1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 De most komolyan. Kösz, hogy eljöttetek. 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 Nagyon szívesen. 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 Mivel nincs olyan, hogy ingyenvacsora... 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - Nem igaz, June? - Leo! 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 - Nos? - Én... 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 Hazafelé menet a lényeget összefoglaltam. 7 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Érdekesen hangzik. 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 Szóval, a pasi. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Folytasd! 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,663 Ki mondta, hogy a Rioja nem passzol a neuropszichiátriához? 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 Köszönöm! Mert pasi, ugye? 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 Szóval, magához tért egy autóbalesetből... 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,843 És azt állítja, nem emlékszik semmire. 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 Semmire nem emlékszik onnan kezdve, hogy belépett a lakásba, 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 addig, míg a kórházban magához nem tért. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 Kitalálom. Később beugranak a dolgok, és mindent bevall. 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 De amennyire én tudom, ez neurológiailag nem egyértelmű. 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Nos, a hippokampusz... 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 az a része az agynak, ahol tároljuk és ahonnan előhívjuk az emlékeinket... 20 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 egy kis babszemre hasonlít. 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 Babszem? 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 Igen, egy bab, ami trauma hatására összezsugorodik, 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 így nehezíti meg az emlékek előhívását. 24 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 De akkor Errol hogy hívta elő az emlékeit, 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 hogy részletes vallomást tehessen? 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,257 Mondtam, hogy éjjelente ezen forgatja magát. 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 Oké. 28 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 Az emlékeket hajlamosak vagyunk megbízható dolgoknak tekinteni, 29 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 a múltunkról készült videófelvételeknek. 30 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 Pedig sokkal inkább hasonlítanak egy olajfestményre, 31 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 amire egyik réteg után visszük fel az újabb réteget. 32 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 Ahogy mások is. 33 00:02:08,961 --> 00:02:13,842 Más... Azaz mások alakíthatják az emlékeinket? 34 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 A podcastomban kifejtettem. 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Ez azért elég meredek. 36 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 Valóban, June? Oké. 37 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 Ugorj be valamelyik nap a laborba! 38 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 Tuti meg tudom hekkelni az emlékeidet. 39 00:02:28,732 --> 00:02:30,984 Országos haveroknak fogsz gondolni. 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 Talán még smároltunk is a nagyid lombházában. 41 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 Nincs is neki lombháza. 42 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 Tuti? És ha mutatok egy fotót róla? 43 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 Az van ugyanis, hogy amint egy emléket felülírnak... 44 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 A HÉT SZTÁRJA 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 ...mi már csak a legfrissebb verzióhoz férhetünk hozzá. 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 Az eredetihez nem. 47 00:02:50,629 --> 00:02:51,880 {\an8}A HÉT SZTÁRJA GRATULÁLUNK 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 Sorozatos traumák után 49 00:02:53,173 --> 00:02:57,177 kvázi nem férünk hozzá a saját agyunk tartalmához. 50 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 Elképzelhető, hogy valaki hamis emlékeket plántált Errol elméjébe? 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 Elméletileg igen. 52 00:03:11,733 --> 00:03:12,860 Egyszerűbben, mint hiszed. 53 00:03:30,502 --> 00:03:33,630 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS 54 00:04:16,757 --> 00:04:18,007 Kedvel téged. 55 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 Kölcsönös. 56 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 - Nem, nem úgy. Nagyon kedvel. - Mi van? 57 00:04:24,264 --> 00:04:25,891 Jézusom, mekkora boomer vagy! 58 00:04:27,226 --> 00:04:30,354 Értem már, mire célozgatsz. És tök hízelgő. 59 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - Azt hittem, detektív vagy. - Fogd be! 60 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Megigézted. Jó ízlése van. 61 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 June! 62 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 Ugye tudod, hogy nekem bármit elmondhatsz? 