1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 Aku serius. Terima kasih telah datang. 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 Sejujurnya, ini menyenangkan. 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 Ya, tapi tak ada yang namanya makan malam gratis. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - Benar, 'kan, June? - Leo. 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 - Baiklah? - Aku... 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 Aku menceritakan intinya dalam perjalanan ke sini. 7 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Kedengarannya menarik. 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 Baiklah, orangmu. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Lanjutkan. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,663 Siapa bilang Rioja dan neuropsikiatri tak cocok? 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 Terima kasih. Dia laki-laki, 'kan? 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 Jadi, saat dia sadar setelah kecelakaan mobil... 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,843 Dia mengaku tak ingat apa-apa. 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 Dia tak ingat apa yang terjadi sejak dia memasuki flat 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 hingga ketika dia bangun di rumah sakit. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 Biar kutebak, lalu dia ingat dan mengakui semuanya. 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 Ya, tapi dari apa yang kutahu, dari segi neurologis itu rumit. 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Jadi, hippocampus... 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 bagian otak tempat kita menyimpan dan mengambil ingatan... 20 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 bentuknya seperti kacang kecil. 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 Kacang kecil? 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 Ya, kacang yang akan menyusut setelah trauma, 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 dan membuat ingatan semakin sulit dipulihkan. 24 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 Lalu bagaimana Errol bisa kembali mengingat 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 untuk membuat pengakuan yang detail? 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,257 Sudah kubilang bahwa inilah yang membuatnya terjaga di malam hari. 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 Baiklah. 28 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 Kita cenderung menganggap ingatan sebagai hal yang dapat diandalkan, 29 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 seperti rekaman video masa lalu kita. 30 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 Tapi lebih akurat untuk menganggapnya sebagai lukisan cat minyak. 31 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 Kau kembali. Kau melukisnya lagi, lapis demi lapis. 32 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 Dan begitu juga orang lain. 33 00:02:08,961 --> 00:02:13,842 Jadi, orang lain bisa mengedit ingatanmu? 34 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Ya. Semuanya ada di siniarku. 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Itu terdengar berlebihan. 36 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 Benarkah, June? Baiklah. 37 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 Jadi, bagaimana kalau kau ke mampir ke lab-ku kapan-kapan? 38 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 Aku yakin aku bisa meretas ingatanmu. 39 00:02:28,732 --> 00:02:30,984 Membuatmu percaya kita teman lama. 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 Mungkin, kita berciuman di rumah pohon nenekmu. 41 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 Nenekku tak punya rumah pohon. 42 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 Apa kau yakin? Bagaimana jika aku menunjukkan foto? 43 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 Begini masalahnya, ketika sebuah memori telah dilukis ulang... 44 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 BINTANG MINGGU INI 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 ...kau hanya punya akses ke versi terbaru. 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 Bukan yang asli. 47 00:02:50,629 --> 00:02:51,880 {\an8}BINTANG MINGGU INI SELAMAT 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 Jika traumanya cukup berat, 49 00:02:53,173 --> 00:02:57,177 orang tak benar-benar punya akses ke isi pikiran mereka sendiri. 50 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 Jadi, "Mungkinkah seseorang menanam ingatan palsu di kepala Errol?" 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 Ya. Secara teoretis. 52 00:03:11,733 --> 00:03:12,860 Lebih mudah dari yang kau kira. 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,007 Dia menyukaimu. 54 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 Aku juga menyukainya. 55 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 - Bukan. "Suka" romantis. - Apa? 56 00:04:24,264 --> 00:04:25,891 Kau ketinggalan zaman. 57 00:04:27,226 --> 00:04:30,354 Aku mengerti maksudmu. Aku cukup tersanjung sebenarnya. 58 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - Kupikir kau seorang detektif. - Diam. 59 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Ya, dia sangat terpesona. Dia punya selera yang bagus. 