1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 Sul serio. Grazie per essere passata. 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 Figurati, è un piacere. 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 Sì, ma non esiste una cena gratis. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - Non è vero, June? - Leo. 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 - Okay? - Scusalo-- 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 In realtà le ho accennato qualcosa mentre arrivavamo. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,736 Mhm, mhm. 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Sembra intrigante. 9 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 Quindi, d'accordo. Il tuo uomo. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Coraggio, parla. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,663 Vino e neuropsichiatria vanno d'accordo. 12 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 Ehm, è un uomo, giusto? 13 00:00:40,832 --> 00:00:41,875 Mhm-mhm. 14 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 Quindi, lui è rinvenuto dopo un grave incidente e... 15 00:00:46,463 --> 00:00:50,843 Lui-- Afferma di non ricordare niente. 16 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 Cioè ha perso del tutto la memoria da quando è entrato nell'appartamento 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 a quando si è risvegliato. 18 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 E, fammi indovinare, si è ricordato e poi ha confessato tutto. 19 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 Sì, ma da quanto ho capito, è neurologicamente difficile. 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Allora, l'ippocampo-- 21 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 La parte del cervello in cui immagazziniamo i ricordi-- 22 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 ha la forma di un piccolo legume. 23 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 Legume? 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 Sì, un fagiolo, che si restringe dopo un trauma 25 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 e ostacola il recupero della memoria. 26 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 Allora, come ha fatto Errol a ricordare 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 e fare una confessione dettagliata? 28 00:01:27,504 --> 00:01:30,257 Ti ho detto che è quello che la tiene sveglia la notte. 29 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 D'accordo. 30 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 Tendiamo a considerare i ricordi come cose affidabili, 31 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 videocassette del passato. 32 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 Ma è più corretto pensarli come dipinti a olio. 33 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 Torni indietro. Ci dipingi sopra, strato dopo strato. 34 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 E ne crei degli altri. 35 00:02:08,961 --> 00:02:13,759 Perciò, le persone possono modificare i tuoi ricordi? 36 00:02:13,759 --> 00:02:17,554 Mhm. Già. È tutto sul mio podcast. 37 00:02:17,554 --> 00:02:20,057 A me sembra un'esagerazione. 38 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 Oh, davvero, June? D'accordo. 39 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 Allora, prova a passare dal mio laboratorio, prima o poi. 40 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 Scommetto che ti hackererò la memoria. 41 00:02:28,732 --> 00:02:30,984 Crederai che siamo amiche di vecchia data. 42 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 E ci siamo baciate nella casa sull'albero della nonna. 43 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 Mia nonna non ha una casa sull'albero. 44 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 Sei sicura? E se ti mostrassi una foto? 45 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 Quando un ricordo viene coperto... 46 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 STAR DELLA SETTIMANA 47 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 si ha accesso soltanto alla versione più recente. 48 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 Non all'originale. 49 00:02:50,629 --> 00:02:51,880 {\an8}STAR DELLA SETTIMANA CONGRATULAZIONI 50 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 Dopo un grosso trauma, 51 00:02:53,173 --> 00:02:57,177 la gente non ha più davvero accesso ai contenuti della sua mente. 52 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 Quindi: "potrebbero aver introdotto un falso ricordo nella testa di Errol"? 53 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 Certo. Teoricamente. 54 00:03:11,733 --> 00:03:12,860 Più facile del previsto. 55 00:04:16,757 --> 00:04:18,007 Le piaci. 56 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 Piace anche a me. 57 00:04:19,676 --> 00:04:23,096 - No, no, no. "Piaci", piaci. - Cosa? 58 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Tesoro, sei così all'antica. 59 00:04:25,891 --> 00:04:30,354 Ah. Capisco che vuoi dire. Ne sono lusingata, sai. 60 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - Pensavo fossi una detective. - Taci. 61 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Era davvero affascinata. Però ha buon gusto. 62 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 June. 63 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 Sai che puoi dirmi tutto, no? 64 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Sono sempre dalla tua parte. Nonostante le apparenze. 65 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Lo so. 66 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 AUMENTA IL NUMERO DI AGENTI DI POLIZIA METROPOLITANA SOTTO SORVEGLIANZA 67 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 CULTURA DI ESTREMA DESTRA IN CRESCITA TRA LE FORZE DI POLIZIA DEL REGNO UNITO 68 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 RICHIESTA INDAGINE SUL LICENZIAMENTO DI UN AGENTE DI POLIZIA METROPOLITANA 69 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 {\an8}PERSISTONO DUBBI CIRCA UNA COMPLICITÀ CON LA COMBAT LEAGUE 70 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 SALA VISITE 71 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 Sai mi è capitato di pensare a te un pochino. 72 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Sì? 73 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 E tu hai pensato a me... un pochino? 74 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - Clive. - Sì? 75 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 Posso farti una domanda? 76 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 Ma questo deve essere, un nostro segreto. 77 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 D'accordo. 78 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 Combat League. 79 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 Ti sei arruolato da adolescente, è così, vero? 80 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 Voglio mostrarti delle foto 81 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 e voglio solo che tu mi dica 82 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 se qualcuno di loro è mai stato membro di quell'organizzazione. 83 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 Capito? 84 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 Un poliziotto. 85 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - Che vuol dire? - Dimmelo tu. 86 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 No. 87 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 Sei sicuro? 88 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 No. Non c'entra. 89 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 O almeno, non l'ho mai visto. 90 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 E lui, invece? 91 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 O lui? 92 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 Conoscevi quest'uomo? 93 00:07:37,165 --> 00:07:40,252 Sì. 94 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Tutti conoscevamo Tony. 95 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 Tony Gilfoyle. 96 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 Sergente June Lenker. Polizia di Dalston Lane. 97 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 Potrebbe, ehm, prendere questo scatolone? 98 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 Sì. Ehm, scusi per il disturbo. 99 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Vorrei il suo aiuto, ma è un po' complicato. 100 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - E-- e anche questo. - Sì, va bene-- 101 00:08:20,167 --> 00:08:22,252 Un testimone ha fatto il suo nome in relazione 102 00:08:22,252 --> 00:08:23,921 a un'indagine in corso. 103 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 Potrebbe metterlo sopra all'altro? Deve entrarci la sedia a rotelle. 104 00:08:28,050 --> 00:08:29,676 Dunque l'hanno accusata 105 00:08:30,219 --> 00:08:33,972 di essere stato un membro di un'organizzazione politica estrema. 106 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 E come sa, l'appartenenza a qualsiasi gruppo politico 107 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 è vietata agli agenti in servizio, ma era la Combat League. 108 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 È un gruppo neo-nazista. Conosciuto anche come Bloodline? 109 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 Quindi, lei è o è mai stato un membro di quel gruppo? 110 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 Roy Chambers è ancora al comando di Dalston Lane? 111 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 Gli farò una chiamata, okay? 112 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Mi parli della confessione di Errol Mathis. 113 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 Oh, eccolo qui. 114 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 Mi dica la verità e dimenticherò cos'ho sentito. 115 00:09:19,017 --> 00:09:20,602 Sì, mi hanno detto che è una bulla. 116 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 Riguardo i bulli, 117 00:09:22,104 --> 00:09:25,190 la mia mamma diceva di non battere in ritirata. 118 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 Bisogna guardarli negli occhi e dirgli dove se ne possono andare. 119 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 In realtà 120 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 non mi interessa mezza sega di quello che pensa, è chiaro? A mai più. 121 00:10:16,742 --> 00:10:19,912 - Sì, pronto? - Ciao, amico. Ehm, senti. 122 00:10:20,579 --> 00:10:23,874 Ehm, brutte notizie. 123 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 Porca troia. È stata da lui. Da Tony. Lei ce-- 124 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 Coraggio, passa. 125 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 È evidente, ce l'ha con noi. 126 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 E come sei stato coinvolto? 127 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 È malato. E credo che meriti di meglio. Dopo tutto il tempo che ha investito. 128 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 Kim, la so gestire. Dico sul serio. 129 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 Tony ci supportava. 130 00:10:56,949 --> 00:10:59,368 Io penso che meriti che interveniamo. 131 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 {\an8}È quello che fate sempre, tu e Tony. 132 00:11:01,662 --> 00:11:04,414 {\an8}Vi date sui nervi a vicenda. 133 00:11:12,923 --> 00:11:14,049 Sì. 134 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Eccoti. 135 00:11:25,686 --> 00:11:27,813 Ho sentito dell'arresto. 136 00:11:27,813 --> 00:11:29,064 Qual è il problema? 137 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 Va tutto bene. Sono qui per una casa. 138 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Un monolocale per un amico. Si chiama Patrick. 139 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 Dovrebbero bastare come caparra. 140 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - Domani può andare? - Sì. 141 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 Ho fotografato Hegarty che andava a questo indirizzo, una settimana fa. 142 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 Qui era a un bancomat, dove aveva prelevato un po' di soldi. 143 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 Accidenti. Sonya, tu lo stai facendo spiare? 144 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 Cosa ti fa paura? 145 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - Non posso pedinare un collega. - Questo non ci ferma, sbaglio? 146 00:12:06,643 --> 00:12:07,936 Cosa dite di Tony Gilfoyle? 147 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 - Dovremmo-- - Ma Hegarty è il sospettato. 148 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 Lo sappiamo entrambe. E il suo secondo lavoro? 149 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 Cosa fa con quei soldi extra? Finalmente abbiamo qualcosa. 150 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 Cioè? Che fa visita a un negozio di tappeti? 151 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Droga, non moquette in voga. 152 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Gestito da un uomo che si chiama Miras Mansur. 153 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 Sono spacciatori. Grossisti, in realtà. Di grandissime quantità di eroina. 154 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 E Hegarty è un habitué. 155 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 Ora devo tornare al lavoro. 156 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Tu non vuoi vedere. 157 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 O lo stanno ricattando 158 00:12:48,852 --> 00:12:50,896 o arrotonda col traffico di droga. 159 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 Insomma, l'hai detto anche tu, June. È capace di qualsiasi cosa. 160 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 - Dai. - Prenditela. 161 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - Dacci una caramella. - Lasciamene una. 162 00:13:11,166 --> 00:13:13,252 Ci siamo. 163 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 Sei davvero un tipo strano. 164 00:13:17,673 --> 00:13:19,049 Ma è da vomito. 165 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Come il tuo alito. 166 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 Certo, non hai mai usato uno spazzolino. 167 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 Perché, il tuo profuma? 168 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Whoa. 169 00:13:29,309 --> 00:13:30,686 Polizia. 170 00:13:30,686 --> 00:13:32,271 - Mani in vista. - Coraggio. Fallo. 171 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 Zaino sospetto. Giratevi. 172 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 Che succede? 173 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Cos'è questa? 174 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - Accidenti. - Non è mia. 175 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Riposava solo nel tuo zaino? 176 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 D'accordo. Voi potete andare. 177 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - Forza. - Via. 178 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 Ah, Jacob? Dov'è il nostro numero sette? Jacob? 179 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 Jacob, lo metterei via se fossi in te. 180 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - Cos'abbiamo? - Preso ad Harpes Lane. 181 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Dietro la linea. 182 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 - Qual è il reato? - Possesso ai fini di spaccio. 183 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 Mhm, bravo. 184 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 Bene. 185 00:15:04,112 --> 00:15:05,489 Nome, per favore. 186 00:15:05,989 --> 00:15:07,074 Jacob Taylor. 187 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 Un passo avanti. 188 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 Ora scrivi lì sopra i nomi 189 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 e i numeri di tre persone che vuoi chiamare. 190 00:15:18,210 --> 00:15:19,670 Usa il telefono. 191 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 Velocino. 192 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Coraggio. 193 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Rispondi, mamma. 194 00:15:40,357 --> 00:15:42,568 Il cliente chiamato non è raggiungibile. 195 00:15:42,568 --> 00:15:43,861 La invitiamo a riprovare. 196 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 Il cliente chiamato non è raggiungibile. La invitiamo a riprovare. 197 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 Qualcun altro che puoi chiamare? 198 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 Dov'è il telefono? Arrivo. Cristo santo. 199 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 Dov'è finito? 200 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - Pronto. - Nonna, mi hanno arrestato. 201 00:16:14,183 --> 00:16:16,602 - Cosa? - Vieni a prendermi, per favore? 202 00:16:16,602 --> 00:16:18,395 Ma dove, tesoro? Dove? 203 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 Alla stazione di polizia. 204 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 Dammi l'indirizzo. Arrivo subito, tranquillo. Vengo a prenderti. 205 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 - Posso andare, ora? - Un passo indietro. 206 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 Jacob, capisci che ti dovrò trattenere per possesso di droga? 207 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 Bene. Piedi sulle impronte. 208 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 Mi scusi. 209 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 Oh, andiamo, Jacob. Rispondi. 210 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 - Pronto. - Dov'eri finita? 211 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 Scusa, al lavoro. Qui il segnale è debole. Perché? 212 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 Dov'è Jacob? È in ritardo di mezz'ora. 213 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - Hai provato a chiamarlo? - Almeno sei volte. 214 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - Hai provato a scuola? - Sì, è uscito alla solita ora, 215 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 ma non ha alcun senso. Non c'è niente di più importante per lui. 216 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 Il cliente chiamato non è raggiungibile. 217 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 RECENTI 218 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 Incidente a Mare Road E1. 219 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 Ragazzo di colore tra i 10 e 14 anni con ferite da taglio. A tutte le unità. 220 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 Va tutto bene. Non ti deve preoccupare. 221 00:18:45,000 --> 00:18:48,170 Zac? 222 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 Cosa? 223 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 Ciao. 224 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 Ciao. Tutto okay? 225 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 Esatto. Jacob Taylor. 226 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 La buona notizia è che l'accusa è decaduta-- 227 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 Buona notizia? Mio figlio è stato incolpato di tentato spaccio, 228 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 gli avete preso il DNA, l'avete sbattuto in galera, 229 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 e tutto senza l'adeguata presenza di un adulto? 230 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 Come da regolamento, ha provato a chiamare i parenti più vicini. 231 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - Ha reso le cose peggiori. - No, quello che ho fatto-- 232 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 Il suo DNA è nel sistema ora. 233 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 Non sono stata io a portarlo qui. 234 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 Allora, chi è stato? Quali agenti lo hanno arrestato? 235 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - Roskill e Waite. - June. 236 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - Papà! - Jacob! Oh, mio Dio. Vieni qui. 237 00:19:38,804 --> 00:19:40,848 - Jacob, tesoro. - Scusate. 238 00:19:41,849 --> 00:19:43,016 Ero con Max e Shakìl, 239 00:19:43,016 --> 00:19:44,852 e poi è arrivata la polizia. Non era mia. 240 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Non facevo niente. - Non dirlo. 241 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 Non pensarlo nemmeno, capito? Tutto questo non è colpa tua. 242 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - Non stavo facendo niente. - Sta' tranquillo. 243 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 - Mi scusi. - Lo giuro. 244 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - Lo so. Lo so. - Grazie. 245 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 E anche in alto. 246 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Pronto. 247 00:20:01,869 --> 00:20:04,538 Sì, pronto. Abbiamo da noi una certa Maureen Lenker 248 00:20:04,538 --> 00:20:07,416 in ambulatorio. 249 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 È gentile da parte tua. 250 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - Mamma. - Ecco. 251 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - Grazie. - Grazie. 252 00:20:17,342 --> 00:20:20,846 Dobbiamo andare da Curtis. Continuano ad arrestarlo. 253 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 - Sai il perché? - Papà non è stato arrestato. 254 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 - Non piacciono i suoi capelli. - Non è lui. 255 00:20:25,267 --> 00:20:26,518 Non sono sbagliati. 256 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 È solo uno stile. È-- 257 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - Senti. Ascolta Rifletti un secondo. - No, no. 258 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 Tu sai bene che papà è morto, ti ricordi? 259 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 Mettiti questo. È passato moltissimo tempo. 260 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 Grazie mille, Morowa. 261 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 Le ragazze non lo sanno. Adesso non è il momento. 262 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 Già. Non ancora. 263 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 Non faranno altre prove. Sono l'anno prossimo, mi pare. 264 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 Perderò il mio vantaggio. 265 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 Domani, da padre, farò il genitore infuriato 266 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 - e dirò quello che penso al coach... - Attwood. 267 00:21:15,234 --> 00:21:17,569 - Attwood. - Okay. 268 00:21:19,279 --> 00:21:20,113 Oh. 269 00:21:20,113 --> 00:21:22,241 Sei il miglior giocatore che conosca, Jacob. 270 00:21:22,241 --> 00:21:24,826 Un talento così non può restare nascosto. 271 00:21:25,953 --> 00:21:28,455 Avrai altre occasioni, te lo garantisco. C'è ancora tempo. 272 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 Concordo. 273 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 Esatto. È così. 274 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 Le tue doti da dribblatore... ...sono eccezionali. 275 00:21:34,837 --> 00:21:36,213 Doti da dribblatore? 276 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 Che c'è? So usare il linguaggio calcistico! Vero, Jacob? 277 00:21:39,424 --> 00:21:41,718 Apro un'altra bottiglia di vino. 278 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 Chigwell. Quei poliziotti erano della vecchia squadra di Kim Cardwell. 279 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - Di chi? - È uno stronzo. 280 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 Non restringe di molto il campo. 281 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Ci sono due scagnozzi di Kim Cardwell che vanno fuori zona 282 00:21:54,773 --> 00:21:56,650 per seguire dei ragazzini. 283 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 E guarda un po', trovano metanfetamina addosso a mio figlio. 284 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 D'accordo. Sì, in effetti sembra una cosa un po' strana. 285 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - Ma, forse significa altro... - Cosa? 286 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 Non so, sono poliziotti di Londra, non del Texas e guidano per la città-- 287 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 No. Classico di Hegarty. 288 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 Cioè, che vuoi dire con questo? 289 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - Di nuovo lui? - Sì. Di nuovo lui. 290 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 Non trattarmi come se stessi impazzendo. Non sto impazzendo. 291 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 June-- 292 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 È tutta opera sua, è ovvio, andiamo! Lui è-è-è-- attaccabile. 293 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 Quindi manda i suoi scagnozzi a fare il lavoro sporco. 294 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 e se indago su uno dei suoi. Se la prende con mio figlio. 295 00:22:37,191 --> 00:22:38,275 Chi è Hegarty? 296 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 Vuoi altro pollo piccante? 297 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 Non riesco a capire, perché ce l'ha con me? 298 00:22:44,364 --> 00:22:47,367 Ehm, tesoro, il fatto è che-- penso sia lavoro. 299 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 Penso che qualcosa al lavoro abbia superato il limite. 300 00:22:49,828 --> 00:22:52,122 Ascolta. 301 00:22:52,122 --> 00:22:53,874 Sai-- che noi ci fidiamo d te al 100%. 302 00:22:53,874 --> 00:22:56,543 E sappiamo che quella roba non era tua... 303 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 Cosa? 304 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 Pensi che qualcuno la... ...abbia messa nel tuo zaino? 305 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 Cioè chi? 306 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 Uno dei tuoi compagni, o... 307 00:23:13,810 --> 00:23:17,397 Ehm, Jacob, puoi portare questi piatti di là? 308 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 No, no, no, Maureen. Ti prego, quello che stai facendo è un sacrilegio. 309 00:23:20,943 --> 00:23:23,278 - Cosa? - Il ketchup sull'anatra al miele? No. 310 00:23:23,779 --> 00:23:26,240 Possiamo andare a giocare? Ti prego? 311 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 Sì. Va bene. 312 00:23:28,325 --> 00:23:29,159 Eccoti. 313 00:23:29,159 --> 00:23:31,328 - Credevo mi appoggiassi. - È così. 314 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 Perché sembra che ogni volta che tu devi fare una scelta, 315 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 supportare me e mio figlio, o... 316 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 Scegli l'altra parte. 317 00:23:41,839 --> 00:23:43,757 E la cosa peggiore, la peggiore di tutte, 318 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 è che io voglio dirgli che non è colpa sua. 319 00:23:48,387 --> 00:23:49,471 Ho capito. 320 00:23:49,471 --> 00:23:51,390 Ma dentro di se lui pensa che sia così. 321 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 Lo capisco. Davvero. 322 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 Quindi, l'unica cosa da non fare è incolpare lui. 323 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - Non l'ho fatto - Lo hai appena detto. 324 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Senti, noi siamo stressati, d'accordo? 325 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 Ma è meglio che Jacob si fermi-- 326 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 perché ha tutte le carte in regola-- 327 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 per fermarsi a pensare un attimo invece che crescere con questa mentalità 328 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 che il mondo lo prende di mira. 329 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 Mentalità. Mentalità? Però! Che vuoi dire? Stai parlando della mia mentalità? 330 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 Non è quello di cui parlo. 331 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 Intendi irrazionale? E aggressiva? 332 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 Io non mi sto riferendo a te. 333 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 Lo avresti detto di uno dei suoi vecchi amici? Rohan? Ad esempio. 334 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 Chiaro. Giusto. Sì. Ho capito. Stai insinuando che-- 335 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 Cosa? 336 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 I vostri problemi di salute mentale non dipendono dal colore della pelle. 337 00:24:46,153 --> 00:24:46,987 Cosa cazzo dici? 338 00:24:46,987 --> 00:24:48,322 Da dove viene la paranoia? 339 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Ce l'hai con mia madre? 340 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 - Non ce la faccio. - È una maledizione. 341 00:24:51,909 --> 00:24:54,161 Ogni frase che dico è analizzata al microscopio. 342 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 Allora di' frasi intelligenti! 343 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 - Dobbiamo andare. Abbiamo-- - Sì. 344 00:25:08,717 --> 00:25:11,887 Vaffanculo. 345 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Stai bene? 346 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 Grazie per essere venuto. Grazie davvero. Significa tanto per Jacob. 347 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Sto bene. 348 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 Tranquillo. 349 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 David Bowie l'aveva negli anni '80. 350 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 David Bowie. Vero o falso? 351 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 È vero. E quello va ad aprire Earth, Wind & Fire, Madness, Mariah Carey. 352 00:26:13,657 --> 00:26:16,285 Dunque, se Mariah ne aveva uno, sarà fine anni '80. 353 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 Earth, Wind & Fire, grandiosi negli anni '70. Forse anche inizio anni '80. 354 00:26:19,913 --> 00:26:24,126 I Madness sono assolutamente... a inizio anni '80, però. 355 00:26:24,126 --> 00:26:25,252 Madness, vero o falso? 356 00:26:25,252 --> 00:26:27,296 KABASH TAPPETI E MOQUETTE 357 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - Polizia. - Cosa vuole? 358 00:26:35,387 --> 00:26:37,222 Spostati. 359 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 Miras Mansur, 360 00:26:58,619 --> 00:27:01,455 la dichiaro in arresto per possesso di droga ai fini di spaccio. 361 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 Ehi. Se è chi penso che sia, St. Leonard's Docks. 362 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 Glielo dica. 363 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 Vaffanculo. 364 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 Allora, cosa c'è tra voi due? Una specie di accordo? 365 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 Cosa? Pensa di essere protetto? 366 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 Pensa le copra le spalle? 367 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 No, non più. 368 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Lo porto alla polizia. 369 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 Qual è l'accusa? 370 00:28:41,096 --> 00:28:43,182 Possesso di droga ai fini di spaccio. 371 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - Non puoi farlo. - Ma davvero? Mi fermerà lei? 372 00:28:46,852 --> 00:28:51,315 Beh, l'uomo che è sul retro dell'auto, Mansur, è uno dei miei. 373 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 Una risorsa affidabile. 374 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 Sì, bravo. Ho fatto esaminare l'indirizzo a un contatto del controspionaggio. 375 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 Oh, buon per te. Hai amici ai piani alti. 376 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - Già. E il suo nome non era evidenziato. - Ovviamente no. 377 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 Benvenuta ai Confini della realtà. Non che siano affari tuoi. 378 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 Ha dato a quell'uomo un mucchio di contanti. 379 00:29:10,209 --> 00:29:12,211 - Non so dove prendi... - Cos'ha ricevuto? 380 00:29:12,211 --> 00:29:13,587 - ...le informazioni. - Droga? 381 00:29:14,087 --> 00:29:15,589 O cosa? Cosa esattamente? 382 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 Ora basta. D'accordo? 383 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 Lo sto chiedendo educatamente. 384 00:29:22,137 --> 00:29:26,475 Lei ha seguito e preso di mira mio figlio. 385 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 Il suo uomo, Kim, ha messo metanfetamina nello zaino di un ragazzino di 12 anni. 386 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 Non finga di non sapere! 387 00:29:37,152 --> 00:29:38,737 Perché dovrei prenderlo di mira? 388 00:29:38,737 --> 00:29:39,821 Oh, certo. 389 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 Lascialo andare, intesi? È assurdo, non è un comportamento sano di mente. 390 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 Non lo è neanche comprare eroina in un negozio di tappeti. 391 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 E invece Tony? Mhm? Fa parte del gruppo dei 62, non è vero? 392 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 La Combat League? Ti sbagli. Sei fuori strada. 393 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 Tony è sotto copertura. 394 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - No. - Sì, lo è sempre stato. 395 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 No, non era nella polizia quando si è arruolato. 396 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 Sì. Perché lo abbiamo assunto dalle Coldstream Guards. 397 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 Errol Mathis. È di questo che si tratta, no? 398 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 Su quel caso abbiamo indagato in modo equo e imparziale. Era il nostro uomo. 399 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 No, una confessione estorta. 400 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 Oh avanti, lascialo andare. 401 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 Mi dispiace. Avrai avuto una nottata difficile. 402 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 No. Non ci provi. 403 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 C'è la tua carriera, proprio lì, sul retro dell'auto. 404 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 Il DNA di mio figlio adesso è nel nostro fottuto Database! 405 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 È un dato permanente! 406 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 Senti, ti posso aiutare. Lo posso cancellare con una telefonata. 407 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 Ma, adesso... 408 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 Lascialo andare. 409 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 Fuori. Su scenda. 410 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 Come? Non posso andare a piedi. Fa freddo boia! 411 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 Testa di cazzo! Di che è morto il tuo ultimo domestico? 412 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 Ciao. C'è Kim, per caso? 413 00:32:20,232 --> 00:32:22,317 - Lui è... Ah. - Ecco, sto arrivando. 414 00:32:22,317 --> 00:32:24,570 Ciao. 415 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 Hai deciso che la mossa intelligente era piazzare droga nello zaino a un ragazzino? 416 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 Non è andata in questo modo. 417 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Prendi le chiavi. 418 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Posso almeno cambiarmi? 419 00:32:41,086 --> 00:32:43,547 Mi passi il cappotto? Grazie. 420 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 In che cazzo di sistema solare pensi di esserti vendicato? 421 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 Non capisci? L'avevo in pugno. 422 00:33:05,360 --> 00:33:07,362 - Tormentava Tony. - Esattamente. 423 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 Quindi o lei o noi. 424 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 Avevo il potere di arrestarla per aver tormentato un disabile. 425 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 Un collega poliziotto. Era finita. Stava già facendo le sue valigie. 426 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 Per diventare una fottuta assistente sociale. E adesso, invece? 427 00:33:21,919 --> 00:33:23,420 Pensano sia una spina nel fianco. 428 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 Hai il coraggio di parlare? 429 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 Oh, andiamo. Abbiamo fatto di peggio in passato. 430 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 Senti, è questo che facciamo. D'accordo? Io-- 431 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 Non ti racconto un accidente perché non ne vuoi sapere. 432 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 Ma sono dalla tua parte. Io-- Sono sempre rimasto al tuo fianco, no? 433 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 Non ho fatto altro che proteggerti. 434 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 D'accordo. 435 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 D'accordo? 436 00:33:52,157 --> 00:33:53,867 Sì, va bene. 437 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 Ricordi di quando ti ho chiesto la tua macchina per fare un giro? 438 00:34:03,669 --> 00:34:05,379 La vorresti adesso? 439 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 È il momento di non rimandare più. 440 00:34:25,482 --> 00:34:28,025 Oh! Ehi! Frena, frena, frena! 441 00:34:28,025 --> 00:34:30,195 Fermati. Oh! 442 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 Ma che cazzo fai? Stronzo. 443 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 È davvero un sogno. 444 00:34:40,455 --> 00:34:43,458 Oh, fanculo, guarda! 445 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 Non posso permettermi di ripararla. 446 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 Meglio vivere secondo le tue capacità. 447 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 Ma è-- 448 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 Tranquilla. Va tutto bene, amore. Su, torna a dormire. 449 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - Eccoci qua. - Sì, grazie. È fantastico. 450 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 Ringrazia Dan Hegarty. Ha versato la caparra. 451 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 Tendina da IKEA, così nessuno potrà spiarvi in costume adamitico, okay? 452 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 Ecco le chiavi del castello. Buona fortuna. 453 00:35:35,886 --> 00:35:38,305 Lascia un bell'odorino. 454 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Che cos'è? 455 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 Sai, per entrare in casa quando piove o è brutto tempo. 456 00:35:59,826 --> 00:36:01,119 Perché sei carino con me? 457 00:36:01,119 --> 00:36:02,371 Secondo te? 458 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 Io ti piaccio? 459 00:36:07,376 --> 00:36:08,210 Già. 460 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 Beh... non dovrei. Non vado affatto bene per te. 461 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 A te. 462 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Jacob, senti, ehm... 463 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 A volte le persone-- La polizia potrebbe... 464 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 - La gente fa supposizioni. - Sì. 465 00:36:42,578 --> 00:36:45,330 Supposizioni che sono basate sui loro stessi pregiudizi. 466 00:36:45,330 --> 00:36:46,248 Mhm. 467 00:36:48,333 --> 00:36:51,461 E-- e questi-- questi poliziotti, 468 00:36:51,461 --> 00:36:54,756 non ti vedranno come il dolce ragazzino che non potrebbe-- 469 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Mamma, va avanti. 470 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 Ti vedranno come un ragazzo nero. 471 00:37:01,263 --> 00:37:04,433 Eh, beh, ecco... 472 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 Sono razzisti. 473 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 Sì. 474 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 Voglio che tu sappia come proteggerti nel caso venissero a darti fastidio. 475 00:37:18,071 --> 00:37:20,199 - Non serve che tu dica-- - No, dico davvero. 476 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - So tutte queste cose. - Jacob, ascolta. 477 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 Devi essere, ehm-- devi essere furbo. 478 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 Non mettere il cappuccio. 479 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 Non mettere le mani in tasca. Se la polizia ti ferma, non scappare. 480 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 Sii educato e devi dire che tua madre è un agente di polizia. 481 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 Doris, sono io, June. Senti. 482 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 Va bene se io e Sonya passiamo più tardi, questa sera? 483 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 Ho alcune cose che devo dirti. 484 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 Sono questioni che meriti di sapere. Riguardano Errol. 485 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 Riguardano tuo figlio. 486 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - Ciao. - Entrate. 487 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 Lei è Carla. La donna che stavamo cercando. 488 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 Lui aveva una ragazza, molto tempo fa. Come me. 489 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 "Quella stupida puttana. Non ha mai ascoltato". Non lo ha mai reso felice. 490 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 L'ha pugnalata più volte con lo stesso coltello che ha usato su di me. 491 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 E adesso è morta. 492 00:41:04,006 --> 00:41:05,424 Come si chiamava? Lo sa? 493 00:41:05,424 --> 00:41:08,260 E lui se ne sta vantando, capisce? 494 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 C'è un uomo in prigione che sconta 24 anni per averla uccisa. 495 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 La prego, se solo mi potesse dare il nome del suo ragazzo. 496 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 No, no, no, no, no. E continua a dire che questo tizio a 497 00:41:23,150 --> 00:41:28,530 Whitecross-- Lui dice che è uno sfigato e che-- 498 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 Signorina? 499 00:43:20,642 --> 00:43:22,644 Tradotto da: ENRICA FIENO