63 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Bárhogy is tűnjön, én mindig melletted vagyok. 64 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Tudom. 65 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 EGYRE TÖBB RENDŐRT FÜGGESZTENEK FEL 66 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 AZ ANGOL RENDŐRSÉGNÉL TERET HÓDÍTANAK A SZÉLSŐJOBBOLDALI ESZMÉK 67 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 VIZSGÁLATOT KÖVETELNEK AZ ELBOCSÁTOTT RENDŐR ÜGYÉBEN 68 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 {\an8}KÉRDÉSES A SZÉLSŐJOBBOLDALI CSOPORTOKKAL VALÓ KAPCSOLAT 69 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 LÁTOGATÓTEREM 70 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 Tudja, néha gondolok magára. 71 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Valóban? 72 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 Maga nem szokott rám gondolni? 73 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - Clive. - Igen? 74 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 Kérdezhetek valamit? 75 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 De muszáj kettőnk közt maradnia. 76 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 Rendben. 77 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 Van az a neonáci szervezet. 78 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 Még tinédzser volt, amikor belépett, igaz? 79 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 Mutatnék pár fotót. 80 00:06:27,888 --> 00:06:33,977 Szeretném, ha elárulná, van-e közöttük olyan, aki tag volt. 81 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 Érti? 82 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 Rendőr. 83 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - Mi ez az egész? - Válaszoljon! 84 00:07:04,258 --> 00:07:05,259 Nem. 85 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 Biztos? 86 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Igen. Kizárt. 87 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Legalábbis én nem láttam. 88 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 És őt? 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Vagy őt? 90 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 Őt ismerte. 91 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 Persze. 92 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Tonyt mindenki ismerte. 93 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 Tony Gilfoyle? 94 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 June Lenker őrmester a Dalston Lane-i nyomozati részlegtől. 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 Segítene berakni a dobozt? 96 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 Elnézést a zavarásért. 97 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Köszönöm a segítségét. Kényes kérdés. 98 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - És azt is, ha kérhetem. - Ez már... 99 00:08:20,167 --> 00:08:22,252 Egy tanú említette a nevét 100 00:08:22,252 --> 00:08:23,921 egy aktív üggyel kapcsolatban. 101 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 Rátenné annak a tetejére? Még a kerekesszéket is be kell tennem. 102 00:08:28,050 --> 00:08:33,972 A tanú azt állítja, hogy maga tagja volt egy politikai szervezetnek. 103 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 Gondolom, tudja, hogy ez tilos állományban levő rendőröknek. 104 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 A Combat League nevűről van szó. 105 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 Egy neonáci szervezet, Vérvonal néven is ismert. 106 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 Tagja-e vagy volt-e tagja valaha ennek a szervezetnek? 107 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 Még mindig Roy Chambers a góré a Dalston Lane-en? 108 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 Felhívom, jó? 109 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Meséljen Errol Mathis vallomásáról! 110 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 Meg is van a száma. 111 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 Mondja el, mit tud, és elfelejtem, amit hallottam. 112 00:09:19,017 --> 00:09:20,602 Azt mondják magáról, hogy zaklató. 113 00:09:20,602 --> 00:09:25,190 Drága anyám azt mondta, hogy a zaklatóknak nem szabad engedni. 114 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 Szembe kell nézni velük, és elküldeni őket a picsába. 115 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Magát is. 116 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 Mert leszarom, hogy mit gondol. Viszlát! 117 00:10:16,742 --> 00:10:19,912 - Halló? - Szia, haver. Figyelj! 118 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Nincs jó hírem. 119 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 A kurva életbe! Elment Tonyhoz. Van valami... 120 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 Menjen tovább! 121 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Főnök, ez a nő ránk szállt. 122 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 És te hogy keveredtél bele? 123 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 Tony beteg. Jobbat érdemel. A belét kidolgozta. 