60 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 June. 61 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 Kau tahu kau bisa bicara padaku, 'kan? 62 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Aku selalu di sisimu. Terlepas dari penampilanku. 63 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Aku tahu. 64 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 JUMLAH POLISI METRO YANG DISANKSI MENINGKAT 65 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 TUMBUHNYA BUDAYA KANAN DI ANTARA POLISI INGGRIS 66 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 PERMINTAAN PENYELIDIKAN PEMBERHENTIAN PETUGAS POLISI METRO 67 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 {\an8}TETAP ADA PERTANYAAN TENTANG KETERLIBATAN DENGAN LIGA TEMPUR 68 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 RUANG KUNJUNGAN 69 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 Kau tahu, akhir-akhir ini aku sedikit memikirkanmu. 70 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Benarkah? 71 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 Kau sedikit memikirkanku? 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - Clive. - Ya? 73 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 Boleh aku mengajukan pertanyaan? 74 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 Tapi itu harus menjadi rahasia kecil kita. 75 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 Baiklah. 76 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 Liga Tempur. 77 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 Kau bergabung dengan kelompok itu saat remaja, 'kan? 78 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 Aku ingin menunjukkan beberapa foto, 79 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 dan aku hanya ingin kau memberitahuku 80 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 jika salah satu dari mereka pernah menjadi anggota organisasi itu. 81 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 Mengerti? 82 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 Polisi. 83 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - Apa ini? - Katakan saja. 84 00:07:04,258 --> 00:07:05,259 Tidak. 85 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 Apa kau yakin? 86 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Tidak. Tak mungkin. 87 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Setidaknya, aku tak pernah melihatnya. 88 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 Bagaimana dengan dia? 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Atau dia? 90 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 Kau mengenal pria ini. 91 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 Ya. 92 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Semua orang kenal Tony. 93 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 Tony Gilfoyle. 94 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 Aku DS June Lenker. CID Dalston Lane. 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 Bisa kau ambilkan kotak itu untukku, Sayang? 96 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 Ya. Maaf mengganggumu. 97 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Kuhargai bantuanmu, tapi ini agak rumit. 98 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - Dan itu juga. - Ini... 99 00:08:20,167 --> 00:08:22,252 Seorang saksi menyebutkan namamu sehubungan 100 00:08:22,252 --> 00:08:23,921 dengan penyelidikan yang sedang berlangsung. 101 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 Bisa kau letakkan itu di atas yang itu? Aku harus memasukkan kursi roda. 102 00:08:28,050 --> 00:08:29,676 Ada tuduhan 103 00:08:30,219 --> 00:08:33,972 bahwa kau anggota organisasi politik. 104 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 Dan seperti yang kau tahu, anggota polisi dilarang terlibat 105 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 dengan kelompok politik mana pun, tapi ini Liga Tempur. 106 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 Itu kelompok neo-Nazi. Juga dikenal sebagai Bloodline? 107 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 Jadi, apa kau pernah menjadi anggota kelompok itu? 108 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 Apa Roy Chambers masih memimpin Dalston Lane? 109 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 Aku akan meneleponnya, ya? 110 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Ceritakan tentang pengakuan Errol Mathis. 111 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 Itu dia. 112 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 Katakan saja, lalu aku bisa melupakan apa yang kudengar. 113 00:09:19,017 --> 00:09:20,602 Ya, kudengar kau penindas. 114 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 Satu hal tentang penindas, 115 00:09:22,104 --> 00:09:25,190 ibu tuaku tersayang biasa mengatakan... kau tak boleh beri mereka kesempatan. 116 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 kau harus menatap mata mereka dan menolak mereka. 117 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Sampai jumpa? 118 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 Aku tak peduli pada apa yang kau pikirkan. Dah. 119 00:10:16,742 --> 00:10:19,912 - Ya, halo. - Hai, Sobat. dengar. 120 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Ini buruk. 121 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 Sialan. Dia mendatangi rumah Tony. Dia mendapat... 122 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 Ayo. Jalan. 123 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Bos, dia menargetkan kita. 124 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 Apa hubungannya denganmu? 