1
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Aku serius. Terima kasih telah datang.
2
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
Sejujurnya, ini menyenangkan.
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,354
Ya, tapi tak ada yang namanya
makan malam gratis.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
- Benar, 'kan, June?
- Leo.
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
- Baiklah?
- Aku...
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
Aku menceritakan intinya
dalam perjalanan ke sini.
7
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Kedengarannya menarik.
8
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
Baiklah, orangmu.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Lanjutkan.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,663
Siapa bilang Rioja
dan neuropsikiatri tak cocok?
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,832
Terima kasih. Dia laki-laki, 'kan?
12
00:00:41,875 --> 00:00:45,921
Jadi, saat dia sadar
setelah kecelakaan mobil...
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,843
Dia mengaku tak ingat apa-apa.
14
00:00:51,593 --> 00:00:55,055
Dia tak ingat apa yang terjadi
sejak dia memasuki flat
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,682
hingga ketika dia bangun di rumah sakit.
16
00:00:56,682 --> 00:00:59,643
Biar kutebak,
lalu dia ingat dan mengakui semuanya.
17
00:00:59,643 --> 00:01:03,063
Ya, tapi dari apa yang kutahu,
dari segi neurologis itu rumit.
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Jadi, hippocampus...
19
00:01:07,484 --> 00:01:10,445
bagian otak tempat
kita menyimpan dan mengambil ingatan...
20
00:01:10,445 --> 00:01:13,198
bentuknya seperti kacang kecil.
21
00:01:13,866 --> 00:01:15,450
Kacang kecil?
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
Ya, kacang yang akan
menyusut setelah trauma,
23
00:01:18,495 --> 00:01:20,831
dan membuat ingatan
semakin sulit dipulihkan.
24
00:01:20,831 --> 00:01:25,210
Lalu bagaimana Errol
bisa kembali mengingat
25
00:01:25,210 --> 00:01:27,504
untuk membuat pengakuan yang detail?
26
00:01:27,504 --> 00:01:30,257
Sudah kubilang bahwa inilah
yang membuatnya terjaga di malam hari.
27
00:01:30,257 --> 00:01:31,550
Baiklah.
28
00:01:33,552 --> 00:01:37,764
Kita cenderung menganggap ingatan
sebagai hal yang dapat diandalkan,
29
00:01:38,265 --> 00:01:40,058
seperti rekaman video masa lalu kita.
30
00:01:40,976 --> 00:01:44,146
Tapi lebih akurat untuk menganggapnya
sebagai lukisan cat minyak.
31
00:01:47,482 --> 00:01:51,028
Kau kembali.
Kau melukisnya lagi, lapis demi lapis.
32
00:01:52,613 --> 00:01:54,031
Dan begitu juga orang lain.
33
00:02:08,961 --> 00:02:13,842
Jadi, orang lain bisa mengedit ingatanmu?
34
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Ya. Semuanya ada di siniarku.
35
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Itu terdengar berlebihan.
36
00:02:20,057 --> 00:02:22,643
Benarkah, June? Baiklah.
37
00:02:22,643 --> 00:02:25,395
Jadi, bagaimana kalau
kau ke mampir ke lab-ku kapan-kapan?
38
00:02:25,395 --> 00:02:28,732
Aku yakin aku bisa meretas ingatanmu.
39
00:02:28,732 --> 00:02:30,984
Membuatmu percaya kita teman lama.
40
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
Mungkin, kita berciuman
di rumah pohon nenekmu.
41
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
Nenekku tak punya rumah pohon.
42
00:02:36,240 --> 00:02:39,535
Apa kau yakin?
Bagaimana jika aku menunjukkan foto?
43
00:02:42,079 --> 00:02:44,706
Begini masalahnya,
ketika sebuah memori telah dilukis ulang...
44
00:02:44,706 --> 00:02:45,791
BINTANG MINGGU INI
45
00:02:45,791 --> 00:02:48,710
...kau hanya punya akses ke versi terbaru.
46
00:02:49,586 --> 00:02:50,629
Bukan yang asli.
47
00:02:50,629 --> 00:02:51,880
{\an8}BINTANG MINGGU INI
SELAMAT
48
00:02:51,880 --> 00:02:53,173
Jika traumanya cukup berat,
49
00:02:53,173 --> 00:02:57,177
orang tak benar-benar punya akses
ke isi pikiran mereka sendiri.
50
00:03:01,139 --> 00:03:05,352
Jadi, "Mungkinkah seseorang
menanam ingatan palsu di kepala Errol?"
51
00:03:06,562 --> 00:03:09,147
Ya. Secara teoretis.
52
00:03:11,733 --> 00:03:12,860
Lebih mudah dari yang kau kira.
53
00:04:16,757 --> 00:04:18,007
Dia menyukaimu.
54
00:04:18,550 --> 00:04:19,676
Aku juga menyukainya.
55
00:04:20,260 --> 00:04:23,096
- Bukan. "Suka" romantis.
- Apa?
56
00:04:24,264 --> 00:04:25,891
Kau ketinggalan zaman.
57
00:04:27,226 --> 00:04:30,354
Aku mengerti maksudmu.
Aku cukup tersanjung sebenarnya.
58
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
- Kupikir kau seorang detektif.
- Diam.
59
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
Ya, dia sangat terpesona.
Dia punya selera yang bagus.
60
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
June.
61
00:04:40,030 --> 00:04:41,823
Kau tahu kau bisa bicara padaku, 'kan?
62
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Aku selalu di sisimu.
Terlepas dari penampilanku.
63
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
Aku tahu.
64
00:05:06,390 --> 00:05:10,561
JUMLAH POLISI METRO
YANG DISANKSI MENINGKAT
65
00:05:16,108 --> 00:05:18,610
TUMBUHNYA BUDAYA KANAN
DI ANTARA POLISI INGGRIS
66
00:05:18,610 --> 00:05:21,196
PERMINTAAN PENYELIDIKAN
PEMBERHENTIAN PETUGAS POLISI METRO
67
00:05:23,031 --> 00:05:25,242
{\an8}TETAP ADA PERTANYAAN
TENTANG KETERLIBATAN DENGAN LIGA TEMPUR
68
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
RUANG KUNJUNGAN
69
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
Kau tahu,
akhir-akhir ini aku sedikit memikirkanmu.