124 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 Kim, mondtam, hogy intézem a dolgot. Higgy nekem! 125 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 Tony fedezett minket. 126 00:10:56,949 --> 00:10:59,368 Az a minimum, hogy visszaüssünk. 127 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 {\an8}Állandóan ezt csináljátok Tonyval. 128 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 {\an8}Felhúzzátok egymást. 129 00:11:12,923 --> 00:11:14,049 Szia! Igen. 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 Mi a helyzet? 131 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 Mi a gond vele? 132 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 Vele semmi. Egy lakás miatt kerestelek. 133 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Valami egyszobás kéne egy barátomnak. Patricknek hívják. 134 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 Ez elég lesz kaucióra. 135 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - Holnapig ráér? - Ja. 136 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 Múlt héten lekaptam Hegartyt ennél a címnél. 137 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 Előtte elment egy ATM-hez, és kivett egy nagyobb összeget. 138 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 Baszki! Sonya, te követed Hegartyt? 139 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 Mitől vagy beszarva? 140 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - Nem szaglászhatok egy kollégám után! - Na ja, de ránk ez nem vonatkozik. 141 00:12:06,643 --> 00:12:07,936 Mi van Tony Gilfoyle-lal? 142 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 - Szerintem a fókuszt... - Hegarty gyanús. 143 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 Mindketten tudjuk. Minek a sofőr meló? 144 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 Mit kezd a sok pluszpénzzel? Most végre elindulhatunk valamin. 145 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 Min? Hogy ellátogat egy szőnyegboltba? 146 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Ahol vehetsz perzsát, de nem szőnyeget, hanem heroint. 147 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Egy Miras Mansur nevű fazoné. 148 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 Dílerek. Nagykereskedők inkább. És hernyóban utaznak. 149 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Hegarty pedig törzsvendég. 150 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 Vissza kell mennem dolgozni. 151 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Vedd már le a szemellenzőt! 152 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 Vagy zsarolják, 153 00:12:48,852 --> 00:12:50,896 vagy mellékesen beszállt a drogbizniszbe. 154 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 Te magad mondtad, June, hogy mindenre képes. 155 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 - Hé! - Vedd el, ha kell! Na, mi lesz? 156 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - Adjál már egyet, tesa! - Én is kérek! 157 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Ők azok. 158 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 Fura egy madár vagy, hallod. 159 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 Ez büdös, tesa! 160 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Mint a szád, hallod? 161 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 Tesa, te képről sem ismered a fogkefét! 162 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 Ja, mert te... 163 00:13:29,309 --> 00:13:30,686 Rendőrség! 164 00:13:30,686 --> 00:13:32,271 - Kezeket le! - Gyerünk, mi lesz? 165 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 Hátizsákot levenni! Megfordul! 166 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 Ez meg mi? 167 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Hát ez meg mi? 168 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - Baszki! - Nem az enyém. 169 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Véletlenül van a hátizsákodban? 170 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Oké, ti ketten mehettek. 171 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - Menjünk! - Tűnés! 172 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 Jacob? Hol a hetesünk? Jacob? 173 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 Jacob, a helyedben eltenném. 174 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - Mit hoztatok? - A Harpes Lane-en gyűjtöttük be. 175 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Állj a vonal mögé! 176 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 - Mit írjak be? - Kereskedelmi mennyiségű drog volt nála. 177 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 Vettem. 178 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 Oké. 179 00:15:04,112 --> 00:15:05,489 Neved? 180 00:15:05,989 --> 00:15:07,074 Jacob Taylor. 181 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 Lépj egyet előre! 182 00:15:15,040 --> 00:15:18,210 Írj fel három nevet és számot, akiket majd felhívnál. 183 00:15:18,210 --> 00:15:19,670 Használd a telefont nyugodtan. 184 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 Ne tökölj! 185 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Oké. 186 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Vedd fel, anya! 187 00:15:40,357 --> 00:15:43,861 A hívott szám nem elérhető. Ismételje meg a hívást később! 188 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 A hívott szám nem elérhető. Ismételje meg a hívást később! 189 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 Valaki mást esetleg? 190 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 Hol a telefonom? Hol? Jesszusom! 191 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 Hol a fenében van? 192 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - Halló? - Nagyi, letartóztattak. 193 00:16:14,183 --> 00:16:16,602 - Micsoda? - Eljönnél értem? 194 00:16:16,602 --> 00:16:18,395 Hová, kicsim? Hol vagy? 195 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 A rendőrségen. 196 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 Diktáld a címet! Megyek! Megyek és kihozlak onnan. 197 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 - Elmehetek? - Lépj hátra! 198 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 Jacob, megértetted, hogy engedélyezem az őrizetbe vételedet? 199 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 Oké. Állj a nyomokra! 200 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 Elnézést! 201 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 Mi lesz már, Jakey? Vedd fel! 202 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 - Szia! - Merre voltál? 203 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 Bocs, meló volt, térerő meg nem. Miért? 204 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 Hol van Jacob? Félórás késésben van. 205 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - Próbáltad hívni? - Ja, vagy hatszor. 206 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - Az iskolát is kérdezted? - A megszokott időben ment el, 207 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 de valami nem stimmel. Jake-nek a foci a legfontosabb. 208 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 MOBILSZÁM HÍVÁSA... 209 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 A hívott személy nem elérhető. 210 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 HÍVÁSLISTA 211 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 Incidens történt a Mare Roadon. 212 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 Minden egységnek: színes bőrű férfi, tíz-14 év között, több szúrt seb. 213 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 Semmi baj. Nyugi, fiam! 214 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 Zac? 215 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 Hogy mi? 216 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 Szia! 217 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 Hahó! Jól vagy? 218 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 Lássuk csak, Jacob Taylor. 219 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 A jó hír, hogy nem ismert be semmit... 220 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 Jó hír? A fiamat kábítószer-kereskedelem gyanújával vették őrizetbe, 221 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 vettek tőle DNS-mintát, megdolgozták, 222 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 és mindezt felnőtt felügyelete nélkül? 223 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 Szabályosan jártunk el. Minden közeli rokont felhívott. 224 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - Felfogja, hogy csak rontott a helyzeten? - Nem, én csak... 225 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 A DNS-e bekerült a rendszerbe. 226 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 Nem én hoztam be. 227 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 Akkor ki? Ki tartóztatta le? 228 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - Roskill és Waite. - June! 229 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - Apa! - Jake! Jesszusom! Gyere, fiam! 230 00:19:38,804 --> 00:19:40,848 - Jake! Jake! - Sajnálom! 231 00:19:40,848 --> 00:19:41,765 Semmi baj! 232 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 Maxszel és Shakillel voltam, 233 00:19:43,016 --> 00:19:44,852 és jöttek a rendőrök, de nem az enyém volt! 234 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Nem csináltam semmit! - Persze hogy nem. 235 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 Eszedbe se jusson, jó? Nem a te hibád. 236 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - Tényleg nem csináltam semmit! - Semmi baj. 237 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 - Elnézést! - Eskü! 238 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - Tudom. - Köszönöm! 239 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 Legfelül is, kérem! 240 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Halló? 241 00:20:01,869 --> 00:20:04,538 Üdvözlöm! Van nálunk egy Maureen Lenker nevű hölgy 242 00:20:04,538 --> 00:20:07,416 az ambulancián. 243 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 Nagyon kedves öntől. 244 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - Anya! - Köszönöm. 245 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - Köszönöm! - Köszönöm! 246 00:20:17,342 --> 00:20:20,846 El kell mennünk Curtisért. Már megint bevitték. 247 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 - Tudod, miért. Mert... - Anya, nem apát tartóztatták le. 248 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 - Mert nem tetszik nekik a frizurája. - Nem őt vitték be. 249 00:20:25,267 --> 00:20:26,518 Nincs a frizurájával semmi baj. 250 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 Tudod, ez csak egy stílus... 251 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - Anya, figyelj! Hallgass rám! - Nem! Nem! 252 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 Apa meghalt, emlékszel? 253 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 Vegyük ezt fel, jó? Apa már rég meghalt. 254 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 Köszönök mindent, Morowa! 255 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 A lányoknak még nem mondtuk. Nem kell erről még tudniuk. 256 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 Jogos. Még nem. 257 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 A próbajáték, hú, az mesze van még. Asszem, jövőre. 258 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 Nem akarok kikerülni a csapatból. 259 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 Én majd holnap beviharzok a pályára, előadom a dühös apát 260 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 - és beszélek azzal az... - Attwood. 261 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 - Attwood edzővel. - Oké. 262 00:21:19,988 --> 00:21:22,241 Jakey, te vagy a legjobb focista, akit ismerek. 263 00:21:23,492 --> 00:21:25,327 A tiedhez hasonló tehetséget nem lehet rejtegetni. 264 00:21:25,953 --> 00:21:28,455 Lesz még lehetőséged, ígérem. Rengeteg időd van még. 265 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 Bizony. 266 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 Ahogy apád mondja. 267 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 Csodás a gömbérzéked. 268 00:21:34,837 --> 00:21:36,213 Gömbérzék, Mo? 269 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 Mi az? Ismerem a szakszavakat. Ugye, Jakey? 270 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 Hozok még egy üveg bort. 271 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 A két rendőr Kim Cardwell régi egységében szolgált Chigwellben. 272 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - Ki ez a Kim? - Egy szarjankó. 273 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 Hát ezzel nem nagyon szűkítetted a kört. 274 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Kim Cardwell két haverja a szokásos körzetüktől messze 275 00:21:54,773 --> 00:21:56,650 megmotoz pár 12 évest az utcán. 276 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 És hogy, hogy nem, egyikük metamfetamint talál a fiamnál. 277 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 Oké. Ja, ja. Ez valóban elég gyanús. 278 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - De, nem is tudom, nem lehet... - Mi? 279 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 Nem Texasban vagyunk, a londoni rendőrök minek mennének ennyit... 280 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 Nem. Ez Hegarty műve. 281 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 Mit akarna ez jelenteni? 282 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - Már megint ő? - Igen, már megint. 283 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 Kérlek, ne tégy úgy, mintha megkattannék! Nem kattantam meg. 284 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 June... 285 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 Ez az ő műve, oké? És ügyel arra, hogy ne verhessem rá. 286 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 Valamelyik sameszával végezteti el a piszkos munkát. 287 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 Nyomozok az egyik embere után, ő meg a fiamon veri le. 288 00:22:37,191 --> 00:22:38,275 Ki az a Hegarty? 289 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 Kérsz még egy kis kung pao csirkét? 290 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 Még mindig nem értem. Mi baja velem? 291 00:22:44,823 --> 00:22:47,367 Csak... Munkaügy. 292 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 Összemosódott a magánéletem a munkával. 293 00:22:49,828 --> 00:22:50,913 Figyelj, Jake! 294 00:22:51,914 --> 00:22:53,874 Tudod, hogy teljesen megbízunk benned. 295 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 És tudjuk, hogy az az izé nem a tiéd. De... 296 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 De mi? 297 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 Lehet, hogy valaki... betette a táskádba? 298 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 Kicsoda? 299 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 Valamelyik haverod, vagy... 300 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Jake, vidd be a tányérokat, jó? 301 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 Ne, ne, Maureen! Szentségtörés, amit csinálsz. 302 00:23:20,943 --> 00:23:23,278 - Mit? - Ketchupot a pekingi kacsára? Ne már! 303 00:23:23,904 --> 00:23:26,240 Mehetünk játszani? Kérlek! 304 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 Rendben. 305 00:23:28,325 --> 00:23:29,159 Hahó! 306 00:23:29,159 --> 00:23:31,328 - Azt mondtad, mellettem állsz. - Persze! 307 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 Mert tökre úgy érzem, hogy ha választanod kell, 308 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 hogy engem és a fiamat támogasd, vagy... 309 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 - Akkor a másik oldalt választod. - Értem. 310 00:23:41,839 --> 00:23:43,757 És az ebben a legrosszabb, 311 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 hogy meg akarom mondani neki, hogy nem ő hibázott. 312 00:23:48,387 --> 00:23:49,471 Értem. 313 00:23:49,471 --> 00:23:51,390 De a lelke mélyén azt hiszi, hogy igen. 314 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 Értem. Komolyan. 315 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 Azaz semmiképp nem szabad őt hibáztatni. 316 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - Én nem hibáztattam. - Két perce mondtad neki. 317 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Mindketten ki vagyunk feszülve, oké? 318 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 De Jacobnak az az érdeke, hogy... 319 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 Minden adott, hogy sokra vihesse, 320 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 ezért nem árt, ha átgondolja, mi történt, hogy ne abban nőjön fel, 321 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 hogy az egész világ rá vadászik. 322 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 „Abban”? Hűha! Hogy érted ezt? Abban, amiben én élek? Arra? 323 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 Nem... Nem erre céloztam. 324 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 Hanem? Hogy ne legyen irracionális? Agresszív? 325 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 Ez nem rólad szól! 326 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 Ugyanezt feltételezted volna a régi haverjairól is? Mondjuk, Rohanről? 327 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 Értem már. Felfogtam. Te most arra célzol... 328 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 Na, mire? 329 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 Tudod, mit? Az idegrendszeri problémák a családodban nem bőrszínfüggők. 330 00:24:46,153 --> 00:24:46,987 Mi van, bazmeg? 331 00:24:46,987 --> 00:24:48,322 Szerinted miért vagy paranoiás? 332 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Betámadod anyámat? 333 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 - Nekem kell elviselnem ezt! - Mintha családi átok lenne. 334 00:24:51,909 --> 00:24:54,161 Minden kibaszott apróságot apró darabokra cincálsz! 335 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 Akkor válogasd meg a szavaidat! 336 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 - Elindulunk hazafelé. Van egy... - Persze. 337 00:25:11,136 --> 00:25:12,221 A kurva életbe! 338 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Jól vagy? 339 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 Kösz, hogy eljöttetek. Hálás vagyok. Jakey-nek nagyon sokat jelentett. 340 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Jól vagyok. 341 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 Nincs baj. 342 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 David Bowie-nak tuti volt a 80-as években. 343 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 David Bowie. Igaz vagy hamis? 344 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 Igaz. És ezzel megnyílik a Madness, az Earth, Wind & Fire és Mariah Carey. 345 00:26:13,657 --> 00:26:16,285 Ha Mariah-nak is volt, akkor a 80-as évek vége lehet. 346 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 Az Earth, Wind & Fire a 70-es években volt menő, talán a 80-as évek elején. 347 00:26:19,913 --> 00:26:24,126 A Madness abszolút... a 80-as évek elején. 348 00:26:24,126 --> 00:26:25,252 Madness, igaz vagy hamis? 349 00:26:25,252 --> 00:26:27,296 KABASH SZŐNYEGKERESKEDÉS 350 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - Rendőrség! - És mit akar? 351 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 El az utamból! 352 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 Miras Mansur, 353 00:26:58,619 --> 00:27:01,455 letartóztatom kábítószer-kereskedelem gyanújával. 354 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 Ha azzal csetel, akire tippelek, hívja a St. Leonard's mólóhoz! 355 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 Szóljon neki! 356 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 A kurva életbe! 357 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 Mi van maguk között? Valami mutyi? 358 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 Ja, hogy azt hiszi, védve van a segge? 359 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 Hogy majd ő kihúzza a szarból? 360 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 Azt elfelejtheti. 361 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Beviszem. 362 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 Mi a vád? 363 00:28:41,096 --> 00:28:43,182 Kábítószer-kereskedelem. 364 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - Értem. Szó sem lehet róla. - Valóban? Megakadályozza? 365 00:28:46,852 --> 00:28:51,315 A kocsijában ülő Mansur az egyik emberem. 366 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 Megbízható informátor. 367 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 Rossz duma. Lefuttattam a címét az elhárításnál. 368 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 Befolyásos barátok? Gratula! 369 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - A neve nincs a listán. - Jó, hogy nincs rajta. 370 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 Üdv a kurva homályzónában! Nem mintha bármi köze is lenne hozzá. 371 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 Egy nagy köteg kápét adott át a pasasnak! 372 00:29:10,209 --> 00:29:12,211 - Nem tudom... - Mit kap cserébe? 373 00:29:12,211 --> 00:29:13,587 - ...honnan szedi az infóit. - Drogot? 374 00:29:14,087 --> 00:29:15,589 Vagy mit? Pontosan mit? 375 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 Elég! Érthető? 376 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 Nagyon szépen kérem. 377 00:29:24,598 --> 00:29:26,475 Rászállt a fiamra! 378 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 A samesza, Kim, metamfetamint tetetett egy 12 éves gyerek hátizsákjába! 379 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 Ne tegyen úgy, mint aki nem tud róla! 380 00:29:37,152 --> 00:29:38,737 Miért tennék ilyet? 381 00:29:38,737 --> 00:29:39,821 Ó, hagyjuk már! 382 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 Engedje el, jó? Ez... Amit most csinál... Nem viselkedik racionálisan. 383 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 Ha heroint vennék egy szőnyegboltostól, az az lenne? 384 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 És mi van Tonyval? Hm? Tökéletesen illik a 62-es ügyéhez, nem? 385 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 A neonácik? Téved. Jól lyukra futott. 386 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 Tony beépített ügynök. 387 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - Na ne! - Na de. Mindig is az volt. 388 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 Már a rendőrség előtt is tag volt. 389 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 Igen. Mert egyből a sereg után beszerveztük. 390 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 Errol Mathis. Ez az egész róla szól, mi? 391 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 Azt az esetet alaposan és pártatlanul vizsgáltuk ki. Elkaptuk a tettest. 392 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 Nem, lett egy vallomásuk. 393 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 Eressze el, jó? 394 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 Sajnálom. Megértem, hogy kemény estéje volt. 395 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 Tudja, mit... Ezt ne! 396 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 A kocsijában a további karrierje ül. 397 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 A fiam DNS-e bekerült a kibaszott rendőrségi adatbázisba! 398 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 Örökre benne marad! 399 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 Nos, ebben tudok segíteni. Elintézhetem. Tudom, kivel kell beszélni. 400 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 De cserébe... 401 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 Eressze el! 402 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 Kifelé! Szálljon ki! 403 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 Mi van? Nem mehetek gyalog! Kurva hideg van. 404 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 Ó, hogy oda ne rohanjak! Miben halt meg az előző szolgája? 405 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 Üdv! Kim itt van? 406 00:32:20,732 --> 00:32:22,317 - Hát... - Engedd be! 407 00:32:22,317 --> 00:32:23,402 Szevasz! 408 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 Szerinted bölcs húzás drogot csempészni egy 12 éves gyerek táskájába? 409 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 Nem. Nem így történt. 410 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Hozd a kocsikulcsot! 411 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Átöltözhetek? 412 00:32:42,087 --> 00:32:43,547 A kabátomat! Kösz! 413 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 Miféle világ... Melyik kurva naprendszerben menne ez el bosszúnak? 414 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 Miért nem érted, hogy a markomban volt? 415 00:33:05,360 --> 00:33:07,362 - Zaklatta Tonyt! - Pontosan. 416 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 Azaz vagy ő, vagy mi. 417 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 Letartóztathattam volna, mert egy beteg embert zaklatott. 418 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 Egy rendőrkollégáját. Vége volt, érted? Egy utolsó lökés kellett volna neki. 419 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 Ment volna szociális munkásnak, vagy hasonlónak. Érre mi történt? 420 00:33:21,919 --> 00:33:23,420 Mindenkinek tele a töke vele. 421 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 Miért nem fogod már be? 422 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 Jaj már! Ennél meredekebbet is csináltunk annak idején. 423 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 Tettük a dolgunkat, érted? Én... 424 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 Csomó dolgot nem mondok el, mert nem akarsz tudni róluk. 425 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 De rám mindig számíthatsz. Mindig a te oldaladon álltam. 426 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 Mindig téged védtelek. 427 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Oké. 428 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 Oké. 429 00:33:53,075 --> 00:33:54,159 Ja, oké. 430 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 Korábban beszéltünk róla, hogy elvinném a verdádat egy körre. 431 00:34:04,378 --> 00:34:05,379 Oké, de most akarod? 432 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 Miért ne? 433 00:34:25,983 --> 00:34:28,025 Hé! Ne! Ne már! 434 00:34:28,025 --> 00:34:29,152 Állj! Állj meg! 435 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 Mi a fasz volt ez? Bazmeg! 436 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 Jó vezetni. 437 00:34:41,790 --> 00:34:43,458 A kurva életbe! 438 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 Miből fizessem a javítást? 439 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 Húzd össze a nadrágszíjat! 440 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 De... 441 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 Semmi baj, kicsim! Oké? Feküdj vissza! 442 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - Ez volna az. - Kösz! Ez pont jó lesz. 443 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 Dan Hegartynak köszönd! Ő tette le a kauciót. 444 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 IKEA redőny, hogy ne lessen be senki. 445 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 Tessék, a kulcs. Sok sikert! 446 00:35:35,886 --> 00:35:37,262 Hónaljszag rulez. 447 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Ez meg mi? 448 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 Hát, hogy bejöhess... ha esik kint, érted. 449 00:35:59,826 --> 00:36:01,119 Miért vagy ilyen kedves velem? 450 00:36:01,119 --> 00:36:02,371 Szerinted? 451 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 Szeretsz? 452 00:36:07,376 --> 00:36:08,210 Aha. 453 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 Pedig nem kéne. Nem lenne jó vége. 454 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 Tessék! 455 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Jake, figyelj... 456 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 Néha az emberek... A rendőrök... 457 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 Elhamarkodottan ítélnek. 458 00:36:42,578 --> 00:36:45,414 A saját előítéleteik alapján teszik. 459 00:36:49,293 --> 00:36:51,461 És ezek a rendőrök 460 00:36:51,461 --> 00:36:54,756 nem a kedves, rendes fiút látják benned, aki soha... 461 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Anya, ne már! 462 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 Hanem egy fekete fiút. 463 00:37:01,263 --> 00:37:02,514 És hát... 464 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 Rasszisták. 465 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 Ja. 466 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 Csak szeretném, ha megtanulnád megvédeni magad, ha valaki zaklatna. 467 00:37:18,071 --> 00:37:20,199 - Anya, nem kell elmondani... - De. Muszáj. 468 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - Tudom, miről beszélsz. - Figyelj! 469 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 Muszáj lesz okosan viselkedned. 470 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 Ne tedd fel a kapucnit! 471 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 Ne dugd zsebre a kezed! Ha a rendőr megállít, ne fuss el! 472 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 Légy udvarias, és mondd meg neki, hogy anyád is rendőr! 473 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 Doris, én vagyok, June. 474 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 Figyu, átmehetünk Sonyával ma este? 475 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 Van valami, amit hallanod kell. 476 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 Valami, ami Errolról szól. 477 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 A fiadról. 478 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - Hahó! - Csak tessék! 479 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 Ezt Carla mondja. A nő, akit keresünk. 480 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 Volt egy barátnője. Még régen. Mint én. 481 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 „Ostoba ribanc. Soha nem figyel.” Soha nem tette boldoggá. 482 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 Nagyon sokszor döfte belé azt a kést, amit belém is. 483 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 És már halott. 484 00:41:04,006 --> 00:41:05,424 Tudja, hogy hívták? 485 00:41:05,424 --> 00:41:08,260 Ráadásul kérkedik is vele. 486 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 Valaki 24 éves büntetését üli a gyilkosságért. 487 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 Kérem, adja meg a barátja nevét! 488 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 Nem, nem, nem! És azt hajtogatja, 489 00:41:23,150 --> 00:41:27,821 hogy a pasi Whitecrossban akkora lúzer, hogy... 490 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 Hívó? 491 00:43:17,639 --> 00:43:19,641 A feliratot fordította: Varga Attila