125 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 Dia sakit, 'kan? Dia pantas mendapatkan yang lebih baik. Setelah semua jasanya. 126 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 Kim, aku bisa menangani ini. Aku serius. 127 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 Tony telah menyelamatkan kita. 128 00:10:56,949 --> 00:10:59,368 Dia pantas kita lindungi. 129 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 {\an8}Lihat, kau dan Tony selalu melakukan ini. 130 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 {\an8}Kalian saling memanas-manasi. 131 00:11:12,923 --> 00:11:14,049 Hai, ya. 132 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 - Itu dia. - Kudengar kau melakukan penangkapan. 133 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 Jadi, apa masalahnya? 134 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 Semuanya baik-baik saja. Aku di sini untuk menyewa flat. 135 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Studio pemula untuk temanku. Pria bernama Patrick. 136 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 Itu cukup untuk deposit. 137 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - Besok cukup cepat? - Ya. 138 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 Aku mendapat foto kunjungan yang dilakukan Hegarty ke alamat ini minggu lalu. 139 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 Dia mengunjungi ATM di sini dan menarik banyak uang tak lama kemudian. 140 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 Sial. Sonya, kau mengikutinya? 141 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 Kenapa kau takut? 142 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - Aku tak bisa memata-matai rekan kerja. - Itu tak menghentikan kita, 'kan? 143 00:12:06,643 --> 00:12:07,936 Bagaimana dengan Tony Gilfoyle? 144 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 - Aku pikir kita harus... - Dengar, Hegarty mencurigakan. 145 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 Kita berdua tahu itu. Kenapa dia menjadi sopir? 146 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 Apa yang dia lakukan dengan uang itu? Akhirnya, kita punya sesuatu. 147 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 Apa? Dia pergi ke toko karpet? 148 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Narkoba, bukan karpet, June. 149 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Semuanya dijalankan oleh pria bernama Miras Mansur. 150 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 Mereka pengedar. Pedagang grosir. Heroin dalam jumlah besar. 151 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Dan Hegarty adalah pelanggan tetap. 152 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 Aku harus kembali bekerja. 153 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Kau tak ingin melihatnya. 154 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 Entah dia diperas 155 00:12:48,852 --> 00:12:50,896 atau mungkin dia punya usaha sampingan dalam perdagangan narkoba. 156 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 Kau sendiri yang mengatakannya, June. Dia mampu melakukan apa saja. 157 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 - Hei. - Ayo ambil. 158 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - Hei, beri aku permennya. - Aku mau satu. 159 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Ini dia. 160 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 Anak ini. Aneh sekali. 161 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 Menjijikkan. 162 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Itu untuk mulutmu. 163 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 Kau bahkan tak pernah sikat gigi. 164 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 Seolah-olah napasmu manis... 165 00:13:29,309 --> 00:13:30,686 Polisi. 166 00:13:30,686 --> 00:13:32,271 - Tangan di sampingmu. - Ayo. Lakukan. 167 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 Lepas ransel. Berputar. 168 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 Apa ini? 169 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Apa ini? 170 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - Sial. - Itu bukan milikku. 171 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Hanya tergeletak di tasmu, ya? 172 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Baiklah. Kalian berdua bisa pergi. 173 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - Pergi. - Pergi. 174 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 Jacob? Di mana nomor tujuh kita? Jacob? 175 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 Jacob, kalau aku jadi kau, aku akan menyimpannya. 176 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - Apa yang kita punya? - Aku menangkapnya, Harpes Lane. 177 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Di belakang garis. 178 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 - Apa pelanggarannya? - Kepemilikan dengan maksud memasok. 179 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 Baiklah. 180 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 Baiklah. 181 00:15:04,112 --> 00:15:05,489 Nama. 182 00:15:05,989 --> 00:15:07,074 Jacob Taylor. 183 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 Maju. 184 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 Tuliskan nama 185 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 dan nomor tiga orang yang ingin kau hubungi. 186 00:15:18,210 --> 00:15:19,670 Kau dapat menggunakan ponselmu. 