70
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
Benarkah?
71
00:05:58,025 --> 00:06:01,737
Kau sedikit memikirkanku?
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
- Clive.
- Ya?
73
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
Boleh aku mengajukan pertanyaan?
74
00:06:06,575 --> 00:06:09,912
Tapi itu harus menjadi rahasia kecil kita.
75
00:06:11,788 --> 00:06:12,873
Baiklah.
76
00:06:14,917 --> 00:06:16,126
Liga Tempur.
77
00:06:17,961 --> 00:06:21,340
Kau bergabung dengan kelompok itu
saat remaja, 'kan?
78
00:06:25,093 --> 00:06:26,929
Aku ingin menunjukkan beberapa foto,
79
00:06:27,888 --> 00:06:29,556
dan aku hanya ingin kau memberitahuku
80
00:06:30,432 --> 00:06:33,977
jika salah satu dari mereka
pernah menjadi anggota organisasi itu.
81
00:06:36,271 --> 00:06:37,272
Mengerti?
82
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
Polisi.
83
00:06:51,787 --> 00:06:53,330
- Apa ini?
- Katakan saja.
84
00:07:04,258 --> 00:07:05,259
Tidak.
85
00:07:08,136 --> 00:07:09,388
Apa kau yakin?
86
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Tidak. Tak mungkin.
87
00:07:13,058 --> 00:07:16,687
Setidaknya, aku tak pernah melihatnya.
88
00:07:19,773 --> 00:07:20,774
Bagaimana dengan dia?
89
00:07:28,240 --> 00:07:29,533
Atau dia?
90
00:07:34,997 --> 00:07:36,206
Kau mengenal pria ini.
91
00:07:39,793 --> 00:07:40,794
Ya.
92
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Semua orang kenal Tony.
93
00:08:02,274 --> 00:08:03,442
Tony Gilfoyle.
94
00:08:05,402 --> 00:08:08,280
Aku DS June Lenker. CID Dalston Lane.
95
00:08:08,280 --> 00:08:10,949
Bisa kau ambilkan
kotak itu untukku, Sayang?
96
00:08:11,450 --> 00:08:14,119
Ya. Maaf mengganggumu.
97
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Kuhargai bantuanmu, tapi ini agak rumit.
98
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
- Dan itu juga.
- Ini...
99
00:08:20,167 --> 00:08:22,252
Seorang saksi
menyebutkan namamu sehubungan
100
00:08:22,252 --> 00:08:23,921
dengan penyelidikan
yang sedang berlangsung.
101
00:08:23,921 --> 00:08:27,466
Bisa kau letakkan itu di atas yang itu?
Aku harus memasukkan kursi roda.
102
00:08:28,050 --> 00:08:29,676
Ada tuduhan
103
00:08:30,219 --> 00:08:33,972
bahwa kau anggota organisasi politik.
104
00:08:39,352 --> 00:08:41,688
Dan seperti yang kau tahu,
anggota polisi dilarang terlibat
105
00:08:41,688 --> 00:08:46,360
dengan kelompok politik mana pun,
tapi ini Liga Tempur.
106
00:08:48,278 --> 00:08:52,866
Itu kelompok neo-Nazi.
Juga dikenal sebagai Bloodline?
107
00:08:59,665 --> 00:09:03,502
Jadi, apa kau pernah
menjadi anggota kelompok itu?
108
00:09:05,045 --> 00:09:07,881
Apa Roy Chambers
masih memimpin Dalston Lane?
109
00:09:07,881 --> 00:09:09,716
Aku akan meneleponnya, ya?
110
00:09:13,595 --> 00:09:15,430
Ceritakan tentang pengakuan Errol Mathis.
111
00:09:15,430 --> 00:09:16,765
Itu dia.
112
00:09:16,765 --> 00:09:19,017
Katakan saja, lalu aku bisa
melupakan apa yang kudengar.
113
00:09:19,017 --> 00:09:20,602
Ya, kudengar kau penindas.
114
00:09:20,602 --> 00:09:22,104
Satu hal tentang penindas,
115
00:09:22,104 --> 00:09:25,190
ibu tuaku tersayang biasa mengatakan...
kau tak boleh beri mereka kesempatan.
116
00:09:25,190 --> 00:09:29,528
kau harus menatap mata mereka
dan menolak mereka.
117
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
Sampai jumpa?
118
00:09:34,658 --> 00:09:38,871
Aku tak peduli
pada apa yang kau pikirkan. Dah.
119
00:10:16,742 --> 00:10:19,912
- Ya, halo.
- Hai, Sobat. dengar.
120
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Ini buruk.
121
00:10:26,043 --> 00:10:31,715
Sialan. Dia mendatangi rumah Tony.
Dia mendapat...
122
00:10:32,966 --> 00:10:34,051
Ayo. Jalan.
123
00:10:37,137 --> 00:10:38,597
Bos, dia menargetkan kita.
124
00:10:39,556 --> 00:10:40,891
Apa hubungannya denganmu?
125
00:10:42,893 --> 00:10:47,940
Dia sakit, 'kan? Dia pantas mendapatkan
yang lebih baik. Setelah semua jasanya.
126
00:10:49,233 --> 00:10:52,277
Kim, aku bisa menangani ini. Aku serius.
127
00:10:54,571 --> 00:10:55,948
Tony telah menyelamatkan kita.
128
00:10:56,949 --> 00:10:59,368
Dia pantas kita lindungi.
129
00:10:59,368 --> 00:11:01,662
{\an8}Lihat, kau dan Tony selalu melakukan ini.
130
00:11:01,662 --> 00:11:02,996
{\an8}Kalian saling memanas-manasi.
131
00:11:12,923 --> 00:11:14,049
Hai, ya.
132
00:11:24,685 --> 00:11:26,812
- Itu dia.
- Kudengar kau melakukan penangkapan.
133
00:11:27,896 --> 00:11:29,064
Jadi, apa masalahnya?
134
00:11:29,064 --> 00:11:32,067
Semuanya baik-baik saja.
Aku di sini untuk menyewa flat.
135
00:11:32,568 --> 00:11:35,362
Studio pemula untuk temanku.
Pria bernama Patrick.
136
00:11:36,572 --> 00:11:38,866
Itu cukup untuk deposit.
137
00:11:41,910 --> 00:11:44,121
- Besok cukup cepat?
- Ya.
138
00:11:47,958 --> 00:11:51,086
Aku mendapat foto kunjungan yang dilakukan
Hegarty ke alamat ini minggu lalu.
139
00:11:51,086 --> 00:11:54,965
Dia mengunjungi ATM di sini
dan menarik banyak uang tak lama kemudian.
140
00:11:56,967 --> 00:11:59,595
Sial. Sonya, kau mengikutinya?
141
00:12:00,554 --> 00:12:01,680
Kenapa kau takut?
142
00:12:02,890 --> 00:12:06,643
- Aku tak bisa memata-matai rekan kerja.
- Itu tak menghentikan kita, 'kan?
143
00:12:06,643 --> 00:12:07,936
Bagaimana dengan Tony Gilfoyle?
144
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
- Aku pikir kita harus...
- Dengar, Hegarty mencurigakan.
145
00:12:09,938 --> 00:12:13,150
Kita berdua tahu itu.
Kenapa dia menjadi sopir?
146
00:12:13,150 --> 00:12:16,820
Apa yang dia lakukan dengan uang itu?
Akhirnya, kita punya sesuatu.
147
00:12:18,614 --> 00:12:23,327
Apa? Dia pergi ke toko karpet?
148
00:12:25,245 --> 00:12:27,706
Narkoba, bukan karpet, June.
149
00:12:27,706 --> 00:12:30,542
Semuanya dijalankan
oleh pria bernama Miras Mansur.
150
00:12:31,335 --> 00:12:36,215
Mereka pengedar. Pedagang grosir.
Heroin dalam jumlah besar.
151
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
Dan Hegarty adalah pelanggan tetap.
152
00:12:41,345 --> 00:12:43,138
Aku harus kembali bekerja.
153
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Kau tak ingin melihatnya.
154
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
Entah dia diperas
155
00:12:48,852 --> 00:12:50,896
atau mungkin dia punya
usaha sampingan dalam perdagangan narkoba.
156
00:12:52,105 --> 00:12:56,944
Kau sendiri yang mengatakannya, June.
Dia mampu melakukan apa saja.
157
00:13:05,702 --> 00:13:08,163
- Hei.
- Ayo ambil.
158
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
- Hei, beri aku permennya.
- Aku mau satu.
159
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Ini dia.
160
00:13:14,044 --> 00:13:16,129
Anak ini. Aneh sekali.
161
00:13:18,048 --> 00:13:19,049
Menjijikkan.
162
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Itu untuk mulutmu.
163
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Kau bahkan tak pernah sikat gigi.
164
00:13:22,135 --> 00:13:23,554
Seolah-olah napasmu manis...
165
00:13:29,309 --> 00:13:30,686
Polisi.
166
00:13:30,686 --> 00:13:32,271
- Tangan di sampingmu.
- Ayo. Lakukan.
167
00:13:33,480 --> 00:13:35,774
Lepas ransel. Berputar.
168
00:13:45,492 --> 00:13:46,493
Apa ini?
169
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Apa ini?
170
00:13:53,876 --> 00:13:55,627
- Sial.
- Itu bukan milikku.
171
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Hanya tergeletak di tasmu, ya?
172
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Baiklah. Kalian berdua bisa pergi.
173
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
- Pergi.
- Pergi.
174
00:14:11,310 --> 00:14:16,481
Jacob? Di mana nomor tujuh kita? Jacob?
175
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
Jacob, kalau aku jadi kau,
aku akan menyimpannya.
176
00:14:45,928 --> 00:14:48,639
- Apa yang kita punya?
- Aku menangkapnya, Harpes Lane.
177
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Di belakang garis.
178
00:14:53,143 --> 00:14:55,562
- Apa pelanggarannya?
- Kepemilikan dengan maksud memasok.
179
00:14:55,562 --> 00:14:56,647
Baiklah.
180
00:15:00,859 --> 00:15:01,860
Baiklah.
181
00:15:04,112 --> 00:15:05,489
Nama.
182
00:15:05,989 --> 00:15:07,074
Jacob Taylor.
183
00:15:11,662 --> 00:15:12,871
Maju.
184
00:15:15,040 --> 00:15:16,208
Tuliskan nama
185
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
dan nomor tiga orang
yang ingin kau hubungi.
186
00:15:18,210 --> 00:15:19,670
Kau dapat menggunakan ponselmu.
187
00:15:21,630 --> 00:15:22,631
Cepatlah.
188
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Baiklah.
189
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
Ayolah, Bu.
190
00:15:40,357 --> 00:15:42,568
Nomor yang kau panggil tak bisa terhubung.
191
00:15:42,568 --> 00:15:43,861
Coba lagi nanti.
192
00:15:44,778 --> 00:15:48,365
Nomor yang kau panggil tak bisa terhubung.
Coba lagi nanti.
193
00:15:51,451 --> 00:15:52,870
Ada orang lain yang bisa kau hubungi?
194
00:16:00,210 --> 00:16:04,548
Di mana ponselku? Di mana? Astaga.
195
00:16:07,217 --> 00:16:08,385
Di mana itu?
196
00:16:10,971 --> 00:16:13,223
- Halo.
- Nana, aku ditangkap.
197
00:16:14,183 --> 00:16:16,602
- Apa?
- Bisa kau menjemputku?
198
00:16:16,602 --> 00:16:18,395
Di mana, Sayang? Di mana?
199
00:16:18,395 --> 00:16:19,605
Kantor polisi.
200
00:16:20,856 --> 00:16:26,695
Beri aku alamatnya. Aku akan datang.
Aku akan datang menjemputmu.
201
00:16:33,952 --> 00:16:35,746
- Bisa aku pergi sekarang?
- Mundur.
202
00:16:37,789 --> 00:16:41,376
Jacob, apa kau mengerti
bahwa aku bisa menahanmu?
203
00:16:42,794 --> 00:16:44,379
Baiklah. Kaki di cetakan.
204
00:17:11,031 --> 00:17:12,156
Permisi.
205
00:17:33,929 --> 00:17:36,598
Ayolah, Jakey. Angkat.
206
00:17:46,984 --> 00:17:48,360
- Hai.
- Dari mana saja kau?
207
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
Maaf, bekerja.
Tak dapat sinyal. Kenapa?
208
00:17:50,779 --> 00:17:52,906
Di mana Jacob? Dia terlambat setengah jam.
209
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
- Kau sudah menelepon?
- Sekitar enam kali.
210
00:17:55,784 --> 00:17:58,453
- Sudah mencoba sekolah?
- Ya, dia pulang pada waktu biasa,
211
00:17:58,453 --> 00:18:01,456
tapi ini tak masuk akal.
Tak ada yang lebih penting bagi Jake.
212
00:18:02,958 --> 00:18:04,960
JACOB
MENELEPON PONSEL...
213
00:18:12,551 --> 00:18:14,720
Orang yang kau panggil tak bisa dihubungi.
214
00:18:15,262 --> 00:18:17,598
TERBARU
215
00:18:20,517 --> 00:18:22,477
Insiden di Mare Road E1.
216
00:18:22,477 --> 00:18:29,109
Laki-laki hitam usia antara 10-14 tahun.
Beberapa luka tusuk. Semua unit.
217
00:18:41,830 --> 00:18:43,498
Tak apa-apa. Jangan khawatir, Sobat.
218
00:18:47,085 --> 00:18:48,170
Zac?
219
00:18:54,760 --> 00:18:55,761
Apa?
220
00:19:01,517 --> 00:19:02,601
Hai.
221
00:19:04,770 --> 00:19:06,897
Hai. Kau baik-baik saja?
222
00:19:08,398 --> 00:19:09,816
Benar. Jacob Taylor.
223
00:19:10,317 --> 00:19:12,319
Kabar baiknya
adalah dia tak akan dituntut...
224
00:19:12,319 --> 00:19:16,281
Kabar baik? Anakku diproses
untuk maksud untuk memasok,
225
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
DNA-nya diambil, dia digebrak,
226
00:19:18,575 --> 00:19:20,911
dan semuanya
tanpa kehadiran orang dewasa?
227
00:19:20,911 --> 00:19:23,872
Sesuai peraturan,
dia mencoba semua kerabat terdekatnya.
228
00:19:23,872 --> 00:19:26,750
- Kau membuat segalanya jauh lebih buruk.
- Tidak, yang kulakukan
229
00:19:26,750 --> 00:19:28,085
DNA-nya ada di sistem sekarang.
230
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
Bukan aku yang menangkapnya.
231
00:19:29,670 --> 00:19:31,964
Jadi, siapa? Opsir mana yang menangkapnya?
232
00:19:34,091 --> 00:19:36,552
- Roskill dan Waite.
- June.
233
00:19:36,552 --> 00:19:38,804
- Ayah!
- Jake! Astaga. Kemarilah.
234
00:19:38,804 --> 00:19:40,848
- Jake.
- Maaf.
235
00:19:40,848 --> 00:19:41,765
Ya.
236
00:19:41,765 --> 00:19:43,016
Aku bersama Max dan Shakil,
237
00:19:43,016 --> 00:19:44,852
lalu polisi datang, dan itu bukan milikku.
238
00:19:44,852 --> 00:19:46,478
- Aku tak melakukan apa-apa.
- Tentu saja.
239
00:19:46,478 --> 00:19:49,439
Jangan dipikirkan. Ini bukan salahmu.
240
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
- Sumpah, aku tak melakukan apa-apa.
- Tak apa-apa.
241
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
- Permisi.
- Aku bersumpah.
242
00:19:52,860 --> 00:19:54,528
- Aku tahu.
- Terima kasih.
243
00:19:56,488 --> 00:19:57,781
Dan bagian atas.
244
00:20:00,868 --> 00:20:01,869
Halo.
245
00:20:01,869 --> 00:20:04,538
Hai. Ada pasien bernama Maureen Lenker
246
00:20:04,538 --> 00:20:07,416
di rawat jalan, di UGD?
247
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
Kau baik sekali.
248
00:20:13,338 --> 00:20:14,923
- Ibu.
- Baiklah.
249
00:20:14,923 --> 00:20:16,550
- Terima kasih.
- Terima kasih.
250
00:20:17,342 --> 00:20:20,846
Kita harus mengeluarkan Curtis.
Mereka terus menangkapnya.
251
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
- Dan kau tahu kenapa. Karena...
- Bu, Ayah tak ditangkap.
252
00:20:22,931 --> 00:20:25,267
- Karena mereka tak menyukai rambutnya.
- Dia bukan petugas polisi.
253
00:20:25,267 --> 00:20:26,518
Tak ada yang salah dengan rambutnya.
254
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
Kau tahu, itu hanya gaya. Dia...
255
00:20:28,145 --> 00:20:31,481
- Ibu, dengar.
- Tidak.
256
00:20:33,817 --> 00:20:36,320
Kau tahu Ayah sudah meninggal, ingat?
257
00:20:38,238 --> 00:20:41,283
Ayo. Pakai ini.
Sudah lama dia meninggal.
258
00:20:48,123 --> 00:20:50,042
Terima kasih telah melakukan itu, Morowa.
259
00:20:53,837 --> 00:20:57,299
Kami belum memberi tahu anak-anak.
Mereka tak butuh itu dalam hidup mereka.
260
00:20:58,091 --> 00:21:00,511
Ya. Belum.
261
00:21:04,181 --> 00:21:06,934
Uji cobanya masih lama sekali.
Masih tahun depan, mungkin.
262
00:21:06,934 --> 00:21:08,602
Keterampilanku akan merosot.
263
00:21:08,602 --> 00:21:11,230
Aku akan masuk ke sana
sebisa mungkin dengan marah
264
00:21:11,230 --> 00:21:15,234
- dan mengatakan pendapatku ke Pelatih...
- Attwood.
265
00:21:15,984 --> 00:21:17,569
- Attwood.
- Baiklah.
266
00:21:19,988 --> 00:21:22,241
Kau pemain sepak bola terbaik
yang kukenal, Jakey.
267
00:21:23,492 --> 00:21:25,327
Bakat seperti milikmu
tak bisa disembunyikan.
268
00:21:25,953 --> 00:21:28,455
Kau akan punya kesempatan lagi,
aku janji. Masih ada waktu.
269
00:21:28,455 --> 00:21:29,915
Dengarkan itu.
270
00:21:29,915 --> 00:21:31,667
Itu benar.
271
00:21:31,667 --> 00:21:34,837
Keahlian bolamu sangat brilian.
272
00:21:34,837 --> 00:21:36,213
Keterampilan bola, Mo?
273
00:21:36,213 --> 00:21:39,424
Apa? Aku bisa
membicarakan bola, 'kan, Jakey?
274
00:21:39,424 --> 00:21:40,676
Aku akan membuka sebotol anggur lagi.
275
00:21:43,053 --> 00:21:46,807
Chigwell. Kedua polisi itu
anggota tim lama Kim Cardwell.
276
00:21:46,807 --> 00:21:48,934
- Kim siapa?
- Bangsat.
277
00:21:48,934 --> 00:21:51,019
Tak terlalu spesifik, 'kan?
278
00:21:51,019 --> 00:21:54,773
Jadi, dua anak buah Kim Cardwell
berpatroli jauh-jauh
279
00:21:54,773 --> 00:21:56,650
untuk menggeledah
sekelompok anak berusia 12 tahun.
280
00:21:56,650 --> 00:22:00,779
Dan kebetulan salah satu dari mereka
menemukan meth di anakku?
281
00:22:03,198 --> 00:22:06,910
Baiklah. Ya.
Itu terdengar mencurigakan.
282
00:22:06,910 --> 00:22:09,705
- Tapi entahlah, mungkin...
- Apa?
283
00:22:09,705 --> 00:22:14,084
Polisi di London, bukan Texas,
mengemudi ke seberang kota untuk...
284
00:22:14,084 --> 00:22:15,752
Tidak. Ini Hegarty.
285
00:22:17,713 --> 00:22:19,214
Apa? Apa artinya itu?
286
00:22:19,840 --> 00:22:22,384
- Dia lagi?
- Ya, dia lagi.
287
00:22:22,885 --> 00:22:25,846
Jangan bersikap seolah-olah aku gila.
Aku tak gila.
288
00:22:25,846 --> 00:22:26,930
June...
289
00:22:26,930 --> 00:22:31,185
Ini ciri khasnya. Dia dapat menyangkal.
290
00:22:31,185 --> 00:22:33,562
Dia mengirim anteknya
untuk melakukan pekerjaan kotornya.
291
00:22:33,562 --> 00:22:37,191
Aku mengincar anak buahnya.
Hegarty mengincar anakku.
292
00:22:37,191 --> 00:22:38,275
Siapa Hegarty?
293
00:22:38,275 --> 00:22:40,652
Kau ingin...
Kau ingin kung pao lagi?
294
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
Aku tak mengerti. Kenapa dia mengincarku?
295
00:22:44,823 --> 00:22:47,367
Itu hanya... Sepertinya ini masalah kantor.
296
00:22:47,367 --> 00:22:49,828
Sepertinya ini masalah kantor
yang jadi melibatkanmu.
297
00:22:49,828 --> 00:22:50,913
Dengar, Jake.
298
00:22:51,914 --> 00:22:53,874
Kami memercayaimu 100%. Kau tahu itu.
299
00:22:54,458 --> 00:22:56,543
Dan kami tahu
barang itu bukan milikmu. Tapi...
300
00:22:58,795 --> 00:23:00,047
Apa?
301
00:23:00,047 --> 00:23:03,258
Apa menurutmu,
seseorang menaruhnya di tasmu?
302
00:23:04,510 --> 00:23:05,594
Seperti siapa?
303
00:23:08,055 --> 00:23:09,264
Salah satu temanmu, atau...
304
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Jake, bisa bawa piring-piring ini?
305
00:23:17,397 --> 00:23:20,943
Tidak, Maureen. Maureen, itu penistaan.
306
00:23:20,943 --> 00:23:23,278
- Apa?
- Saus pada bebek Peking? Tidak.
307
00:23:23,904 --> 00:23:26,240
Boleh kami bermain?
308
00:23:26,240 --> 00:23:27,324
Ya. Baiklah.
309
00:23:28,325 --> 00:23:29,159
Hei.
310
00:23:29,159 --> 00:23:31,328
- Kau bilang kau berada di pihakku.
- Tentu saja.
311
00:23:31,828 --> 00:23:35,332
Karena rasanya setiap kali
kau harus membuat pilihan
312
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
antara mendukungku dan anakku, atau...
313
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
- Kau memilih pihak lain.
- Aku mengerti.
314
00:23:41,839 --> 00:23:43,757
Dan yang terburuk adalah
315
00:23:44,258 --> 00:23:48,387
aku ingin berkata kepadanya
bahwa itu bukan salahnya.
316
00:23:48,387 --> 00:23:49,471
Aku mengerti.
317
00:23:49,471 --> 00:23:51,390
Tapi sebenarnya dia berpikir begitu.
318
00:23:51,390 --> 00:23:53,892
Aku mengerti.
319
00:23:53,892 --> 00:23:57,062
Jadi, satu hal yang tak boleh kau lakukan
adalah menyalahkannya.
320
00:23:57,062 --> 00:23:59,273
- Aku tak menyalahkannya.
- Kau barusan mengatakannya.
321
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Dengar, kita berdua tegang.
322
00:24:02,860 --> 00:24:05,195
Tapi lebih baik bagi Jacob untuk berhenti...
323
00:24:05,195 --> 00:24:07,281
karena anak itu lebih berisiko...
324
00:24:07,281 --> 00:24:10,534
untuk berhenti dan mulai berpikir,
daripada dia tumbuh dengan pola pikir
325
00:24:10,534 --> 00:24:12,160
bahwa seluruh dunia ingin menjatuhkannya.
326
00:24:12,160 --> 00:24:17,124
Pola pikir? Apa maksudmu?
Maksudnya seperti pola pikirku?
327
00:24:17,124 --> 00:24:18,792
Bukan itu yang kukatakan.
328
00:24:18,792 --> 00:24:21,003
Pola pikir seperti tak rasional?
Dan agresif?
329
00:24:21,003 --> 00:24:23,714
Ini bukan tentangmu.
330
00:24:25,674 --> 00:24:30,262
Apa kau akan mengatakan itu
tentang teman lamanya? Rohan, misalnya?
331
00:24:31,847 --> 00:24:34,474
Aku mengerti. Kau menyiratkan bahwa...
332
00:24:34,474 --> 00:24:35,559
Apa?
333
00:24:39,563 --> 00:24:44,860
Kau tahu apa? Masalah kesehatan mental
di keluargamu bukan dari warna kulit.
334
00:24:46,153 --> 00:24:46,987
Apa?
335
00:24:46,987 --> 00:24:48,322
Menurutmu, dari mana paranoia itu berasal?
336
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Kau menyalahkan ibuku sekarang?
337
00:24:50,115 --> 00:24:51,909
- Kesabaranku denganmu hampir habis.
- Itu seperti kutukan keluarga.
338
00:24:51,909 --> 00:24:54,161
Setiap hal kecil yang kuucapkan
kau besar-besarkan.
339
00:24:54,161 --> 00:24:55,746
Kalau begitu,
ucapkan hal yang lebih baik.
340
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
- Kami akan pergi. Kami harus...
- Ya.
341
00:25:11,136 --> 00:25:12,221
Sialan.
342
00:25:19,686 --> 00:25:20,687
Kau baik-baik saja?
343
00:25:39,998 --> 00:25:44,795
Terima kasih sudah datang.
Itu sangat berarti bagi Jakey.
344
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
Aku baik-baik saja.
345
00:25:49,049 --> 00:25:50,050
Aku baik-baik saja.
346
00:26:00,185 --> 00:26:02,312
David Bowie
pasti punya itu di tahun 80-an.
347
00:26:02,312 --> 00:26:04,565
David Bowie. Benar atau bohong?
348
00:26:05,482 --> 00:26:12,155
Itu benar. Dan itu membuka
Earth, Wind & Fire, Madness, Mariah Carey.
349
00:26:13,657 --> 00:26:16,285
Jika Mariah memilikinya,
itu pada akhir tahun 80-an.
350
00:26:16,285 --> 00:26:19,913
Earth, Wind & Fire besar di tahun 70-an.
Mereka mungkin punya di awal 80-an.
351
00:26:19,913 --> 00:26:24,126
Tapi Madness sangat besar...
pada awal tahun 80-an.
352
00:26:24,126 --> 00:26:25,252
Madness, benar atau bohong?
353
00:26:25,252 --> 00:26:27,296
KABASH
KARPET
354
00:26:33,635 --> 00:26:35,387
- Polisi.
- Kau mau apa?
355
00:26:35,387 --> 00:26:36,513
Minggir.
356
00:26:56,408 --> 00:26:57,659
Miras Mansur,
357
00:26:58,619 --> 00:27:01,455
kau ditangkap atas tududan
kepemilikan dengan maksud untuk memasok.
358
00:27:16,887 --> 00:27:21,892
Jika dia orang yang kupikirkan,
St. Leonard's Docks.
359
00:27:22,976 --> 00:27:23,977
Katakan padanya.
360
00:27:48,126 --> 00:27:49,503
Persetan.
361
00:28:02,766 --> 00:28:07,104
Jadi, ada apa dengan kalian berdua?
Kalian punya kesepakatan?
362
00:28:09,690 --> 00:28:11,900
Apa? Kau pikir kau dilindungi?
363
00:28:15,487 --> 00:28:16,738
Kau pikir dia akan mendukungmu?
364
00:28:20,033 --> 00:28:21,034
Tidak lagi.
365
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
Aku akan menahannya.
366
00:28:39,887 --> 00:28:41,096
Apa tuntutannya?
367
00:28:41,096 --> 00:28:43,182
Kepemilikan dengan maksud untuk memasok.
368
00:28:44,099 --> 00:28:46,852
- Itu tak akan terjadi.
- Benarkah? Kau akan menghentikanku?
369
00:28:46,852 --> 00:28:51,315
Orang di kursi belakangmu, Mansur,
dia bekerja untukku.
370
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
Dia aset terpercaya.
371
00:28:52,399 --> 00:28:57,404
Ya. Usaha bagus. Aku memeriksa
alamatnya kontak di kontraintelijen.
372
00:28:57,404 --> 00:28:59,990
Bagus untukmu. Teman di posisi atas.
373
00:28:59,990 --> 00:29:03,619
- Ya. Dan namanya tak ditandai.
- Tentu saja belum.
374
00:29:04,411 --> 00:29:07,789
Selamat datang di zona abu-abu.
Bukan berarti itu urusanmu.
375
00:29:07,789 --> 00:29:10,209
Kau memberikan uang tunai kepada pria itu.
376
00:29:10,209 --> 00:29:12,211
- Aku tak tahu di mana kau mendapatkan...
- Apa balasan yang kau dapat?
377
00:29:12,211 --> 00:29:13,587
- ... informasi itu.
- Narkoba?
378
00:29:14,087 --> 00:29:15,589
Atau apa? Apa tepatnya?
379
00:29:15,589 --> 00:29:18,175
Cukup.
380
00:29:20,344 --> 00:29:22,137
Aku memintamu dengan sopan.
381
00:29:24,598 --> 00:29:26,475
Kau mengincar anakku.
382
00:29:28,602 --> 00:29:32,564
Temanmu, Kim, menanam methamphetamine
pada anak berusia 12 tahun.
383
00:29:35,317 --> 00:29:37,152
Jangan bersikap seolah-olah
kau tak tahu apa yang kubicarakan!
384
00:29:37,152 --> 00:29:38,737
Untuk apa aku mengincar putramu?
385
00:29:38,737 --> 00:29:39,821
Tentu saja.
386
00:29:43,367 --> 00:29:47,496
Lepaskan saja dia. Lihat ini?
Ini bukan perilaku rasional.
387
00:29:47,496 --> 00:29:50,123
Begitu juga dengan membeli heroin
dari toko karpet.
388
00:29:51,917 --> 00:29:57,923
Dan bagaimana dengan Tony?
Cocok dengan grup 62-mu, 'kan?
389
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
Liga Tempur? Kau sangat salah.
390
00:30:02,678 --> 00:30:04,888
Tony sedang menyamar.
391
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
- Tidak.
- Ya, selalu begitu.
392
00:30:08,433 --> 00:30:10,769
Dia bahkan belum menjadi polisi
ketika dia bergabung.
393
00:30:10,769 --> 00:30:14,356
Aaku tahu. Karena kami mempekerjakannya
langsung dari Coldstream Guards.
394
00:30:18,443 --> 00:30:22,447
Errol Mathis. Semua ini tentang itu, 'kan?
395
00:30:24,741 --> 00:30:29,538
Kasus itu diselidiki secara adil tanpa
memihak. Kami menangkap pelakunya.
396
00:30:29,538 --> 00:30:31,081
Tidak, kau mendapat pengakuan.
397
00:30:31,957 --> 00:30:33,750
Tapi lepaskan saja dia.
398
00:30:36,837 --> 00:30:39,840
Maaf. Aku tahu kau mengalami
malam yang sangat sulit.
399
00:30:39,840 --> 00:30:41,258
Kau tahu apa... Jangan.
400
00:30:44,136 --> 00:30:48,515
Kariermu akan bergantung
pada orang di kursi belakang itu.
401
00:30:50,350 --> 00:30:53,437
DNA anakku ada di PNC!
402
00:30:55,063 --> 00:30:56,607
Itu catatan permanen!
403
00:31:09,453 --> 00:31:12,456
Aku bisa membantumu dengan itu.
Aku bisa menanganinya. Aku bisa meminta.
404
00:31:16,460 --> 00:31:17,461
Tapi kau tahu...
405
00:31:21,048 --> 00:31:22,299
Lepaskan dia.
406
00:31:39,233 --> 00:31:41,860
Keluar.
407
00:31:45,322 --> 00:31:48,033
Apa? Aku tak bisa berjalan.
Lihat betapa dinginnya ini.
408
00:31:49,618 --> 00:31:52,663
Astaga.
Pelayan terakhirmu mati karena apa?
409
00:32:17,020 --> 00:32:19,273
Hai. Apa Kim ada?
410
00:32:20,732 --> 00:32:22,317
- Dia...
- Dia boleh masuk.
411
00:32:22,317 --> 00:32:23,402
Hei.
412
00:32:29,575 --> 00:32:33,412
Jadi, langkah cerdasmu adalah
menanam narkoba pada anak 12 tahun?
413
00:32:33,996 --> 00:32:35,789
Tidak. Bukan itu yang terjadi.
414
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Ambil kuncimu.
415
00:32:38,876 --> 00:32:40,294
Apa aku bisa ganti baju?
416
00:32:42,087 --> 00:32:43,547
Boleh kuambil jaketku?
417
00:32:57,311 --> 00:33:00,772
Bagaimana bisa kau berpikir
itu akan mengancamnya?
418
00:33:02,441 --> 00:33:04,818
Kau tak mengerti?
Aku hampir mendapatkannya.
419
00:33:05,360 --> 00:33:07,362
- Dia mengejar Tony.
- Tepat sekali.
420
00:33:07,362 --> 00:33:08,906
Benar, jadi, antara dia atau kita.
421
00:33:08,906 --> 00:33:12,618
Aku bisa menangkapnya
karena dia mengganggu pria cacat.
422
00:33:13,327 --> 00:33:16,580
Sesama polisi. Kariernya akan tamat.
Dia akan pergi selamanya.
423
00:33:17,289 --> 00:33:21,210
Menjadi pekerja sosial, atau apa pun itu.
Sekarang, mau bagaimana?
424
00:33:21,919 --> 00:33:23,420
Semua orang berpikir dia menyebalkan.
425
00:33:23,420 --> 00:33:24,838
Kenapa kau masih saja bicara?
426
00:33:25,631 --> 00:33:27,883
Ayolah. Kita sudah pernah
melakukan yang lebih buruk lagi.
427
00:33:29,092 --> 00:33:31,720
Inilah yang kita lakukan. Mengerti? Aku...
428
00:33:31,720 --> 00:33:35,057
Aku tak memberitahumu,
karena kau tak ingin tahu.
429
00:33:36,099 --> 00:33:40,062
Tapi aku ada untukmu.
Aku selalu ada untukmu.
430
00:33:40,854 --> 00:33:42,773
Ini selalu tentang melindungimu.
431
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Baiklah.
432
00:33:49,446 --> 00:33:50,447
Baiklah.
433
00:33:53,075 --> 00:33:54,159
Ya.
434
00:33:58,997 --> 00:34:01,959
Ingat aku pernah bertanya
apa aku boleh meminjam mobilmu? Ingat itu?
435
00:34:04,378 --> 00:34:05,379
Sekarang?
436
00:34:07,047 --> 00:34:08,799
Sekarang adalah saat yang tepat.
437
00:34:25,983 --> 00:34:28,025
Wah! Hei!
438
00:34:28,025 --> 00:34:29,152
Hentikan!
439
00:34:32,322 --> 00:34:35,158
Apa-apaan ini? Sial.
440
00:34:35,868 --> 00:34:37,202
Berjalan mulus sekali.
441
00:34:41,790 --> 00:34:43,458
Sial!
442
00:34:44,585 --> 00:34:46,670
Kau tahu aku tak mampu memperbaiki ini.
443
00:34:49,882 --> 00:34:51,550
Sebaiknya kau belajar
untuk hidup sesuai gajimu.
444
00:34:55,053 --> 00:34:56,054
Tapi itu...
445
00:34:58,140 --> 00:35:01,018
Tak apa-apa, Sayang. Tidur saja.
446
00:35:15,115 --> 00:35:17,910
- Ini dia.
- Terima kasih. Ini bagus.
447
00:35:17,910 --> 00:35:20,913
Berterimakasihlah pada Dan Hegarty.
Dia yang membayar deposit.
448
00:35:22,831 --> 00:35:27,836
Spesial IKEA, dengan begitu tak ada
yang memata-mataimu jika kau telanjang.
449
00:35:28,378 --> 00:35:30,714
Ini kunci istanamu. Semoga beruntung.
450
00:35:35,886 --> 00:35:37,262
Bau badan khusus.
451
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Apa ini?
452
00:35:50,692 --> 00:35:55,489
Agar kau bisa meneduh saat sedang hujan.
453
00:35:59,826 --> 00:36:01,119
Kenapa kau baik sekali padaku?
454
00:36:01,119 --> 00:36:02,371
Kau pikir kenapa?
455
00:36:04,623 --> 00:36:05,624
Kau menyukaiku?
456
00:36:07,376 --> 00:36:08,210
Ya.
457
00:36:09,670 --> 00:36:13,590
Sebaiknya jangan.
Aku tak baik untukmu. Kau tahu itu?
458
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
Ini dia.
459
00:36:26,895 --> 00:36:27,980
Jake, dengar...
460
00:36:29,731 --> 00:36:33,735
Terkadang orang-orang... Polisi akan...
461
00:36:39,658 --> 00:36:41,451
- Orang-orang akan berasumsi.
- Ya.
462
00:36:42,578 --> 00:36:45,414
Asumsi berdasarkan
prasangka mereka sendiri.
463
00:36:49,293 --> 00:36:51,461
Dan para polisi ini,
464
00:36:51,461 --> 00:36:54,756
mereka tak akan melihatmu sebagai
anak manis yang tak akan pernah...
465
00:36:54,756 --> 00:36:56,091
Bu, ayolah.
466
00:36:58,343 --> 00:36:59,928
Mereka akan melihatmu
sebagai anak kulit hitam.
467
00:37:01,263 --> 00:37:02,514
Dan, ya...
468
00:37:05,559 --> 00:37:06,643
Mereka rasis.
469
00:37:10,230 --> 00:37:11,481
Ya.
470
00:37:13,734 --> 00:37:18,071
Kau harus tahu cara melindungi dirimu
jika mereka mengganggumu.
471
00:37:18,071 --> 00:37:20,199
- Ibu tak perlu memberi tahu...
- Tidak. Ibu harus memberitahumu.
472
00:37:20,699 --> 00:37:22,409
- Aku tahu tentang ini.
- Mengerti? Dengarkan.
473
00:37:23,952 --> 00:37:27,748
Kau harus cerdas.
474
00:37:29,917 --> 00:37:31,293
Jadi, jangan kenakan tudung jaketmu.
475
00:37:31,960 --> 00:37:36,548
Jangan masukkan tanganmu ke dalam saku.
Jika polisi menghentikanmu, jangan lari.
476
00:37:37,174 --> 00:37:40,802
Bersikap sopan dan beri tahu mereka
bahwa ibumu seorang polisi.
477
00:37:48,602 --> 00:37:51,730
Doris, ini aku, June. Dengar.
478
00:37:52,648 --> 00:37:55,484
Bolehkah aku dan Sonya mampir nanti malam?
479
00:37:56,860 --> 00:37:58,570
Ada sesuatu yang harus kau dengar.
480
00:38:00,322 --> 00:38:03,700
Sesuatu yang wajib kau dengar
tentang Errol.
481
00:38:06,078 --> 00:38:07,496
Tentang putramu.
482
00:39:40,506 --> 00:39:42,466
- Hai.
- Masuklah.
483
00:40:37,062 --> 00:40:41,024
Ini Carla. Wanita yang kita cari.
484
00:40:43,318 --> 00:40:47,739
Dulu dia punya pacar. Sama sepertiku.
485
00:40:49,241 --> 00:40:54,872
"Pelacur bodoh. Tak pernah mendengarkan."
Tak pernah membuatnya bahagia.
486
00:40:56,415 --> 00:41:01,086
Dia menikamnya berkali-kali dengan pisau
yang sama yang dia gunakan padaku.
487
00:41:02,004 --> 00:41:03,255
Dan sekarang dia sudah mati.
488
00:41:04,006 --> 00:41:05,424
Siapa nama wanita itu? Kau tahu?
489
00:41:05,424 --> 00:41:08,260
Dia menyombongkannya, kau tahu?
490
00:41:08,844 --> 00:41:14,474
Ada seorang pria di penjara yang dihukum
24 tahun karena dituduh membunuhnya.
491
00:41:14,474 --> 00:41:17,519
Tolong, jika kau bisa
memberitahuku nama pacarmu.
492
00:41:17,519 --> 00:41:22,399
Tidak.
Dan dia terus berkata orang ini di...
493
00:41:23,150 --> 00:41:27,821
Whitecross... Dia bilang dia pecundang
dan itu...
494
00:41:29,281 --> 00:41:30,282
Penelepon?
495
00:43:17,639 --> 00:43:19,641
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih