1
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Sul serio. Grazie per essere passata.
2
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
Figurati, è un piacere.
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,354
Sì, ma non esiste una cena gratis.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
- Non è vero, June?
- Leo.
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
- Okay?
- Scusalo--
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
In realtà le ho accennato
qualcosa mentre arrivavamo.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,736
Mhm, mhm.
8
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Sembra intrigante.
9
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
Quindi, d'accordo. Il tuo uomo.
10
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Coraggio, parla.
11
00:00:35,577 --> 00:00:37,663
Vino e neuropsichiatria vanno d'accordo.
12
00:00:37,663 --> 00:00:40,832
Ehm, è un uomo, giusto?
13
00:00:40,832 --> 00:00:41,875
Mhm-mhm.
14
00:00:41,875 --> 00:00:45,921
Quindi, lui è rinvenuto
dopo un grave incidente e...
15
00:00:46,463 --> 00:00:50,843
Lui-- Afferma di non ricordare niente.
16
00:00:51,593 --> 00:00:55,055
Cioè ha perso del tutto la memoria
da quando è entrato nell'appartamento
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,682
a quando si è risvegliato.
18
00:00:56,682 --> 00:00:59,643
E, fammi indovinare,
si è ricordato e poi ha confessato tutto.
19
00:00:59,643 --> 00:01:03,063
Sì, ma da quanto ho capito,
è neurologicamente difficile.
20
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Allora, l'ippocampo--
21
00:01:07,484 --> 00:01:10,445
La parte del cervello
in cui immagazziniamo i ricordi--
22
00:01:10,445 --> 00:01:13,198
ha la forma di un piccolo legume.
23
00:01:13,866 --> 00:01:15,450
Legume?
24
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
Sì, un fagiolo,
che si restringe dopo un trauma
25
00:01:18,495 --> 00:01:20,831
e ostacola il recupero della memoria.
26
00:01:20,831 --> 00:01:25,210
Allora, come ha fatto Errol a ricordare
27
00:01:25,210 --> 00:01:27,504
e fare una confessione dettagliata?
28
00:01:27,504 --> 00:01:30,257
Ti ho detto che è quello
che la tiene sveglia la notte.
29
00:01:30,257 --> 00:01:31,550
D'accordo.
30
00:01:33,552 --> 00:01:37,764
Tendiamo a considerare i ricordi
come cose affidabili,
31
00:01:38,265 --> 00:01:40,058
videocassette del passato.
32
00:01:40,976 --> 00:01:44,146
Ma è più corretto pensarli
come dipinti a olio.
33
00:01:47,482 --> 00:01:51,028
Torni indietro.
Ci dipingi sopra, strato dopo strato.
34
00:01:52,613 --> 00:01:54,031
E ne crei degli altri.
35
00:02:08,961 --> 00:02:13,759
Perciò, le persone possono
modificare i tuoi ricordi?
36
00:02:13,759 --> 00:02:17,554
Mhm. Già. È tutto sul mio podcast.
37
00:02:17,554 --> 00:02:20,057
A me sembra un'esagerazione.
38
00:02:20,057 --> 00:02:22,643
Oh, davvero, June? D'accordo.
39
00:02:22,643 --> 00:02:25,395
Allora, prova a passare
dal mio laboratorio, prima o poi.
40
00:02:25,395 --> 00:02:28,732
Scommetto che ti hackererò la memoria.
41
00:02:28,732 --> 00:02:30,984
Crederai che siamo amiche di vecchia data.
42
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
E ci siamo baciate
nella casa sull'albero della nonna.
43
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
Mia nonna non ha una casa sull'albero.
44
00:02:36,240 --> 00:02:39,535
Sei sicura? E se ti mostrassi una foto?
45
00:02:42,079 --> 00:02:44,706
Quando un ricordo viene coperto...
46
00:02:44,706 --> 00:02:45,791
STAR DELLA SETTIMANA
47
00:02:45,791 --> 00:02:48,710
si ha accesso soltanto
alla versione più recente.
48
00:02:49,586 --> 00:02:50,629
Non all'originale.
49
00:02:50,629 --> 00:02:51,880
{\an8}STAR DELLA SETTIMANA
CONGRATULAZIONI
50
00:02:51,880 --> 00:02:53,173
Dopo un grosso trauma,
51
00:02:53,173 --> 00:02:57,177
la gente non ha più davvero accesso
ai contenuti della sua mente.
52
00:03:01,139 --> 00:03:05,352
Quindi: "potrebbero aver introdotto
un falso ricordo nella testa di Errol"?
53
00:03:06,562 --> 00:03:09,147
Certo. Teoricamente.
54
00:03:11,733 --> 00:03:12,860
Più facile del previsto.
55
00:04:16,757 --> 00:04:18,007
Le piaci.
56
00:04:18,550 --> 00:04:19,676
Piace anche a me.
57
00:04:19,676 --> 00:04:23,096
- No, no, no. "Piaci", piaci.
- Cosa?
58
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Tesoro, sei così all'antica.
59
00:04:25,891 --> 00:04:30,354
Ah. Capisco che vuoi dire.
Ne sono lusingata, sai.
60
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
- Pensavo fossi una detective.
- Taci.
61
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
Era davvero affascinata.
Però ha buon gusto.
62
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
June.
63
00:04:40,030 --> 00:04:41,823
Sai che puoi dirmi tutto, no?
64
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Sono sempre dalla tua parte.
Nonostante le apparenze.
65
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
Lo so.
66
00:05:06,390 --> 00:05:10,561
AUMENTA IL NUMERO DI AGENTI DI POLIZIA
METROPOLITANA SOTTO SORVEGLIANZA
67
00:05:16,108 --> 00:05:18,610
CULTURA DI ESTREMA DESTRA IN CRESCITA
TRA LE FORZE DI POLIZIA DEL REGNO UNITO
68
00:05:18,610 --> 00:05:21,196
RICHIESTA INDAGINE SUL LICENZIAMENTO
DI UN AGENTE DI POLIZIA METROPOLITANA
69
00:05:23,031 --> 00:05:25,242
{\an8}PERSISTONO DUBBI CIRCA UNA COMPLICITÀ
CON LA COMBAT LEAGUE
70
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
SALA VISITE
71
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
Sai mi è capitato
di pensare a te un pochino.
72
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
Sì?
73
00:05:58,025 --> 00:06:01,737
E tu hai pensato a me... un pochino?
74
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
- Clive.
- Sì?
75
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
Posso farti una domanda?
76
00:06:06,575 --> 00:06:09,912
Ma questo deve essere, un nostro segreto.
77
00:06:11,788 --> 00:06:12,873
D'accordo.
78
00:06:14,917 --> 00:06:16,126
Combat League.
79
00:06:17,961 --> 00:06:21,340
Ti sei arruolato da adolescente,
è così, vero?
80
00:06:25,093 --> 00:06:26,929
Voglio mostrarti delle foto
81
00:06:27,888 --> 00:06:29,556
e voglio solo che tu mi dica
82
00:06:30,432 --> 00:06:33,977
se qualcuno di loro è mai stato
membro di quell'organizzazione.
83
00:06:36,271 --> 00:06:37,272
Capito?
84
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
Un poliziotto.
85
00:06:51,787 --> 00:06:53,330
- Che vuol dire?
- Dimmelo tu.
86
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
No.
87
00:07:08,136 --> 00:07:09,388
Sei sicuro?
88
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
No. Non c'entra.
89
00:07:13,058 --> 00:07:16,687
O almeno, non l'ho mai visto.
90
00:07:19,773 --> 00:07:20,774
E lui, invece?
91
00:07:28,240 --> 00:07:29,533
O lui?
92
00:07:34,997 --> 00:07:36,206
Conoscevi quest'uomo?
93
00:07:37,165 --> 00:07:40,252
Sì.
94
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Tutti conoscevamo Tony.
95
00:08:02,274 --> 00:08:03,442
Tony Gilfoyle.
96
00:08:05,402 --> 00:08:08,280
Sergente June Lenker.
Polizia di Dalston Lane.
97
00:08:08,280 --> 00:08:10,949
Potrebbe, ehm, prendere questo scatolone?
98
00:08:11,450 --> 00:08:14,119
Sì. Ehm, scusi per il disturbo.
99
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Vorrei il suo aiuto,
ma è un po' complicato.
100
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
- E-- e anche questo.
- Sì, va bene--
101
00:08:20,167 --> 00:08:22,252
Un testimone ha fatto
il suo nome in relazione
102
00:08:22,252 --> 00:08:23,921
a un'indagine in corso.
103
00:08:23,921 --> 00:08:27,466
Potrebbe metterlo sopra all'altro?
Deve entrarci la sedia a rotelle.
104
00:08:28,050 --> 00:08:29,676
Dunque l'hanno accusata
105
00:08:30,219 --> 00:08:33,972
di essere stato un membro
di un'organizzazione politica estrema.
106
00:08:39,352 --> 00:08:41,688
E come sa, l'appartenenza
a qualsiasi gruppo politico
107
00:08:41,688 --> 00:08:46,360
è vietata agli agenti in servizio,
ma era la Combat League.
108
00:08:48,278 --> 00:08:52,866
È un gruppo neo-nazista.
Conosciuto anche come Bloodline?
109
00:08:59,665 --> 00:09:03,502
Quindi, lei è o è mai stato
un membro di quel gruppo?
110
00:09:05,045 --> 00:09:07,881
Roy Chambers è ancora
al comando di Dalston Lane?
111
00:09:07,881 --> 00:09:09,716
Gli farò una chiamata, okay?
112
00:09:13,595 --> 00:09:15,430
Mi parli della confessione
di Errol Mathis.
113
00:09:15,430 --> 00:09:16,765
Oh, eccolo qui.
114
00:09:16,765 --> 00:09:19,017
Mi dica la verità
e dimenticherò cos'ho sentito.
115
00:09:19,017 --> 00:09:20,602
Sì, mi hanno detto che è una bulla.
116
00:09:20,602 --> 00:09:22,104
Riguardo i bulli,
117
00:09:22,104 --> 00:09:25,190
la mia mamma diceva
di non battere in ritirata.
118
00:09:25,190 --> 00:09:29,528
Bisogna guardarli negli occhi
e dirgli dove se ne possono andare.
119
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
In realtà
120
00:09:34,658 --> 00:09:38,871
non mi interessa mezza sega
di quello che pensa, è chiaro? A mai più.
121
00:10:16,742 --> 00:10:19,912
- Sì, pronto?
- Ciao, amico. Ehm, senti.
122
00:10:20,579 --> 00:10:23,874
Ehm, brutte notizie.
123
00:10:26,043 --> 00:10:31,715
Porca troia. È stata da lui.
Da Tony. Lei ce--
124
00:10:32,966 --> 00:10:34,051
Coraggio, passa.
125
00:10:37,137 --> 00:10:38,597
È evidente, ce l'ha con noi.
126
00:10:39,556 --> 00:10:40,891
E come sei stato coinvolto?
127
00:10:42,893 --> 00:10:47,940
È malato. E credo che meriti di meglio.
Dopo tutto il tempo che ha investito.
128
00:10:49,233 --> 00:10:52,277
Kim, la so gestire. Dico sul serio.
129
00:10:54,571 --> 00:10:55,948
Tony ci supportava.
130
00:10:56,949 --> 00:10:59,368
Io penso che meriti che interveniamo.
131
00:10:59,368 --> 00:11:01,662
{\an8}È quello che fate sempre, tu e Tony.
132
00:11:01,662 --> 00:11:04,414
{\an8}Vi date sui nervi a vicenda.
133
00:11:12,923 --> 00:11:14,049
Sì.
134
00:11:24,685 --> 00:11:25,686
Eccoti.
135
00:11:25,686 --> 00:11:27,813
Ho sentito dell'arresto.
136
00:11:27,813 --> 00:11:29,064
Qual è il problema?
137
00:11:29,064 --> 00:11:32,067
Va tutto bene. Sono qui per una casa.
138
00:11:32,568 --> 00:11:35,362
Un monolocale per un amico.
Si chiama Patrick.
139
00:11:36,572 --> 00:11:38,866
Dovrebbero bastare come caparra.
140
00:11:41,910 --> 00:11:44,121
- Domani può andare?
- Sì.
141
00:11:47,958 --> 00:11:51,086
Ho fotografato Hegarty che andava
a questo indirizzo, una settimana fa.
142
00:11:51,086 --> 00:11:54,965
Qui era a un bancomat,
dove aveva prelevato un po' di soldi.
143
00:11:56,967 --> 00:11:59,595
Accidenti. Sonya,
tu lo stai facendo spiare?
144
00:12:00,554 --> 00:12:01,680
Cosa ti fa paura?
145
00:12:02,890 --> 00:12:06,643
- Non posso pedinare un collega.
- Questo non ci ferma, sbaglio?
146
00:12:06,643 --> 00:12:07,936
Cosa dite di Tony Gilfoyle?
147
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
- Dovremmo--
- Ma Hegarty è il sospettato.
148
00:12:09,938 --> 00:12:13,150
Lo sappiamo entrambe.
E il suo secondo lavoro?
149
00:12:13,150 --> 00:12:16,820
Cosa fa con quei soldi extra?
Finalmente abbiamo qualcosa.
150
00:12:18,614 --> 00:12:23,327
Cioè? Che fa visita
a un negozio di tappeti?
151
00:12:25,245 --> 00:12:27,706
Droga, non moquette in voga.
152
00:12:27,706 --> 00:12:30,542
Gestito da un uomo
che si chiama Miras Mansur.
153
00:12:31,335 --> 00:12:36,215
Sono spacciatori. Grossisti, in realtà.
Di grandissime quantità di eroina.
154
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
E Hegarty è un habitué.
155
00:12:41,345 --> 00:12:43,138
Ora devo tornare al lavoro.
156
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Tu non vuoi vedere.
157
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
O lo stanno ricattando
158
00:12:48,852 --> 00:12:50,896
o arrotonda col traffico di droga.
159
00:12:52,105 --> 00:12:56,944
Insomma, l'hai detto anche tu, June.
È capace di qualsiasi cosa.
160
00:13:05,702 --> 00:13:08,163
- Dai.
- Prenditela.
161
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
- Dacci una caramella.
- Lasciamene una.
162
00:13:11,166 --> 00:13:13,252
Ci siamo.
163
00:13:14,044 --> 00:13:16,129
Sei davvero un tipo strano.
164
00:13:17,673 --> 00:13:19,049
Ma è da vomito.
165
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Come il tuo alito.
166
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Certo, non hai mai usato uno spazzolino.
167
00:13:22,135 --> 00:13:23,554
Perché, il tuo profuma?
168
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Whoa.
169
00:13:29,309 --> 00:13:30,686
Polizia.
170
00:13:30,686 --> 00:13:32,271
- Mani in vista.
- Coraggio. Fallo.
171
00:13:33,480 --> 00:13:35,774
Zaino sospetto. Giratevi.
172
00:13:45,492 --> 00:13:46,493
Che succede?
173
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Cos'è questa?
174
00:13:53,876 --> 00:13:55,627
- Accidenti.
- Non è mia.
175
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Riposava solo nel tuo zaino?
176
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
D'accordo. Voi potete andare.
177
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
- Forza.
- Via.
178
00:14:11,310 --> 00:14:16,481
Ah, Jacob?
Dov'è il nostro numero sette? Jacob?
179
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
Jacob, lo metterei via se fossi in te.
180
00:14:45,928 --> 00:14:48,639
- Cos'abbiamo?
- Preso ad Harpes Lane.
181
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Dietro la linea.
182
00:14:53,143 --> 00:14:55,562
- Qual è il reato?
- Possesso ai fini di spaccio.
183
00:14:55,562 --> 00:14:56,647
Mhm, bravo.
184
00:15:00,859 --> 00:15:01,860
Bene.
185
00:15:04,112 --> 00:15:05,489
Nome, per favore.
186
00:15:05,989 --> 00:15:07,074
Jacob Taylor.
187
00:15:11,662 --> 00:15:12,871
Un passo avanti.
188
00:15:15,040 --> 00:15:16,208
Ora scrivi lì sopra i nomi
189
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
e i numeri di tre persone
che vuoi chiamare.
190
00:15:18,210 --> 00:15:19,670
Usa il telefono.
191
00:15:21,630 --> 00:15:22,631
Velocino.
192
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Coraggio.
193
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
Rispondi, mamma.
194
00:15:40,357 --> 00:15:42,568
Il cliente chiamato non è raggiungibile.
195
00:15:42,568 --> 00:15:43,861
La invitiamo a riprovare.
196
00:15:44,778 --> 00:15:48,365
Il cliente chiamato non è raggiungibile.
La invitiamo a riprovare.
197
00:15:51,451 --> 00:15:52,870
Qualcun altro che puoi chiamare?
198
00:16:00,210 --> 00:16:04,548
Dov'è il telefono? Arrivo. Cristo santo.
199
00:16:07,217 --> 00:16:08,385
Dov'è finito?
200
00:16:10,971 --> 00:16:13,223
- Pronto.
- Nonna, mi hanno arrestato.
201
00:16:14,183 --> 00:16:16,602
- Cosa?
- Vieni a prendermi, per favore?
202
00:16:16,602 --> 00:16:18,395
Ma dove, tesoro? Dove?
203
00:16:18,395 --> 00:16:19,605
Alla stazione di polizia.
204
00:16:20,856 --> 00:16:26,695
Dammi l'indirizzo. Arrivo subito,
tranquillo. Vengo a prenderti.
205
00:16:33,952 --> 00:16:35,746
- Posso andare, ora?
- Un passo indietro.
206
00:16:37,789 --> 00:16:41,376
Jacob, capisci che ti dovrò trattenere
per possesso di droga?
207
00:16:42,794 --> 00:16:44,379
Bene. Piedi sulle impronte.
208
00:17:11,031 --> 00:17:12,156
Mi scusi.
209
00:17:33,929 --> 00:17:36,598
Oh, andiamo, Jacob. Rispondi.
210
00:17:46,984 --> 00:17:48,360
- Pronto.
- Dov'eri finita?
211
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
Scusa, al lavoro.
Qui il segnale è debole. Perché?
212
00:17:50,779 --> 00:17:52,906
Dov'è Jacob? È in ritardo di mezz'ora.
213
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
- Hai provato a chiamarlo?
- Almeno sei volte.
214
00:17:55,784 --> 00:17:58,453
- Hai provato a scuola?
- Sì, è uscito alla solita ora,
215
00:17:58,453 --> 00:18:01,456
ma non ha alcun senso.
Non c'è niente di più importante per lui.
216
00:18:12,551 --> 00:18:14,720
Il cliente chiamato non è raggiungibile.
217
00:18:15,262 --> 00:18:17,598
RECENTI
218
00:18:20,517 --> 00:18:22,477
Incidente a Mare Road E1.
219
00:18:22,477 --> 00:18:29,109
Ragazzo di colore tra i 10 e 14 anni
con ferite da taglio. A tutte le unità.
220
00:18:41,830 --> 00:18:43,498
Va tutto bene. Non ti deve preoccupare.
221
00:18:45,000 --> 00:18:48,170
Zac?
222
00:18:54,760 --> 00:18:55,761
Cosa?
223
00:19:01,517 --> 00:19:02,601
Ciao.
224
00:19:04,770 --> 00:19:06,897
Ciao. Tutto okay?
225
00:19:08,398 --> 00:19:09,816
Esatto. Jacob Taylor.
226
00:19:10,317 --> 00:19:12,319
La buona notizia
è che l'accusa è decaduta--
227
00:19:12,319 --> 00:19:16,281
Buona notizia? Mio figlio è stato
incolpato di tentato spaccio,
228
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
gli avete preso il DNA,
l'avete sbattuto in galera,
229
00:19:18,575 --> 00:19:20,911
e tutto senza l'adeguata
presenza di un adulto?
230
00:19:20,911 --> 00:19:23,872
Come da regolamento, ha provato
a chiamare i parenti più vicini.
231
00:19:23,872 --> 00:19:26,750
- Ha reso le cose peggiori.
- No, quello che ho fatto--
232
00:19:26,750 --> 00:19:28,085
Il suo DNA è nel sistema ora.
233
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
Non sono stata io a portarlo qui.
234
00:19:29,670 --> 00:19:31,964
Allora, chi è stato?
Quali agenti lo hanno arrestato?
235
00:19:34,091 --> 00:19:36,552
- Roskill e Waite.
- June.
236
00:19:36,552 --> 00:19:38,804
- Papà!
- Jacob! Oh, mio Dio. Vieni qui.
237
00:19:38,804 --> 00:19:40,848
- Jacob, tesoro.
- Scusate.
238
00:19:41,849 --> 00:19:43,016
Ero con Max e Shakìl,
239
00:19:43,016 --> 00:19:44,852
e poi è arrivata la polizia. Non era mia.
240
00:19:44,852 --> 00:19:46,478
- Non facevo niente.
- Non dirlo.
241
00:19:46,478 --> 00:19:49,439
Non pensarlo nemmeno, capito?
Tutto questo non è colpa tua.
242
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
- Non stavo facendo niente.
- Sta' tranquillo.
243
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
- Mi scusi.
- Lo giuro.
244
00:19:52,860 --> 00:19:54,528
- Lo so. Lo so.
- Grazie.
245
00:19:56,488 --> 00:19:58,907
E anche in alto.
246
00:20:00,868 --> 00:20:01,869
Pronto.
247
00:20:01,869 --> 00:20:04,538
Sì, pronto. Abbiamo da noi
una certa Maureen Lenker
248
00:20:04,538 --> 00:20:07,416
in ambulatorio.
249
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
È gentile da parte tua.
250
00:20:13,338 --> 00:20:14,923
- Mamma.
- Ecco.
251
00:20:14,923 --> 00:20:16,550
- Grazie.
- Grazie.
252
00:20:17,342 --> 00:20:20,846
Dobbiamo andare da Curtis.
Continuano ad arrestarlo.
253
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
- Sai il perché?
- Papà non è stato arrestato.
254
00:20:22,931 --> 00:20:25,267
- Non piacciono i suoi capelli.
- Non è lui.
255
00:20:25,267 --> 00:20:26,518
Non sono sbagliati.
256
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
È solo uno stile. È--
257
00:20:28,145 --> 00:20:31,481
- Senti. Ascolta Rifletti un secondo.
- No, no.
258
00:20:33,817 --> 00:20:36,320
Tu sai bene che papà è morto, ti ricordi?
259
00:20:38,238 --> 00:20:41,283
Mettiti questo.
È passato moltissimo tempo.
260
00:20:48,123 --> 00:20:50,042
Grazie mille, Morowa.
261
00:20:53,837 --> 00:20:57,299
Le ragazze non lo sanno.
Adesso non è il momento.
262
00:20:58,091 --> 00:21:00,511
Già. Non ancora.
263
00:21:04,181 --> 00:21:06,934
Non faranno altre prove.
Sono l'anno prossimo, mi pare.
264
00:21:06,934 --> 00:21:08,602
Perderò il mio vantaggio.
265
00:21:08,602 --> 00:21:11,230
Domani, da padre,
farò il genitore infuriato
266
00:21:11,230 --> 00:21:15,234
- e dirò quello che penso al coach...
- Attwood.
267
00:21:15,234 --> 00:21:17,569
- Attwood.
- Okay.
268
00:21:19,279 --> 00:21:20,113
Oh.
269
00:21:20,113 --> 00:21:22,241
Sei il miglior giocatore
che conosca, Jacob.
270
00:21:22,241 --> 00:21:24,826
Un talento così non può restare nascosto.
271
00:21:25,953 --> 00:21:28,455
Avrai altre occasioni,
te lo garantisco. C'è ancora tempo.
272
00:21:28,455 --> 00:21:29,915
Concordo.
273
00:21:29,915 --> 00:21:31,667
Esatto. È così.
274
00:21:31,667 --> 00:21:34,837
Le tue doti da dribblatore...
...sono eccezionali.
275
00:21:34,837 --> 00:21:36,213
Doti da dribblatore?
276
00:21:36,213 --> 00:21:39,424
Che c'è? So usare il linguaggio
calcistico! Vero, Jacob?
277
00:21:39,424 --> 00:21:41,718
Apro un'altra bottiglia di vino.
278
00:21:43,053 --> 00:21:46,807
Chigwell. Quei poliziotti erano
della vecchia squadra di Kim Cardwell.
279
00:21:46,807 --> 00:21:48,934
- Di chi?
- È uno stronzo.
280
00:21:48,934 --> 00:21:51,019
Non restringe di molto il campo.
281
00:21:51,019 --> 00:21:54,773
Ci sono due scagnozzi di Kim Cardwell
che vanno fuori zona
282
00:21:54,773 --> 00:21:56,650
per seguire dei ragazzini.
283
00:21:56,650 --> 00:22:00,779
E guarda un po', trovano metanfetamina
addosso a mio figlio.
284
00:22:03,198 --> 00:22:06,910
D'accordo. Sì, in effetti
sembra una cosa un po' strana.
285
00:22:06,910 --> 00:22:09,705
- Ma, forse significa altro...
- Cosa?
286
00:22:09,705 --> 00:22:14,084
Non so, sono poliziotti di Londra,
non del Texas e guidano per la città--
287
00:22:14,084 --> 00:22:15,752
No. Classico di Hegarty.
288
00:22:17,713 --> 00:22:19,214
Cioè, che vuoi dire con questo?
289
00:22:19,840 --> 00:22:22,384
- Di nuovo lui?
- Sì. Di nuovo lui.
290
00:22:22,885 --> 00:22:25,846
Non trattarmi come se stessi
impazzendo. Non sto impazzendo.
291
00:22:25,846 --> 00:22:26,930
June--
292
00:22:26,930 --> 00:22:31,185
È tutta opera sua, è ovvio, andiamo!
Lui è-è-è-- attaccabile.
293
00:22:31,185 --> 00:22:33,562
Quindi manda i suoi scagnozzi
a fare il lavoro sporco.
294
00:22:33,562 --> 00:22:37,191
e se indago su uno dei suoi.
Se la prende con mio figlio.
295
00:22:37,191 --> 00:22:38,275
Chi è Hegarty?
296
00:22:38,275 --> 00:22:40,652
Vuoi altro pollo piccante?
297
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
Non riesco a capire,
perché ce l'ha con me?
298
00:22:44,364 --> 00:22:47,367
Ehm, tesoro, il fatto è che--
penso sia lavoro.
299
00:22:47,367 --> 00:22:49,828
Penso che qualcosa al lavoro
abbia superato il limite.
300
00:22:49,828 --> 00:22:52,122
Ascolta.
301
00:22:52,122 --> 00:22:53,874
Sai-- che noi ci fidiamo d te al 100%.
302
00:22:53,874 --> 00:22:56,543
E sappiamo che quella roba non era tua...
303
00:22:58,795 --> 00:23:00,047
Cosa?
304
00:23:00,047 --> 00:23:03,258
Pensi che qualcuno la...
...abbia messa nel tuo zaino?
305
00:23:04,510 --> 00:23:05,594
Cioè chi?
306
00:23:08,055 --> 00:23:09,264
Uno dei tuoi compagni, o...
307
00:23:13,810 --> 00:23:17,397
Ehm, Jacob,
puoi portare questi piatti di là?
308
00:23:17,397 --> 00:23:20,943
No, no, no, Maureen. Ti prego,
quello che stai facendo è un sacrilegio.
309
00:23:20,943 --> 00:23:23,278
- Cosa?
- Il ketchup sull'anatra al miele? No.
310
00:23:23,779 --> 00:23:26,240
Possiamo andare a giocare? Ti prego?
311
00:23:26,240 --> 00:23:27,324
Sì. Va bene.
312
00:23:28,325 --> 00:23:29,159
Eccoti.
313
00:23:29,159 --> 00:23:31,328
- Credevo mi appoggiassi.
- È così.
314
00:23:31,828 --> 00:23:35,332
Perché sembra che ogni volta
che tu devi fare una scelta,
315
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
supportare me e mio figlio, o...
316
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
Scegli l'altra parte.
317
00:23:41,839 --> 00:23:43,757
E la cosa peggiore, la peggiore di tutte,
318
00:23:44,258 --> 00:23:48,387
è che io voglio dirgli
che non è colpa sua.
319
00:23:48,387 --> 00:23:49,471
Ho capito.
320
00:23:49,471 --> 00:23:51,390
Ma dentro di se lui pensa che sia così.
321
00:23:51,390 --> 00:23:53,892
Lo capisco. Davvero.
322
00:23:53,892 --> 00:23:57,062
Quindi, l'unica cosa
da non fare è incolpare lui.
323
00:23:57,062 --> 00:23:59,273
- Non l'ho fatto
- Lo hai appena detto.
324
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Senti, noi siamo stressati, d'accordo?
325
00:24:02,860 --> 00:24:05,195
Ma è meglio che Jacob si fermi--
326
00:24:05,195 --> 00:24:07,281
perché ha tutte le carte in regola--
327
00:24:07,281 --> 00:24:10,534
per fermarsi a pensare un attimo
invece che crescere con questa mentalità
328
00:24:10,534 --> 00:24:12,160
che il mondo lo prende di mira.
329
00:24:12,160 --> 00:24:17,124
Mentalità. Mentalità? Però! Che vuoi dire?
Stai parlando della mia mentalità?
330
00:24:17,124 --> 00:24:18,792
Non è quello di cui parlo.
331
00:24:18,792 --> 00:24:21,003
Intendi irrazionale? E aggressiva?
332
00:24:21,003 --> 00:24:23,714
Io non mi sto riferendo a te.
333
00:24:25,674 --> 00:24:30,262
Lo avresti detto di uno
dei suoi vecchi amici? Rohan? Ad esempio.
334
00:24:31,847 --> 00:24:34,474
Chiaro. Giusto. Sì. Ho capito.
Stai insinuando che--
335
00:24:34,474 --> 00:24:35,559
Cosa?
336
00:24:39,563 --> 00:24:44,860
I vostri problemi di salute mentale
non dipendono dal colore della pelle.
337
00:24:46,153 --> 00:24:46,987
Cosa cazzo dici?
338
00:24:46,987 --> 00:24:48,322
Da dove viene la paranoia?
339
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Ce l'hai con mia madre?
340
00:24:50,115 --> 00:24:51,909
- Non ce la faccio.
- È una maledizione.
341
00:24:51,909 --> 00:24:54,161
Ogni frase che dico
è analizzata al microscopio.
342
00:24:54,161 --> 00:24:55,746
Allora di' frasi intelligenti!
343
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
- Dobbiamo andare. Abbiamo--
- Sì.
344
00:25:08,717 --> 00:25:11,887
Vaffanculo.
345
00:25:19,686 --> 00:25:20,687
Stai bene?
346
00:25:39,998 --> 00:25:44,795
Grazie per essere venuto.
Grazie davvero. Significa tanto per Jacob.
347
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
Sto bene.
348
00:25:49,049 --> 00:25:50,050
Tranquillo.
349
00:26:00,185 --> 00:26:02,312
David Bowie l'aveva negli anni '80.
350
00:26:02,312 --> 00:26:04,565
David Bowie. Vero o falso?
351
00:26:05,482 --> 00:26:12,155
È vero. E quello va ad aprire
Earth, Wind & Fire, Madness, Mariah Carey.
352
00:26:13,657 --> 00:26:16,285
Dunque, se Mariah
ne aveva uno, sarà fine anni '80.
353
00:26:16,285 --> 00:26:19,913
Earth, Wind & Fire, grandiosi negli
anni '70. Forse anche inizio anni '80.
354
00:26:19,913 --> 00:26:24,126
I Madness sono assolutamente...
a inizio anni '80, però.
355
00:26:24,126 --> 00:26:25,252
Madness, vero o falso?
356
00:26:25,252 --> 00:26:27,296
KABASH
TAPPETI E MOQUETTE
357
00:26:33,635 --> 00:26:35,387
- Polizia.
- Cosa vuole?
358
00:26:35,387 --> 00:26:37,222
Spostati.
359
00:26:56,408 --> 00:26:57,659
Miras Mansur,
360
00:26:58,619 --> 00:27:01,455
la dichiaro in arresto
per possesso di droga ai fini di spaccio.
361
00:27:16,887 --> 00:27:21,892
Ehi. Se è chi penso che sia,
St. Leonard's Docks.
362
00:27:22,976 --> 00:27:23,977
Glielo dica.
363
00:27:48,126 --> 00:27:49,503
Vaffanculo.
364
00:28:02,766 --> 00:28:07,104
Allora, cosa c'è tra voi due?
Una specie di accordo?
365
00:28:09,690 --> 00:28:11,900
Cosa? Pensa di essere protetto?
366
00:28:15,487 --> 00:28:16,738
Pensa le copra le spalle?
367
00:28:20,033 --> 00:28:21,034
No, non più.
368
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
Lo porto alla polizia.
369
00:28:39,887 --> 00:28:41,096
Qual è l'accusa?
370
00:28:41,096 --> 00:28:43,182
Possesso di droga ai fini di spaccio.
371
00:28:44,099 --> 00:28:46,852
- Non puoi farlo.
- Ma davvero? Mi fermerà lei?
372
00:28:46,852 --> 00:28:51,315
Beh, l'uomo che è sul retro dell'auto,
Mansur, è uno dei miei.
373
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
Una risorsa affidabile.
374
00:28:52,399 --> 00:28:57,404
Sì, bravo. Ho fatto esaminare l'indirizzo
a un contatto del controspionaggio.
375
00:28:57,404 --> 00:28:59,990
Oh, buon per te. Hai amici ai piani alti.
376
00:28:59,990 --> 00:29:03,619
- Già. E il suo nome non era evidenziato.
- Ovviamente no.
377
00:29:04,411 --> 00:29:07,789
Benvenuta ai Confini della realtà.
Non che siano affari tuoi.
378
00:29:07,789 --> 00:29:10,209
Ha dato a quell'uomo
un mucchio di contanti.
379
00:29:10,209 --> 00:29:12,211
- Non so dove prendi...
- Cos'ha ricevuto?
380
00:29:12,211 --> 00:29:13,587
- ...le informazioni.
- Droga?
381
00:29:14,087 --> 00:29:15,589
O cosa? Cosa esattamente?
382
00:29:15,589 --> 00:29:18,175
Ora basta. D'accordo?
383
00:29:20,344 --> 00:29:22,137
Lo sto chiedendo educatamente.
384
00:29:22,137 --> 00:29:26,475
Lei ha seguito e preso di mira mio figlio.
385
00:29:28,602 --> 00:29:32,564
Il suo uomo, Kim, ha messo metanfetamina
nello zaino di un ragazzino di 12 anni.
386
00:29:35,317 --> 00:29:37,152
Non finga di non sapere!
387
00:29:37,152 --> 00:29:38,737
Perché dovrei prenderlo di mira?
388
00:29:38,737 --> 00:29:39,821
Oh, certo.
389
00:29:43,367 --> 00:29:47,496
Lascialo andare, intesi? È assurdo,
non è un comportamento sano di mente.
390
00:29:47,496 --> 00:29:50,123
Non lo è neanche comprare eroina
in un negozio di tappeti.
391
00:29:51,917 --> 00:29:57,923
E invece Tony? Mhm?
Fa parte del gruppo dei 62, non è vero?
392
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
La Combat League?
Ti sbagli. Sei fuori strada.
393
00:30:02,678 --> 00:30:04,888
Tony è sotto copertura.
394
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
- No.
- Sì, lo è sempre stato.
395
00:30:08,433 --> 00:30:10,769
No, non era nella polizia
quando si è arruolato.
396
00:30:10,769 --> 00:30:14,356
Sì. Perché lo abbiamo assunto
dalle Coldstream Guards.
397
00:30:18,443 --> 00:30:22,447
Errol Mathis.
È di questo che si tratta, no?
398
00:30:24,741 --> 00:30:29,538
Su quel caso abbiamo indagato in modo
equo e imparziale. Era il nostro uomo.
399
00:30:29,538 --> 00:30:31,081
No, una confessione estorta.
400
00:30:31,957 --> 00:30:33,750
Oh avanti, lascialo andare.
401
00:30:36,837 --> 00:30:39,840
Mi dispiace.
Avrai avuto una nottata difficile.
402
00:30:39,840 --> 00:30:41,258
No. Non ci provi.
403
00:30:44,136 --> 00:30:48,515
C'è la tua carriera,
proprio lì, sul retro dell'auto.
404
00:30:50,350 --> 00:30:53,437
Il DNA di mio figlio adesso
è nel nostro fottuto Database!
405
00:30:55,063 --> 00:30:56,607
È un dato permanente!
406
00:31:09,453 --> 00:31:12,456
Senti, ti posso aiutare.
Lo posso cancellare con una telefonata.
407
00:31:16,460 --> 00:31:17,461
Ma, adesso...
408
00:31:21,048 --> 00:31:22,299
Lascialo andare.
409
00:31:39,233 --> 00:31:41,860
Fuori. Su scenda.
410
00:31:45,322 --> 00:31:48,033
Come? Non posso andare a piedi.
Fa freddo boia!
411
00:31:49,618 --> 00:31:52,663
Testa di cazzo!
Di che è morto il tuo ultimo domestico?
412
00:32:17,020 --> 00:32:19,273
Ciao. C'è Kim, per caso?
413
00:32:20,232 --> 00:32:22,317
- Lui è... Ah.
- Ecco, sto arrivando.
414
00:32:22,317 --> 00:32:24,570
Ciao.
415
00:32:29,575 --> 00:32:33,412
Hai deciso che la mossa intelligente era
piazzare droga nello zaino a un ragazzino?
416
00:32:33,996 --> 00:32:35,789
Non è andata in questo modo.
417
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Prendi le chiavi.
418
00:32:38,876 --> 00:32:40,294
Posso almeno cambiarmi?
419
00:32:41,086 --> 00:32:43,547
Mi passi il cappotto? Grazie.
420
00:32:57,311 --> 00:33:00,772
In che cazzo di sistema
solare pensi di esserti vendicato?
421
00:33:02,441 --> 00:33:04,818
Non capisci? L'avevo in pugno.
422
00:33:05,360 --> 00:33:07,362
- Tormentava Tony.
- Esattamente.
423
00:33:07,362 --> 00:33:08,906
Quindi o lei o noi.
424
00:33:08,906 --> 00:33:12,618
Avevo il potere di arrestarla
per aver tormentato un disabile.
425
00:33:13,327 --> 00:33:16,580
Un collega poliziotto. Era finita.
Stava già facendo le sue valigie.
426
00:33:17,289 --> 00:33:21,210
Per diventare una fottuta assistente
sociale. E adesso, invece?
427
00:33:21,919 --> 00:33:23,420
Pensano sia una spina nel fianco.
428
00:33:23,420 --> 00:33:24,838
Hai il coraggio di parlare?
429
00:33:25,631 --> 00:33:27,883
Oh, andiamo.
Abbiamo fatto di peggio in passato.
430
00:33:29,092 --> 00:33:31,720
Senti, è questo che facciamo.
D'accordo? Io--
431
00:33:31,720 --> 00:33:35,057
Non ti racconto un accidente
perché non ne vuoi sapere.
432
00:33:36,099 --> 00:33:40,062
Ma sono dalla tua parte. Io--
Sono sempre rimasto al tuo fianco, no?
433
00:33:40,854 --> 00:33:42,773
Non ho fatto altro che proteggerti.
434
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
D'accordo.
435
00:33:49,446 --> 00:33:50,447
D'accordo?
436
00:33:52,157 --> 00:33:53,867
Sì, va bene.
437
00:33:58,997 --> 00:34:01,959
Ricordi di quando ti ho chiesto
la tua macchina per fare un giro?
438
00:34:03,669 --> 00:34:05,379
La vorresti adesso?
439
00:34:07,047 --> 00:34:08,799
È il momento di non rimandare più.
440
00:34:25,482 --> 00:34:28,025
Oh! Ehi! Frena, frena, frena!
441
00:34:28,025 --> 00:34:30,195
Fermati. Oh!
442
00:34:32,322 --> 00:34:35,158
Ma che cazzo fai? Stronzo.
443
00:34:35,868 --> 00:34:37,202
È davvero un sogno.
444
00:34:40,455 --> 00:34:43,458
Oh, fanculo, guarda!
445
00:34:44,585 --> 00:34:46,670
Non posso permettermi di ripararla.
446
00:34:49,882 --> 00:34:51,550
Meglio vivere secondo le tue capacità.
447
00:34:55,053 --> 00:34:56,054
Ma è--
448
00:34:58,140 --> 00:35:01,018
Tranquilla. Va tutto bene, amore.
Su, torna a dormire.
449
00:35:15,115 --> 00:35:17,910
- Eccoci qua.
- Sì, grazie. È fantastico.
450
00:35:17,910 --> 00:35:20,913
Ringrazia Dan Hegarty.
Ha versato la caparra.
451
00:35:22,831 --> 00:35:27,836
Tendina da IKEA, così nessuno
potrà spiarvi in costume adamitico, okay?
452
00:35:28,378 --> 00:35:30,714
Ecco le chiavi del castello.
Buona fortuna.
453
00:35:35,886 --> 00:35:38,305
Lascia un bell'odorino.
454
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Che cos'è?
455
00:35:50,692 --> 00:35:55,489
Sai, per entrare in casa
quando piove o è brutto tempo.
456
00:35:59,826 --> 00:36:01,119
Perché sei carino con me?
457
00:36:01,119 --> 00:36:02,371
Secondo te?
458
00:36:04,623 --> 00:36:05,624
Io ti piaccio?
459
00:36:07,376 --> 00:36:08,210
Già.
460
00:36:09,670 --> 00:36:13,590
Beh... non dovrei.
Non vado affatto bene per te.
461
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
A te.
462
00:36:26,895 --> 00:36:27,980
Jacob, senti, ehm...
463
00:36:29,731 --> 00:36:33,735
A volte le persone--
La polizia potrebbe...
464
00:36:39,658 --> 00:36:41,451
- La gente fa supposizioni.
- Sì.
465
00:36:42,578 --> 00:36:45,330
Supposizioni che sono
basate sui loro stessi pregiudizi.
466
00:36:45,330 --> 00:36:46,248
Mhm.
467
00:36:48,333 --> 00:36:51,461
E-- e questi-- questi poliziotti,
468
00:36:51,461 --> 00:36:54,756
non ti vedranno come
il dolce ragazzino che non potrebbe--
469
00:36:54,756 --> 00:36:56,091
Mamma, va avanti.
470
00:36:58,343 --> 00:36:59,928
Ti vedranno come un ragazzo nero.
471
00:37:01,263 --> 00:37:04,433
Eh, beh, ecco...
472
00:37:05,559 --> 00:37:06,643
Sono razzisti.
473
00:37:10,230 --> 00:37:11,481
Sì.
474
00:37:13,734 --> 00:37:18,071
Voglio che tu sappia come proteggerti
nel caso venissero a darti fastidio.
475
00:37:18,071 --> 00:37:20,199
- Non serve che tu dica--
- No, dico davvero.
476
00:37:20,699 --> 00:37:22,409
- So tutte queste cose.
- Jacob, ascolta.
477
00:37:23,952 --> 00:37:27,748
Devi essere, ehm-- devi essere furbo.
478
00:37:29,917 --> 00:37:31,293
Non mettere il cappuccio.
479
00:37:31,960 --> 00:37:36,548
Non mettere le mani in tasca.
Se la polizia ti ferma, non scappare.
480
00:37:37,174 --> 00:37:40,802
Sii educato e devi dire
che tua madre è un agente di polizia.
481
00:37:48,602 --> 00:37:51,730
Doris, sono io, June. Senti.
482
00:37:52,648 --> 00:37:55,484
Va bene se io e Sonya
passiamo più tardi, questa sera?
483
00:37:56,860 --> 00:37:58,570
Ho alcune cose che devo dirti.
484
00:38:00,322 --> 00:38:03,700
Sono questioni che meriti di sapere.
Riguardano Errol.
485
00:38:06,078 --> 00:38:07,496
Riguardano tuo figlio.
486
00:39:40,506 --> 00:39:42,466
- Ciao.
- Entrate.
487
00:40:37,062 --> 00:40:41,024
Lei è Carla.
La donna che stavamo cercando.
488
00:40:43,318 --> 00:40:47,739
Lui aveva una ragazza,
molto tempo fa. Come me.
489
00:40:49,241 --> 00:40:54,872
"Quella stupida puttana. Non ha mai
ascoltato". Non lo ha mai reso felice.
490
00:40:56,415 --> 00:41:01,086
L'ha pugnalata più volte con lo stesso
coltello che ha usato su di me.
491
00:41:02,004 --> 00:41:03,255
E adesso è morta.
492
00:41:04,006 --> 00:41:05,424
Come si chiamava? Lo sa?
493
00:41:05,424 --> 00:41:08,260
E lui se ne sta vantando, capisce?
494
00:41:08,844 --> 00:41:14,474
C'è un uomo in prigione
che sconta 24 anni per averla uccisa.
495
00:41:14,474 --> 00:41:17,519
La prego, se solo
mi potesse dare il nome del suo ragazzo.
496
00:41:17,519 --> 00:41:22,399
No, no, no, no, no.
E continua a dire che questo tizio a
497
00:41:23,150 --> 00:41:28,530
Whitecross-- Lui dice
che è uno sfigato e che--
498
00:41:29,281 --> 00:41:30,282
Signorina?
499
00:43:20,642 --> 00:43:22,644
Tradotto da:
ENRICA FIENO