187 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 Cepatlah. 188 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Baiklah. 189 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Ayolah, Bu. 190 00:15:40,357 --> 00:15:42,568 Nomor yang kau panggil tak bisa terhubung. 191 00:15:42,568 --> 00:15:43,861 Coba lagi nanti. 192 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 Nomor yang kau panggil tak bisa terhubung. Coba lagi nanti. 193 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 Ada orang lain yang bisa kau hubungi? 194 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 Di mana ponselku? Di mana? Astaga. 195 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 Di mana itu? 196 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - Halo. - Nana, aku ditangkap. 197 00:16:14,183 --> 00:16:16,602 - Apa? - Bisa kau menjemputku? 198 00:16:16,602 --> 00:16:18,395 Di mana, Sayang? Di mana? 199 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 Kantor polisi. 200 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 Beri aku alamatnya. Aku akan datang. Aku akan datang menjemputmu. 201 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 - Bisa aku pergi sekarang? - Mundur. 202 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 Jacob, apa kau mengerti bahwa aku bisa menahanmu? 203 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 Baiklah. Kaki di cetakan. 204 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 Permisi. 205 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 Ayolah, Jakey. Angkat. 206 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 - Hai. - Dari mana saja kau? 207 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 Maaf, bekerja. Tak dapat sinyal. Kenapa? 208 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 Di mana Jacob? Dia terlambat setengah jam. 209 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - Kau sudah menelepon? - Sekitar enam kali. 210 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - Sudah mencoba sekolah? - Ya, dia pulang pada waktu biasa, 211 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 tapi ini tak masuk akal. Tak ada yang lebih penting bagi Jake. 212 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 JACOB MENELEPON PONSEL... 213 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 Orang yang kau panggil tak bisa dihubungi. 214 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 TERBARU 215 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 Insiden di Mare Road E1. 216 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 Laki-laki hitam usia antara 10-14 tahun. Beberapa luka tusuk. Semua unit. 217 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 Tak apa-apa. Jangan khawatir, Sobat. 218 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 Zac? 219 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 Apa? 220 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 Hai. 221 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 Hai. Kau baik-baik saja? 222 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 Benar. Jacob Taylor. 223 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 Kabar baiknya adalah dia tak akan dituntut... 224 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 Kabar baik? Anakku diproses untuk maksud untuk memasok, 225 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 DNA-nya diambil, dia digebrak, 226 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 dan semuanya tanpa kehadiran orang dewasa? 227 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 Sesuai peraturan, dia mencoba semua kerabat terdekatnya. 228 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - Kau membuat segalanya jauh lebih buruk. - Tidak, yang kulakukan 229 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 DNA-nya ada di sistem sekarang. 230 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 Bukan aku yang menangkapnya. 231 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 Jadi, siapa? Opsir mana yang menangkapnya? 232 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - Roskill dan Waite. - June. 233 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - Ayah! - Jake! Astaga. Kemarilah. 234 00:19:38,804 --> 00:19:40,848 - Jake. - Maaf. 235 00:19:40,848 --> 00:19:41,765 Ya. 236 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 Aku bersama Max dan Shakil, 237 00:19:43,016 --> 00:19:44,852 lalu polisi datang, dan itu bukan milikku. 238 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Aku tak melakukan apa-apa. - Tentu saja. 239 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 Jangan dipikirkan. Ini bukan salahmu. 240 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - Sumpah, aku tak melakukan apa-apa. - Tak apa-apa. 241 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 - Permisi. - Aku bersumpah. 242 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - Aku tahu. - Terima kasih. 243 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 Dan bagian atas. 244 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Halo. 245 00:20:01,869 --> 00:20:04,538 Hai. Ada pasien bernama Maureen Lenker 246 00:20:04,538 --> 00:20:07,416 di rawat jalan, di UGD? 247 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 Kau baik sekali. 248 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - Ibu. - Baiklah. 249 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - Terima kasih. - Terima kasih. 250 00:20:17,342 --> 00:20:20,846 Kita harus mengeluarkan Curtis. Mereka terus menangkapnya. 251 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 - Dan kau tahu kenapa. Karena... - Bu, Ayah tak ditangkap. 252 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 - Karena mereka tak menyukai rambutnya. - Dia bukan petugas polisi. 253 00:20:25,267 --> 00:20:26,518 Tak ada yang salah dengan rambutnya. 254 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 Kau tahu, itu hanya gaya. Dia... 255 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - Ibu, dengar. - Tidak. 256 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 Kau tahu Ayah sudah meninggal, ingat? 257 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 Ayo. Pakai ini. Sudah lama dia meninggal. 258 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 Terima kasih telah melakukan itu, Morowa. 259 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 Kami belum memberi tahu anak-anak. Mereka tak butuh itu dalam hidup mereka. 260 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 Ya. Belum. 261 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 Uji cobanya masih lama sekali. Masih tahun depan, mungkin. 262 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 Keterampilanku akan merosot. 263 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 Aku akan masuk ke sana sebisa mungkin dengan marah 264 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 - dan mengatakan pendapatku ke Pelatih... - Attwood. 265 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 - Attwood. - Baiklah. 266 00:21:19,988 --> 00:21:22,241 Kau pemain sepak bola terbaik yang kukenal, Jakey. 267 00:21:23,492 --> 00:21:25,327 Bakat seperti milikmu tak bisa disembunyikan. 268 00:21:25,953 --> 00:21:28,455 Kau akan punya kesempatan lagi, aku janji. Masih ada waktu. 269 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 Dengarkan itu. 270 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 Itu benar. 271 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 Keahlian bolamu sangat brilian. 272 00:21:34,837 --> 00:21:36,213 Keterampilan bola, Mo? 273 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 Apa? Aku bisa membicarakan bola, 'kan, Jakey? 274 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 Aku akan membuka sebotol anggur lagi. 275 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 Chigwell. Kedua polisi itu anggota tim lama Kim Cardwell. 276 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - Kim siapa? - Bangsat. 277 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 Tak terlalu spesifik, 'kan? 278 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Jadi, dua anak buah Kim Cardwell berpatroli jauh-jauh 279 00:21:54,773 --> 00:21:56,650 untuk menggeledah sekelompok anak berusia 12 tahun. 280 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 Dan kebetulan salah satu dari mereka menemukan meth di anakku? 281 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 Baiklah. Ya. Itu terdengar mencurigakan. 282 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - Tapi entahlah, mungkin... - Apa? 283 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 Polisi di London, bukan Texas, mengemudi ke seberang kota untuk... 284 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 Tidak. Ini Hegarty. 285 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 Apa? Apa artinya itu? 286 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - Dia lagi? - Ya, dia lagi. 287 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 Jangan bersikap seolah-olah aku gila. Aku tak gila. 288 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 June... 289 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 Ini ciri khasnya. Dia dapat menyangkal. 290 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 Dia mengirim anteknya untuk melakukan pekerjaan kotornya. 291 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 Aku mengincar anak buahnya. Hegarty mengincar anakku. 292 00:22:37,191 --> 00:22:38,275 Siapa Hegarty? 293 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 Kau ingin... Kau ingin kung pao lagi? 294 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 Aku tak mengerti. Kenapa dia mengincarku? 295 00:22:44,823 --> 00:22:47,367 Itu hanya... Sepertinya ini masalah kantor. 296 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 Sepertinya ini masalah kantor yang jadi melibatkanmu. 297 00:22:49,828 --> 00:22:50,913 Dengar, Jake. 298 00:22:51,914 --> 00:22:53,874 Kami memercayaimu 100%. Kau tahu itu. 299 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 Dan kami tahu barang itu bukan milikmu. Tapi... 300 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 Apa? 301 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 Apa menurutmu, seseorang menaruhnya di tasmu? 302 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 Seperti siapa? 303 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 Salah satu temanmu, atau... 304 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Jake, bisa bawa piring-piring ini? 305 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 Tidak, Maureen. Maureen, itu penistaan. 306 00:23:20,943 --> 00:23:23,278 - Apa? - Saus pada bebek Peking? Tidak. 307 00:23:23,904 --> 00:23:26,240 Boleh kami bermain? 308 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 Ya. Baiklah. 