,293 --> 00:36:51,461
És ezek a rendőrök
460
00:36:51,461 --> 00:36:54,756
nem a kedves, rendes fiút látják benned,
aki soha...
461
00:36:54,756 --> 00:36:56,091
Anya, ne már!
462
00:36:58,343 --> 00:36:59,928
Hanem egy fekete fiút.
463
00:37:01,263 --> 00:37:02,514
És hát...
464
00:37:05,559 --> 00:37:06,643
Rasszisták.
465
00:37:10,230 --> 00:37:11,481
Ja.
466
00:37:13,734 --> 00:37:18,071
Csak szeretném, ha megtanulnád
megvédeni magad, ha valaki zaklatna.
467
00:37:18,071 --> 00:37:20,199
- Anya, nem kell elmondani...
- De. Muszáj.
468
00:37:20,699 --> 00:37:22,409
- Tudom, miről beszélsz.
- Figyelj!
469
00:37:23,952 --> 00:37:27,748
Muszáj lesz okosan viselkedned.
470
00:37:29,917 --> 00:37:31,293
Ne tedd fel a kapucnit!
471
00:37:31,960 --> 00:37:36,548
Ne dugd zsebre a kezed!
Ha a rendőr megállít, ne fuss el!
472
00:37:37,174 --> 00:37:40,802
Légy udvarias,
és mondd meg neki, hogy anyád is rendőr!
473
00:37:48,602 --> 00:37:51,730
Doris, én vagyok, June.
474
00:37:52,648 --> 00:37:55,484
Figyu, átmehetünk Sonyával ma este?
475
00:37:56,860 --> 00:37:58,570
Van valami, amit hallanod kell.
476
00:38:00,322 --> 00:38:03,700
Valami, ami Errolról szól.
477
00:38:06,078 --> 00:38:07,496
A fiadról.
478
00:39:40,506 --> 00:39:42,466
- Hahó!
- Csak tessék!
479
00:40:37,062 --> 00:40:41,024
Ezt Carla mondja. A nő, akit keresünk.
480
00:40:43,318 --> 00:40:47,739
Volt egy barátnője. Még régen. Mint én.
481
00:40:49,241 --> 00:40:54,872
„Ostoba ribanc. Soha nem figyel.”
Soha nem tette boldoggá.
482
00:40:56,415 --> 00:41:01,086
Nagyon sokszor döfte belé azt a kést,
amit belém is.
483
00:41:02,004 --> 00:41:03,255
És már halott.
484
00:41:04,006 --> 00:41:05,424
Tudja, hogy hívták?
485
00:41:05,424 --> 00:41:08,260
Ráadásul kérkedik is vele.
486
00:41:08,844 --> 00:41:14,474
Valaki 24 éves büntetését üli
a gyilkosságért.
487
00:41:14,474 --> 00:41:17,519
Kérem, adja meg a barátja nevét!
488
00:41:17,519 --> 00:41:22,399
Nem, nem, nem! És azt hajtogatja,
489
00:41:23,150 --> 00:41:27,821
hogy a pasi Whitecrossban akkora lúzer,
hogy...
490
00:41:29,281 --> 00:41:30,282
Hívó?
491
00:43:17,639 --> 00:43:19,641
A feliratot fordította: Varga Attila