1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 진심이에요 와 줘서 정말 고마워요 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 기꺼이요 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 네, 하지만 공짜 저녁이란 건 없어요 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - 안 그래, 준? - 리오 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 - 응? - 난... 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 퇴근하는 길에 대충 얘기했어 7 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 아니, 흥미로워요 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 자, 당신 남자 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 계속하세요 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,663 누가 포도주와 신경 정신과가 안 어울린대요? 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 고마워요, 남자 맞죠? 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 자동차 사고 후 정신을 차리고는... 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,843 아무것도 기억이 안 난대요 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 아파트에 들어선 순간부터 병원에서 눈을 뜰 때까지의 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 모든 기억을 잃었어요 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 그러고는 갑자기 기억나고 전부 자백했겠죠? 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 네, 제가 알기로는 그게 신경 정신과 관련됐다던데요 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 자, 해마는... 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 우리가 기억을 저장하고 꺼내는 뇌의 부분 말이에요 20 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 콩과 식물처럼 생겼어요 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 콩과 식물요? 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 네, 콩 같아요 트라우마 후에 줄어들어서 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 기억을 꺼내는 게 어려워지죠 24 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 그러면 에롤은 어떻게 기억해서 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 자세하게 자백했을까요? 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,257 이것 때문에 준이 밤에 잠도 못 잔다니까요 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 그래요 28 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 우리는 기억을 과거의 비디오테이프처럼 29 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 믿음직한 것으로 인식하지만 30 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 사실 유화로 생각하는 게 더 정확해요 31 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 돌아가는 거죠, 그 위에 계속 덧칠해요, 겹겹이 32 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 다른 사람도 그렇게 하고요 33 00:02:08,961 --> 00:02:13,842 타인이 그 기억을 편집할 수 있다는 건가요? 34 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 네, 그럼요 전부 제 팟캐스트에 있어요 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 그건 좀 억지인 것 같네요 36 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 오, 그래요, 준? 알겠어요 37 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 언제 제 연구실에 오지 그래요? 38 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 당신 기억을 조작할 수 있어요 39 00:02:28,732 --> 00:02:30,984 우리가 오랜 친구라고 믿게 해 주죠 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 어쩌면 당신 할머니 댁 나무집에서 애무했을 수도요 41 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 우리 할머니네 집엔 나무집이 없어요 42 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 확실해요? 제가 사진을 보여 준다면요? 43 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 그게 문제예요 기억이 덧칠되면... 44 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 "이 주의 스타" 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 최신 버전만 볼 수 있게 돼요 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 원본 말고요 47 00:02:50,629 --> 00:02:51,880 {\an8}"이 주의 스타 축하합니다" 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 트라우마를 겪으면 49 00:02:53,173 --> 00:02:57,177 사람들은 자기 머릿속 내용을 잘 꺼내지 못하게 돼요 50 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 '누군가 에롤에게 거짓 기억을 심었을 가능성이 있을까?' 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 네, 이론적으로는요 52 00:03:11,733 --> 00:03:12,860 생각보다 쉬워요 53 00:03:30,502 --> 00:03:33,630 '크리미널 레코드' CRIMINAL RECORD 54 00:04:16,757 --> 00:04:18,007 당신이 마음에 드나 봐 55 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 나도 좋아 56 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 - 아니, 진짜로 - 뭐? 57 00:04:24,264 --> 00:04:25,891 당신은 너무 구식이야 58 00:04:27,226 --> 00:04:30,354 무슨 말인지 나도 알아 사실 좀 기분이 좋네 59 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - 형사인 줄 알았는데 - 그만해 60 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 그래, 꽤 반한 것 같더라 취향은 좋네 61 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 준 62 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 나한테 다 말해도 되는 거 알지? 63 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 난 늘 당신 편이야 보기에는 이래도 64 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 알아 65 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 "근신 처분 받은 도시 경관 수가 급증한다" 66 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 "영국 경찰 내 극우파 증가" 67 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 "도시 경관 해직에 관한 조사 요청" 68 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 {\an8}"전투 리그 공모 의심 제기" 69 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 "면회실" 70 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 있죠, 당신 생각을 했어요, 약간요 71 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 그래요? 72 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 제 생각을 했나요? 약간이라도? 73 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - 클라이브 - 네? 74 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 질문 하나 해도 돼요? 75 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 하지만 우리만 알아야 해요 76 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 알겠어요 77 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 전투 리그 78 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 당신이 십 대 때 입회했죠? 네? 79 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 사진을 몇 개 보여 줄 건데 80 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 그 조직의 회원이 보이면 81 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 말해 주길 바라요 82 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 알겠어요? 83 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 경찰 84 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - 이게 뭐죠? - 그냥 말해 줘요 85 00:07:04,258 --> 00:07:05,259 아니요 86 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 확실해요? 87 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 네, 절대요 88 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 적어도 난 본 적 없어요 89 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 이 사람은요? 90 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 이 사람은요? 91 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 이 사람을 알았군요 92 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 네 93 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 우리 모두 토니를 알았죠 94 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 토니 길포일 95 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 저는 돌스턴 레인 범죄 수사부의 준 렝커 경사입니다 96 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 저기, 그 상자 좀 들어 줄래요? 97 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 네, 음, 귀찮게 해서 죄송해요 98 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 도와주시면 정말 감사하겠지만 약간 문제가 있어요 99 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - 그것도요 - 이건... 100 00:08:20,167 --> 00:08:22,252 한 목격자가 수사 중인 사건과 관련해서 101 00:08:22,252 --> 00:08:23,921 당신 이름을 언급했어요 102 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 저 위의 것도 들어 줄래요? 휠체어를 넣어야 하거든요 103 00:08:28,050 --> 00:08:29,676 당신이 한 정치 조직의 104 00:08:30,219 --> 00:08:33,972 멤버라는 혐의가 있었어요 105 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 아시다시피 현역 경찰의 정치 모임 입회는 106 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 금지됐지만 이건 전투 리그였어요 107 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 신나치 조직이에요 일명 '블러드라인'이라고 하죠? 108 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 그래서 당신은 그 조직의 회원이거나 회원이었던 적 있나요? 109 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 로이 체임버스가 아직도 돌스턴 레인 담당자인가요? 110 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 그냥 그 사람한테 연락할게요 111 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 에롤 매시스 자백에 관해 얘기해 주세요 112 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 이제 나오네 113 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 그냥 말해 봐요 그러면 그냥 듣고 잊을게요 114 00:09:19,017 --> 00:09:20,602 당신이 망나니라는 얘긴 들었어요 115 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 자, 망나니는 말이죠 116 00:09:22,104 --> 00:09:25,190 우리 엄마가 이렇게 말씀하셨죠 절대 틈을 줘선 안 된다고요 117 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 눈을 똑바로 보고 꺼지라고 말해야 해요 118 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 자, 당신 말이죠? 119 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 당신이 어떻게 생각하든 아무 상관 안 해요, 됐죠? 갑니다 120 00:10:16,742 --> 00:10:19,912 - 네, 여보세요? - 안녕, 저기 121 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 큰일 났어 122 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 젠장, 거기 갔었대요 토니 집에요, 이미... 123 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 자, 어서 가 124 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 보스, 우리를 노린다니까요 125 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 자네는 무슨 상관이지? 126 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 토니는 아파요, 네? 그렇게 고생했는데 이런 대접은 안 돼요 127 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 킴, 내가 알아서 해, 진짜로 128 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 토니가 우리를 지켜 줬어요 129 00:10:56,949 --> 00:10:59,368 우리도 토니를 도와줘야 해요 130 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 {\an8}자네들은 항상 이래, 자네랑 토니 131 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 {\an8}서로 흥분하게 해 132 00:11:12,923 --> 00:11:14,049 여보세요, 그래요 133 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 - 여기 있었네요 - 체포했다면서요 134 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 그런데 뭐가 문제예요? 135 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 다 괜찮아요 아파트 보러 온 거예요 136 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 내 친구를 위한 원룸요 패트릭이라는 친구죠 137 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 이거면 보증금으로 충분하겠죠 138 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - 내일이면 돼요? - 네 139 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 헤가티가 지난주에 이 주소에 방문한 사진이 있어요 140 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 먼저 이곳 현금 인출기에 들러서 상당 금액을 인출했어요 141 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 젠장, 소냐, 당신 미행해요? 142 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 뭐가 그렇게 무서워요? 143 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - 난 동료를 감시하면 안 돼요 - 우린 문제없잖아요? 144 00:12:06,643 --> 00:12:07,936 토니 길포일은요? 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 - 아무래도 우린... - 자, 헤가티는 수상해요 146 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 우리 둘 다 알아요 이 기사 일은 뭐예요? 147 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 추가 현금으로 뭘 하는 걸까요? 드디어 우리가 찾았어요 148 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 뭔데요? 카펫 가게에 간다고요? 149 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 카펫이 아니라 마약이에요, 준 150 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 미라스 만수르라는 남자가 운영해요 151 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 마약 중개상요, 사실 도매업자죠 대량의 헤로인요 152 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 헤가티는 단골이고요 153 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 난 사무실로 돌아가야 해요 154 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 보기 싫은 거군요 155 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 협박당하는 게 아니라면 156 00:12:48,852 --> 00:12:50,896 마약 거래를 부업으로 하는 거예요 157 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 직접 말했잖아요, 준 그는 뭐든 할 수 있다면서요 158 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 - 안녕 - 와서 가져가, 와서 가져가 159 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - 야, 나도 한 개 줘 - 나도 160 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 간다 161 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 이 꼬맹이, 진짜 이상한 녀석이야 162 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 최악이다, 야 163 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 네 입엔 그게 딱 좋아 164 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 야, 넌 칫솔을 써 본 적도 없어 165 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 네 입은 어떻고... 166 00:13:29,309 --> 00:13:30,686 경찰이다 167 00:13:30,686 --> 00:13:32,271 - 손은 옆으로 - 어서, 해 168 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 가방 내려놓고 돌아 169 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 이게 뭐야? 170 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 이게 뭐지? 171 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - 젠장 - 제 거 아니에요 172 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 그냥 네 가방에서 쉬고 있었나 보네? 173 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 좋아, 너희 둘은 가 봐 174 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - 가 - 가 175 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 아, 제이컵? 우리 7번 선수 어디 갔어? 제이컵? 176 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 제이컵, 나라면 그거 치울 거다 177 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - 무슨 일이죠? - 잡아 왔어요, 하프스가 178 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 선 뒤에 서 179 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 - 무슨 혐의예요? - 공급 의도 마약 소지 혐의 180 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 아, 그렇죠 181 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 그렇죠 182 00:15:04,112 --> 00:15:05,489 이름 말해 183 00:15:05,989 --> 00:15:07,074 제이컵 테일러요 184 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 앞으로 나와 185 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 거기에 연락하고 싶은 186 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 세 명의 이름과 번호 적어 187 00:15:18,210 --> 00:15:19,670 네 전화 써도 돼 188 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 어서 189 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 그래 190 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 어서요, 엄마 191 00:15:40,357 --> 00:15:42,568 지금 거신 번호는 연결이 되지 않습니다 192 00:15:42,568 --> 00:15:43,861 다시 전화해 주세요 193 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 지금 거신 번호는 연결이 되지 않습니다, 다시 전화해 주세요 194 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 다른 사람 없니? 195 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 내 전화 어딨지? 응? 세상에 196 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 대체 어디 간 거야? 197 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - 여보세요 - 할머니, 저 체포됐어요 198 00:16:14,183 --> 00:16:16,602 - 뭐? - 데리러 와 주실래요? 199 00:16:16,602 --> 00:16:18,395 어디니, 얘야? 어디야? 200 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 경찰서요 201 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 주소 줘, 내가 갈게 내가 데리러 갈게 202 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 - 이제 가도 돼요? - 물러나 203 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 제이컵, 네 구류를 허가할 거라는 거 알겠니? 204 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 그래, 그림 위로 올라가 205 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 실례합니다 206 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 오, 어서, 제이키, 받아 207 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 - 안녕 - 어디 갔었어? 208 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 미안, 일, 신호가 안 잡혔어, 왜? 209 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 제이컵 어디 있어? 30분이나 지각이야 210 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - 글쎄, 전화해 봤어? - 여섯 번쯤 211 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - 학교에는? - 그래, 평소처럼 떠났대 212 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 그런데 말이 안 돼, 제이크한테 이것보다 중요한 건 없는데 213 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 "제이컵 휴대 전화 연결 중..." 214 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 지금은 통화가 연결되지 않습니다 215 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 "최근 기록" 216 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 메어길 E1에서 사고 발생 217 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 아프리카계 남성, 10, 14살 사이 여러 번의 찔린 상처, 모든 대원 218 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 괜찮아, 걱정하지 마, 얘야 219 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 잭? 220 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 뭐? 221 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 안녕 222 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 안녕, 괜찮아? 223 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 그래요, 제이컵 테일러 224 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 좋은 소식은 기소가 기각됐다는... 225 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 좋은 소식? 내 아들이 공급 의도 마약 소지 혐의를 받고 226 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 DNA를 채집하고 구류됐어요 227 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 제대로 된 어른이 함께하지도 않은 채로요 228 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 규정에 따라 제이컵은 모든 친인척에게 연락했어요 229 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - 당신 때문에 더 심각해졌어요 - 아니, 제가 한 건... 230 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 이제 시스템에 DNA가 등록됐어요 231 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 제가 체포하지 않았어요 232 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 그러면 누가 했어요? 체포 경관이 누구예요? 233 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - 로스킬과 웨이트요 - 준 234 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - 아빠! - 제이크! 세상에, 이리 와 235 00:19:38,804 --> 00:19:40,848 - 제이크, 제이크 - 죄송해요 236 00:19:40,848 --> 00:19:41,765 그래 237 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 맥스랑 샤킬이랑 있었는데 238 00:19:43,016 --> 00:19:44,852 경찰이 나타났고 제 거 아니었어요 239 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - 저는 아무것도 안 했어요 - 그런 말 하지 마 240 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 생각도 하지 마, 응? 네 잘못 아니야 241 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - 진짜 아무것도 안 했어요 - 괜찮아 242 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 - 실례합니다 - 맹세해요 243 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - 알아, 알아 - 고마워요 244 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 위에도요 245 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 여보세요 246 00:20:01,869 --> 00:20:04,538 안녕하세요 이곳 응급실 외래 환자실에 247 00:20:04,538 --> 00:20:07,416 모린 렝커 씨가 있어요 248 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 친절하시네요 249 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - 엄마 - 그래 250 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - 고마워요 - 고마워요 251 00:20:17,342 --> 00:20:20,846 커티스를 데려와야 해 계속 그이를 체포해 252 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 - 이유 알잖아, 그건... - 엄마, 아빠는 체포 안 됐어요 253 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 - 머리가 마음에 안 들어서야 - 경찰서에 간 건 아빠가 아니에요 254 00:20:25,267 --> 00:20:26,518 커티스 머리는 아무 문제 없어 255 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 있지, 그냥 그런 스타일이야 256 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - 엄마, 들어 보세요, 들어요 - 아니, 아니 257 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 아빠는 돌아가셨어요, 기억해요? 258 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 자, 이거 입어요 이제 오래된 일이에요 259 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 정말 고마워요, 모로와 260 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 애들한테는 말 안 했어요 그걸 알 필요 없으니까요 261 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 네, 아직은요 262 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 선발 시험은 나중이에요 내년인가 그래요 263 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 이제 실력도 녹슬겠어요 264 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 내일 공격적으로 나갈 거야 최고로 성난 아빠로서 265 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 - 보여 줘야지, 그 코치... - 애트우드 266 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 - 애트우드 - 그래 267 00:21:19,988 --> 00:21:22,241 넌 내가 아는 사람 중 가장 축구를 잘해, 제이키 268 00:21:23,492 --> 00:21:25,327 그런 재능은 숨길 수 없지 269 00:21:25,953 --> 00:21:28,455 기회가 더 많을 거야 약속해, 아직 시간이 있어 270 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 그렇고말고 271 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 그럼, 그럼 272 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 네 공 실력은 정말 대단해 273 00:21:34,837 --> 00:21:36,213 공 실력요, 모린? 274 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 왜? 나도 축구 얘기 할 수 있어 안 그러니, 제이키? 275 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 와인 한 병 더 딸게요 276 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 치그웰, 거기서 그 두 경관은 킴 카드웰의 팀에 있었어 277 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - 킴 누구? - 망할 놈이야 278 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 다 그러잖아, 아니야? 279 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 그래서 킴 카드웰의 두 친구가 일부러 경로를 벗어나서 280 00:21:54,773 --> 00:21:56,650 12살짜리 애들을 찾았어 281 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 그런데 그중 한 명이 내 아들 가방에서 약을 찾았다고? 282 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 그래, 그래, 좀 미심쩍긴 하지 283 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - 하지만, 글쎄, 어쩌면... - 뭐? 284 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 글쎄, 영국 경찰이잖아 텍사스도 아니고, 마을을 지나... 285 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 아니, 이건 헤가티 짓이야 286 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 왜? 무슨 의미야? 287 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - 또 그 사람이야? - 그래, 또 그 사람이야 288 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 내가 미친 것처럼 굴지 마 미치지 않았으니까 289 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 준... 290 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 그의 흔적이 다 묻어 있어, 응? 헤가티는 부인하겠지 291 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 자기 부하를 보내서 더러운 일을 하게 했어 292 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 내가 자기 부하를 노렸다고 헤가티는 내 아들을 노린 거야 293 00:22:37,191 --> 00:22:38,275 헤가티가 누구예요? 294 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 저기 쿵파오 치킨 더 줄까? 295 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 그래도 이해가 안 돼요 왜 나를 노려요? 296 00:22:44,823 --> 00:22:47,367 그냥... 일 때문이야 297 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 일이 사생활을 침해한 거야 298 00:22:49,828 --> 00:22:50,913 저기, 제이크 299 00:22:51,914 --> 00:22:53,874 우리는 너를 전적으로 믿어, 응? 그건 알아야 해 300 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 그리고 그게 네 것이 아닌 거 알지만... 301 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 뭔데요? 302 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 어쩌면 누가 네 가방에 넣었을까? 303 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 누구요? 304 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 네 친구 중 하나라든지... 305 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 제이크, 이 접시들 좀 다시 가져갈래? 306 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 아니, 아니, 모린 모린, 그건 신성 모독이에요 307 00:23:20,943 --> 00:23:23,278 - 뭐? - 북경 오리에 케첩요? 안 돼요 308 00:23:23,904 --> 00:23:26,240 가서 놀아도 돼요? 네? 309 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 그래, 좋아 310 00:23:28,325 --> 00:23:29,159 안녕 311 00:23:29,159 --> 00:23:31,328 - 당신은 내 편이라며 - 당연히 그렇지 312 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 나와 내 아들 편을 드는 313 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 선택을 해야 할 때마다... 314 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 - 상대 편을 들잖아 - 이해해 315 00:23:41,839 --> 00:23:43,757 최악 중의 최악인 건 316 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 난 저 애 잘못이 아니라고 말해 주고 싶다는 거야 317 00:23:48,387 --> 00:23:49,471 이해해 318 00:23:49,471 --> 00:23:51,390 하지만 속으로는 자기 잘못이라고 생각하겠지 319 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 알아, 진짜로 320 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 그러니까 제이크 탓하는 건 절대 안 돼 321 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - 안 했어 - 방금 그랬잖아 322 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 우리 둘 다 예민한 상태야, 응? 323 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 하지만 제이컵이 잠깐 멈추고... 324 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 지금 제이컵한테는 모든 기회가 주어졌으니까 325 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 잠깐 멈춰서 생각하는 게 나아 온 세상이 자기한테 등을 돌렸다는 326 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 사고방식을 가지고 자라는 것보다 327 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 사고방식, 사고방식? 와 무슨 소리야? 내 사고방식처럼? 328 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 그런... 그런 말이 아니었어 329 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 뭐, 비이성적이고 공격적인 거? 330 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 당신 얘기가 아니잖아 331 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 제이크의 예전 친구에 대해서도 그렇게 말했을까? 로한 같은 애? 332 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 그래, 알겠어, 당신 말은... 333 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 왜? 334 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 있지, 당신 가족력인 정신 건강 문제는 색과 상관없어 335 00:24:46,153 --> 00:24:46,987 지금 뭐라고? 336 00:24:46,987 --> 00:24:48,322 그 피해망상증이 어디서 왔겠어? 337 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 이제 우리 엄마까지 공격해? 338 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 - 지금 봐주는 거야 - 가족의 저주 같은 거네 339 00:24:51,909 --> 00:24:54,161 내가 하는 말을 하나하나 따지고 들잖아 340 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 그러면 좋은 말을 해! 341 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 - 우리 갈게요, 우리... - 그래요 342 00:25:11,136 --> 00:25:12,221 젠장 343 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 괜찮아? 344 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 와 줘서 고마워, 고마워 제이키에게 의미가 커 345 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 난 괜찮아 346 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 난 괜찮아 347 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 데이비드 보위한테 1980년대에 하나 있었죠 348 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 데이비드 보위 진실, 또는 거짓일까요? 349 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 진실입니다, 그러면 어스, 윈드 앤드 파이어, 매드니스, 머라이어 350 00:26:13,657 --> 00:26:16,285 머라이어한테 있었다면 1980년대 말이네요 351 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 어스, 윈드 앤드 파이어는 70년대나 80년대 초반이죠 352 00:26:19,913 --> 00:26:24,126 매드니스는 확실히... 1980년대 초반이고요 353 00:26:24,126 --> 00:26:25,252 매드니스, 진실, 또는 거짓? 354 00:26:25,252 --> 00:26:27,296 "카바시 러그와 카펫" 355 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - 경찰입니다 - 무슨 일이세요? 356 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 비켜요 357 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 미라스 만수르 358 00:26:58,619 --> 00:27:01,455 공급 의도 마약 소지 혐의로 체포합니다 359 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 자, 내 생각이 맞는다면 성 레너즈 부두 360 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 말해요 361 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 망할 362 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 두 사람은 어떤 관계죠? 무슨 거래라도 했나요? 363 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 왜요? 당신이 보호받을 것 같아요? 364 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 그가 지켜줄 것 같아요? 365 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 더는 아니에요 366 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 체포합니다 367 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 무슨 혐의지? 368 00:28:41,096 --> 00:28:43,182 공급 의도 마약 소지 혐의 369 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - 그래, 그건 안 돼 - 아, 진짜요? 절 막으실 거예요? 370 00:28:46,852 --> 00:28:51,315 자네 차 뒷좌석에 탄 남자 만수르는 내 팀원이야 371 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 믿을 만한 자산이지 372 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 네, 시도는 좋았어요, 방첩 활동 시스템에서 주소를 검색했어요 373 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 오, 잘됐네, 높은 친구가 있구먼 374 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - 네, 이름이 검색 안 됐어요 - 당연히 그렇겠지 375 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 망할 불분명 지역에 잘 왔네 자네가 알 바는 아니지만 376 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 경감님이 저 남자한테 지폐 뭉치를 줬잖아요 377 00:29:10,209 --> 00:29:12,211 - 자네가 어디서 그런... - 대가로 뭘 받죠? 378 00:29:12,211 --> 00:29:13,587 - 정보를 받는지 모르겠네 - 마약? 379 00:29:14,087 --> 00:29:15,589 아니면 뭐죠? 정확히 뭐예요? 380 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 그만해, 어? 381 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 좋게 말하는 거야 382 00:29:24,598 --> 00:29:26,475 내 아들을 노리셨죠 383 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 당신 부하, 킴이 12살짜리한테 메타암페타인을 심었어요 384 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 무슨 말인지 모르는 척하지 말아요! 385 00:29:37,152 --> 00:29:38,737 내가 왜 자네 아들을 노리겠어? 386 00:29:38,737 --> 00:29:39,821 아, 그렇죠 387 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 그냥 풀어 주기나 해, 어? 이건 이성적인 행동이 아니야 388 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 카펫 가게에서 헤로인을 사는 것도 그렇죠 389 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 토니는요? 네? 당신의 62 그룹에 딱 맞죠? 390 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 전투 리그? 자네는 틀렸어 완전히 틀렸어 391 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 토니는 비밀 요원이야 392 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - 아니에요 - 그래, 늘 그랬어 393 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 아뇨, 처음에 입회했을 때 경찰도 아니었어요 394 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 그래, 알아, 근위 연대에서 바로 채용했으니까 395 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 에롤 매시스 다 그 사람 때문인 거지? 396 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 그 사건은 공정하고 편견 없이 수사했어, 우리가 제대로 체포했어 397 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 아뇨, 자백을 받은 거죠 398 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 그래도 그냥 풀어 줘 399 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 미안해, 자네에게 정말 힘든 저녁이었던 거 알아 400 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 저기... 됐어요 401 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 저 차 뒷자리에 있는 게 곧 자네의 경력이야 402 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 내 아들의 DNA가 망할 전국 데이터베이스에 올랐다고요! 403 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 영구 기록이에요! 404 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 그건 내가 도와줄 수 있어 해결할 수 있어, 얘기해 보지 405 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 하지만... 406 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 그를 풀어 줘 407 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 나와요, 나오라고요 408 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 네? 난 못 걸어가요 얼마나 추운지 봐요 409 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 망할, 당신 마지막 하인은 어떻게 죽었나요? 410 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 안녕하세요, 킴 있나요? 411 00:32:20,732 --> 00:32:22,317 - 킴은... - 들어오라고 해 412 00:32:22,317 --> 00:32:23,402 안녕 413 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 그래, 12살짜리 애한테 약을 심는 게 최선이었나? 414 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 아니, 그런 거 아니었어요 415 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 열쇠 가져와 416 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 옷 갈아입어도 돼요? 417 00:32:42,087 --> 00:32:43,547 코트 좀 줄래? 고마워 418 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 대체 그게 어떻게 복수라는 거야? 419 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 모르겠어? 내가 해결하려고 했다고 420 00:33:05,360 --> 00:33:07,362 - 토니를 노렸잖아요 - 바로 그거야 421 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 네, 그러면 준 아니면 우리죠 422 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 장애인을 괴롭힌 혐의로 체포할 수 있었다고 423 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 동료 경관을 말이야, 준은 끝이었어, 끝, 짐 챙길 거였다고 424 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 망할 사회 복지사라도 됐겠지 그런데 이제 봐 425 00:33:21,919 --> 00:33:23,420 모두 준을 귀찮아해요 426 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 어떻게 아직도 입을 놀려? 427 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 옛날에는 더 심한 일도 했잖아요 428 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 이게 우리 일이라고요, 네? 429 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 내가 말 안 하는 이유는 보스가 알고 싶지 않기 때문이죠 430 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 하지만 내가 있어요 난 항상 보스 편이었어요 431 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 늘 당신을 보호하고 싶었다고요 432 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 그래 433 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 그래요 434 00:33:53,075 --> 00:33:54,159 그래, 알겠어 435 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 자네 차 몰아 봐도 되냐고 물어봤던 거 기억해? 응? 436 00:34:04,378 --> 00:34:05,379 뭐, 지금요? 437 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 지금이 최적의 시기지 438 00:34:25,983 --> 00:34:28,025 워! 저기요! 저기요! 439 00:34:28,025 --> 00:34:29,152 그만, 그만 440 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 뭐야? 망할 441 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 핸들링이 엄청 좋네 442 00:34:41,790 --> 00:34:43,458 오, 망할 443 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 이거 고칠 돈 없다고요 444 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 그러면 분수에 맞게 사는 법을 배워 445 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 하지만... 446 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 괜찮아, 자기야, 응? 가서 자 447 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - 여기예요 - 고마워요, 네, 좋네요 448 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 댄 헤가티한테 감사해요 보증금을 내 줬으니까요 449 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 이케아 특별 제품, 아무에게도 나체를 들킬 일 없겠죠? 450 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 당신 왕국의 열쇠입니다 행운을 빌어요 451 00:35:35,886 --> 00:35:37,262 특별 체취인데 452 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 뭐야? 453 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 그냥, 비가 오거나 그럴 때 들어오라고 454 00:35:59,826 --> 00:36:01,119 왜 나한테 잘해 줘? 455 00:36:01,119 --> 00:36:02,371 왜일 것 같아? 456 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 날 좋아해서? 457 00:36:07,376 --> 00:36:08,210 응 458 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 글쎄, 그러지 마 난 너한테 안 좋아 459 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 여기 있다 460 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 제이크, 저기 461 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 가끔 사람들은... 경찰은... 462 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 - 사람들은 추정하곤 해 - 네 463 00:36:42,578 --> 00:36:45,414 자기만의 편견에 따른 추정 464 00:36:49,293 --> 00:36:51,461 그리고 그 경찰들은 465 00:36:51,461 --> 00:36:54,756 나쁜 짓을 안 할 착한 소년으로 보진 않을... 466 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 엄마, 왜 이래요 467 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 널 흑인 소년으로 볼 거야 468 00:37:01,263 --> 00:37:02,514 그리고... 469 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 인종 차별주의자들이죠 470 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 그래 471 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 그러니까 너를 괴롭힐 때를 대비해서 너를 지킬 줄 알아야 해 472 00:37:18,071 --> 00:37:20,199 - 엄마, 그런 말 필요 없... - 아니, 들어 봐 473 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - 저도 다 알아요 - 그래? 들어 봐 474 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 넌 현명해져야 해 475 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 그러니까 후드는 쓰지 마 476 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 주머니에 손을 넣지 말고 경찰이 부르면 도망치지 마 477 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 공손하게 너희 엄마가 경관이라고 말해 478 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 도리스, 저예요, 준, 저기 479 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 이따가 소냐랑 같이 들러도 괜찮을까요? 오늘 밤에요 480 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 들으셔야 할 얘기가 있어요 481 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 에롤에 관한 얘기인데 들으실 자격이 있으세요 482 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 당신 아들에 관한 거요 483 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - 안녕하세요 - 들어와요 484 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 이건 칼라 목소리예요 우리가 찾던 여자죠 485 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 오래전 그에게 여자 친구가 있었어요, 저처럼요 486 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 '바보 같은 년, 말을 안 들어' 절대 그를 행복하게 하지 못했어요 487 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 저를 찌른 칼로 그 여자를 몇 번이나 찔렀어요 488 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 이젠 죽었어요 489 00:41:04,006 --> 00:41:05,424 그 여자 이름이 뭐였죠? 아세요? 490 00:41:05,424 --> 00:41:08,260 남자 친구는 그걸 자랑해요 491 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 그 여자를 죽인 죄로 24년 형을 받아 수감 중인 남자가 있어요 492 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 부탁할게요 남자 친구 이름을 말씀해 주세요 493 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 안 돼요, 안 돼요 그가 그러는데 이 남자가... 494 00:41:23,150 --> 00:41:27,821 화이트크로스에 있고... 495 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 여보세요? 496 00:43:17,639 --> 00:43:19,641 자막: 김지연