1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 A sério. Obrigada por teres vindo. 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 De nada. 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 Sim, mas não há jantares de borla. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - Não é, June? - Leo! 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 - Certo. - Eu... 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 Eu dei-lhe a ideia geral a caminho de casa. 7 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Parece intrigante. 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 Certo. Esse homem. 9 00:00:34,117 --> 00:00:37,663 Podes servir. Quem diz que vinho e neuropsiquiatria não combinam? 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 Obrigada. É um homem, certo? 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 Então, ele recupera a consciência após um acidente de carro e... 12 00:00:47,923 --> 00:00:50,843 Ele diz que não se lembra de nada. 13 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 Não tem memória desde o momento em que entrou em casa 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 até ter acordado no hospital. 15 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 E, depois, deixa-me adivinhar. Lembrou-se e confessou tudo. 16 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 Sim, mas, pelo que percebi, isso é neurologicamente complicado. 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 O hipocampo, 18 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 a parte do cérebro onde armazenamos e recuperamos memórias, 19 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 tem a forma de uma pequena leguminosa. 20 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 Leguminosa? 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 Sim, parece um feijão. E encolhe após um trauma, 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 tornando mais difícil recordar memórias. 23 00:01:20,831 --> 00:01:27,504 Então, como conseguiu o Errol fazer uma confissão tão pormenorizada? 24 00:01:27,504 --> 00:01:30,257 Eu disse-te que é isto que não a deixa dormir. 25 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 Certo. 26 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 Costumamos ver as memórias como coisas fiáveis, 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 como vídeos do nosso passado. 28 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 Mas é mais correto pensar nelas como pinturas a óleo. 29 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 Voltamos lá e pintamo-las, camada sobre camada. 30 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 Tal como os outros. 31 00:02:08,961 --> 00:02:13,842 Então, outras pessoas podem editar as nossas memórias? 32 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Sim. Está tudo no meu podcast. 33 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Isso parece rebuscado. 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 A sério, June? Está bem. 35 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 Porque não dás um saltinho ao meu laboratório? 36 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 Aposto que consigo mudar a tua memória. 37 00:02:28,732 --> 00:02:30,984 Faço-te acreditar que somos velhas amigas. 38 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 Talvez tenhamos dado um beijo na casa na árvore da tua avó. 39 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 A minha avó não tem uma casa na árvore. 40 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 Tens a certeza? E se eu te mostrasse uma fotografia? 41 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 Eis o que acontece. Quando se volta a pintar uma memória... 42 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 ESTRELA DA SEMANA 43 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 ... só temos acesso à versão mais recente. 44 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 Não à original. 45 00:02:50,629 --> 00:02:51,880 {\an8}ESTRELA DA SEMANA PARABÉNS 46 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 Com trauma suficiente, 47 00:02:53,173 --> 00:02:57,177 as pessoas deixam de ter acesso ao conteúdo da sua própria mente. 48 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 Então, é possível que alguém tenha posto uma memória falsa na cabeça do Errol? 49 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 Sim. Teoricamente. 50 00:03:11,733 --> 00:03:12,860 É mais fácil do que pensas. 51 00:03:30,502 --> 00:03:33,630 REGISTO CRIMINAL 52 00:04:16,757 --> 00:04:18,007 Ela gosta de ti. 53 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 Também gosto dela. 54 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 - Não, gosta mesmo. - O quê? 55 00:04:24,264 --> 00:04:25,891 És mesmo antiquada. 56 00:04:27,226 --> 00:04:30,354 Já percebi. Sinto-me lisonjeada. 57 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - Pensava que eras detetive. - Cala-te. 58 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Sim, ficou caidinha. Tem bom gosto. 59 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 June. 60 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 Sabes que podes falar comigo, certo? 61 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Estou sempre do teu lado. Apesar do que possa parecer. 62 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Eu sei. 63 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 Número de agentes da polícia à experiência aumenta 64 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 Crescimento da extrema-direita na polícia do Reino Unido 65 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 Demissão de agente da polícia investigada 66 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 {\an8}Dúvidas sobre cumplicidade de agentes com o Combat League 67 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 SALA DE VISITAS 68 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 Tenho pensado em ti, um bocadinho. 69 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Sim? 70 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 Tens pensado em mim, um bocadinho? 71 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - Clive. - Sim? 72 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 Posso fazer-lhe uma pergunta? 73 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 Mas tem de ficar entre nós. 74 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 Está bem. 75 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 O Combat League. 76 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 Alistou-se em adolescente, não foi? 77 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 Quero mostrar-lhe umas fotografias 78 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 e quero que me diga 79 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 se alguma é de um membro desse grupo. 80 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 Percebeu? 81 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 É polícia. 82 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - Que se passa? - Diga-me. 83 00:07:04,258 --> 00:07:05,259 Não. 84 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 Tem a certeza? 85 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Não é. Nem pensar. 86 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Pelo menos, eu nunca o vi. 87 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 E ele? 88 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Ou ele? 89 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 Conhecia este homem. 90 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 Sim. 91 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Todos conhecíamos o Tony. 92 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 Tony Gilfoyle. 93 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 Sou a DS June Lenker, do DIC da Rua Dalston. 94 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 Pode ajudar-me com a caixa, querida? 95 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 Sim. Desculpe incomodá-lo. 96 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Preciso da sua ajuda, mas é complicado. 97 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - E também com isto. - Isto... 98 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 Uma testemunha falou de si em ligação com uma investigação em curso. 99 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 Pode pôr essa por cima daquela? Ainda falta a cadeira de rodas. 100 00:08:28,050 --> 00:08:29,676 Houve uma alegação 101 00:08:30,219 --> 00:08:33,972 de que foi membro de uma organização política. 102 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 E, como sabe, pertencer a grupos políticos 103 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 é proibido para agentes, mas estou a falar do Combat League. 104 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 É um grupo neonazi. Também conhecido por Bloodline? 105 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 Então, é ou foi membro desse grupo? 106 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 O Roy Chambers ainda é o chefe na Rua Dalston? 107 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 Vou ligar-lhe, está bem? 108 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Fale-me da confissão do Errol Mathis. 109 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 Aí está. 110 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 Diga-me e posso esquecer o que ouvi. 111 00:09:19,017 --> 00:09:20,602 Ouvi dizer que é uma bully. 112 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 Ouça, quanto aos bullies, 113 00:09:22,104 --> 00:09:25,190 a minha mãezinha costumava dizer que não podemos dar parte de fraco. 114 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 Temos de os encarar de frente e de os mandar ir dar uma volta. 115 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Sabe uma coisa? 116 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 Estou-me nas tintas para o que pensa. Adeusinho. 117 00:10:16,742 --> 00:10:19,912 - Sim? Estou? - Olá, amigo. Ouve. 118 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Não é nada bom. 119 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 Merda! Ela foi lá, à casa do Tony. Ela... 120 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 Continue a andar. 121 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Chefe, ela anda atrás de nós. 122 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 Como te envolveste nisto? 123 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 Ele está doente, certo? Merece melhor. Depois de tantos anos de serviço. 124 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 Kim, eu trato disto. A sério. 125 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 O Tony protegeu-nos. 126 00:10:56,949 --> 00:10:59,368 Acho que merece que façamos algo. 127 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 {\an8}Vocês fazem sempre isto, tu e o Tony. 128 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 {\an8}Preocupam-se um ao outro. 129 00:11:12,923 --> 00:11:14,049 Estou? Sim. 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 - Aqui está ele. - Soube que fizeram uma detenção. 131 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 Qual é o problema? 132 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 Está tudo bem. Vim por um apartamento. 133 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Um pequeno estúdio para um amigo meu. Chama-se Patrick. 134 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 Isso deve dar para o depósito. 135 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - Amanhã dá? - Sim. 136 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 Tenho fotografias do Hegarty nesta morada, na semana passada. 137 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 Foi a um multibanco aqui e levantou muito dinheiro antes disso. 138 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 Merda! Sonya, andas a segui-lo? 139 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 De que tens tanto medo? 140 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - Não posso espiar um colega. - Mas isso não nos impede, não é? 141 00:12:06,643 --> 00:12:07,936 E o Tony Gilfoyle? 142 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 - Acho que devíamos... - O Hegarty é duvidoso. 143 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 Ambas o sabemos. Porque é motorista? 144 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 Que faz com o dinheiro extra? Finalmente, descobrimos algo. 145 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 O quê? Ele vai a uma loja de tapetes? 146 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Drogas. Não é pelo tecido, June. 147 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 É tudo gerido por um homem chamado Miras Mansur. 148 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 São traficantes. Grossistas, na verdade. Vendem grandes quantidades de heroína. 149 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 E o Hegarty costuma lá ir. 150 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 Tenho de voltar ao trabalho. 151 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Não queres ver. 152 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 Ou ele está a ser chantageado 153 00:12:48,852 --> 00:12:50,896 ou faz uns biscates no tráfico de droga. 154 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 Tu mesma o disseste, June. Ele é capaz de tudo. 155 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 Vem cá buscar. 156 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - Dá-me um, mano. - Dá-me um. 157 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Vamos lá. 158 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 Este puto. Que criança! 159 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 Que nojo! 160 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Isso é da tua boca. 161 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 Tu nunca lavaste os dentes. 162 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 O teu hálito... 163 00:13:29,309 --> 00:13:30,686 Polícia. 164 00:13:30,686 --> 00:13:32,271 - Mãos de lado. - Façam-no. 165 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 Tirem as mochilas. Virem-se. 166 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 Que é isto? 167 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Que é isto? 168 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - Merda. - Não é meu. 169 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Estava só na tua mochila? 170 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Certo. Vocês podem ir. 171 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - Vamos. - Vão. 172 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 Jacob? Onde está o número sete? O Jacob? 173 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 Jacob, se fosse eu, guardava isso. 174 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - Que temos aqui? - Apanhámo-lo na Rua Harpes. 175 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Atrás da linha. 176 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 - Qual foi o crime? - Posse com intenção de venda. 177 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 Certo. 178 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 Certo. 179 00:15:04,112 --> 00:15:05,489 Nome, por favor. 180 00:15:05,989 --> 00:15:07,074 Jacob Taylor. 181 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 Avança. 182 00:15:15,040 --> 00:15:18,210 Escreve os nomes e os contactos de três pessoas a quem queres ligar. 183 00:15:18,210 --> 00:15:19,670 Podes usar o teu telemóvel. 184 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 Depressa! 185 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Certo. 186 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Vá lá, mãe. 187 00:15:40,357 --> 00:15:42,568 O número não está disponível. 188 00:15:42,568 --> 00:15:43,861 Volte a tentar mais tarde. 189 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 O número não está disponível. Volte a tentar mais tarde. 190 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 Tens mais alguém a quem ligar? 191 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 Onde está o telemóvel? Onde? Céus! 192 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 Onde raio está? 193 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - Estou? - Avó, fui preso. 194 00:16:14,183 --> 00:16:16,602 - O quê? - Podes vir buscar-me, por favor? 195 00:16:16,602 --> 00:16:18,395 Onde, querido? Onde? 196 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 À esquadra. 197 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 Dá-me a morada. Eu vou. Eu vou buscar-te. 198 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 - Já posso ir? - Para trás. 199 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 Jacob, percebes que vou dar seguimento à tua detenção? 200 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 Certo. Pés nas marcas. 201 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 Com licença. 202 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 Vá lá, Jakey. Atende! 203 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 - Olá. - Onde estiveste? 204 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 Desculpa, no trabalho. Não tinha rede. Porquê? 205 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 Onde está o Jacob? Está meia hora atrasado. 206 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - Já lhe ligaste? - Umas seis vezes. 207 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - Ligaste à escola? - Sim, ele saiu à hora normal. 208 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 Mas não faz sentido, nada é mais importante para o Jake. 209 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 A LIGAR... 210 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 O número não está disponível. 211 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 RECENTES 212 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 Incidente na Rua Mare. 213 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 Afro-caribenho entre os dez e os 14 anos. Ferimentos de faca. Todas as unidades. 214 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 Tudo bem. Não te preocupes. 215 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 Zac? 216 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 O quê? 217 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 Olá. 218 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 Olá. Estás bem? 219 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 Certo. Jacob Taylor. 220 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 A boa notícia é que não foi apresentada queixa... 221 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 Boa notícia? O meu filho foi processado por intenção de venda, 222 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 recolheram-lhe ADN e puseram-no numa cela, 223 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 tudo isto sem a presença de um adulto? 224 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 Segundo os regulamentos, ele ligou aos familiares mais próximos. 225 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - Piorou tudo. - Não, eu só... 226 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 O ADN dele está no sistema. 227 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 Não fui eu que o detive. 228 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 Quem foi? Quem foram os agentes que o detiveram? 229 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - Roskill e Waite. - June. 230 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - Pai! - Jake! Meu Deus! Vem cá. 231 00:19:38,804 --> 00:19:40,848 - Jake. - Desculpem. 232 00:19:40,848 --> 00:19:41,765 Sim. 233 00:19:41,765 --> 00:19:44,852 Estava com o Max e o Shakil, apareceu a polícia e não era meu. 234 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Não fiz nada. - Não vás por aí. 235 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 Nem penses nisso. A culpa não é tua. 236 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - Juro que não fiz nada. - Está tudo bem. 237 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 - Desculpe. - Juro. 238 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - Eu sei. - Obrigada. 239 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 E em cima, por favor. 240 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Estou? 241 00:20:01,869 --> 00:20:04,538 Olá. Temos aqui uma Maureen Lenker 242 00:20:04,538 --> 00:20:07,416 no serviço ambulatório, nas urgências. 243 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 É muito gentil. 244 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - Mãe. - Certo. 245 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - Obrigada. - Obrigada. 246 00:20:17,342 --> 00:20:20,846 Temos de ir buscar o Curtis. Estão sempre a prendê-lo. 247 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 - Sabes porquê. Porque... - O pai não foi preso. 248 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 - Não gostam do cabelo dele. - Ele não está na esquadra. 249 00:20:25,267 --> 00:20:28,145 O cabelo dele não tem nada de mal. Sabes? É só um penteado. 250 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - Mãe, ouve. - Não. 251 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 O pai faleceu, lembras-te? 252 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 Veste isto. Já foi há muito tempo. 253 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 Obrigada, Morowa. 254 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 Não dissemos às meninas. Não precisam disso na vida delas. 255 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 Sim. Ainda não. 256 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 Nunca mais vai haver captações. Só no próximo ano. 257 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 Vou perder a minha forma. 258 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 E eu amanhã vou irritar-me, vestir a pele de pai zangado 259 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 e dizer o que acho ao treinador... - Attwood. 260 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 - Attwood. - Certo. 261 00:21:19,988 --> 00:21:22,241 És o melhor jogador que conheço, Jakey. 262 00:21:23,492 --> 00:21:25,327 Um talento como o teu não pode ficar escondido. 263 00:21:25,953 --> 00:21:28,455 Vais ter mais oportunidades, juro. Ainda há tempo. 264 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 Apoiado. 265 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 Exatamente. 266 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 A tua cena para a bola é magnífica. 267 00:21:34,837 --> 00:21:36,213 Cena, Mo? 268 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 Que foi? Eu sei falar de futebol. Não sei, Jakey? 269 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 Vou abrir outra garrafa de vinho. 270 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 Chigwell. Aqueles dois polícias eram da antiga equipa do Kim Cardwell. 271 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - De quem? - Um parvalhão. 272 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 Isso não reduz muito as hipóteses. 273 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Dois amiguinhos do Kim Cardwell saem da sua zona 274 00:21:54,773 --> 00:21:56,650 para revistar miúdos de 12 anos. 275 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 E quem diria? Um deles encontra metanfetaminas no meu filho? 276 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 Certo. Sim, parece suspeito. 277 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - Mas não sei, pode ser... - O quê? 278 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 Não sei, estamos em Londres, não no Texas, para atravessarem a cidade... 279 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 Não. Isto é obra do Hegarty. 280 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 Que foi? Que significa isso? 281 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - Ele outra vez? - Sim. Ele outra vez. 282 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 Por favor, não ajas como se estivesse a ficar maluca. Não estou. 283 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 June... 284 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 Isto é a cara dele, certo? Ele pode negar o seu envolvimento. 285 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 Enviou capangas para fazerem o trabalho sujo. 286 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 Eu fui atrás de um amigo dele e o Hegarty foi atrás do meu filho. 287 00:22:37,191 --> 00:22:40,652 - Quem é o Hegarty? - Queres mais kung pao? 288 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 Não percebo. Porque foi atrás de mim? 289 00:22:44,823 --> 00:22:47,367 É só... Acho que é do trabalho. 290 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 Acho que foi por algo que aconteceu no trabalho. 291 00:22:49,828 --> 00:22:50,913 Ouve, Jake. 292 00:22:51,914 --> 00:22:53,874 Sabes que confiamos plenamente em ti. 293 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 E sabemos que aquilo não era teu, mas... 294 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 O quê? 295 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 Achas que alguém o pôs na tua mochila? 296 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 Tipo quem? 297 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 Um dos teus amigos ou... 298 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Jake, levas estes pratos? 299 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 Não, Maureen. Maureen, isso é sacrilégio. 300 00:23:20,943 --> 00:23:23,278 - O quê? - Ketchup no pato à Pequim? Não! 301 00:23:23,904 --> 00:23:26,240 Podemos ir brincar? Podemos? 302 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 Sim, está bem. 303 00:23:29,243 --> 00:23:31,328 - Disseste que estavas do meu lado. - E estou. 304 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 Porque parece que sempre que tens de escolher 305 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 entre apoiar-me e ao meu filho ou... 306 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 - Escolhes o outro lado. - Certo. 307 00:23:41,839 --> 00:23:43,757 E o pior de toda esta situação 308 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 é que eu lhe quero dizer que a culpa não é dele. 309 00:23:48,387 --> 00:23:49,471 Eu percebo. 310 00:23:49,471 --> 00:23:51,390 No fundo, ele acha que é. 311 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 Eu percebo. A sério. 312 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 Por isso, não o podes culpar. 313 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - Eu não o culpei. - Acabaste de o fazer. 314 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Ouve, estamos os dois tensos. 315 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 Mas é melhor o Jacob parar... 316 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 Ele tem tudo a favor dele. 317 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 É melhor ele parar e pensar do que crescer com a mentalidade 318 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 de que o mundo está contra ele. 319 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 Mentalidade. Mentalidade? Que queres dizer? A minha mentalidade? 320 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 Não foi isso que eu disse. 321 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 O quê? Irracional? E agressiva? 322 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 Não se trata de ti. 323 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 Terias dito isso de um dos antigos amigos dele? Do Rohan, por exemplo? 324 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 Estou a ver. Já percebi. Estás a insinuar que... 325 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 O quê? 326 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 Sabes uma coisa? Os problemas mentais da tua família não vêm da cor. 327 00:24:46,153 --> 00:24:48,322 - Que disseste? - De onde achas que vem a paranoia? 328 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Agora atacas a minha mãe? 329 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 - Estou contigo. - É uma maldição de família? 330 00:24:51,909 --> 00:24:54,161 Tudo o que digo é analisado ao microscópio. 331 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 Então, cuidado com o que dizes! 332 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 - Nós vamos andando. - Sim. 333 00:25:11,136 --> 00:25:12,221 Porra! 334 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Estás bem? 335 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 Obrigada por terem vindo. Foi muito importante para o Jakey. 336 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Eu estou bem. 337 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 Estou bem. 338 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 David Bowie tinha um, nos anos 80. 339 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 David Bowie, verdade ou mentira? 340 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 Verdade. E abre os Earth, Wind & Fire, os Madness e a Mariah Carey. 341 00:26:13,657 --> 00:26:16,285 Se a Mariah teve, foi no fim dos anos 80. 342 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 Os Earth, Wind & Fire eram famosos nos anos 70. Talvez no início dos anos 80. 343 00:26:19,913 --> 00:26:24,126 Os Madness eram... no início dos anos 80. 344 00:26:24,126 --> 00:26:25,252 Verdade ou mentira? 345 00:26:25,252 --> 00:26:27,296 TAPETES E CARPETES 346 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - Polícia. - Que quer? 347 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 Saia. 348 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 Miras Mansur, 349 00:26:58,619 --> 00:27:01,455 está detido por suspeita de posse com intenção de venda. 350 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 Se está a falar com quem penso, ele que vá ter às docas de St. Leonard. 351 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 Diga-lhe. 352 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 Merda! 353 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 Que se passa entre vocês? Têm um acordo? 354 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 O quê? Acha que está protegido? 355 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 Acha que ele o vai proteger? 356 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 Isso acabou. 357 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Vou detê-lo. 358 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 Qual é a acusação? 359 00:28:41,096 --> 00:28:43,182 Posse com intenção de venda. 360 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - Isso não vai acontecer. - A sério? Vai impedir-me? 361 00:28:46,852 --> 00:28:51,315 O homem no seu carro, o Mansur, trabalha para mim. 362 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 É uma mais-valia. 363 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 Sim, boa tentativa. Verifiquei a morada nos serviços de contrainformação. 364 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 Que bom para si. Tem amigos bem colocados. 365 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - Sim. E o nome não está registado. - Claro que não. 366 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 Bem-vinda à zona cinzenta. Não que isso lhe diga respeito. 367 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 O Hegarty dá-lhe maços de notas. 368 00:29:10,209 --> 00:29:13,587 - Não sei onde obteve essa informação. - Que recebe em troca? Drogas? 369 00:29:14,087 --> 00:29:15,589 Ou o quê? Que recebe? 370 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 Chega. Está bem? 371 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 Estou a pedir-lhe com jeitinho. 372 00:29:24,598 --> 00:29:26,475 Foi atrás do meu filho. 373 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 O seu amigo Kim mandou incriminar por metanfetaminas uma criança de 12 anos. 374 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 Não finja que não sabe do que falo! 375 00:29:37,152 --> 00:29:38,737 Porque iria atrás do seu filho? 376 00:29:38,737 --> 00:29:39,821 Claro. 377 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 Liberte-o, está bem? Isto não é um comportamento racional. 378 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 Nem comprar heroína numa loja de tapetes. 379 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 E o Tony? Enquadra-se bem no 62 Group, não é? 380 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 O Combat League? Está muito enganada. 381 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 O Tony é infiltrado. 382 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - Não. - Sim, sempre foi. 383 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 Não, ele não pertencia à polícia quando se alistou. 384 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 Sim, eu sei. Porque o recrutámos aos Coldstream Guards. 385 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 O Errol Mathis. É disso que se trata, não é? 386 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 Esse caso foi investigado justa e imparcialmente. Temos o culpado. 387 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 Não, têm uma confissão. 388 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 Liberte-o! 389 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 Desculpe. Sei que teve uma noite dura. 390 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 Não me venha com isso. 391 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 A sua carreira depende do que fizer quanto a isto. 392 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 O ADN do meu filho está na base de dados da polícia! 393 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 Vai ficar com cadastro! 394 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 Posso ajudá-la com isso. Posso tratar disso, falar com alguém. 395 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 Mas já sabe... 396 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 Liberte-o. 397 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 Saia! 398 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 O quê? Não posso ir a pé. Está um gelo. 399 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 Haja paciência! De que morreu o seu último criado? 400 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 Olá. O Kim está? 401 00:32:20,732 --> 00:32:22,317 - Ele... - Ele pode entrar. 402 00:32:22,317 --> 00:32:23,402 Olá. 403 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 Achaste bem pôr drogas numa criança de 12 anos? 404 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 Não. Não foi isso que aconteceu. 405 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Vai buscar as chaves. 406 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Posso mudar de roupa? 407 00:32:42,087 --> 00:32:43,547 Dás-me o meu casaco? Obrigado. 408 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 Em que mundo, em que raio de sistema solar, isso foi uma boa jogada? 409 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 Não percebes? Eu tinha-la na mão. 410 00:33:05,360 --> 00:33:07,362 - Ela foi atrás do Tony. - Exato. 411 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 É ela ou nós. 412 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 Eu podia tê-la detido por incomodar um homem incapacitado. 413 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 Um colega. Seria o fim dela, iria logo para a rua. 414 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 Teria de ser assistente social ou assim. Agora, em que ponto estamos? 415 00:33:21,919 --> 00:33:23,420 Ninguém gosta dela. 416 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 Porque ainda estás a falar? 417 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 Vá lá! Já fizemos pior. 418 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 Isto é o que nós fazemos. Está bem? 419 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 Eu não te digo coisas porque tu não queres saber. 420 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 Mas estou aqui para ti. Sempre estive. 421 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 Sempre te protegi. 422 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Está bem. 423 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 Está bem. 424 00:33:53,075 --> 00:33:54,159 Sim, está bem. 425 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 Lembras-te de te ter pedido para dar uma volta no teu carro? 426 00:34:04,378 --> 00:34:05,379 O quê? Agora? 427 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 É tão boa altura como outra qualquer. 428 00:34:28,110 --> 00:34:29,152 Trava! 429 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 Mas que merda? Porra! 430 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 Conduz-se mesmo bem. 431 00:34:41,790 --> 00:34:43,458 Raios partam! 432 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 Não tenho dinheiro para arranjar isto. 433 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 Vive segundo as tuas possibilidades. 434 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 Mas... 435 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 Está tudo bem, querida. Sim? Vai deitar-te. 436 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - Aqui está. - Obrigado. É ótimo. 437 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 Agradece ao Dan Hegarty. Ele pagou a caução. 438 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 Isto é do IKEA. Assim ninguém vos vê nus. 439 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 Toma as chaves do reino. Boa sorte. 440 00:35:35,886 --> 00:35:37,262 Cheirava bem. 441 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Que é isso? 442 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 É para poderes entrar se estiver a chover ou assim. 443 00:35:59,826 --> 00:36:01,119 Porque és tão querido comigo? 444 00:36:01,119 --> 00:36:02,371 Porque achas? 445 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 Gostas de mim? 446 00:36:07,376 --> 00:36:08,210 Sim. 447 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 Bem, não devias. Não sou boa para ti, sabes? 448 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 Toma. 449 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Jake, ouve. 450 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 Às vezes, as pessoas... A polícia pode... 451 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 - As pessoas fazem suposições. - Sim. 452 00:36:42,578 --> 00:36:45,414 Suposições baseadas nos seus próprios preconceitos. 453 00:36:49,293 --> 00:36:54,756 E estes polícias não te verão como um rapaz querido que nunca... 454 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Mãe, vá lá. 455 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 Vão ver-te como um rapaz negro. 456 00:37:01,263 --> 00:37:02,514 E... 457 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 São racistas. 458 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 Sim. 459 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 Só quero que te saibas proteger caso te chateiem. 460 00:37:18,071 --> 00:37:20,199 - Mãe, não tens de... - Não. Tenho, sim. 461 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - Eu já sei. - Está bem? Ouve. 462 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 Tens de ser inteligente. 463 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 Não ponhas o capuz. 464 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 Não andes com as mãos nos bolsos. Se a polícia te mandar parar, não fujas. 465 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 Sê educado e diz-lhes que a tua mãe é polícia. 466 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 Doris, sou eu, a June. Ouça. 467 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 Eu e a Sonya podemos ir aí, esta noite? 468 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 Há uma coisa que precisa de ouvir. 469 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 Há algo que merece ouvir sobre o Errol. 470 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 Sobre o seu filho. 471 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - Olá. - Entrem. 472 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 Esta é a Carla. A mulher de que andamos à procura. 473 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 Ele tinha uma namorada, há muito tempo. Como eu. 474 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 Ele disse: "Aquela cabra. Nunca ouvia." Nunca o fazia feliz. 475 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 Ele esfaqueou-a muitas vezes com a mesma faca que usou em mim. 476 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 E, agora, ela está morta. 477 00:41:04,006 --> 00:41:05,424 Como se chamava? Sabe? 478 00:41:05,424 --> 00:41:08,260 Ele gaba-se disso, percebe? 479 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 Há um homem na prisão a cumprir 24 anos por tê-la matado. 480 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 Por favor, diga-me só o nome do seu namorado. 481 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 Não. E ele está sempre a dizer que um tipo na... 482 00:41:23,150 --> 00:41:27,821 ... Whitecross... Ele diz que ele é um falhado e... 483 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 Estou? 484 00:43:17,639 --> 00:43:19,641 Legendas: Lara Kahrel