309 00:23:28,325 --> 00:23:29,159 Hei. 310 00:23:29,159 --> 00:23:31,328 - Kau bilang kau berada di pihakku. - Tentu saja. 311 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 Karena rasanya setiap kali kau harus membuat pilihan 312 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 antara mendukungku dan anakku, atau... 313 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 - Kau memilih pihak lain. - Aku mengerti. 314 00:23:41,839 --> 00:23:43,757 Dan yang terburuk adalah 315 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 aku ingin berkata kepadanya bahwa itu bukan salahnya. 316 00:23:48,387 --> 00:23:49,471 Aku mengerti. 317 00:23:49,471 --> 00:23:51,390 Tapi sebenarnya dia berpikir begitu. 318 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 Aku mengerti. 319 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 Jadi, satu hal yang tak boleh kau lakukan adalah menyalahkannya. 320 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - Aku tak menyalahkannya. - Kau barusan mengatakannya. 321 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Dengar, kita berdua tegang. 322 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 Tapi lebih baik bagi Jacob untuk berhenti... 323 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 karena anak itu lebih berisiko... 324 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 untuk berhenti dan mulai berpikir, daripada dia tumbuh dengan pola pikir 325 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 bahwa seluruh dunia ingin menjatuhkannya. 326 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 Pola pikir? Apa maksudmu? Maksudnya seperti pola pikirku? 327 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 Bukan itu yang kukatakan. 328 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 Pola pikir seperti tak rasional? Dan agresif? 329 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 Ini bukan tentangmu. 330 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 Apa kau akan mengatakan itu tentang teman lamanya? Rohan, misalnya? 331 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 Aku mengerti. Kau menyiratkan bahwa... 332 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 Apa? 333 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 Kau tahu apa? Masalah kesehatan mental di keluargamu bukan dari warna kulit. 334 00:24:46,153 --> 00:24:46,987 Apa? 335 00:24:46,987 --> 00:24:48,322 Menurutmu, dari mana paranoia itu berasal? 336 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Kau menyalahkan ibuku sekarang? 337 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 - Kesabaranku denganmu hampir habis. - Itu seperti kutukan keluarga. 338 00:24:51,909 --> 00:24:54,161 Setiap hal kecil yang kuucapkan kau besar-besarkan. 339 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 Kalau begitu, ucapkan hal yang lebih baik. 340 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 - Kami akan pergi. Kami harus... - Ya. 341 00:25:11,136 --> 00:25:12,221 Sialan. 342 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Kau baik-baik saja? 343 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 Terima kasih sudah datang. Itu sangat berarti bagi Jakey. 344 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Aku baik-baik saja. 345 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 Aku baik-baik saja. 346 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 David Bowie pasti punya itu di tahun 80-an. 347 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 David Bowie. Benar atau bohong? 348 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 Itu benar. Dan itu membuka Earth, Wind & Fire, Madness, Mariah Carey. 349 00:26:13,657 --> 00:26:16,285 Jika Mariah memilikinya, itu pada akhir tahun 80-an. 350 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 Earth, Wind & Fire besar di tahun 70-an. Mereka mungkin punya di awal 80-an. 351 00:26:19,913 --> 00:26:24,126 Tapi Madness sangat besar... pada awal tahun 80-an. 352 00:26:24,126 --> 00:26:25,252 Madness, benar atau bohong? 353 00:26:25,252 --> 00:26:27,296 KABASH KARPET 354 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - Polisi. - Kau mau apa? 355 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 Minggir. 356 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 Miras Mansur, 357 00:26:58,619 --> 00:27:01,455 kau ditangkap atas tududan kepemilikan dengan maksud untuk memasok. 358 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 Jika dia orang yang kupikirkan, St. Leonard's Docks. 359 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 Katakan padanya. 360 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 Persetan. 361 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 Jadi, ada apa dengan kalian berdua? Kalian punya kesepakatan? 362 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 Apa? Kau pikir kau dilindungi? 363 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 Kau pikir dia akan mendukungmu? 364 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 Tidak lagi. 365 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Aku akan menahannya. 366 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 Apa tuntutannya? 367 00:28:41,096 --> 00:28:43,182 Kepemilikan dengan maksud untuk memasok. 368 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - Itu tak akan terjadi. - Benarkah? Kau akan menghentikanku? 369 00:28:46,852 --> 00:28:51,315 Orang di kursi belakangmu, Mansur, dia bekerja untukku. 370 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 Dia aset terpercaya. 371 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 Ya. Usaha bagus. Aku memeriksa alamatnya kontak di kontraintelijen. 372 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 Bagus untukmu. Teman di posisi atas. 373 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - Ya. Dan namanya tak ditandai. - Tentu saja belum. 374 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 Selamat datang di zona abu-abu. Bukan berarti itu urusanmu. 375 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 Kau memberikan uang tunai kepada pria itu. 376 00:29:10,209 --> 00:29:12,211 - Aku tak tahu di mana kau mendapatkan... - Apa balasan yang kau dapat? 377 00:29:12,211 --> 00:29:13,587 - ... informasi itu. - Narkoba? 378 00:29:14,087 --> 00:29:15,589 Atau apa? Apa tepatnya? 379 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 Cukup. 380 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 Aku memintamu dengan sopan. 381 00:29:24,598 --> 00:29:26,475 Kau mengincar anakku. 382 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 Temanmu, Kim, menanam methamphetamine pada anak berusia 12 tahun. 383 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 Jangan bersikap seolah-olah kau tak tahu apa yang kubicarakan! 384 00:29:37,152 --> 00:29:38,737 Untuk apa aku mengincar putramu? 385 00:29:38,737 --> 00:29:39,821 Tentu saja. 386 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 Lepaskan saja dia. Lihat ini? Ini bukan perilaku rasional. 387 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 Begitu juga dengan membeli heroin dari toko karpet. 388 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 Dan bagaimana dengan Tony? Cocok dengan grup 62-mu, 'kan? 389 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 Liga Tempur? Kau sangat salah. 390 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 Tony sedang menyamar. 391 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - Tidak. - Ya, selalu begitu. 392 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 Dia bahkan belum menjadi polisi ketika dia bergabung. 393 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 Aaku tahu. Karena kami mempekerjakannya langsung dari Coldstream Guards. 394 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 Errol Mathis. Semua ini tentang itu, 'kan? 395 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 Kasus itu diselidiki secara adil tanpa memihak. Kami menangkap pelakunya. 396 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 Tidak, kau mendapat pengakuan. 397 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 Tapi lepaskan saja dia. 398 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 Maaf. Aku tahu kau mengalami malam yang sangat sulit. 399 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 Kau tahu apa... Jangan. 400 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 Kariermu akan bergantung pada orang di kursi belakang itu. 401 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 DNA anakku ada di PNC! 402 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 Itu catatan permanen! 403 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 Aku bisa membantumu dengan itu. Aku bisa menanganinya. Aku bisa meminta. 404 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 Tapi kau tahu... 405 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 Lepaskan dia. 406 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 Keluar. 407 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 Apa? Aku tak bisa berjalan. Lihat betapa dinginnya ini. 408 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 Astaga. Pelayan terakhirmu mati karena apa? 409 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 Hai. Apa Kim ada? 410 00:32:20,732 --> 00:32:22,317 - Dia... - Dia boleh masuk. 411 00:32:22,317 --> 00:32:23,402 Hei. 412 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 Jadi, langkah cerdasmu adalah menanam narkoba pada anak 12 tahun? 413 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 Tidak. Bukan itu yang terjadi. 414 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Ambil kuncimu. 415 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Apa aku bisa ganti baju? 416 00:32:42,087 --> 00:32:43,547 Boleh kuambil jaketku? 417 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 Bagaimana bisa kau berpikir itu akan mengancamnya? 418 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 Kau tak mengerti? Aku hampir mendapatkannya. 419 00:33:05,360 --> 00:33:07,362 - Dia mengejar Tony. - Tepat sekali. 420 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 Benar, jadi, antara dia atau kita. 421 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 Aku bisa menangkapnya karena dia mengganggu pria cacat. 422 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 Sesama polisi. Kariernya akan tamat. Dia akan pergi selamanya. 423 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 Menjadi pekerja sosial, atau apa pun itu. Sekarang, mau bagaimana? 424 00:33:21,919 --> 00:33:23,420 Semua orang berpikir dia menyebalkan. 425 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 Kenapa kau masih saja bicara? 426 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 Ayolah. Kita sudah pernah melakukan yang lebih buruk lagi. 427 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 Inilah yang kita lakukan. Mengerti? Aku... 428 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 Aku tak memberitahumu, karena kau tak ingin tahu. 429 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 Tapi aku ada untukmu. Aku selalu ada untukmu. 430 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 Ini selalu tentang melindungimu. 431 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Baiklah. 