1
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
A sério. Obrigada por teres vindo.
2
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
De nada.
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,354
Sim, mas não há jantares de borla.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
- Não é, June?
- Leo!
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
- Certo.
- Eu...
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
Eu dei-lhe a ideia geral
a caminho de casa.
7
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Parece intrigante.
8
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
Certo. Esse homem.
9
00:00:34,117 --> 00:00:37,663
Podes servir. Quem diz que vinho
e neuropsiquiatria não combinam?
10
00:00:37,663 --> 00:00:40,832
Obrigada. É um homem, certo?
11
00:00:41,875 --> 00:00:45,921
Então, ele recupera a consciência
após um acidente de carro e...
12
00:00:47,923 --> 00:00:50,843
Ele diz que não se lembra de nada.
13
00:00:51,593 --> 00:00:55,055
Não tem memória
desde o momento em que entrou em casa
14
00:00:55,055 --> 00:00:56,682
até ter acordado no hospital.
15
00:00:56,682 --> 00:00:59,643
E, depois, deixa-me adivinhar.
Lembrou-se e confessou tudo.
16
00:00:59,643 --> 00:01:03,063
Sim, mas, pelo que percebi,
isso é neurologicamente complicado.
17
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
O hipocampo,
18
00:01:07,484 --> 00:01:10,445
a parte do cérebro onde armazenamos
e recuperamos memórias,
19
00:01:10,445 --> 00:01:13,198
tem a forma de uma pequena leguminosa.
20
00:01:13,866 --> 00:01:15,450
Leguminosa?
21
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
Sim, parece um feijão.
E encolhe após um trauma,
22
00:01:18,495 --> 00:01:20,831
tornando mais difícil recordar memórias.
23
00:01:20,831 --> 00:01:27,504
Então, como conseguiu o Errol fazer
uma confissão tão pormenorizada?
24
00:01:27,504 --> 00:01:30,257
Eu disse-te que é isto
que não a deixa dormir.
25
00:01:30,257 --> 00:01:31,550
Certo.
26
00:01:33,552 --> 00:01:37,764
Costumamos ver as memórias
como coisas fiáveis,
27
00:01:38,265 --> 00:01:40,058
como vídeos do nosso passado.
28
00:01:40,976 --> 00:01:44,146
Mas é mais correto pensar nelas
como pinturas a óleo.
29
00:01:47,482 --> 00:01:51,028
Voltamos lá e pintamo-las,
camada sobre camada.
30
00:01:52,613 --> 00:01:54,031
Tal como os outros.
31
00:02:08,961 --> 00:02:13,842
Então, outras pessoas
podem editar as nossas memórias?
32
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Sim. Está tudo no meu podcast.
33
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Isso parece rebuscado.
34
00:02:20,057 --> 00:02:22,643
A sério, June? Está bem.
35
00:02:22,643 --> 00:02:25,395
Porque não dás um saltinho
ao meu laboratório?
36
00:02:25,395 --> 00:02:28,732
Aposto que consigo mudar a tua memória.
37
00:02:28,732 --> 00:02:30,984
Faço-te acreditar que somos velhas amigas.
38
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
Talvez tenhamos dado um beijo
na casa na árvore da tua avó.
39
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
A minha avó não tem uma casa na árvore.
40
00:02:36,240 --> 00:02:39,535
Tens a certeza?
E se eu te mostrasse uma fotografia?
41
00:02:42,079 --> 00:02:44,706
Eis o que acontece.
Quando se volta a pintar uma memória...
42
00:02:44,706 --> 00:02:45,791
ESTRELA DA SEMANA
43
00:02:45,791 --> 00:02:48,710
... só temos acesso à versão mais recente.
44
00:02:49,586 --> 00:02:50,629
Não à original.
45
00:02:50,629 --> 00:02:51,880
{\an8}ESTRELA DA SEMANA
PARABÉNS
46
00:02:51,880 --> 00:02:53,173
Com trauma suficiente,
47
00:02:53,173 --> 00:02:57,177
as pessoas deixam de ter acesso
ao conteúdo da sua própria mente.
48
00:03:01,139 --> 00:03:05,352
Então, é possível que alguém tenha posto
uma memória falsa na cabeça do Errol?
49
00:03:06,562 --> 00:03:09,147
Sim. Teoricamente.
50
00:03:11,733 --> 00:03:12,860
É mais fácil do que pensas.
51
00:03:30,502 --> 00:03:33,630
REGISTO CRIMINAL
52
00:04:16,757 --> 00:04:18,007
Ela gosta de ti.
53
00:04:18,550 --> 00:04:19,676
Também gosto dela.
54
00:04:20,260 --> 00:04:23,096
- Não, gosta mesmo.
- O quê?
55
00:04:24,264 --> 00:04:25,891
És mesmo antiquada.
56
00:04:27,226 --> 00:04:30,354
Já percebi. Sinto-me lisonjeada.
57
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
- Pensava que eras detetive.
- Cala-te.
58
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
Sim, ficou caidinha. Tem bom gosto.
59
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
June.
60
00:04:40,030 --> 00:04:41,823
Sabes que podes falar comigo, certo?
61
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Estou sempre do teu lado.
Apesar do que possa parecer.
62
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
Eu sei.
63
00:05:06,390 --> 00:05:10,561
Número de agentes da polícia
à experiência aumenta
64
00:05:16,108 --> 00:05:18,610
Crescimento da extrema-direita
na polícia do Reino Unido
65
00:05:18,610 --> 00:05:21,196
Demissão de agente da polícia investigada
66
00:05:23,031 --> 00:05:25,242
{\an8}Dúvidas sobre cumplicidade de agentes
com o Combat League
67
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
SALA DE VISITAS
68
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
Tenho pensado em ti, um bocadinho.
69
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
Sim?
70
00:05:58,025 --> 00:06:01,737
Tens pensado em mim, um bocadinho?
71
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
- Clive.
- Sim?
72
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
Posso fazer-lhe uma pergunta?
73
00:06:06,575 --> 00:06:09,912
Mas tem de ficar entre nós.
74
00:06:11,788 --> 00:06:12,873
Está bem.
75
00:06:14,917 --> 00:06:16,126
O Combat League.
76
00:06:17,961 --> 00:06:21,340
Alistou-se em adolescente, não foi?
77
00:06:25,093 --> 00:06:26,929
Quero mostrar-lhe umas fotografias
78
00:06:27,888 --> 00:06:29,556
e quero que me diga
79
00:06:30,432 --> 00:06:33,977
se alguma é de um membro desse grupo.
80
00:06:36,271 --> 00:06:37,272
Percebeu?
81
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
É polícia.
82
00:06:51,787 --> 00:06:53,330
- Que se passa?
- Diga-me.
83
00:07:04,258 --> 00:07:05,259
Não.
84
00:07:08,136 --> 00:07:09,388
Tem a certeza?
85
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Não é. Nem pensar.
86
00:07:13,058 --> 00:07:16,687
Pelo menos, eu nunca o vi.
87
00:07:19,773 --> 00:07:20,774
E ele?
88
00:07:28,240 --> 00:07:29,533
Ou ele?
89
00:07:34,997 --> 00:07:36,206
Conhecia este homem.
90
00:07:39,793 --> 00:07:40,794
Sim.
91
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Todos conhecíamos o Tony.
92
00:08:02,274 --> 00:08:03,442
Tony Gilfoyle.
93
00:08:05,402 --> 00:08:08,280
Sou a DS June Lenker,
do DIC da Rua Dalston.
94
00:08:08,280 --> 00:08:10,949
Pode ajudar-me com a caixa, querida?
95
00:08:11,450 --> 00:08:14,119
Sim. Desculpe incomodá-lo.
96
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Preciso da sua ajuda, mas é complicado.
97
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
- E também com isto.
- Isto...
98
00:08:20,167 --> 00:08:23,921
Uma testemunha falou de si
em ligação com uma investigação em curso.
99
00:08:23,921 --> 00:08:27,466
Pode pôr essa por cima daquela?
Ainda falta a cadeira de rodas.
100
00:08:28,050 --> 00:08:29,676
Houve uma alegação
101
00:08:30,219 --> 00:08:33,972
de que foi membro
de uma organização política.
102
00:08:39,352 --> 00:08:41,688
E, como sabe, pertencer a grupos políticos
103
00:08:41,688 --> 00:08:46,360
é proibido para agentes,
mas estou a falar do Combat League.
104
00:08:48,278 --> 00:08:52,866
É um grupo neonazi.
Também conhecido por Bloodline?
105
00:08:59,665 --> 00:09:03,502
Então, é ou foi membro desse grupo?
106
00:09:05,045 --> 00:09:07,881
O Roy Chambers
ainda é o chefe na Rua Dalston?
107
00:09:07,881 --> 00:09:09,716
Vou ligar-lhe, está bem?
108
00:09:13,595 --> 00:09:15,430
Fale-me da confissão do Errol Mathis.
109
00:09:15,430 --> 00:09:16,765
Aí está.
110
00:09:16,765 --> 00:09:19,017
Diga-me e posso esquecer o que ouvi.
111
00:09:19,017 --> 00:09:20,602
Ouvi dizer que é uma bully.
112
00:09:20,602 --> 00:09:22,104
Ouça, quanto aos bullies,
113
00:09:22,104 --> 00:09:25,190
a minha mãezinha costumava dizer
que não podemos dar parte de fraco.
114
00:09:25,190 --> 00:09:29,528
Temos de os encarar de frente
e de os mandar ir dar uma volta.
115
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
Sabe uma coisa?
116
00:09:34,658 --> 00:09:38,871
Estou-me nas tintas
para o que pensa. Adeusinho.
117
00:10:16,742 --> 00:10:19,912
- Sim? Estou?
- Olá, amigo. Ouve.
118
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Não é nada bom.
119
00:10:26,043 --> 00:10:31,715
Merda! Ela foi lá, à casa do Tony. Ela...
120
00:10:32,966 --> 00:10:34,051
Continue a andar.
121
00:10:37,137 --> 00:10:38,597
Chefe, ela anda atrás de nós.
122
00:10:39,556 --> 00:10:40,891
Como te envolveste nisto?
123
00:10:42,893 --> 00:10:47,940
Ele está doente, certo? Merece melhor.
Depois de tantos anos de serviço.
124
00:10:49,233 --> 00:10:52,277
Kim, eu trato disto. A sério.
125
00:10:54,571 --> 00:10:55,948
O Tony protegeu-nos.
126
00:10:56,949 --> 00:10:59,368
Acho que merece que façamos algo.
127
00:10:59,368 --> 00:11:01,662
{\an8}Vocês fazem sempre isto, tu e o Tony.
128
00:11:01,662 --> 00:11:02,996
{\an8}Preocupam-se um ao outro.
129
00:11:12,923 --> 00:11:14,049
Estou? Sim.
130
00:11:24,685 --> 00:11:26,812
- Aqui está ele.
- Soube que fizeram uma detenção.
131
00:11:27,896 --> 00:11:29,064
Qual é o problema?
132
00:11:29,064 --> 00:11:32,067
Está tudo bem. Vim por um apartamento.
133
00:11:32,568 --> 00:11:35,362
Um pequeno estúdio para um amigo meu.
Chama-se Patrick.
134
00:11:36,572 --> 00:11:38,866
Isso deve dar para o depósito.
135
00:11:41,910 --> 00:11:44,121
- Amanhã dá?
- Sim.
136
00:11:47,958 --> 00:11:51,086
Tenho fotografias do Hegarty nesta morada,
na semana passada.
137
00:11:51,086 --> 00:11:54,965
Foi a um multibanco aqui
e levantou muito dinheiro antes disso.
138
00:11:56,967 --> 00:11:59,595
Merda! Sonya, andas a segui-lo?
139
00:12:00,554 --> 00:12:01,680
De que tens tanto medo?
140
00:12:02,890 --> 00:12:06,643
- Não posso espiar um colega.
- Mas isso não nos impede, não é?
141
00:12:06,643 --> 00:12:07,936
E o Tony Gilfoyle?
142
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
- Acho que devíamos...
- O Hegarty é duvidoso.
143
00:12:09,938 --> 00:12:13,150
Ambas o sabemos. Porque é motorista?
144
00:12:13,150 --> 00:12:16,820
Que faz com o dinheiro extra?
Finalmente, descobrimos algo.
145
00:12:18,614 --> 00:12:23,327
O quê? Ele vai a uma loja de tapetes?
146
00:12:25,245 --> 00:12:27,706
Drogas. Não é pelo tecido, June.
147
00:12:27,706 --> 00:12:30,542
É tudo gerido por um homem
chamado Miras Mansur.
148
00:12:31,335 --> 00:12:36,215
São traficantes. Grossistas, na verdade.
Vendem grandes quantidades de heroína.
149
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
E o Hegarty costuma lá ir.
150
00:12:41,345 --> 00:12:43,138
Tenho de voltar ao trabalho.
151
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Não queres ver.
152
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
Ou ele está a ser chantageado
153
00:12:48,852 --> 00:12:50,896
ou faz uns biscates no tráfico de droga.
154
00:12:52,105 --> 00:12:56,944
Tu mesma o disseste, June.
Ele é capaz de tudo.
155
00:13:05,702 --> 00:13:08,163
Vem cá buscar.
156
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
- Dá-me um, mano.
- Dá-me um.
157
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Vamos lá.
158
00:13:14,044 --> 00:13:16,129
Este puto. Que criança!
159
00:13:18,048 --> 00:13:19,049
Que nojo!
160
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Isso é da tua boca.
161
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Tu nunca lavaste os dentes.
162
00:13:22,135 --> 00:13:23,554
O teu hálito...
163
00:13:29,309 --> 00:13:30,686
Polícia.
164
00:13:30,686 --> 00:13:32,271
- Mãos de lado.
- Façam-no.
165
00:13:33,480 --> 00:13:35,774
Tirem as mochilas. Virem-se.
166
00:13:45,492 --> 00:13:46,493
Que é isto?
167
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Que é isto?
168
00:13:53,876 --> 00:13:55,627
- Merda.
- Não é meu.
169
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Estava só na tua mochila?
170
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Certo. Vocês podem ir.
171
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
- Vamos.
- Vão.
172
00:14:11,310 --> 00:14:16,481
Jacob? Onde está o número sete? O Jacob?
173
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
Jacob, se fosse eu, guardava isso.
174
00:14:45,928 --> 00:14:48,639
- Que temos aqui?
- Apanhámo-lo na Rua Harpes.
175
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Atrás da linha.
176
00:14:53,143 --> 00:14:55,562
- Qual foi o crime?
- Posse com intenção de venda.
177
00:14:55,562 --> 00:14:56,647
Certo.
178
00:15:00,859 --> 00:15:01,860
Certo.
179
00:15:04,112 --> 00:15:05,489
Nome, por favor.
180
00:15:05,989 --> 00:15:07,074
Jacob Taylor.
181
00:15:11,662 --> 00:15:12,871
Avança.
182
00:15:15,040 --> 00:15:18,210
Escreve os nomes e os contactos
de três pessoas a quem queres ligar.
183
00:15:18,210 --> 00:15:19,670
Podes usar o teu telemóvel.
184
00:15:21,630 --> 00:15:22,631
Depressa!
185
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Certo.
186
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
Vá lá, mãe.
187
00:15:40,357 --> 00:15:42,568
O número não está disponível.
188
00:15:42,568 --> 00:15:43,861
Volte a tentar mais tarde.
189
00:15:44,778 --> 00:15:48,365
O número não está disponível.
Volte a tentar mais tarde.
190
00:15:51,451 --> 00:15:52,870
Tens mais alguém a quem ligar?
191
00:16:00,210 --> 00:16:04,548
Onde está o telemóvel? Onde? Céus!
192
00:16:07,217 --> 00:16:08,385
Onde raio está?
193
00:16:10,971 --> 00:16:13,223
- Estou?
- Avó, fui preso.
194
00:16:14,183 --> 00:16:16,602
- O quê?
- Podes vir buscar-me, por favor?
195
00:16:16,602 --> 00:16:18,395
Onde, querido? Onde?
196
00:16:18,395 --> 00:16:19,605
À esquadra.
197
00:16:20,856 --> 00:16:26,695
Dá-me a morada. Eu vou. Eu vou buscar-te.
198
00:16:33,952 --> 00:16:35,746
- Já posso ir?
- Para trás.
199
00:16:37,789 --> 00:16:41,376
Jacob, percebes que vou
dar seguimento à tua detenção?
200
00:16:42,794 --> 00:16:44,379
Certo. Pés nas marcas.
201
00:17:11,031 --> 00:17:12,156
Com licença.
202
00:17:33,929 --> 00:17:36,598
Vá lá, Jakey. Atende!
203
00:17:46,984 --> 00:17:48,360
- Olá.
- Onde estiveste?
204
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
Desculpa, no trabalho.
Não tinha rede. Porquê?
205
00:17:50,779 --> 00:17:52,906
Onde está o Jacob?
Está meia hora atrasado.
206
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
- Já lhe ligaste?
- Umas seis vezes.
207
00:17:55,784 --> 00:17:58,453
- Ligaste à escola?
- Sim, ele saiu à hora normal.
208
00:17:58,453 --> 00:18:01,456
Mas não faz sentido,
nada é mais importante para o Jake.
209
00:18:02,958 --> 00:18:04,960
A LIGAR...
210
00:18:12,551 --> 00:18:14,720
O número não está disponível.
211
00:18:15,262 --> 00:18:17,598
RECENTES
212
00:18:20,517 --> 00:18:22,477
Incidente na Rua Mare.
213
00:18:22,477 --> 00:18:29,109
Afro-caribenho entre os dez e os 14 anos.
Ferimentos de faca. Todas as unidades.
214
00:18:41,830 --> 00:18:43,498
Tudo bem. Não te preocupes.
215
00:18:47,085 --> 00:18:48,170
Zac?
216
00:18:54,760 --> 00:18:55,761
O quê?
217
00:19:01,517 --> 00:19:02,601
Olá.
218
00:19:04,770 --> 00:19:06,897
Olá. Estás bem?
219
00:19:08,398 --> 00:19:09,816
Certo. Jacob Taylor.
220
00:19:10,317 --> 00:19:12,319
A boa notícia
é que não foi apresentada queixa...
221
00:19:12,319 --> 00:19:16,281
Boa notícia? O meu filho
foi processado por intenção de venda,
222
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
recolheram-lhe ADN e puseram-no numa cela,
223
00:19:18,575 --> 00:19:20,911
tudo isto sem a presença de um adulto?
224
00:19:20,911 --> 00:19:23,872
Segundo os regulamentos,
ele ligou aos familiares mais próximos.
225
00:19:23,872 --> 00:19:26,750
- Piorou tudo.
- Não, eu só...
226
00:19:26,750 --> 00:19:28,085
O ADN dele está no sistema.
227
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
Não fui eu que o detive.
228
00:19:29,670 --> 00:19:31,964
Quem foi?
Quem foram os agentes que o detiveram?
229
00:19:34,091 --> 00:19:36,552
- Roskill e Waite.
- June.
230
00:19:36,552 --> 00:19:38,804
- Pai!
- Jake! Meu Deus! Vem cá.
231
00:19:38,804 --> 00:19:40,848
- Jake.
- Desculpem.
232
00:19:40,848 --> 00:19:41,765
Sim.
233
00:19:41,765 --> 00:19:44,852
Estava com o Max e o Shakil,
apareceu a polícia e não era meu.
234
00:19:44,852 --> 00:19:46,478
- Não fiz nada.
- Não vás por aí.
235
00:19:46,478 --> 00:19:49,439
Nem penses nisso. A culpa não é tua.
236
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
- Juro que não fiz nada.
- Está tudo bem.
237
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
- Desculpe.
- Juro.
238
00:19:52,860 --> 00:19:54,528
- Eu sei.
- Obrigada.
239
00:19:56,488 --> 00:19:57,781
E em cima, por favor.
240
00:20:00,868 --> 00:20:01,869
Estou?
241
00:20:01,869 --> 00:20:04,538
Olá. Temos aqui uma Maureen Lenker
242
00:20:04,538 --> 00:20:07,416
no serviço ambulatório, nas urgências.
243
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
É muito gentil.
244
00:20:13,338 --> 00:20:14,923
- Mãe.
- Certo.
245
00:20:14,923 --> 00:20:16,550
- Obrigada.
- Obrigada.
246
00:20:17,342 --> 00:20:20,846
Temos de ir buscar o Curtis.
Estão sempre a prendê-lo.
247
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
- Sabes porquê. Porque...
- O pai não foi preso.
248
00:20:22,931 --> 00:20:25,267
- Não gostam do cabelo dele.
- Ele não está na esquadra.
249
00:20:25,267 --> 00:20:28,145
O cabelo dele não tem nada de mal.
Sabes? É só um penteado.
250
00:20:28,145 --> 00:20:31,481
- Mãe, ouve.
- Não.
251
00:20:33,817 --> 00:20:36,320
O pai faleceu, lembras-te?
252
00:20:38,238 --> 00:20:41,283
Veste isto. Já foi há muito tempo.
253
00:20:48,123 --> 00:20:50,042
Obrigada, Morowa.
254
00:20:53,837 --> 00:20:57,299
Não dissemos às meninas.
Não precisam disso na vida delas.
255
00:20:58,091 --> 00:21:00,511
Sim. Ainda não.
256
00:21:04,181 --> 00:21:06,934
Nunca mais vai haver captações.
Só no próximo ano.
257
00:21:06,934 --> 00:21:08,602
Vou perder a minha forma.
258
00:21:08,602 --> 00:21:11,230
E eu amanhã vou irritar-me,
vestir a pele de pai zangado
259
00:21:11,230 --> 00:21:15,234
e dizer o que acho ao treinador...
- Attwood.
260
00:21:15,984 --> 00:21:17,569
- Attwood.
- Certo.
261
00:21:19,988 --> 00:21:22,241
És o melhor jogador que conheço, Jakey.
262
00:21:23,492 --> 00:21:25,327
Um talento como o teu
não pode ficar escondido.
263
00:21:25,953 --> 00:21:28,455
Vais ter mais oportunidades, juro.
Ainda há tempo.
264
00:21:28,455 --> 00:21:29,915
Apoiado.
265
00:21:29,915 --> 00:21:31,667
Exatamente.
266
00:21:31,667 --> 00:21:34,837
A tua cena para a bola é magnífica.
267
00:21:34,837 --> 00:21:36,213
Cena, Mo?
268
00:21:36,213 --> 00:21:39,424
Que foi? Eu sei falar de futebol.
Não sei, Jakey?
269
00:21:39,424 --> 00:21:40,676
Vou abrir outra garrafa de vinho.
270
00:21:43,053 --> 00:21:46,807
Chigwell. Aqueles dois polícias
eram da antiga equipa do Kim Cardwell.
271
00:21:46,807 --> 00:21:48,934
- De quem?
- Um parvalhão.
272
00:21:48,934 --> 00:21:51,019
Isso não reduz muito as hipóteses.
273
00:21:51,019 --> 00:21:54,773
Dois amiguinhos do Kim Cardwell
saem da sua zona
274
00:21:54,773 --> 00:21:56,650
para revistar miúdos de 12 anos.
275
00:21:56,650 --> 00:22:00,779
E quem diria? Um deles
encontra metanfetaminas no meu filho?
276
00:22:03,198 --> 00:22:06,910
Certo. Sim, parece suspeito.
277
00:22:06,910 --> 00:22:09,705
- Mas não sei, pode ser...
- O quê?
278
00:22:09,705 --> 00:22:14,084
Não sei, estamos em Londres,
não no Texas, para atravessarem a cidade...
279
00:22:14,084 --> 00:22:15,752
Não. Isto é obra do Hegarty.
280
00:22:17,713 --> 00:22:19,214
Que foi? Que significa isso?
281
00:22:19,840 --> 00:22:22,384
- Ele outra vez?
- Sim. Ele outra vez.
282
00:22:22,885 --> 00:22:25,846
Por favor, não ajas como se estivesse
a ficar maluca. Não estou.
283
00:22:25,846 --> 00:22:26,930
June...
284
00:22:26,930 --> 00:22:31,185
Isto é a cara dele, certo?
Ele pode negar o seu envolvimento.
285
00:22:31,185 --> 00:22:33,562
Enviou capangas
para fazerem o trabalho sujo.
286
00:22:33,562 --> 00:22:37,191
Eu fui atrás de um amigo dele
e o Hegarty foi atrás do meu filho.
287
00:22:37,191 --> 00:22:40,652
- Quem é o Hegarty?
- Queres mais kung pao?
288
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
Não percebo. Porque foi atrás de mim?
289
00:22:44,823 --> 00:22:47,367
É só... Acho que é do trabalho.
290
00:22:47,367 --> 00:22:49,828
Acho que foi por algo
que aconteceu no trabalho.
291
00:22:49,828 --> 00:22:50,913
Ouve, Jake.
292
00:22:51,914 --> 00:22:53,874
Sabes que confiamos plenamente em ti.
293
00:22:54,458 --> 00:22:56,543
E sabemos que aquilo não era teu, mas...
294
00:22:58,795 --> 00:23:00,047
O quê?
295
00:23:00,047 --> 00:23:03,258
Achas que alguém o pôs na tua mochila?
296
00:23:04,510 --> 00:23:05,594
Tipo quem?
297
00:23:08,055 --> 00:23:09,264
Um dos teus amigos ou...
298
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Jake, levas estes pratos?
299
00:23:17,397 --> 00:23:20,943
Não, Maureen. Maureen, isso é sacrilégio.
300
00:23:20,943 --> 00:23:23,278
- O quê?
- Ketchup no pato à Pequim? Não!
301
00:23:23,904 --> 00:23:26,240
Podemos ir brincar? Podemos?
302
00:23:26,240 --> 00:23:27,324
Sim, está bem.
303
00:23:29,243 --> 00:23:31,328
- Disseste que estavas do meu lado.
- E estou.
304
00:23:31,828 --> 00:23:35,332
Porque parece
que sempre que tens de escolher
305
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
entre apoiar-me e ao meu filho ou...
306
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
- Escolhes o outro lado.
- Certo.
307
00:23:41,839 --> 00:23:43,757
E o pior de toda esta situação
308
00:23:44,258 --> 00:23:48,387
é que eu lhe quero dizer
que a culpa não é dele.
309
00:23:48,387 --> 00:23:49,471
Eu percebo.
310
00:23:49,471 --> 00:23:51,390
No fundo, ele acha que é.
311
00:23:51,390 --> 00:23:53,892
Eu percebo. A sério.
312
00:23:53,892 --> 00:23:57,062
Por isso, não o podes culpar.
313
00:23:57,062 --> 00:23:59,273
- Eu não o culpei.
- Acabaste de o fazer.
314
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Ouve, estamos os dois tensos.
315
00:24:02,860 --> 00:24:05,195
Mas é melhor o Jacob parar...
316
00:24:05,195 --> 00:24:07,281
Ele tem tudo a favor dele.
317
00:24:07,281 --> 00:24:10,534
É melhor ele parar e pensar
do que crescer com a mentalidade
318
00:24:10,534 --> 00:24:12,160
de que o mundo está contra ele.
319
00:24:12,160 --> 00:24:17,124
Mentalidade. Mentalidade?
Que queres dizer? A minha mentalidade?
320
00:24:17,124 --> 00:24:18,792
Não foi isso que eu disse.
321
00:24:18,792 --> 00:24:21,003
O quê? Irracional? E agressiva?
322
00:24:21,003 --> 00:24:23,714
Não se trata de ti.
323
00:24:25,674 --> 00:24:30,262
Terias dito isso de um dos antigos
amigos dele? Do Rohan, por exemplo?
324
00:24:31,847 --> 00:24:34,474
Estou a ver. Já percebi.
Estás a insinuar que...
325
00:24:34,474 --> 00:24:35,559
O quê?
326
00:24:39,563 --> 00:24:44,860
Sabes uma coisa? Os problemas mentais
da tua família não vêm da cor.
327
00:24:46,153 --> 00:24:48,322
- Que disseste?
- De onde achas que vem a paranoia?
328
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Agora atacas a minha mãe?
329
00:24:50,115 --> 00:24:51,909
- Estou contigo.
- É uma maldição de família?
330
00:24:51,909 --> 00:24:54,161
Tudo o que digo
é analisado ao microscópio.
331
00:24:54,161 --> 00:24:55,746
Então, cuidado com o que dizes!
332
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
- Nós vamos andando.
- Sim.
333
00:25:11,136 --> 00:25:12,221
Porra!
334
00:25:19,686 --> 00:25:20,687
Estás bem?
335
00:25:39,998 --> 00:25:44,795
Obrigada por terem vindo.
Foi muito importante para o Jakey.
336
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
Eu estou bem.
337
00:25:49,049 --> 00:25:50,050
Estou bem.
338
00:26:00,185 --> 00:26:02,312
David Bowie tinha um, nos anos 80.
339
00:26:02,312 --> 00:26:04,565
David Bowie, verdade ou mentira?
340
00:26:05,482 --> 00:26:12,155
Verdade. E abre os Earth, Wind & Fire,
os Madness e a Mariah Carey.
341
00:26:13,657 --> 00:26:16,285
Se a Mariah teve, foi no fim dos anos 80.
342
00:26:16,285 --> 00:26:19,913
Os Earth, Wind & Fire eram famosos
nos anos 70. Talvez no início dos anos 80.
343
00:26:19,913 --> 00:26:24,126
Os Madness eram... no início dos anos 80.
344
00:26:24,126 --> 00:26:25,252
Verdade ou mentira?
345
00:26:25,252 --> 00:26:27,296
TAPETES E CARPETES
346
00:26:33,635 --> 00:26:35,387
- Polícia.
- Que quer?
347
00:26:35,387 --> 00:26:36,513
Saia.
348
00:26:56,408 --> 00:26:57,659
Miras Mansur,
349
00:26:58,619 --> 00:27:01,455
está detido por suspeita de posse
com intenção de venda.
350
00:27:16,887 --> 00:27:21,892
Se está a falar com quem penso,
ele que vá ter às docas de St. Leonard.
351
00:27:22,976 --> 00:27:23,977
Diga-lhe.
352
00:27:48,126 --> 00:27:49,503
Merda!
353
00:28:02,766 --> 00:28:07,104
Que se passa entre vocês? Têm um acordo?
354
00:28:09,690 --> 00:28:11,900
O quê? Acha que está protegido?
355
00:28:15,487 --> 00:28:16,738
Acha que ele o vai proteger?
356
00:28:20,033 --> 00:28:21,034
Isso acabou.
357
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
Vou detê-lo.
358
00:28:39,887 --> 00:28:41,096
Qual é a acusação?
359
00:28:41,096 --> 00:28:43,182
Posse com intenção de venda.
360
00:28:44,099 --> 00:28:46,852
- Isso não vai acontecer.
- A sério? Vai impedir-me?
361
00:28:46,852 --> 00:28:51,315
O homem no seu carro, o Mansur,
trabalha para mim.
362
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
É uma mais-valia.
363
00:28:52,399 --> 00:28:57,404
Sim, boa tentativa. Verifiquei a morada
nos serviços de contrainformação.
364
00:28:57,404 --> 00:28:59,990
Que bom para si. Tem amigos bem colocados.
365
00:28:59,990 --> 00:29:03,619
- Sim. E o nome não está registado.
- Claro que não.
366
00:29:04,411 --> 00:29:07,789
Bem-vinda à zona cinzenta.
Não que isso lhe diga respeito.
367
00:29:07,789 --> 00:29:10,209
O Hegarty dá-lhe maços de notas.
368
00:29:10,209 --> 00:29:13,587
- Não sei onde obteve essa informação.
- Que recebe em troca? Drogas?
369
00:29:14,087 --> 00:29:15,589
Ou o quê? Que recebe?
370
00:29:15,589 --> 00:29:18,175
Chega. Está bem?
371
00:29:20,344 --> 00:29:22,137
Estou a pedir-lhe com jeitinho.
372
00:29:24,598 --> 00:29:26,475
Foi atrás do meu filho.
373
00:29:28,602 --> 00:29:32,564
O seu amigo Kim mandou incriminar
por metanfetaminas uma criança de 12 anos.
374
00:29:35,317 --> 00:29:37,152
Não finja que não sabe do que falo!
375
00:29:37,152 --> 00:29:38,737
Porque iria atrás do seu filho?
376
00:29:38,737 --> 00:29:39,821
Claro.
377
00:29:43,367 --> 00:29:47,496
Liberte-o, está bem?
Isto não é um comportamento racional.
378
00:29:47,496 --> 00:29:50,123
Nem comprar heroína numa loja de tapetes.
379
00:29:51,917 --> 00:29:57,923
E o Tony?
Enquadra-se bem no 62 Group, não é?
380
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
O Combat League? Está muito enganada.
381
00:30:02,678 --> 00:30:04,888
O Tony é infiltrado.
382
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
- Não.
- Sim, sempre foi.
383
00:30:08,433 --> 00:30:10,769
Não, ele não pertencia à polícia
quando se alistou.
384
00:30:10,769 --> 00:30:14,356
Sim, eu sei.
Porque o recrutámos aos Coldstream Guards.
385
00:30:18,443 --> 00:30:22,447
O Errol Mathis.
É disso que se trata, não é?
386
00:30:24,741 --> 00:30:29,538
Esse caso foi investigado
justa e imparcialmente. Temos o culpado.
387
00:30:29,538 --> 00:30:31,081
Não, têm uma confissão.
388
00:30:31,957 --> 00:30:33,750
Liberte-o!
389
00:30:36,837 --> 00:30:39,840
Desculpe. Sei que teve uma noite dura.
390
00:30:39,840 --> 00:30:41,258
Não me venha com isso.
391
00:30:44,136 --> 00:30:48,515
A sua carreira depende
do que fizer quanto a isto.
392
00:30:50,350 --> 00:30:53,437
O ADN do meu filho
está na base de dados da polícia!
393
00:30:55,063 --> 00:30:56,607
Vai ficar com cadastro!
394
00:31:09,453 --> 00:31:12,456
Posso ajudá-la com isso.
Posso tratar disso, falar com alguém.
395
00:31:16,460 --> 00:31:17,461
Mas já sabe...
396
00:31:21,048 --> 00:31:22,299
Liberte-o.
397
00:31:39,233 --> 00:31:41,860
Saia!
398
00:31:45,322 --> 00:31:48,033
O quê? Não posso ir a pé. Está um gelo.
399
00:31:49,618 --> 00:31:52,663
Haja paciência!
De que morreu o seu último criado?
400
00:32:17,020 --> 00:32:19,273
Olá. O Kim está?
401
00:32:20,732 --> 00:32:22,317
- Ele...
- Ele pode entrar.
402
00:32:22,317 --> 00:32:23,402
Olá.
403
00:32:29,575 --> 00:32:33,412
Achaste bem pôr drogas
numa criança de 12 anos?
404
00:32:33,996 --> 00:32:35,789
Não. Não foi isso que aconteceu.
405
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Vai buscar as chaves.
406
00:32:38,876 --> 00:32:40,294
Posso mudar de roupa?
407
00:32:42,087 --> 00:32:43,547
Dás-me o meu casaco? Obrigado.
408
00:32:57,311 --> 00:33:00,772
Em que mundo, em que raio
de sistema solar, isso foi uma boa jogada?
409
00:33:02,441 --> 00:33:04,818
Não percebes? Eu tinha-la na mão.
410
00:33:05,360 --> 00:33:07,362
- Ela foi atrás do Tony.
- Exato.
411
00:33:07,362 --> 00:33:08,906
É ela ou nós.
412
00:33:08,906 --> 00:33:12,618
Eu podia tê-la detido
por incomodar um homem incapacitado.
413
00:33:13,327 --> 00:33:16,580
Um colega.
Seria o fim dela, iria logo para a rua.
414
00:33:17,289 --> 00:33:21,210
Teria de ser assistente social ou assim.
Agora, em que ponto estamos?
415
00:33:21,919 --> 00:33:23,420
Ninguém gosta dela.
416
00:33:23,420 --> 00:33:24,838
Porque ainda estás a falar?
417
00:33:25,631 --> 00:33:27,883
Vá lá! Já fizemos pior.
418
00:33:29,092 --> 00:33:31,720
Isto é o que nós fazemos. Está bem?
419
00:33:31,720 --> 00:33:35,057
Eu não te digo coisas
porque tu não queres saber.
420
00:33:36,099 --> 00:33:40,062
Mas estou aqui para ti. Sempre estive.
421
00:33:40,854 --> 00:33:42,773
Sempre te protegi.
422
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Está bem.
423
00:33:49,446 --> 00:33:50,447
Está bem.
424
00:33:53,075 --> 00:33:54,159
Sim, está bem.
425
00:33:58,997 --> 00:34:01,959
Lembras-te de te ter pedido
para dar uma volta no teu carro?
426
00:34:04,378 --> 00:34:05,379
O quê? Agora?
427
00:34:07,047 --> 00:34:08,799
É tão boa altura como outra qualquer.
428
00:34:28,110 --> 00:34:29,152
Trava!
429
00:34:32,322 --> 00:34:35,158
Mas que merda? Porra!
430
00:34:35,868 --> 00:34:37,202
Conduz-se mesmo bem.
431
00:34:41,790 --> 00:34:43,458
Raios partam!
432
00:34:44,585 --> 00:34:46,670
Não tenho dinheiro para arranjar isto.
433
00:34:49,882 --> 00:34:51,550
Vive segundo as tuas possibilidades.
434
00:34:55,053 --> 00:34:56,054
Mas...
435
00:34:58,140 --> 00:35:01,018
Está tudo bem, querida.
Sim? Vai deitar-te.
436
00:35:15,115 --> 00:35:17,910
- Aqui está.
- Obrigado. É ótimo.
437
00:35:17,910 --> 00:35:20,913
Agradece ao Dan Hegarty.
Ele pagou a caução.
438
00:35:22,831 --> 00:35:27,836
Isto é do IKEA. Assim ninguém vos vê nus.
439
00:35:28,378 --> 00:35:30,714
Toma as chaves do reino. Boa sorte.
440
00:35:35,886 --> 00:35:37,262
Cheirava bem.
441
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Que é isso?
442
00:35:50,692 --> 00:35:55,489
É para poderes entrar
se estiver a chover ou assim.
443
00:35:59,826 --> 00:36:01,119
Porque és tão querido comigo?
444
00:36:01,119 --> 00:36:02,371
Porque achas?
445
00:36:04,623 --> 00:36:05,624
Gostas de mim?
446
00:36:07,376 --> 00:36:08,210
Sim.
447
00:36:09,670 --> 00:36:13,590
Bem, não devias.
Não sou boa para ti, sabes?
448
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
Toma.
449
00:36:26,895 --> 00:36:27,980
Jake, ouve.
450
00:36:29,731 --> 00:36:33,735
Às vezes, as pessoas... A polícia pode...
451
00:36:39,658 --> 00:36:41,451
- As pessoas fazem suposições.
- Sim.
452
00:36:42,578 --> 00:36:45,414
Suposições baseadas
nos seus próprios preconceitos.
453
00:36:49,293 --> 00:36:54,756
E estes polícias não te verão
como um rapaz querido que nunca...
454
00:36:54,756 --> 00:36:56,091
Mãe, vá lá.
455
00:36:58,343 --> 00:36:59,928
Vão ver-te como um rapaz negro.
456
00:37:01,263 --> 00:37:02,514
E...
457
00:37:05,559 --> 00:37:06,643
São racistas.
458
00:37:10,230 --> 00:37:11,481
Sim.
459
00:37:13,734 --> 00:37:18,071
Só quero que te saibas proteger
caso te chateiem.
460
00:37:18,071 --> 00:37:20,199
- Mãe, não tens de...
- Não. Tenho, sim.
461
00:37:20,699 --> 00:37:22,409
- Eu já sei.
- Está bem? Ouve.
462
00:37:23,952 --> 00:37:27,748
Tens de ser inteligente.
463
00:37:29,917 --> 00:37:31,293
Não ponhas o capuz.
464
00:37:31,960 --> 00:37:36,548
Não andes com as mãos nos bolsos.
Se a polícia te mandar parar, não fujas.
465
00:37:37,174 --> 00:37:40,802
Sê educado
e diz-lhes que a tua mãe é polícia.
466
00:37:48,602 --> 00:37:51,730
Doris, sou eu, a June. Ouça.
467
00:37:52,648 --> 00:37:55,484
Eu e a Sonya podemos ir aí, esta noite?
468
00:37:56,860 --> 00:37:58,570
Há uma coisa que precisa de ouvir.
469
00:38:00,322 --> 00:38:03,700
Há algo que merece ouvir sobre o Errol.
470
00:38:06,078 --> 00:38:07,496
Sobre o seu filho.
471
00:39:40,506 --> 00:39:42,466
- Olá.
- Entrem.
472
00:40:37,062 --> 00:40:41,024
Esta é a Carla.
A mulher de que andamos à procura.
473
00:40:43,318 --> 00:40:47,739
Ele tinha uma namorada,
há muito tempo. Como eu.
474
00:40:49,241 --> 00:40:54,872
Ele disse: "Aquela cabra. Nunca ouvia."
Nunca o fazia feliz.
475
00:40:56,415 --> 00:41:01,086
Ele esfaqueou-a muitas vezes
com a mesma faca que usou em mim.
476
00:41:02,004 --> 00:41:03,255
E, agora, ela está morta.
477
00:41:04,006 --> 00:41:05,424
Como se chamava? Sabe?
478
00:41:05,424 --> 00:41:08,260
Ele gaba-se disso, percebe?
479
00:41:08,844 --> 00:41:14,474
Há um homem na prisão
a cumprir 24 anos por tê-la matado.
480
00:41:14,474 --> 00:41:17,519
Por favor,
diga-me só o nome do seu namorado.
481
00:41:17,519 --> 00:41:22,399
Não. E ele está sempre a dizer
que um tipo na...
482
00:41:23,150 --> 00:41:27,821
... Whitecross...
Ele diz que ele é um falhado e...
483
00:41:29,281 --> 00:41:30,282
Estou?
484
00:43:17,639 --> 00:43:19,641
Legendas: Lara Kahrel