432 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 Baiklah. 433 00:33:53,075 --> 00:33:54,159 Ya. 434 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 Ingat aku pernah bertanya apa aku boleh meminjam mobilmu? Ingat itu? 435 00:34:04,378 --> 00:34:05,379 Sekarang? 436 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 Sekarang adalah saat yang tepat. 437 00:34:25,983 --> 00:34:28,025 Wah! Hei! 438 00:34:28,025 --> 00:34:29,152 Hentikan! 439 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 Apa-apaan ini? Sial. 440 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 Berjalan mulus sekali. 441 00:34:41,790 --> 00:34:43,458 Sial! 442 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 Kau tahu aku tak mampu memperbaiki ini. 443 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 Sebaiknya kau belajar untuk hidup sesuai gajimu. 444 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 Tapi itu... 445 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 Tak apa-apa, Sayang. Tidur saja. 446 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - Ini dia. - Terima kasih. Ini bagus. 447 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 Berterimakasihlah pada Dan Hegarty. Dia yang membayar deposit. 448 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 Spesial IKEA, dengan begitu tak ada yang memata-mataimu jika kau telanjang. 449 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 Ini kunci istanamu. Semoga beruntung. 450 00:35:35,886 --> 00:35:37,262 Bau badan khusus. 451 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Apa ini? 452 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 Agar kau bisa meneduh saat sedang hujan. 453 00:35:59,826 --> 00:36:01,119 Kenapa kau baik sekali padaku? 454 00:36:01,119 --> 00:36:02,371 Kau pikir kenapa? 455 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 Kau menyukaiku? 456 00:36:07,376 --> 00:36:08,210 Ya. 457 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 Sebaiknya jangan. Aku tak baik untukmu. Kau tahu itu? 458 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 Ini dia. 459 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Jake, dengar... 460 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 Terkadang orang-orang... Polisi akan... 461 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 - Orang-orang akan berasumsi. - Ya. 462 00:36:42,578 --> 00:36:45,414 Asumsi berdasarkan prasangka mereka sendiri. 463 00:36:49,293 --> 00:36:51,461 Dan para polisi ini, 464 00:36:51,461 --> 00:36:54,756 mereka tak akan melihatmu sebagai anak manis yang tak akan pernah... 465 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Bu, ayolah. 466 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 Mereka akan melihatmu sebagai anak kulit hitam. 467 00:37:01,263 --> 00:37:02,514 Dan, ya... 468 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 Mereka rasis. 469 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 Ya. 470 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 Kau harus tahu cara melindungi dirimu jika mereka mengganggumu. 471 00:37:18,071 --> 00:37:20,199 - Ibu tak perlu memberi tahu... - Tidak. Ibu harus memberitahumu. 472 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - Aku tahu tentang ini. - Mengerti? Dengarkan. 473 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 Kau harus cerdas. 474 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 Jadi, jangan kenakan tudung jaketmu. 475 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 Jangan masukkan tanganmu ke dalam saku. Jika polisi menghentikanmu, jangan lari. 476 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 Bersikap sopan dan beri tahu mereka bahwa ibumu seorang polisi. 477 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 Doris, ini aku, June. Dengar. 478 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 Bolehkah aku dan Sonya mampir nanti malam? 479 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 Ada sesuatu yang harus kau dengar. 480 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 Sesuatu yang wajib kau dengar tentang Errol. 481 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 Tentang putramu. 482 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - Hai. - Masuklah. 483 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 Ini Carla. Wanita yang kita cari. 484 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 Dulu dia punya pacar. Sama sepertiku. 485 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 "Pelacur bodoh. Tak pernah mendengarkan." Tak pernah membuatnya bahagia. 486 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 Dia menikamnya berkali-kali dengan pisau yang sama yang dia gunakan padaku. 487 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 Dan sekarang dia sudah mati. 488 00:41:04,006 --> 00:41:05,424 Siapa nama wanita itu? Kau tahu? 489 00:41:05,424 --> 00:41:08,260 Dia menyombongkannya, kau tahu? 490 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 Ada seorang pria di penjara yang dihukum 24 tahun karena dituduh membunuhnya. 491 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 Tolong, jika kau bisa memberitahuku nama pacarmu. 492 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 Tidak. Dan dia terus berkata orang ini di... 493 00:41:23,150 --> 00:41:27,821 Whitecross... Dia bilang dia pecundang dan itu... 494 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 Penelepon? 495 00:43:17,639 --> 00:43:19,641 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih